1 00:00:00,330 --> 00:00:01,815 - Maggie. - Mio padre... 2 00:00:01,816 --> 00:00:03,554 riporterà Maggie in vita. 3 00:00:05,832 --> 00:00:08,847 Maggie? Ehi, scusa. Stai bene? 4 00:00:08,848 --> 00:00:10,408 Sono viva, quindi... 5 00:00:11,320 --> 00:00:12,320 sì. 6 00:00:12,403 --> 00:00:14,462 PRIMA 7 00:00:14,534 --> 00:00:15,954 Ricordi quando hai chiesto... 8 00:00:17,305 --> 00:00:18,554 se potevamo fermarlo? 9 00:00:19,531 --> 00:00:21,049 Tutto il male del mondo? 10 00:00:27,232 --> 00:00:28,655 Forse con Jack potremmo. 11 00:00:35,327 --> 00:00:36,623 Forse, sì. 12 00:00:37,129 --> 00:00:38,363 E dopo che faremmo? 13 00:00:40,120 --> 00:00:42,347 - Dean? - Avevamo fatto un patto! 14 00:00:45,450 --> 00:00:46,503 Michele. 15 00:00:46,521 --> 00:00:47,744 Grazie per il tramite. 16 00:00:47,954 --> 00:00:50,096 Apprezzo che tu abbia accettato il mio invito. 17 00:00:50,097 --> 00:00:51,855 Sono il capo di un branco di lupi mannari. 18 00:00:53,094 --> 00:00:55,205 Perché diavolo un arcangelo dovrebbe interessarsi a noi? 19 00:00:55,206 --> 00:00:56,745 Non è tempo che abbiate quello che vi è dovuto? 20 00:00:56,746 --> 00:00:59,870 - Dovuto? - Ci sono modi di migliorare i vostri... 21 00:01:00,492 --> 00:01:02,065 chiamiamoli talenti. 22 00:01:02,066 --> 00:01:05,300 - E questi modi sono... - Assolutamente testati. 23 00:01:06,304 --> 00:01:07,805 Sì. 24 00:01:12,667 --> 00:01:14,358 Ho commesso degli errori, precedentemente. 25 00:01:14,595 --> 00:01:16,758 Lo ammetto. Ma... 26 00:01:17,210 --> 00:01:18,469 ho svelato l'arcano. 27 00:01:18,470 --> 00:01:20,812 Ci stai proponendo di muovere una guerra contro gli esseri umani? 28 00:01:20,813 --> 00:01:22,306 Perché essere cacciati... 29 00:01:23,007 --> 00:01:24,755 quanto potreste essere i cacciatori? 30 00:01:25,034 --> 00:01:27,387 ORA 31 00:02:15,239 --> 00:02:17,566 Ehi, ragazzi. Okay, allora... 32 00:02:17,931 --> 00:02:21,250 ci troviamo nella ridente cittadina di Claremore, in Oklahoma. 33 00:02:23,115 --> 00:02:25,858 Secondo il post, arrivava da qui. 34 00:02:26,293 --> 00:02:27,833 Credo si tratti di un ghoul. 35 00:02:29,209 --> 00:02:30,355 Ad ogni modo... 36 00:02:32,031 --> 00:02:33,100 ci siamo. 37 00:03:25,540 --> 00:03:27,149 Supernatural 14x05 Nightmare Logic 38 00:03:27,203 --> 00:03:31,055 Traduzione: Asa Akira, Sandy Balestra, Anissa Kate, Nina Hartley, Dani Daniels, Nicole Aniston 39 00:03:31,111 --> 00:03:32,903 Revisione: Darth Thirtyspears 40 00:03:33,408 --> 00:03:35,519 E i dettagli sono importanti, d'accordo? 41 00:03:35,520 --> 00:03:37,652 So che fare i compiti è una palla, ma fateli. 42 00:03:38,237 --> 00:03:39,353 Tutti quanti. 43 00:03:39,523 --> 00:03:42,549 Più cose sappiamo, più saremo preparati, perciò... 44 00:03:49,733 --> 00:03:51,645 siete tutti a posto? Avete domande? O... 45 00:03:52,088 --> 00:03:54,055 Okay. Mettetevi al lavoro. 46 00:03:55,494 --> 00:03:56,862 Divertitevi là fuori. 47 00:03:59,895 --> 00:04:01,558 - Non dire niente. - Cosa? 48 00:04:01,819 --> 00:04:04,412 No, tutto bene. Hai un'aria stile "supervisore del campeggio". 49 00:04:04,413 --> 00:04:05,977 Dobbiamo solo procurarti un fischietto. 50 00:04:06,714 --> 00:04:07,911 Che roba è? 51 00:04:08,408 --> 00:04:09,948 Niente. È solo... 52 00:04:10,500 --> 00:04:11,848 L'appello dei cacciatori. 53 00:04:12,114 --> 00:04:13,457 - Fate l'appello? - Già. 54 00:04:13,458 --> 00:04:14,699 Ma che carini! 55 00:04:19,825 --> 00:04:21,221 Ti sei riposato di recente... 56 00:04:21,222 --> 00:04:22,947 qualche ora, almeno? 57 00:04:24,117 --> 00:04:26,403 Senti, so che la situazione è fuori controllo, okay? 58 00:04:26,404 --> 00:04:29,750 Cavolo, ho appena avuto un testa a testa con il mio idolo dei film horror... 59 00:04:30,197 --> 00:04:33,295 - ma a tutti serve una dormita. - Dean, ho 16 cacciatori al lavoro là fuori. 60 00:04:33,296 --> 00:04:34,945 Senza contare Jack e Cass a Sarasota, 61 00:04:34,946 --> 00:04:37,128 o la mamma e Bobby dietro a quel Rougarou in Texas. 62 00:04:37,129 --> 00:04:39,945 Okay, sai che questa gente è sopravvissuta a una guerra, vero? 63 00:04:39,946 --> 00:04:41,895 Sì, ma una guerra non è come cacciare. 64 00:04:41,896 --> 00:04:46,079 A questa gente serve il materiale giusto, le armi, e... 65 00:04:46,147 --> 00:04:48,449 consigli, dei rinforzi, e... 66 00:04:48,603 --> 00:04:52,145 senti, non preoccuparti per me, d'accordo? Sul serio, sto bene. 67 00:04:53,900 --> 00:04:55,131 Che cosa c'è? 68 00:04:55,207 --> 00:04:57,449 Uno dei cacciatori non ha risposto all'appello. 69 00:04:57,635 --> 00:04:58,699 Chi? 70 00:04:59,014 --> 00:05:00,103 Maggie. 71 00:05:09,013 --> 00:05:10,666 Andiamo, ragazzina, rispondi al telefono. 72 00:05:16,006 --> 00:05:19,067 - Gli fai indossare delle microcamere adesso? - Sì, sono nuove. 73 00:05:19,191 --> 00:05:21,720 Vedere come cacciano gli altri è il miglior modo per imparare. 74 00:05:21,721 --> 00:05:23,945 - Okay, allora... - Il filmato si carica sul server. 75 00:05:23,946 --> 00:05:26,502 nella ridente cittadina di Claremore, in Oklahoma. 76 00:05:27,231 --> 00:05:28,735 E se qualcosa va male... 77 00:05:28,911 --> 00:05:30,360 sai da dove iniziare a cercare. 78 00:05:31,100 --> 00:05:32,852 Già. Anche quello. 79 00:05:33,704 --> 00:05:34,997 Ci siamo. 80 00:05:47,645 --> 00:05:49,054 Le è saltato addosso qualcosa. 81 00:05:52,899 --> 00:05:54,005 Un ghoul? 82 00:05:54,711 --> 00:05:56,091 Dean, se è ferita o morta... 83 00:05:56,092 --> 00:05:58,364 Non lo sappiamo, okay? Non sappiamo ancora niente. 84 00:06:00,809 --> 00:06:03,461 - Abbiamo visto la stessa cosa. - Ho visto un ghoul, okay? 85 00:06:03,462 --> 00:06:06,944 E, sì, sono dei miseri figli di puttana, ma sono anche semplici razziatori. 86 00:06:06,992 --> 00:06:08,405 Non si cibano di creature vive. 87 00:06:08,406 --> 00:06:10,632 - Sì, e allora, perché aggredirla? - Non lo so. 88 00:06:11,307 --> 00:06:14,479 Ma scommetto che se andiamo lì, c'è una possibilità di riportarla a casa viva. 89 00:06:26,235 --> 00:06:28,644 - Allora, come funziona qui? - Non lo so. 90 00:06:28,645 --> 00:06:30,345 La stessa famiglia possiede tutto quanto. 91 00:06:30,831 --> 00:06:32,940 Cimitero privato. Non è male. 92 00:06:32,997 --> 00:06:35,159 - Cosa? - Nel senso che può fare comodo. 93 00:06:35,397 --> 00:06:38,549 Cosa sono? Degli specie di reclusi strambi tipo la famiglia Addams? 94 00:06:39,108 --> 00:06:40,541 Maggie stava seguendo una pista. 95 00:06:40,621 --> 00:06:42,537 Dei ragazzi stavano studiando e hanno postato online... 96 00:06:42,538 --> 00:06:45,243 cito testualmente: "Un vagante voleva ucciderli". Uno zombie, 97 00:06:45,244 --> 00:06:47,535 - è preso da "Walking Dead". - So cos'è un vagante, Sam. 98 00:06:48,509 --> 00:06:50,251 - Stavano studiando, eh? - Già. 99 00:07:19,326 --> 00:07:20,600 Ehi, dà un'occhiata. 100 00:07:23,034 --> 00:07:24,266 Segni di trascinamento. 101 00:07:24,719 --> 00:07:26,048 Ma niente sangue. 102 00:07:26,684 --> 00:07:28,690 Quindi Maggie potrebbe essere ancora viva. 103 00:07:29,569 --> 00:07:31,069 I Ghoul non fanno prigionieri. 104 00:07:31,070 --> 00:07:34,231 Okay, supponiamo che l'abbia sorpreso e lui l'abbia aggredita... 105 00:07:35,431 --> 00:07:37,907 e l'abbia portata altrove per mangiarsela più tardi, no? 106 00:07:38,251 --> 00:07:39,271 Insomma... 107 00:07:39,514 --> 00:07:42,051 forse l'ha puntata e non ha ancora finito. 108 00:07:42,852 --> 00:07:44,519 In ogni caso, dico di trovarlo... 109 00:07:44,632 --> 00:07:46,158 - e ucciderlo. - Sì. 110 00:07:46,567 --> 00:07:47,680 Ehi. 111 00:07:47,966 --> 00:07:49,289 Chi c'è laggiù? 112 00:07:54,043 --> 00:07:55,256 Arriviamo. 113 00:07:55,309 --> 00:07:56,309 Ehi! 114 00:07:56,894 --> 00:07:58,242 - Salve. - Vi serve qualcosa? 115 00:07:58,243 --> 00:08:00,188 Sì, siamo il signor Harrison e il signor Byrne. 116 00:08:00,189 --> 00:08:02,449 Siamo della Soprintendenza dei Beni Culturali. 117 00:08:02,450 --> 00:08:03,850 È proprietà privata. 118 00:08:03,851 --> 00:08:05,453 Certo, ma ci ha incaricato l'amministrazione cittadina. 119 00:08:05,454 --> 00:08:08,587 Lo vogliono rendere un posto d'interesse storico. 120 00:08:08,588 --> 00:08:09,738 Già, già. 121 00:08:09,739 --> 00:08:11,224 Dobbiamo solo dare un'occhiata, 122 00:08:11,225 --> 00:08:13,809 ispezionare il terreno e anche la casa. 123 00:08:15,799 --> 00:08:17,879 Se solo potessimo parlare con il proprietario. 124 00:08:21,702 --> 00:08:22,719 Venite con me. 125 00:08:25,609 --> 00:08:26,783 Lo sapevo. 126 00:08:26,784 --> 00:08:29,209 Ho sempre detto che questo posto era d'importanza storica. 127 00:08:29,210 --> 00:08:31,505 - Molta importanza. - Concordo. 128 00:08:31,506 --> 00:08:32,506 Ma prego. 129 00:08:33,281 --> 00:08:34,498 Non sono un esperto. 130 00:08:34,982 --> 00:08:37,050 Sono abbonato ad Architectural Digest. 131 00:08:37,051 --> 00:08:38,460 Ma davvero? 132 00:08:39,147 --> 00:08:40,442 Il fatto è... 133 00:08:41,999 --> 00:08:43,626 quanti di voi servono? 134 00:08:43,962 --> 00:08:46,259 Insomma, due mi sembrano sufficienti. 135 00:08:46,617 --> 00:08:47,627 Due? 136 00:08:48,988 --> 00:08:50,317 I vostri colleghi. 137 00:08:50,318 --> 00:08:52,032 Sono venuti poco prima di voi. 138 00:08:52,033 --> 00:08:54,004 Erano anche loro della Soprintendenza. 139 00:08:54,017 --> 00:08:55,045 Davvero? 140 00:09:00,652 --> 00:09:02,060 Non posso crederci. 141 00:09:03,001 --> 00:09:04,266 Salve, ragazzi. 142 00:09:06,648 --> 00:09:07,948 Cosa ci fate qui? 143 00:09:07,949 --> 00:09:09,205 Oh, no. 144 00:09:09,206 --> 00:09:11,296 - C'è stato un errore? - No, affatto. 145 00:09:11,297 --> 00:09:12,686 È tutto a posto. 146 00:09:12,687 --> 00:09:14,513 Ma sarebbe stato meglio... 147 00:09:14,514 --> 00:09:17,123 che aveste parlato con la direzione... 148 00:09:17,124 --> 00:09:19,512 prima di venire fino a qui. 149 00:09:19,513 --> 00:09:22,660 Non ci serve un permesso per guardare le case. 150 00:09:22,661 --> 00:09:27,139 Soprattutto quando la direzione è condotta da una manica d'idioti. 151 00:09:31,105 --> 00:09:35,343 Spero che questo non mini le possibilità di questa casa di essere preservata. 152 00:09:35,344 --> 00:09:36,867 Può scusarci un minuto? 153 00:09:41,816 --> 00:09:43,740 Quindi, Neil, giusto? 154 00:09:44,385 --> 00:09:47,569 Da quanto la casa appartiene alla sua famiglia? 155 00:09:48,265 --> 00:09:49,304 No. 156 00:09:49,459 --> 00:09:51,888 Capisco perché me lo chiede e ne sono lusingato. 157 00:09:52,194 --> 00:09:53,593 Non sono io il proprietario. 158 00:09:53,594 --> 00:09:55,109 È il signor Rawling. 159 00:09:55,285 --> 00:09:56,514 Sono il suo infermiere. 160 00:10:00,189 --> 00:10:01,866 Dobbiamo parlare con lui. 161 00:10:04,680 --> 00:10:06,356 Era la sua prima caccia in solitaria... 162 00:10:06,357 --> 00:10:07,694 era nervosa... 163 00:10:07,926 --> 00:10:09,005 eccitata. 164 00:10:09,744 --> 00:10:11,769 Io e Bobby la stavamo guidando... 165 00:10:11,770 --> 00:10:15,015 le davamo indicazioni, ma all'improvviso ha smesso di scriverci. 166 00:10:15,016 --> 00:10:16,308 Eravamo preoccupati... 167 00:10:16,309 --> 00:10:17,683 ma avremmo dovuto chiamarvi. 168 00:10:17,684 --> 00:10:18,734 No, è che... 169 00:10:20,221 --> 00:10:22,244 Avete trovato qualcosa? 170 00:10:22,245 --> 00:10:24,118 Signor Harrison, vorrei parlarle. 171 00:10:33,985 --> 00:10:35,689 Sembra a me, o sembra proprio... 172 00:10:35,690 --> 00:10:37,816 No, è lui, quello del video. 173 00:10:39,184 --> 00:10:41,088 Quindi, se lui è qui, Maggie dov'è? 174 00:10:42,243 --> 00:10:43,449 Aiuto. 175 00:10:53,421 --> 00:10:54,635 Che qualcuno... 176 00:10:54,636 --> 00:10:55,636 per... 177 00:10:56,447 --> 00:10:57,587 mi aiuti. 178 00:11:03,829 --> 00:11:04,980 Signor Rawling. 179 00:11:06,459 --> 00:11:08,381 Il custode l'ha trovato così. 180 00:11:08,382 --> 00:11:11,329 Ha avuto un ictus, faccio del mio meglio per accudirlo, ma... 181 00:11:11,330 --> 00:11:13,638 Neil? Mi dai una mano? 182 00:11:13,639 --> 00:11:14,903 Sono qui! 183 00:11:15,253 --> 00:11:16,432 Sasha... 184 00:11:16,433 --> 00:11:18,023 la figlia del signor Rawling. 185 00:11:21,048 --> 00:11:22,048 Sasha... 186 00:11:22,257 --> 00:11:24,884 sono della Soprintendenza dei Beni Culturali. 187 00:11:24,885 --> 00:11:26,120 Non è emozionante? 188 00:11:29,216 --> 00:11:30,216 Cosa? 189 00:11:32,267 --> 00:11:33,501 Questa casa? 190 00:11:34,058 --> 00:11:36,251 - Sicuri? - Sì, è proprio... 191 00:11:36,252 --> 00:11:37,868 una bella struttura. 192 00:11:38,736 --> 00:11:41,633 Mio nonno lo diceva sempre quando viveva qui con mia nonna. 193 00:11:42,368 --> 00:11:45,092 E da quando tempo suo padre vive qui? 194 00:11:45,093 --> 00:11:46,288 In modo permanente? 195 00:11:47,808 --> 00:11:49,218 Non saprei proprio. 196 00:11:49,705 --> 00:11:51,744 - Non lo sa? - Senta, sono venuta qui 197 00:11:51,745 --> 00:11:53,928 per sistemare tutto prima che... 198 00:11:54,715 --> 00:11:56,297 Beh, prima che muoia. 199 00:11:57,451 --> 00:12:00,953 Sentite, è stata una settimana davvero lunga. 200 00:12:00,954 --> 00:12:03,180 Ma certo, scusi... 201 00:12:03,181 --> 00:12:06,689 - Ci vorrà pochissimo e poi ce ne andremo. - Sapete, non posso, non oggi. 202 00:12:06,690 --> 00:12:08,078 Quindi, mi dispiace... 203 00:12:08,079 --> 00:12:09,537 ma dovete andarvene. 204 00:12:10,385 --> 00:12:12,298 Allora, non è un ghoul. 205 00:12:12,299 --> 00:12:15,205 Ho controllato per bene il vecchio, niente morsi. 206 00:12:15,206 --> 00:12:16,333 Forse cerchiamo un mutaforma. 207 00:12:16,433 --> 00:12:19,169 Non saprei... di solito i mutaforma non frequentano i cimiteri. 208 00:12:19,170 --> 00:12:20,766 Magari è stato posseduto... 209 00:12:20,767 --> 00:12:22,677 o magari un demone... 210 00:12:22,678 --> 00:12:25,457 - ha preso il corpo per farsi un giro? - Sì, e poi? 211 00:12:25,458 --> 00:12:29,457 L'ha rimesso a posto come se avesse riportato un libro in biblioteca? 212 00:12:29,573 --> 00:12:33,333 Comunque, l'ho bagnato con l'acqua santa quando l'infermiere si è voltato. 213 00:12:33,334 --> 00:12:36,360 Questo caso non è ovviamente una passeggiata. 214 00:12:36,361 --> 00:12:39,432 - Ti preoccupa qualcosa, Bobby? - Sì. Tuo fratello. 215 00:12:40,367 --> 00:12:41,836 Ha permesso a Maggie di venire... 216 00:12:41,837 --> 00:12:44,851 quando lei non sapeva in che cosa si stesse cacciando. 217 00:12:46,371 --> 00:12:48,135 Non era pronta. 218 00:12:49,109 --> 00:12:51,174 Andiamo, c'è qualcuno che è mai pronto? 219 00:12:51,175 --> 00:12:52,582 O lo sei o non lo sei. 220 00:12:52,583 --> 00:12:55,764 Un vero leader l'avrebbe capito da un chilometro di distanza. 221 00:12:55,765 --> 00:12:56,943 Bobby. 222 00:12:59,288 --> 00:13:01,591 Senti, vogliamo tutti la stessa cosa. 223 00:13:01,592 --> 00:13:04,902 Abbiamo... abbiamo un lavoro da fare, quindi facciamolo. 224 00:13:05,857 --> 00:13:07,560 Sam, tu sei con me. 225 00:13:07,561 --> 00:13:09,842 Bobby, tu sei con Dean. 226 00:13:14,736 --> 00:13:16,804 Senti, non ascoltare Bobby. 227 00:13:17,436 --> 00:13:20,527 Forse ha ragione, sai? L'ho incoraggiata. Forse ha ragione... 228 00:13:20,528 --> 00:13:22,425 su di me, su tutto. 229 00:13:22,426 --> 00:13:23,466 Sam. 230 00:13:25,846 --> 00:13:27,911 Osservandoti in queste ultime settimane... 231 00:13:28,246 --> 00:13:30,143 sai cosa mi sono detta? 232 00:13:30,549 --> 00:13:33,032 "È nato per fare questo." 233 00:13:34,086 --> 00:13:36,313 Se Bobby non riesce a vederlo, allora... 234 00:13:36,989 --> 00:13:39,539 non è l'unica cosa che si è perso ultimamente. 235 00:13:40,510 --> 00:13:41,993 Non avevo intenzione di parlarne. 236 00:13:41,994 --> 00:13:45,705 Non sono affari miei, ma sembrava vi foste avvicinati molto ultimamente. 237 00:13:46,902 --> 00:13:48,637 Già, e lo pensavo anch'io. 238 00:13:48,638 --> 00:13:49,941 Forse... 239 00:13:50,261 --> 00:13:51,902 ma da quando siamo tornati... 240 00:13:51,903 --> 00:13:53,552 le cose sono cambiate. 241 00:13:54,072 --> 00:13:55,473 Cambiate in che senso? 242 00:13:56,008 --> 00:13:57,875 Stiamo cacciando in continuazione. 243 00:13:57,876 --> 00:14:00,641 Non si prende una pausa, neanche per un secondo. 244 00:14:00,912 --> 00:14:03,381 C'è qualcosa che lo turba, e... 245 00:14:03,382 --> 00:14:05,014 non ne vuole parlare. 246 00:14:05,450 --> 00:14:07,084 Glielo hai chiesto? 247 00:14:07,085 --> 00:14:09,186 Bobby non è aperto come tuo padre. 248 00:14:09,187 --> 00:14:10,422 Aspetta. 249 00:14:10,423 --> 00:14:12,018 Come mio padre? 250 00:14:13,025 --> 00:14:14,272 Okay. 251 00:14:14,273 --> 00:14:17,543 Almeno non com'era tuo padre quando l'ho conosciuto io. 252 00:14:18,196 --> 00:14:19,578 Esatto. 253 00:14:19,831 --> 00:14:22,329 Bobby ha delle barriere, belle grosse. 254 00:14:22,423 --> 00:14:25,416 Soltanto che non so se posso farlo... 255 00:14:25,904 --> 00:14:28,621 se posso addirittura rimettermi sulla piazza. 256 00:14:31,043 --> 00:14:34,093 Non dovrei parlarti di queste cose. 257 00:14:39,518 --> 00:14:42,616 Pensi che sia stato troppo duro con tuo fratello prima. 258 00:14:43,255 --> 00:14:46,090 Fa del suo meglio. Sta facendo meglio del suo meglio. 259 00:14:46,091 --> 00:14:49,490 Per tutta questa cosa alla "Cacciatori Five-0", sta dando la vita. 260 00:14:49,491 --> 00:14:53,056 Non mangia, non dorme, si sta facendo crescere la barba alla Kenny Rogers. 261 00:14:53,057 --> 00:14:54,680 Senza offesa. 262 00:14:54,779 --> 00:14:57,204 Beh, io... 263 00:14:57,439 --> 00:14:59,867 sto ancora conoscendo questo Bobby. 264 00:15:00,575 --> 00:15:03,990 Neanche il nostro Bobby era una persona così aperta. 265 00:15:04,759 --> 00:15:06,243 Non all'inizio. 266 00:15:06,244 --> 00:15:10,373 Sua moglie è stata posseduta da un demone, e... 267 00:15:10,848 --> 00:15:12,865 se n'è dovuto occupare da solo. 268 00:15:14,653 --> 00:15:16,618 Non hanno mai avuto figli? 269 00:15:16,955 --> 00:15:18,338 No. 270 00:15:18,824 --> 00:15:20,324 Comunque, il punto è che... 271 00:15:20,325 --> 00:15:22,259 la gente crea delle barriere per un motivo. 272 00:15:22,260 --> 00:15:26,012 Quindi, qualsiasi cosa abbia dietro la sua il tuo Bobby... 273 00:15:27,084 --> 00:15:28,747 dubito sia carina. 274 00:15:30,936 --> 00:15:33,384 Ma pensi che dovrei provare a scoprirlo? 275 00:15:33,772 --> 00:15:35,455 Sai una cosa? 276 00:15:35,878 --> 00:15:37,888 Se tieni a lui... 277 00:15:38,296 --> 00:15:40,099 penso dovresti. 278 00:15:44,649 --> 00:15:46,222 Ehi, cos'è... 279 00:15:46,223 --> 00:15:48,584 - Cosa? - Sam, guarda qui. 280 00:16:32,998 --> 00:16:34,298 FBI... 281 00:16:34,946 --> 00:16:36,646 DEA... 282 00:16:38,406 --> 00:16:40,333 Servizio Forestale. 283 00:16:47,212 --> 00:16:49,551 Sembra il portafogli di un cacciatore. 284 00:16:49,552 --> 00:16:51,564 Un altro cacciatore? 285 00:16:52,317 --> 00:16:54,200 Non uno dei nostri. 286 00:17:00,060 --> 00:17:01,760 Bobby? 287 00:17:05,564 --> 00:17:07,068 Bobby! 288 00:17:18,663 --> 00:17:20,292 Ma che cazzo? 289 00:17:28,653 --> 00:17:30,670 Che ti è successo? 290 00:17:31,289 --> 00:17:34,087 Potrei farti la stessa domanda. 291 00:17:34,244 --> 00:17:35,544 Io... 292 00:18:11,317 --> 00:18:13,017 Ehilà? 293 00:18:13,999 --> 00:18:15,499 Neil? 294 00:18:37,689 --> 00:18:39,589 No! No! 295 00:18:57,708 --> 00:19:00,143 Una cosa mi ha inseguita in corridoio. 296 00:19:00,144 --> 00:19:01,701 Che tipo di cosa? 297 00:19:01,702 --> 00:19:04,014 Non può essere vero. Assomigliava... 298 00:19:04,015 --> 00:19:05,954 assomigliava a un vampiro. 299 00:19:05,955 --> 00:19:08,266 Sono pazza. Sembra assurdo. 300 00:19:10,122 --> 00:19:11,837 Lei non è pazza. 301 00:19:13,858 --> 00:19:15,776 Scusatemi. Cosa... 302 00:19:15,777 --> 00:19:17,909 fate in casa mia? 303 00:19:21,298 --> 00:19:23,749 Cacciate mostri? 304 00:19:24,335 --> 00:19:26,880 E i Beni Culturali? 305 00:19:27,054 --> 00:19:28,553 Già. Mi dispiace. 306 00:19:29,577 --> 00:19:31,994 Non crederete mai a cosa ho trovato nel capanno. 307 00:19:31,995 --> 00:19:33,810 Voi cacciate mostri? 308 00:19:33,811 --> 00:19:35,650 Bene. Gliel'avete detto. 309 00:19:35,651 --> 00:19:37,148 Cos'hai trovato nel capanno? 310 00:19:37,149 --> 00:19:38,730 Un tipo morto. 311 00:19:40,604 --> 00:19:41,999 Qualche possibilità... 312 00:19:42,000 --> 00:19:43,800 qualche possibilità che fosse lui? 313 00:19:45,290 --> 00:19:47,102 Sì. Sì, è lui. 314 00:19:47,103 --> 00:19:51,464 Fantastico. Allora, crediamo che qualcosa stia uccidendo i cacciatori. 315 00:19:53,288 --> 00:19:54,345 Dov'è Bobby? 316 00:19:54,836 --> 00:19:56,727 Ha detto che doveva prendere una cosa dal furgone. 317 00:19:57,292 --> 00:19:58,659 Vado a controllare. 318 00:19:59,580 --> 00:20:02,963 No, aspettate un attimo. C'è un cadavere nella nostra proprietà? 319 00:20:02,964 --> 00:20:04,258 Sì, e non è tutto. 320 00:20:05,489 --> 00:20:08,025 Un clone mezzo morto di suo padre ha tentato di uccidermi. 321 00:20:08,026 --> 00:20:09,769 È la stessa cosa che ha attaccato Maggie nel video. 322 00:20:09,770 --> 00:20:12,348 - Chi è Maggie? - Ma mio padre è lì. 323 00:20:12,349 --> 00:20:13,897 Non ha alcun senso. 324 00:20:14,422 --> 00:20:16,503 Sasha, possiamo parlare con il custode, per favore? 325 00:20:16,504 --> 00:20:18,691 Don? È andato via ore fa. 326 00:20:19,634 --> 00:20:21,359 E quella cosa che ho visto? Il... 327 00:20:21,360 --> 00:20:25,791 Giusto. Sì. Un vampiro l'ha inseguita nel corridoio. 328 00:20:27,474 --> 00:20:29,405 Okay, hai ragione. Non ha senso. 329 00:20:29,406 --> 00:20:31,627 Insomma, che razza di vampiro si fa scappare la cena? 330 00:20:32,095 --> 00:20:33,476 E la cosa che ho ammazzato... 331 00:20:33,477 --> 00:20:34,625 è morta in modo strano. 332 00:20:34,626 --> 00:20:36,569 Okay, è un azzardo, ma seguimi un attimo. 333 00:20:36,570 --> 00:20:40,275 E se queste cose che stiamo affrontando non siano affatto mostri? 334 00:20:40,276 --> 00:20:41,576 Oh, grazie a Dio. 335 00:20:42,383 --> 00:20:43,976 Va bene. Allora, che cosa sono? 336 00:20:43,977 --> 00:20:47,994 - Forse, delle manifestazioni. - Tipo di una strega o di un sensitivo? 337 00:20:47,995 --> 00:20:50,410 Ti ricordi quel tizio alla casa di riposo? 338 00:20:50,411 --> 00:20:52,619 Poteva trasformare le cose come in un cartone animato. 339 00:20:52,620 --> 00:20:54,133 Fred Jones. Sì, l'amico di papà. 340 00:20:54,134 --> 00:20:56,777 Esatto. Usava la psicocinesi. Poteva alterare la realtà. 341 00:20:56,816 --> 00:20:57,851 Alterare? 342 00:20:58,229 --> 00:20:59,659 Non è possibile. 343 00:20:59,715 --> 00:21:01,709 Amico, non hai idea di cosa sia possibile. 344 00:21:01,900 --> 00:21:03,454 Sì, ma Fred Jones era quasi catatonico. 345 00:21:03,455 --> 00:21:06,335 - Non aveva idea di cosa stava facendo. - Beh, forse neanche lui lo sa. 346 00:21:06,336 --> 00:21:08,672 Credete che sia mio padre a fare questo? 347 00:21:08,677 --> 00:21:10,802 Sasha, tuo padre ha mai mostrato segnali di... 348 00:21:11,316 --> 00:21:14,062 Poteri psichici? Non è... no. 349 00:21:14,253 --> 00:21:16,790 Insomma, se parliamo di uno stacanovista da manuale 350 00:21:16,791 --> 00:21:20,399 con tendenze narcisistiche, allora sì, certo, forse. Ma poteri psichici? 351 00:21:20,487 --> 00:21:22,258 - No. - Perché dovrebbe far manifestare 352 00:21:22,259 --> 00:21:24,288 un vampiro e spaventare sua figlia? 353 00:21:25,751 --> 00:21:28,721 Sasha, dicci esattamente cos'è successo quando hai visto il vampiro. 354 00:21:29,501 --> 00:21:32,452 Credevo di aver sentito dei ratti, o qualcosa del genere, in soffitta. 355 00:21:32,453 --> 00:21:35,434 - Stavo per andare a vedere, ma... - Ma ti sei spaventata. 356 00:21:35,881 --> 00:21:37,814 Ti sei spaventata, quindi non sei andata a vedere. 357 00:21:40,130 --> 00:21:42,887 La soffitta. Sì. Vado io, tu resta con loro. 358 00:21:53,304 --> 00:21:54,547 Bobby! 359 00:22:06,227 --> 00:22:07,708 Bobby! 360 00:22:28,650 --> 00:22:30,176 Potresti evitare di... 361 00:22:32,684 --> 00:22:34,261 Sì, sai cosa? Lascia stare. 362 00:22:37,791 --> 00:22:41,044 - Tutto okay? - Beh, mio padre sta morendo... 363 00:22:41,045 --> 00:22:43,663 e c'è un tizio strano che sta affilando un... 364 00:22:44,142 --> 00:22:45,332 machete. 365 00:22:45,484 --> 00:22:48,441 Presumibilmente per uccidere dei mostri nel mio salotto. 366 00:22:48,958 --> 00:22:50,737 Grazie a Dio esistono le benzodiazepine. 367 00:22:53,444 --> 00:22:55,269 Non sarei mai dovuta tornare qui. 368 00:22:55,444 --> 00:22:56,732 Grazie, papà. 369 00:22:58,331 --> 00:23:00,241 Non scorre buon sangue fra voi due, eh? 370 00:23:03,981 --> 00:23:07,987 - Senti, ti capisco... - Scusa, ma non mi va di chiacchierare. 371 00:23:08,949 --> 00:23:10,549 Fantastico. Okay. 372 00:23:14,983 --> 00:23:17,609 Mio padre non era perfetto. 373 00:23:18,456 --> 00:23:21,990 Era sempre via per lavoro, lo faceva per noi, diceva, ma... 374 00:23:23,289 --> 00:23:24,628 mia madre... 375 00:23:26,379 --> 00:23:28,715 Sapeva che molti nella sua famiglia soffrivano di depressione. 376 00:23:29,797 --> 00:23:32,103 Lui non c'era, quindi sono stata io a trovarla. 377 00:23:32,873 --> 00:23:34,142 Avevo dodici anni. 378 00:23:38,646 --> 00:23:39,826 Mi dispiace. 379 00:23:42,633 --> 00:23:44,204 È quello che dicono tutti. 380 00:23:44,707 --> 00:23:45,786 Tranne lui. 381 00:23:46,376 --> 00:23:47,831 Lui non l'ha mai fatto. 382 00:23:50,050 --> 00:23:53,096 Vuoi sapere qual è la parte più ridicola? 383 00:23:53,097 --> 00:23:55,651 Lo adoravo quand'ero bambina. 384 00:23:56,374 --> 00:23:57,713 Che altro potevo fare? 385 00:23:58,470 --> 00:24:00,628 Non ho nessun altro, oltre a lui. 386 00:24:06,086 --> 00:24:07,572 Posso darti un consiglio? 387 00:24:12,035 --> 00:24:13,114 Va' avanti. 388 00:24:17,069 --> 00:24:18,397 Il passato è... 389 00:24:20,040 --> 00:24:21,583 Non puoi farci niente, adesso... 390 00:24:22,303 --> 00:24:23,303 quindi... 391 00:24:23,771 --> 00:24:25,037 è solo un peso. 392 00:24:26,150 --> 00:24:27,874 Va' avanti. Ti sentirai molto più leggera. 393 00:24:29,788 --> 00:24:31,015 È quello che fai tu? 394 00:24:34,545 --> 00:24:35,545 Ci provo. 395 00:24:36,964 --> 00:24:38,303 Ogni singolo giorno. 396 00:25:44,972 --> 00:25:46,063 Maggie. 397 00:25:49,661 --> 00:25:50,662 Oh, no. 398 00:25:50,752 --> 00:25:51,752 Okay. 399 00:25:57,526 --> 00:25:58,526 Sam? 400 00:25:58,983 --> 00:25:59,612 Ehi. 401 00:25:59,613 --> 00:26:01,006 - È qui. - Come? 402 00:26:01,007 --> 00:26:02,929 - È qui. È... - Che stai... 403 00:26:03,089 --> 00:26:04,490 È qui. 404 00:26:18,089 --> 00:26:19,962 Non volevo essere catturata. Mi... 405 00:26:19,963 --> 00:26:21,584 No, no, no. Basta. 406 00:26:21,585 --> 00:26:22,585 Maggie... 407 00:26:22,839 --> 00:26:24,466 non hai fatto nulla di sbagliato, okay? 408 00:26:24,748 --> 00:26:27,037 Ora ti facciamo uscire da qui, ti riportiamo a casa. 409 00:26:45,432 --> 00:26:46,432 Daniel? 410 00:26:47,059 --> 00:26:48,325 Ehi, papà. 411 00:26:56,409 --> 00:26:57,410 Daniel... 412 00:26:58,257 --> 00:26:59,586 non puoi essere... 413 00:26:59,651 --> 00:27:00,551 Cosa? 414 00:27:00,942 --> 00:27:03,082 Qui? Reale? 415 00:27:03,114 --> 00:27:04,634 Eppure eccomi qua. 416 00:27:09,360 --> 00:27:12,258 E cazzo, questa sensazione è veramente bella. 417 00:27:32,985 --> 00:27:34,432 Dai, papà. 418 00:27:34,778 --> 00:27:36,526 Lo so che vuoi saperlo... 419 00:27:37,048 --> 00:27:39,792 cosa mi hanno fatto, cosa tu gli hai permesso di farmi. 420 00:27:40,036 --> 00:27:41,861 Sai, è una storia abbastanza buffa. 421 00:27:42,427 --> 00:27:44,370 Mi hanno inchiodato ad una croce... 422 00:27:44,696 --> 00:27:46,927 un arto dopo l'altro. 423 00:27:46,928 --> 00:27:48,202 Basta! 424 00:27:49,149 --> 00:27:50,306 Allontanati da lui. 425 00:27:50,307 --> 00:27:52,130 Mary, scappa! 426 00:28:18,485 --> 00:28:20,541 No! 427 00:28:38,540 --> 00:28:39,808 Mi dispiace. 428 00:29:07,561 --> 00:29:09,145 Gli stai facendo delle trasfusioni? 429 00:29:12,893 --> 00:29:14,117 Per mantenere il ferro alto. 430 00:29:17,697 --> 00:29:18,697 Sasha... 431 00:29:19,197 --> 00:29:22,137 perché non vai a prepararmi un panino? 432 00:29:23,293 --> 00:29:24,537 Sei serio? 433 00:29:24,719 --> 00:29:26,675 Vuoi che ti prepari un panino? 434 00:29:28,748 --> 00:29:29,773 Vai. 435 00:29:34,684 --> 00:29:38,010 - Vado... a prepararti quel panino. - Fantastico. 436 00:29:44,962 --> 00:29:46,884 Cosa... stai facendo? 437 00:29:47,065 --> 00:29:48,626 Non mi è venuto subito in mente... 438 00:29:49,423 --> 00:29:50,730 ma poi mi sono ricordato... 439 00:29:51,344 --> 00:29:53,215 Avevo già visto questa attrezzatura... 440 00:29:53,661 --> 00:29:54,879 molto tempo fa... 441 00:29:55,482 --> 00:29:57,154 quando ci ero attaccato io. 442 00:30:01,334 --> 00:30:02,822 Non gli stai trasfondendo del sangue... 443 00:30:03,189 --> 00:30:04,523 glielo stai prelevando. 444 00:30:06,684 --> 00:30:07,930 Sei un jinn. 445 00:30:08,916 --> 00:30:10,602 Ma questo lo sapevi già... 446 00:30:11,133 --> 00:30:12,390 dico bene? 447 00:30:14,234 --> 00:30:15,948 Perché proprio i cacciatori? 448 00:30:16,392 --> 00:30:17,942 Perché me l'hai detto tu. 449 00:30:21,879 --> 00:30:23,337 Questo fa ancora parte del gioco? 450 00:30:23,338 --> 00:30:25,643 - Quale gioco? - Il test. 451 00:30:28,128 --> 00:30:29,128 Michele. 452 00:30:30,441 --> 00:30:31,866 Pensi che sia Michele. 453 00:30:32,548 --> 00:30:33,585 Non lo sei? 454 00:30:33,720 --> 00:30:35,909 No, non più. 455 00:30:38,387 --> 00:30:43,544 Pensavo che quella dei Beni Culturali fosse solo una scusa assurda che tu... 456 00:30:43,588 --> 00:30:45,566 lui, stesse usando per mettermi alla prova... 457 00:30:46,297 --> 00:30:48,342 per essere sicuro che stessi tenendo fede alla mia parte dell'accordo. 458 00:30:48,359 --> 00:30:49,830 Quale accordo? Non muoverti! 459 00:30:51,110 --> 00:30:53,894 Trovare un posticino tranquillo, darmi da fare e... 460 00:30:54,128 --> 00:30:55,986 uccidere più cacciatori possibile. 461 00:30:55,987 --> 00:30:58,194 E in cambio, lui ti avrebbe reso più forte. 462 00:30:58,721 --> 00:30:59,996 Proprio così. 463 00:31:01,623 --> 00:31:02,845 Jinn... 464 00:31:04,147 --> 00:31:06,215 Che poteri abbiamo dopo tutto? 465 00:31:06,216 --> 00:31:07,609 Intrappolare le nostre piccole prede... 466 00:31:07,610 --> 00:31:10,113 tessere delle reti velenose nelle menti delle persone. 467 00:31:10,114 --> 00:31:12,632 È tutto così... limitante. 468 00:31:13,818 --> 00:31:15,342 Adesso, basta un tocco... 469 00:31:15,771 --> 00:31:18,932 e posso leggere le menti, vedere gli incubi. 470 00:31:19,290 --> 00:31:20,699 E grazie a lui... 471 00:31:21,825 --> 00:31:23,216 grazie a te... 472 00:31:24,234 --> 00:31:26,871 posso portare questi incubi nel mondo... 473 00:31:27,387 --> 00:31:29,809 fargli seguire i miei comandi. 474 00:31:30,412 --> 00:31:31,571 Il vecchio? 475 00:31:32,188 --> 00:31:33,188 Rawling? 476 00:31:34,364 --> 00:31:36,811 Il suo incubo peggiore è morire in questa casa... 477 00:31:37,075 --> 00:31:39,120 senza essere stato amato, o compianto... 478 00:31:39,121 --> 00:31:41,187 buttato a marcire nella cripta di famiglia... 479 00:31:41,188 --> 00:31:42,980 abbandonato ai suoi stessi rimorsi. 480 00:31:43,601 --> 00:31:46,137 È un tantino macabro, non pensi? 481 00:31:46,408 --> 00:31:48,392 Invece, quella piccola cacciatrice... 482 00:31:48,945 --> 00:31:51,199 quelli sì che erano incubi interessanti. 483 00:31:52,541 --> 00:31:55,442 Quello che è stato fatto alla sua famiglia da quei vampiri è vergognoso. 484 00:31:55,560 --> 00:31:57,358 Viene proprio da un bel posticino... 485 00:31:57,511 --> 00:31:59,437 e il tuo amico, Bobby. 486 00:32:00,693 --> 00:32:04,651 Le cose che gli passano per la mente... 487 00:32:05,801 --> 00:32:07,159 Ho detto di non muoverti. 488 00:32:08,112 --> 00:32:10,935 Sappiamo entrambi che non può farmi nulla. 489 00:32:11,213 --> 00:32:14,919 E dubito fortemente che tu abbia un coltello intriso nel sangue di agnello. 490 00:32:14,920 --> 00:32:16,964 Hai ragione, ma comunque ti rallenterà. 491 00:32:27,291 --> 00:32:28,627 Tranquillo. 492 00:32:28,874 --> 00:32:31,855 Non permetterò che succeda nulla di male al "costume" preferito di Michele... 493 00:32:31,856 --> 00:32:33,496 tuttavia sono curioso... 494 00:32:33,714 --> 00:32:35,753 quali sono i tuoi incubi? 495 00:32:46,923 --> 00:32:49,018 Tu... tu sei... 496 00:32:51,888 --> 00:32:54,599 Sai, non ho una lama bagnata nel sangue di agnello... 497 00:32:56,563 --> 00:32:58,298 ma so come improvvisare. 498 00:33:07,585 --> 00:33:10,198 Pensi che ci sia solo io... 499 00:33:10,801 --> 00:33:12,401 pensi che io sia l'unica minaccia? 500 00:33:12,729 --> 00:33:14,910 Ne ha creati a dozzine come me... 501 00:33:14,941 --> 00:33:17,757 e sono proprio lì fuori ad aspettare te... 502 00:33:18,586 --> 00:33:20,301 e la tua famiglia. 503 00:33:21,502 --> 00:33:23,348 Non sai niente della mia famiglia. 504 00:33:49,011 --> 00:33:51,322 Quindi, questo è tutto? 505 00:33:52,544 --> 00:33:53,544 Già. 506 00:33:54,076 --> 00:33:56,118 Il veleno del jinn lo manteneva incosciente. 507 00:33:56,607 --> 00:33:58,469 Dagli del tempo. Si riprenderà a breve. 508 00:33:59,887 --> 00:34:02,994 - Potresti anche ottenere delle scuse. - Sì, forse. 509 00:34:04,330 --> 00:34:08,012 Forse no, tuttavia non può cambiare il passato, dico bene? 510 00:34:17,143 --> 00:34:18,411 Va tutto bene, papà. 511 00:34:19,663 --> 00:34:20,763 Ci sono io qui. 512 00:34:53,721 --> 00:34:54,764 Ehi. 513 00:34:55,452 --> 00:34:58,410 - Ehi! - Come stai? 514 00:35:02,270 --> 00:35:03,429 Ce l'hai fatta. 515 00:35:06,799 --> 00:35:07,977 L'hai riportata a casa. 516 00:35:12,255 --> 00:35:13,997 Allora, Bobby... 517 00:35:14,536 --> 00:35:15,768 prima... 518 00:35:16,201 --> 00:35:18,778 Non avresti dovuto vederlo. 519 00:35:19,694 --> 00:35:22,537 L'avevo intravisto nel bosco, mentre stavo con Dean. 520 00:35:23,359 --> 00:35:25,519 Volevo occuparmene di persona. 521 00:35:26,931 --> 00:35:27,931 Bobby... 522 00:35:29,490 --> 00:35:31,058 con me puoi parlare liberamente. 523 00:35:35,192 --> 00:35:37,038 Daniel era mio figlio. 524 00:35:39,205 --> 00:35:40,423 Mia moglie... 525 00:35:40,762 --> 00:35:42,079 che riposi in pace... 526 00:35:43,397 --> 00:35:45,368 la sua non è stata una morte naturale. 527 00:35:46,686 --> 00:35:49,264 Io e Daniel l'abbiamo seppellita insieme. 528 00:35:53,844 --> 00:35:55,063 Dopodiché... 529 00:35:56,448 --> 00:35:57,460 beh... 530 00:35:58,118 --> 00:36:01,307 andare a caccia ci ha permesso di andare avanti. 531 00:36:03,604 --> 00:36:05,870 Poi è iniziata la guerra contro gli angeli. 532 00:36:06,584 --> 00:36:09,856 Non era la prima volta che venivo chiamato a rapporto, così... 533 00:36:09,886 --> 00:36:11,330 mi hanno affidato... 534 00:36:12,018 --> 00:36:14,511 un plotone, se così si può chiamare. 535 00:36:15,373 --> 00:36:16,849 Dan ne faceva parte. 536 00:36:17,886 --> 00:36:19,748 Ci siamo dovuti separare. 537 00:36:21,349 --> 00:36:24,586 Puoi immaginare come sia finita. 538 00:36:32,037 --> 00:36:33,578 Non è stata colpa tua. 539 00:36:34,601 --> 00:36:36,933 Sono stato io a portarlo in guerra. 540 00:36:37,889 --> 00:36:39,956 Sono stato io a mandarlo a morire. 541 00:36:41,771 --> 00:36:44,868 Non so neanche cosa gli abbiano fatto. 542 00:36:45,462 --> 00:36:47,157 Li hanno catturati gli angeli. 543 00:36:48,207 --> 00:36:50,244 Non abbiamo mai ritrovato i corpi. 544 00:36:52,743 --> 00:36:54,460 Non avrei mai pensato... 545 00:36:54,461 --> 00:36:57,934 che sarei diventato padre di un bambino. 546 00:37:00,168 --> 00:37:01,621 Ma Daniel... 547 00:37:04,826 --> 00:37:07,064 era la cosa più bella della mia vita. 548 00:37:16,010 --> 00:37:19,443 Ho sempre pensato che la guerra avrebbe ucciso anche me. 549 00:37:20,144 --> 00:37:21,497 Ma non sono morto. 550 00:37:23,916 --> 00:37:25,808 Credo che, ultimamente, sia... 551 00:37:26,482 --> 00:37:29,056 andato alla ricerca di altre possibilità. 552 00:37:31,099 --> 00:37:32,546 Andare a caccia. 553 00:37:34,985 --> 00:37:37,009 Farò la stessa fine. 554 00:37:39,334 --> 00:37:40,418 No. 555 00:37:42,381 --> 00:37:44,848 Non ti permetterò di arrenderti. 556 00:37:46,938 --> 00:37:47,942 Non... 557 00:37:49,985 --> 00:37:52,855 Non vedo un'altra maniera di vivere. 558 00:37:57,209 --> 00:37:58,535 Allora ne troveremo una. 559 00:38:05,026 --> 00:38:06,553 Ho parlato con Maggie... 560 00:38:06,704 --> 00:38:09,023 dice che non vede l'ora di rimettersi in pista. 561 00:38:09,939 --> 00:38:10,939 Davvero? 562 00:38:11,160 --> 00:38:13,010 Ha imparato dal migliore, eh? 563 00:38:16,349 --> 00:38:17,374 Ragazzi... 564 00:38:20,161 --> 00:38:22,265 dobbiamo parlare. 565 00:38:25,824 --> 00:38:27,150 Certo, grazie ancora. 566 00:38:27,690 --> 00:38:28,921 Ciao. 567 00:38:29,475 --> 00:38:33,176 Okay. Allora, la chiave sta sotto lo gnomo da giardino. 568 00:38:33,816 --> 00:38:35,399 - Sicuro che non le scocci? - No. 569 00:38:35,400 --> 00:38:37,147 Donna ha dato completa disponibilità. 570 00:38:37,148 --> 00:38:38,793 Prendetevi tutto il tempo che serve. 571 00:38:38,865 --> 00:38:39,865 Sam... 572 00:38:46,341 --> 00:38:47,338 Dimmi. 573 00:38:47,923 --> 00:38:50,521 Ascolta, quello che ti ho detto prima... 574 00:38:50,527 --> 00:38:52,142 Bobby, lascia stare... 575 00:38:52,143 --> 00:38:53,973 No, no, io... 576 00:38:55,425 --> 00:38:57,892 Questo lavoro non è una passeggiata. 577 00:38:58,966 --> 00:39:01,782 Non so neanche se ci sono davvero portato. 578 00:39:02,443 --> 00:39:03,906 Ma tu sì. 579 00:39:08,098 --> 00:39:11,130 Giusto un paio di settimane. Finché Bobby non si riprende... 580 00:39:11,131 --> 00:39:12,149 Lo so. 581 00:39:13,333 --> 00:39:14,770 Se vi serve qualcosa... 582 00:39:15,153 --> 00:39:18,602 - qualsiasi cosa, in mezza giornata arrivo... - Mamma, va'. 583 00:39:18,603 --> 00:39:19,996 D'accordo? Sii serena. 584 00:39:44,999 --> 00:39:46,910 Garth? Sono Dean. Ascoltami bene... 585 00:39:46,911 --> 00:39:49,887 Sì, esatto. Mostri super potenziati. 586 00:39:50,051 --> 00:39:52,100 Già, una razza tutta nuova. 587 00:39:52,101 --> 00:39:56,285 So che è una situazione assurda, ma ascoltami, dobbiamo restare al sicuro. 588 00:39:56,369 --> 00:39:58,208 La forza sta nel gruppo. 589 00:39:58,358 --> 00:39:59,374 D'accordo... 590 00:39:59,727 --> 00:40:01,120 fai passaparola. 591 00:40:05,016 --> 00:40:06,840 Okay, abbiamo chiamato... 592 00:40:06,841 --> 00:40:09,586 - abbiamo chiamato tutti. - Trappole per cacciatori. 593 00:40:09,587 --> 00:40:11,007 Che bellezza. 594 00:40:15,992 --> 00:40:18,270 - Dean... - Lo so, lo so... 595 00:40:18,663 --> 00:40:19,747 non è colpa mia. 596 00:40:20,168 --> 00:40:22,252 È colpa di Michele. Sempre colpa di Michele. 597 00:40:24,094 --> 00:40:25,487 Sai, ho provato a... 598 00:40:25,866 --> 00:40:27,780 non a dimenticare, ma... 599 00:40:27,796 --> 00:40:29,003 ad andare avanti. 600 00:40:29,004 --> 00:40:31,363 E a non pensare a quel che ho... che abbiamo... 601 00:40:31,957 --> 00:40:33,408 quello che ha fatto. 602 00:40:34,203 --> 00:40:36,267 E ad essere sincero, stavo... 603 00:40:36,834 --> 00:40:38,805 iniziando a ritornare in me. 604 00:40:40,392 --> 00:40:41,678 Quasi. 605 00:40:43,501 --> 00:40:44,947 Ci impegneremo di più. 606 00:40:45,380 --> 00:40:48,433 E come, Sam? Già dormi tre ore a notte. 607 00:40:48,434 --> 00:40:50,954 Allora, vorrà dire che dormirò due ore. 608 00:40:52,508 --> 00:40:53,508 Dean... 609 00:40:53,783 --> 00:40:56,669 troveremo Michele e quando lo faremo... 610 00:40:57,154 --> 00:40:58,600 lo uccideremo. 611 00:40:59,409 --> 00:41:00,506 Come? 612 00:41:01,468 --> 00:41:05,102 Non lo so. Troveremo Kaia e la sua lancia... 613 00:41:05,830 --> 00:41:07,250 Troveremo un modo. 614 00:41:11,086 --> 00:41:12,259 Spero tu abbia ragione. 615 00:41:24,621 --> 00:41:30,621 A7A. Cosa vuoi di più dalla vita? A7A