1 00:00:01,165 --> 00:00:04,132 Sammy, benim. 2 00:00:06,637 --> 00:00:08,670 Michael'in benimle yaptığı şeylerin çoğunu hatırlamıyorum... 3 00:00:08,672 --> 00:00:11,673 ...ama su altında olduğum içindi o, boğuluyordum... 4 00:00:11,675 --> 00:00:13,508 ...ve bunu hatırlıyorum işte. 5 00:00:13,510 --> 00:00:16,044 Her anını hissettim. 6 00:00:16,046 --> 00:00:18,580 Neden Michael bedeni öylece bırakır ki? 7 00:00:18,582 --> 00:00:20,482 Bilmiyorum. 8 00:00:20,484 --> 00:00:23,318 - Hayaletlere giriş. - İnsanın içine hayalet girmesi. 9 00:00:23,320 --> 00:00:24,920 Kesinlikle hayalet. 10 00:00:24,922 --> 00:00:27,689 Birinin ruhu kendisini bir eşyaya veya birçok eşyaya bağlayabilir. 11 00:00:27,691 --> 00:00:29,357 Her şeyin bir zayıf yönü vardır. 12 00:00:29,359 --> 00:00:31,660 Demir ve tuzdan nefret ederler. 13 00:00:31,662 --> 00:00:34,096 Ne olursa olsun bu dairenin içinde kalacaksınız. 14 00:00:38,402 --> 00:00:40,569 - Mızrak nerede? - Michael mızrağı istiyor... 15 00:00:40,571 --> 00:00:42,504 ...çünkü ona zarar verebileceğinin farkında. 16 00:00:42,506 --> 00:00:45,006 - Ondan bir farkın yok. - Onunla bir alakam yok. 17 00:00:47,544 --> 00:00:51,246 Evinizde boşu boşuna duran, toz toplayan altınlarınız mı var? 18 00:00:51,248 --> 00:00:53,582 Neden bu altını paraya çevirmeyesiniz? 19 00:00:53,584 --> 00:00:57,085 Elmas Dave'de bu para bugün elinizde olabilir. 20 00:00:57,087 --> 00:00:58,954 Bize satmak istediğiniz her şeyi alırız. 21 00:00:58,956 --> 00:01:00,922 Gloria hala vefat ettiği zaman... 22 00:01:00,924 --> 00:01:03,291 ...bana o kadar mücevher bıraktı ki onlarla ne yapacağımı bilmiyordum. 23 00:01:03,293 --> 00:01:05,127 Bu yüzden Elmas Dave'i aradım. 24 00:01:05,129 --> 00:01:07,696 Eğer ki altınsa, elinizde nakit var demektir. 25 00:01:07,698 --> 00:01:10,932 Shocker TV izliyorsunuz. 26 00:01:12,736 --> 00:01:16,238 Shocker'da bu hafta tam bir kan banyosu olacak. 27 00:01:16,240 --> 00:01:18,573 Paramparça olacak bedenler var. 28 00:01:18,575 --> 00:01:21,376 Çığlık kraliçeleri var, ölüm makineleri var. 29 00:01:21,378 --> 00:01:27,215 Günde 24 saat, bütün hafta boyunca. Paramparça olma vakti. 30 00:01:57,681 --> 00:01:59,815 Vay canına. 31 00:01:59,817 --> 00:02:02,951 Mezco 15" Mega-Büyüklükte bir Panthro. 32 00:02:02,953 --> 00:02:06,354 Ne kadar da yakışıklı. Ne kadar da öfkeli. 33 00:02:31,215 --> 00:02:34,382 - Selam Sam. - Stuart, ne yaptın yine? 34 00:02:34,384 --> 00:02:36,952 Hiçbir şey. 35 00:02:36,954 --> 00:02:40,222 Gerçekten mi? Çünkü Yelp'teki... 36 00:02:40,224 --> 00:02:43,358 ...bu harika, tek yıldızlı incelemeye göre... 37 00:02:43,360 --> 00:02:46,962 ...bir müşteriye bağırıp ona, alıntılıyorum... 38 00:02:46,964 --> 00:02:50,565 "Tony Stark'ın üçüncü kuzeninin yaptığı... 39 00:02:50,567 --> 00:02:53,301 ...Robot dışiskeletinin içindeki Mongoloid Tribble." demişsin... 40 00:02:53,303 --> 00:02:56,905 ...ki bu da çok hoş değil ve açıkçası garip ve ürpertici bir şekilde spesifik. 41 00:02:56,907 --> 00:03:01,409 O... Adam Superman'ı yenemeyeceğimi söyledi. 42 00:03:01,411 --> 00:03:06,381 - Tekrar söylüyorum. Superman gerçek değil. - Tamam ama bu önemli değil burada. 43 00:03:06,383 --> 00:03:08,149 Ayrıca Taco yerken soluksuz kaldığını görmüşlüğüm var. 44 00:03:08,151 --> 00:03:11,920 Tamam, bu önemli değil. Elimde kryptonite eldivenleri olsaydı Superman'ı yenebilirdim. 45 00:03:11,922 --> 00:03:14,756 Herkes yenebilirdi. Buna bilim denir Sam. 46 00:03:14,758 --> 00:03:18,426 Bak, ben... Bunları bu kadar çok önemsemen... 47 00:03:18,428 --> 00:03:23,531 ...hoşuma gitmiyor değil ama gelen tüm müşterilere ihtiyacımız var, tamam mı? 48 00:03:23,533 --> 00:03:27,302 Bu yüzden birazcık da olsa sakinleş. Lütfen. 49 00:03:29,706 --> 00:03:31,840 Evet, ben... 50 00:03:31,842 --> 00:03:34,042 Tamam. 51 00:03:34,044 --> 00:03:37,779 Üzgünüm Sam. Bazen delirebiliyorum böyle. 52 00:03:37,781 --> 00:03:40,115 Biliyorum. 53 00:03:40,117 --> 00:03:43,351 - Oyun gecesine geliyor musun? - Elbette. 54 00:03:43,353 --> 00:03:45,186 Orada görüşürüz. 55 00:04:19,990 --> 00:04:24,559 Evet ama tek duyduğum bahaneler. 56 00:04:24,561 --> 00:04:28,797 Tamam, bak. Trafik umurumda bile değil, tamam mı? 57 00:04:28,799 --> 00:04:32,801 Yarım saati geçti ve alo? 58 00:04:32,803 --> 00:04:35,270 Bedava pizza diyorum sana. 59 00:04:48,518 --> 00:04:49,851 Ne oluyoruz? 60 00:04:54,858 --> 00:04:55,991 Sen nasıl... 61 00:05:03,882 --> 00:05:09,907 Çeviri; AkrieL twitter.com/begovic_akriel 62 00:05:10,607 --> 00:05:14,009 ...onları tekrar cehennemden geri çağırdı. 63 00:05:14,011 --> 00:05:18,279 Hellhazers 3: It lives. Again. 64 00:05:18,281 --> 00:05:21,649 Ve şimdi "Hatchet Man: All Saints' Day" filmine geri dönüyoruz. 65 00:05:21,651 --> 00:05:25,520 Bir daha kesinti olmayacak. 66 00:05:27,557 --> 00:05:29,724 Parçalanma vakti. 67 00:05:48,412 --> 00:05:53,048 Orospu çocuğu. 68 00:05:56,653 --> 00:05:59,587 Hey, bu alan kapalı. 69 00:06:01,758 --> 00:06:03,491 Yok ol dedim dostum. 70 00:06:17,607 --> 00:06:21,342 Parçalanma vakti. 71 00:06:21,344 --> 00:06:24,913 Selam. 72 00:06:24,915 --> 00:06:27,248 - Hey. - Ne var? 73 00:06:27,250 --> 00:06:29,684 Ne yapıyorsun? 74 00:06:29,686 --> 00:06:31,719 Shocker'da korku maratonu yapıyorum. 75 00:06:31,721 --> 00:06:35,590 "Cadılar Bayramı" bölümünü yeni bitirdim ve şimdi de... 76 00:06:37,360 --> 00:06:42,063 - Vay canına. - Ne oldu? 77 00:06:42,065 --> 00:06:46,534 - Evet, traş oldum. - Demek istediğim, pürüzsüz olmuş be. 78 00:06:46,536 --> 00:06:51,106 - Yunus göbeği gibi cidden. - Tamam, tamam. 79 00:06:51,108 --> 00:06:57,312 Seni bir kontrol edeyim dedim. İyi misin? 80 00:06:57,314 --> 00:07:01,082 Odadan çıkmayalı bir hafta oluyor neredeyse. 81 00:07:01,084 --> 00:07:05,420 "İyi olmak" ne zamandan beri bu işin bir parçası oldu? 82 00:07:05,422 --> 00:07:08,089 Evet Cass, Jack'e her şeyi öğretiyor... 83 00:07:08,091 --> 00:07:11,459 ...ve Karanlık Kaia ve onun mızrağı kayboldu ve Michael'in nerede olduğunu bilmiyoruz... 84 00:07:11,461 --> 00:07:13,928 ...veya neyi plânladığını. 85 00:07:13,930 --> 00:07:17,232 Şikayet ediyor da değilim ama... 86 00:07:17,234 --> 00:07:22,904 ...ev yabancı insanlarla dolu, bu yüzden... 87 00:07:22,906 --> 00:07:27,942 Senin plânın da burada yatıp "Hatchet Man" filmleri izlemek mi. Ciddi misin? 88 00:07:27,944 --> 00:07:31,813 - All Saints' Day" tam bir klasiktir. - Parçalanma vakti. 89 00:07:31,815 --> 00:07:33,014 - Öyle mi dersin? - Sen neden umursuyorsun ki hem? 90 00:07:33,016 --> 00:07:34,682 Korku filmlerini sevmezsin bile. 91 00:07:34,684 --> 00:07:38,219 Evet Dean çünkü bizim hayatımız bir korku filmi gibi. 92 00:07:38,221 --> 00:07:40,822 Aynen öyle. 93 00:07:40,824 --> 00:07:43,424 Kaçtıkları zaman daha bir hoşuma gidiyor. 94 00:07:43,426 --> 00:07:47,795 Maratonunu bozmak istemem ama sanırım bize bir vaka buldum. 95 00:07:47,797 --> 00:07:52,033 - Michael'in canavarları mı yine? - Hayır. 96 00:07:52,035 --> 00:07:53,234 Katil oyuncak. 97 00:07:57,440 --> 00:07:58,473 Ne tür bir oyuncak? 98 00:08:00,477 --> 00:08:02,544 Sonra o şey birden üzerime atlayıverdi! 99 00:08:02,546 --> 00:08:04,879 Durmak bilmiyordu. Sürekli ama sürekli vuruyordu. 100 00:08:04,881 --> 00:08:06,648 Cidden... 101 00:08:09,119 --> 00:08:11,953 ...Panthro elime verdi. 102 00:08:11,955 --> 00:08:14,589 ThunderCats mı? Ciddi misin sen? 103 00:08:14,591 --> 00:08:16,224 Evet. 104 00:08:16,226 --> 00:08:19,527 Ama gerçi almışsın pizzayı, izleyecek en az sekiz filmin daha var... 105 00:08:19,529 --> 00:08:22,130 ...bu yüzden ben seni rahat bırakayım, bizimkilerin birinden rica eder- 106 00:08:22,132 --> 00:08:24,966 Olmaz öyle şey. Kesinlikle olmaz. 107 00:08:24,968 --> 00:08:29,304 Hayır. Panthro benim. 108 00:08:39,316 --> 00:08:40,848 Acaba bir oyuncağın canlanmasından mı bahsediyoruz... 109 00:08:40,850 --> 00:08:43,818 ...yoksa kukla ustası tarzı koca bir ekipten mi söz ediyoruz. 110 00:08:43,820 --> 00:08:46,221 Birden fazla olmasını istiyor musun cidden? 111 00:08:46,223 --> 00:08:48,723 Bilmiyorum, sadece... 112 00:08:48,725 --> 00:08:49,691 - Boo. - Boo. 113 00:08:51,161 --> 00:08:53,361 - Hâlâ Cadılar Bayramını sevmiyorsun ha? - Hayır. 114 00:08:53,363 --> 00:08:55,096 Çok gereksiz. 115 00:08:55,098 --> 00:08:58,533 Cadılar Bayramınız kutlu olsun. 116 00:08:58,535 --> 00:09:01,002 Birazdan size döneceğim. 117 00:09:04,407 --> 00:09:08,042 Senin ikizin gibi cidden. 118 00:09:08,044 --> 00:09:09,544 Ne? Sen neden bahsediyorsun? 119 00:09:09,546 --> 00:09:15,216 Ondan. Yumuşak, zarif yüz hatları, gösterişli saçları. Senin mucize ikizin gibi. 120 00:09:15,218 --> 00:09:17,485 Evet. 121 00:09:20,423 --> 00:09:21,689 Tamam, iyi. 122 00:09:21,691 --> 00:09:27,962 O bense o zaman seninki de oradaki oluyor. 123 00:09:27,964 --> 00:09:29,430 - O adam mı? - Evet. 124 00:09:29,432 --> 00:09:34,035 - Evet. - Evet, alakamız bile yok. 125 00:09:36,473 --> 00:09:39,707 Hatchet Man. Yok artık. Sam. 126 00:09:39,709 --> 00:09:42,277 - Şuna bak. Bildiğin David Yaeger yahu. - Evet. 127 00:09:42,279 --> 00:09:44,379 Düğmeye bas. 128 00:09:50,086 --> 00:09:54,322 - Parçalanma vakti. - Vay anasını. 129 00:09:54,324 --> 00:09:58,159 Hepimiz bazen kötü şeyler yaparız. 130 00:09:58,161 --> 00:09:59,927 Şeker mi şaka mı? 131 00:09:59,929 --> 00:10:02,330 Hey, hey, hey. Dostum. 132 00:10:02,332 --> 00:10:04,565 Buna ihtiyacım var. Kaç para? 133 00:10:04,567 --> 00:10:07,869 Satılık değil. Hatchet Man tam bir klasiktir. 134 00:10:10,440 --> 00:10:12,340 Evet. Alakanız yokmuşmuş. 135 00:10:12,342 --> 00:10:16,944 Tamamdır, size nasıl yardımcı olabilirim? Funko lilopopları mı? Sihirli kartlar veya? 136 00:10:16,946 --> 00:10:20,248 - Şey, Stuart Blake... - Klasik Ateşli Arabalar. 137 00:10:20,250 --> 00:10:21,482 Üzgünüm. 138 00:10:21,484 --> 00:10:24,952 Stuart size klasik Ateşli arabalar konusunda mı yardım ediyordu? 139 00:10:24,954 --> 00:10:28,690 Hayır, üzgünüm. Benim adım Ian Gillan ve bu da... 140 00:10:28,692 --> 00:10:32,427 ...Ritchie Blackmore. Biz Campbell & Sons Sigortadan geliyoruz. 141 00:10:32,429 --> 00:10:34,662 Stuart'ın oyuncakla olan kazasını duyduk da... 142 00:10:34,664 --> 00:10:36,798 ...ve onunla konuşmak istiyoruz. 143 00:10:36,800 --> 00:10:38,433 Evinde dinleniyor. 144 00:10:38,435 --> 00:10:41,336 Evine gittik de, oda arkadaşı bize taşındığını söyledi. 145 00:10:41,338 --> 00:10:45,673 - Kovuldu diyelim hatta. - Evet. Tartıştılar da. 146 00:10:45,675 --> 00:10:47,675 Neden? 147 00:10:47,677 --> 00:10:49,844 "Kuzey Yıldızının Yumruğu." 148 00:10:49,846 --> 00:10:52,046 Stuart dublajlı versiyonun daha iyi olduğunu... 149 00:10:52,048 --> 00:10:54,048 ...ama- Neyse, unutun gitsin. 150 00:10:54,050 --> 00:10:58,486 Stuart'ı severim cidden ama çok edinilmiş bir zevki var. 151 00:10:58,488 --> 00:11:00,855 Birçok düşmanı olabilecek bir adama benziyor. 152 00:11:00,857 --> 00:11:07,061 Gerçek olanlardan değil. Belki internetten. Her şeyi trollüyor da. 153 00:11:07,063 --> 00:11:09,797 Tamam, Stuart'ı şimdi nerede bulabiliriz? 154 00:11:09,799 --> 00:11:14,001 - Annesinin evinde. - Şaşırmadım. 155 00:11:14,003 --> 00:11:16,471 Sağ olasın. 156 00:11:19,142 --> 00:11:23,111 - Stuart birazdan gelecek. - Teşekkürler. 157 00:11:26,149 --> 00:11:28,716 Elma suyu yaptırdığına inanamıyorum. 158 00:11:28,718 --> 00:11:30,084 Kendi önerdi be. 159 00:11:30,086 --> 00:11:35,556 Hayır! Hayır! Seni gerizekalı, salak... Böyle oyun mu oynanır... 160 00:11:35,558 --> 00:11:39,060 Oyun bitti! Benden bu kadar! Bitti! 161 00:11:42,599 --> 00:11:44,031 Siz kimsiniz? 162 00:11:44,033 --> 00:11:46,067 Biz Campbell & Sons Sigortadan geliyoruz... 163 00:11:46,069 --> 00:11:48,436 - ...ve- - Aşağıda ne yapıyordun? 164 00:11:48,438 --> 00:11:50,738 Fortnite oynuyordum. 165 00:11:52,342 --> 00:11:54,175 Bir oyun. 166 00:11:54,177 --> 00:11:57,578 Asıl oyun. 167 00:11:57,580 --> 00:11:59,547 Evet, ben Zelda'cıyım, bu yüzden... 168 00:12:02,786 --> 00:12:05,420 Aşağıda adaçayı mı yakıyordun? 169 00:12:05,422 --> 00:12:07,121 Yani? 170 00:12:07,123 --> 00:12:13,561 Gotik bir hatunla çıkıyordum da, aşırı seksi. İnternette tanışmıştık ve Wicca seviyordu. 171 00:12:13,563 --> 00:12:17,732 Adaçayı yakmanın iyi şans falan getirdiğini söylemişti. 172 00:12:19,102 --> 00:12:22,403 - Beraber değil misiniz artık? - Hayır. 173 00:12:22,405 --> 00:12:24,238 "GHT" olmadan önce ayrıldım. 174 00:12:24,240 --> 00:12:27,375 Gotik hatun dramasına kimin ihtiyacı var, haksız mıyım? 175 00:12:27,377 --> 00:12:29,644 - "Gahut"? - GHT. 176 00:12:29,646 --> 00:12:31,112 "Gerçek hayatta tanışmak." 177 00:12:31,114 --> 00:12:32,447 Bunun anlamını niye biliyorsun sen? 178 00:12:33,550 --> 00:12:36,751 Stuart, oyuncakla olan kazayı soruşturmaya geldik de. 179 00:12:36,753 --> 00:12:39,921 - Uydurdum. - Anlamadım? 180 00:12:39,923 --> 00:12:42,623 Tüm her şeyi. Yalan söyledim. 181 00:12:42,625 --> 00:12:46,794 - Ama video... - Uydurma bir videoydu. 182 00:12:46,796 --> 00:12:53,134 Bu kadar ünlü olacağını düşünmemiştim ama oldu, ben de... 183 00:12:53,136 --> 00:12:55,136 Düştüm. 184 00:12:56,673 --> 00:12:58,639 Çünkü hastane raporuna göre senin... 185 00:12:58,641 --> 00:13:02,443 ...yüzünde, ayaklarında, sırtında ve genital bölgelerinde izler varmış. 186 00:13:02,445 --> 00:13:03,911 Bunun düşme olmadığı kesin. 187 00:13:03,913 --> 00:13:06,681 Bir sigorta şirketinin neden umursadığını anlamadım açıkçası. 188 00:13:06,683 --> 00:13:08,616 Sanırım gitme vaktiniz geldi. 189 00:13:08,618 --> 00:13:10,017 - Evet ama- - Derhal! 190 00:13:12,121 --> 00:13:13,754 Vay canına. 191 00:13:13,756 --> 00:13:16,290 Senin kız versiyonun şaka yapmıyormuş. Harbiden pisliğin teki. 192 00:13:16,292 --> 00:13:18,693 Her ne olduysa kaza olmadığı aşikâr. 193 00:13:18,695 --> 00:13:21,529 Evet ama içerideki Büyük Patlama iyi bir yalancı değil. 194 00:13:21,531 --> 00:13:22,830 Hayır. 195 00:13:22,832 --> 00:13:24,632 Ne düşünüyoruz? Büyü falan mı? 196 00:13:24,634 --> 00:13:27,635 - Kız arkadaşı Wicca'ya ilgi duyuyormuş. - Wicca her zaman cadı anlamına gelmez. 197 00:13:27,637 --> 00:13:29,437 Geldiği zamanlar dışında. 198 00:13:29,439 --> 00:13:33,274 Tamam. Onlar gidene kadar bekleyelim, sonra içeri girer büyü torbalarına bakarız. 199 00:13:33,276 --> 00:13:35,042 Anlaştık. 200 00:13:35,044 --> 00:13:40,982 Evet, kuzu kanı bul. Evet, aynen. 201 00:13:40,984 --> 00:13:43,951 Tamamdır, güzel. Dikkatli ol. 202 00:13:43,953 --> 00:13:48,723 - Her şey yolunda mı? - Evet, arayan Riley'di. İyi olacaktır. 203 00:13:48,725 --> 00:13:50,625 Riley'in kim olduğunu bilmiyorum ama iyiymiş. 204 00:13:50,627 --> 00:13:54,562 Cadılar Bayramınız kutlu olsun! 205 00:13:54,564 --> 00:13:56,564 Ciddiyim, Cadılar Bayramıyla sorunun ne senin? 206 00:13:56,566 --> 00:14:01,402 - Sevmiyorum. - Anladım da neden sevmiyorsun? 207 00:14:01,404 --> 00:14:06,040 Sakın bana "Her gün bizim için Cadılar Bayramıdır." falan deme, tamam mı? 208 00:14:06,042 --> 00:14:09,477 Çünkü birincisi, değil. O kadar da şeker yemiyoruz. 209 00:14:09,479 --> 00:14:15,049 İkincisi de, yıllarca nefret ettin. Yani? 210 00:14:15,051 --> 00:14:16,417 Anne harekete geçti. 211 00:14:40,243 --> 00:14:43,344 Tamam, bizimki ne alemde? 212 00:14:45,214 --> 00:14:47,882 Sanırım Stuart'ın hikayesini neden değiştirdiğini anladım. 213 00:14:47,884 --> 00:14:50,284 Videosundaki yorumlar epey kırıcı. 214 00:14:50,286 --> 00:14:55,356 İnsanlar ona yalancı, ezik, "ThunderSpaz" diyor... 215 00:14:55,358 --> 00:14:59,193 Snarf'ın aşk çocuğu, Panthro'nun kal... 216 00:14:59,195 --> 00:15:01,562 - "Tağı" ile mi kafiyeli? - Evet. 217 00:15:01,564 --> 00:15:04,632 Herkesin birer pislik gibi davranabildiği interneti seviyor insan. 218 00:15:06,302 --> 00:15:10,638 İmdat! İmdat! Yardım edin! 219 00:15:18,081 --> 00:15:19,313 Onunla kal. 220 00:15:19,315 --> 00:15:21,248 Tamam... 221 00:15:21,250 --> 00:15:24,118 Dayan. Hey, bekle. Sana yardım bulacağız. 222 00:16:32,972 --> 00:16:34,471 Zavallı bebeğim. 223 00:16:34,473 --> 00:16:36,139 Evet, bir süredir zor durumdaydı... 224 00:16:36,141 --> 00:16:38,542 ...ama doktorlar iyi olacağını söylüyorlar. 225 00:16:38,544 --> 00:16:43,180 Geldiğiniz için mutluyum ben sadece. Ben... 226 00:16:44,984 --> 00:16:49,353 Teşekkür ederim. Onun hayatını kurtardınız. 227 00:16:49,355 --> 00:16:53,991 Ben eve gidip Stewie'nin en sevdiği yastığı getireyim iyisi mi. 228 00:16:53,993 --> 00:16:57,828 Aslında biliyor musunuz? Sanırım burada kalmanız daha iyi. 229 00:16:57,830 --> 00:17:00,897 Evet, uyanana kadar, anlarsınız ya? 230 00:17:00,899 --> 00:17:06,036 Evet, elbette. Haklısınız. Sadece telaşlandım biraz. 231 00:17:06,038 --> 00:17:08,405 Sorun değil. Her şey yolunda. 232 00:17:09,675 --> 00:17:11,341 Her şey yolunda falan değil. 233 00:17:11,343 --> 00:17:13,010 Evet. İlk ipucum uçan elektrikli testereydi. 234 00:17:13,012 --> 00:17:16,013 Sen ambulansı beklerken ben büyü torbalarına baktım ama bir şey bulamadım... 235 00:17:16,015 --> 00:17:18,582 ...ama sonra EMF'i çıkardım ama delirdi. 236 00:17:18,584 --> 00:17:20,651 - Hayalet yani. - Evet. 237 00:17:20,653 --> 00:17:23,420 Biz evi temizlerken anneyi burada tutmanın bir yolunu bulmamız gerekiyor. 238 00:17:23,422 --> 00:17:26,256 Bir hayaletin Stuart'ın peşine neden düştüğünü anlamıyorum. 239 00:17:26,258 --> 00:17:29,493 Cinayet, mezar hırsızlığı, birinin en sevdiği Pokemon'u çalması... 240 00:17:29,495 --> 00:17:31,828 - Seç beğen al. - Evet. 241 00:17:31,830 --> 00:17:33,063 Tamam, sen onunla kal. 242 00:17:33,065 --> 00:17:36,166 - Ben evini bir kontrol edeyim. Bakayım yakınlarda- - Biri ölmüş mü? 243 00:17:36,168 --> 00:17:38,702 - Evet. - Tamamdır. 244 00:17:38,704 --> 00:17:41,405 GI laboratuvarı, 6-2-6-7. 245 00:18:24,316 --> 00:18:27,484 Aferin Sam. Süpersin. 246 00:18:36,929 --> 00:18:38,628 Ne oluyoruz? 247 00:18:55,180 --> 00:18:59,983 Şimdi ana filmimize geri dönüyoruz. İzleyicilerin dikkatli olması önerilir. 248 00:18:59,985 --> 00:19:01,818 Delirdin mi? 249 00:19:01,820 --> 00:19:03,854 Bunun kaza olduğunu asla anlamayacaklar. 250 00:19:03,856 --> 00:19:05,922 - Selam. - Selam. 251 00:19:05,924 --> 00:19:09,159 - Burada ne işin var? - Stuart'a göz kulak oluyordum. 252 00:19:09,161 --> 00:19:12,295 Harika bir sigortası var herhâlde. 253 00:19:12,297 --> 00:19:15,198 Cidden harika. Evet. 254 00:19:17,302 --> 00:19:18,502 Şeker mi şaka mı? 255 00:19:22,508 --> 00:19:25,709 - Hâlâ kendinde değil. - Evet, hemşire söyledi. 256 00:19:25,711 --> 00:19:29,546 Babs biraz yemeye gitti. Ben de biraz takılayım dedim. 257 00:19:29,548 --> 00:19:31,815 Uyandığı zaman burada olmak istiyorum. 258 00:19:31,817 --> 00:19:36,953 - Benim en iyi arkadaşım olur da. - Öyle mi? 259 00:19:36,955 --> 00:19:39,723 Bak, ben... 260 00:19:39,725 --> 00:19:44,361 Stuart'ın hayatında sorunlar var biliyorum ama hepimizin var zaten. 261 00:19:44,363 --> 00:19:50,333 Babamla çok iyi anlaşamıyoruz ve ne zaman tartışsak... 262 00:19:50,335 --> 00:19:54,838 ...Stuart onda kalmama izin verirdi. Soru sormadan. 263 00:19:54,840 --> 00:19:58,875 Pizza yer film seyrederiz. 264 00:19:58,877 --> 00:20:03,647 Zen gibi. 265 00:20:03,649 --> 00:20:05,515 İyi bir arkadaşa benziyor. 266 00:20:05,517 --> 00:20:11,588 Evet ama şimdi annesi arayıp birinin ona elektrikli testereyle saldırdığını söylüyor. 267 00:20:11,590 --> 00:20:15,892 Öyle görünüyor. Cadılar Bayramı pek bir mutlu, değil mi? 268 00:20:24,837 --> 00:20:26,703 Burada gitmem gerekiyor. 269 00:20:26,705 --> 00:20:29,239 Harika. "All Saints' Day Three." 270 00:20:29,241 --> 00:20:31,041 Evet. 271 00:20:31,043 --> 00:20:33,910 Parçalanma vakti! 272 00:20:33,912 --> 00:20:39,115 Cidden ürperiyorum şu anda. 273 00:20:40,385 --> 00:20:45,956 Şeker mi şaka mı? Parçalanma vakti. 274 00:20:45,958 --> 00:20:48,024 Hiç eskimiyor. 275 00:20:48,026 --> 00:20:51,027 Biliyor musun, birçok insan bu filmi sevmiyor ama aslında bakarsan benim favorim. 276 00:20:51,029 --> 00:20:52,796 Yani, evet. 277 00:20:52,798 --> 00:20:54,631 Bir hastanenin bu kadar boş olmasının imkanı yok... 278 00:20:54,633 --> 00:20:56,800 - ...ama üzerine fazla düşmemek gerek. - Bilmiyorum. 279 00:20:56,802 --> 00:20:59,936 Birçok defa geceleri hastaneye gittim. Güven bana, epey bir boş oluyorlar. 280 00:20:59,938 --> 00:21:03,406 Tamam, "All Saints' Day Three" benim favorim. Seninki hangisi? 281 00:21:03,408 --> 00:21:08,712 Beşinci film "Search for David Yaeger"? seviyorum. 282 00:21:08,714 --> 00:21:10,080 Çünkü garip ama kanlı. 283 00:21:10,082 --> 00:21:10,981 - Çok kanlı hem de. - Evet. 284 00:21:10,983 --> 00:21:14,384 - En iyi şekilde. - Ama... 285 00:21:14,386 --> 00:21:15,986 ...dördüncü film diyorum ben. 286 00:21:15,988 --> 00:21:17,220 - "Hatchet Man Lives" mi? - Evet. 287 00:21:17,222 --> 00:21:19,756 Güzel seçim. 288 00:21:19,758 --> 00:21:22,792 "Kötü giden bir eşek şakasında öldü. 289 00:21:22,794 --> 00:21:29,165 Mekanik David Yeager her Cadılar Bayramından bir gün sonrasında hayata dönüyor. 290 00:21:29,167 --> 00:21:33,003 All Saints' Day'de Hatchet Man intikamını alıyor." 291 00:21:34,973 --> 00:21:36,172 Filmlerini epey bir biliyorsun. 292 00:21:36,174 --> 00:21:39,976 Evet, ben büyürken... 293 00:21:39,978 --> 00:21:42,746 ...ara sıra kontrol etmek iyi gelirdi. 294 00:21:42,748 --> 00:21:47,250 Kötü adamın kaybedeceğini bildiğim filmleri izlemeyi severim. 295 00:21:48,921 --> 00:21:50,420 Tık tık. 296 00:21:50,422 --> 00:21:52,722 Ölme vakti. 297 00:21:58,263 --> 00:22:00,196 Biz de tam kapatıyorduk. 298 00:22:00,198 --> 00:22:01,831 Evet, doğru. Ben sadece... 299 00:22:01,833 --> 00:22:06,336 Üzgünüm. Ben sadece... Stuart olayını duydun mu? 300 00:22:06,338 --> 00:22:09,773 - Evet, annesi anahtarı bırakmaya geldiğinde ne olduğunu söyledi. - Evet. 301 00:22:09,775 --> 00:22:11,641 Yani ona olanlar çılgınca gerçekten. 302 00:22:11,643 --> 00:22:14,644 Evet, evet... Aslında bakarsan birkaç sorum olacak... 303 00:22:14,646 --> 00:22:16,813 ...ve o sorular biraz farklı olabilir. 304 00:22:16,815 --> 00:22:20,016 - Ne gibi farklı? - Şey gibi farklı... 305 00:22:20,018 --> 00:22:24,187 Stuart'a yakın olan insanlardan ölen oldu mu son zamanlarda? 306 00:22:24,189 --> 00:22:26,056 Siz sigortacısınız, değil mi? 307 00:22:26,058 --> 00:22:29,559 Evet, evet. Normalde bu tarz sorular sormayız... 308 00:22:29,561 --> 00:22:33,830 - ...ama bu sefer farklı bir durum var. - Yani... 309 00:22:33,832 --> 00:22:35,632 ...Jordan. 310 00:22:35,634 --> 00:22:38,969 - Jordan mı? - Evet, bu dükkânın sahibiydi. 311 00:22:38,971 --> 00:22:43,373 Stuart'a, Dirk'e ve bana çizgi roman ve oyunlar hakkındaki her şeyi öğreten oydu. 312 00:22:43,375 --> 00:22:46,076 Bizim özel Willy Wonka'mız gibiydi. 313 00:22:47,412 --> 00:22:52,549 - Harika bir adama benziyormuş. - Öyleydi. 314 00:22:52,551 --> 00:22:56,186 - Kanser fena bir şeydir, anlarsınız ya. - Evet. 315 00:22:56,188 --> 00:23:01,424 - Dükkânın sahibi şimdi kim? - Ben ve Dirk. 316 00:23:01,426 --> 00:23:05,095 - Jordan bize bıraktı. - Stuart'a yok mu? 317 00:23:05,097 --> 00:23:08,565 Stuart burada çalıştı ama Jordan onu iki defa kovmuştu. 318 00:23:08,567 --> 00:23:11,334 Stuart'ı çalarken yakalayıp duruyordu ama Jordan'a göre... 319 00:23:11,336 --> 00:23:13,370 ...burası onun hayatıydı, anlarsınız ya? 320 00:23:13,372 --> 00:23:18,108 - Sen Stuart'ı tekrar mı işe aldın? - Kendisi benim arkadaşım. 321 00:23:20,045 --> 00:23:22,012 Anladım. 322 00:23:22,014 --> 00:23:26,916 - Peki Jordan nerede gömüldü? - Hiçbir yerde. Yakıldı. 323 00:23:30,088 --> 00:23:31,888 Anladım. 324 00:23:31,890 --> 00:23:35,091 Tabii, müsaadenle. Sadece biraz... 325 00:23:35,093 --> 00:23:36,726 O ne? 326 00:23:39,231 --> 00:23:40,563 Hiçbir şey. 327 00:23:40,565 --> 00:23:44,567 Karbon monoksit detektörü. 328 00:23:44,569 --> 00:23:46,870 Bu kötü mü? 329 00:23:46,872 --> 00:23:51,241 Evet, evet. Epey kötü. 330 00:23:51,243 --> 00:23:53,610 Aslında biliyor musun? Buradan gitsen iyi olur. 331 00:23:53,759 --> 00:23:55,168 - Ne? Hayır. - Tamam, beni dinle şimdi. 332 00:23:55,178 --> 00:23:57,144 Bu garip gelebilir ama sanırım hayatın tehlikede. 333 00:24:18,850 --> 00:24:20,517 Samantha? 334 00:24:24,055 --> 00:24:25,722 Samantha! 335 00:24:29,694 --> 00:24:30,827 Hey! 336 00:24:30,829 --> 00:24:34,531 - Hey, iyi misin? - Hayır? 337 00:24:34,533 --> 00:24:37,534 - Ne oldu demin? - Sanırım... 338 00:24:37,536 --> 00:24:39,102 Sanırım bir hayalet. 339 00:24:39,104 --> 00:24:40,370 Hayalet mi? 340 00:24:40,372 --> 00:24:45,508 Evet, tamam. Beni dinle. Hayaletler gerçek ve birçok şeyin içine girebilirler... 341 00:24:45,510 --> 00:24:49,179 İnsanlar, oyuncaklara, elektrikli testerelere ve görünüşe göre insan boyuttaki figürlere. 342 00:24:49,181 --> 00:24:51,881 Siz sigorta şirketinden gelmiyorsunuz, değil mi? 343 00:24:51,883 --> 00:24:54,083 Tam olarak değil. 344 00:24:54,085 --> 00:24:59,122 Dinle, tam emin değilim ama sanırım Jordan'ın hayaleti Stuart'ı öldürmeye çalışıyor. 345 00:24:59,124 --> 00:25:01,891 - Bekle, ne? - Sana zarar verdi mi? 346 00:25:01,893 --> 00:25:06,296 Hayır, sadece... Beni kenara çekti, sonra da gitti. 347 00:25:06,298 --> 00:25:10,266 Kilitli. Anahtar nerede? 348 00:25:10,268 --> 00:25:11,968 Hatchet Man, ya da adı her neyse aldı. 349 00:25:11,970 --> 00:25:13,303 - Emin misin? - Ben... 350 00:25:13,305 --> 00:25:17,073 Çığlık atmakla meşguldüm ama evet, eminim. 351 00:25:17,075 --> 00:25:19,642 - Bu pahalı mı? - Ne? 352 00:25:19,644 --> 00:25:21,211 Hayır, yapma! 353 00:25:23,148 --> 00:25:28,985 Evet, kırılmaz cam. Jordan hırsızlar konusunda çok ciddiydi. 354 00:25:31,923 --> 00:25:34,991 Aerobik eğitmeninin koca karıştırıcıya girmesi. 355 00:25:34,993 --> 00:25:37,994 Sonra çocuklar toplum merkezinde bir sonraki sabah kahvaltı yaparken... 356 00:25:37,996 --> 00:25:40,730 ...çocuklardan birinin ipli parçalara bulanmış dişi bulması falan. 357 00:25:40,732 --> 00:25:43,233 Hadi ama. Yani Freddy ve Jason'u unut. 358 00:25:43,235 --> 00:25:45,068 İlk 10 korku filmi ölümlerine direkt girer. 359 00:25:45,070 --> 00:25:46,469 Hatta ilk beşe bile. 360 00:25:46,471 --> 00:25:50,507 Sonra Hatchet Man sporcu adamı o kocaman kamyon moturuna tıkarkenki yüz ifadesi... 361 00:25:50,509 --> 00:25:52,775 ...ve birden... 362 00:25:54,980 --> 00:25:59,315 O parçalanmış beyni tuzlu şekermeyle yaptıklarını biliyor muydun? 363 00:25:59,317 --> 00:26:03,820 - Bunu bilmiyordum bak. - Evet. - Harikaymış. 364 00:26:03,822 --> 00:26:05,989 Müsaadenle. 365 00:26:08,593 --> 00:26:11,361 - Evet, ne oldu Sam? - Haklıymışız. Hayaletmiş. 366 00:26:11,363 --> 00:26:14,330 Hayaletin adı Jordan MacNeel. Çizgi roman dükkânının eski sahibiymiş. 367 00:26:14,332 --> 00:26:16,165 Ee, mezarlığa falan mı gideceğiz? 368 00:26:16,167 --> 00:26:19,636 Hayır hayır, hayır. Adamı yakmışlar. Ve... 369 00:26:19,638 --> 00:26:21,371 Ve ne? 370 00:26:21,373 --> 00:26:25,441 David Yaeger figürünün içine girdi ve şu anda Stuart'ın peşinde. 371 00:26:25,443 --> 00:26:30,146 Bekle biraz. Sen bana Hatchet Man David Yaeger'in buraya geldiğini mi söylüyorsun? 372 00:26:30,148 --> 00:26:32,215 Tam olarak değil ama... 373 00:26:32,217 --> 00:26:36,653 Hatcher Man buraya mı geliyor? 374 00:26:38,323 --> 00:26:41,658 Şeker mi şaka mı? 375 00:26:54,306 --> 00:26:55,972 Hey, hey. Şuna bak. 376 00:26:55,974 --> 00:26:58,408 Hey dostum! 377 00:27:00,045 --> 00:27:04,747 David Yaeger! Harika kostüm! 378 00:27:04,749 --> 00:27:09,752 Hadi gidelim. Hey, şeker mi şaka mı? 379 00:27:11,756 --> 00:27:14,190 - Hayaletler gerçekse vampirler de mi öyle? - Evet. 380 00:27:14,192 --> 00:27:15,592 - Cadılar? - Aynen. 381 00:27:15,594 --> 00:27:19,729 - Kurt adamlar? - Godzilla dışında hepsi gerçek. 382 00:27:19,731 --> 00:27:21,097 Tamam. İçine gir. 383 00:27:21,099 --> 00:27:22,699 - Ama- - Hemen! 384 00:27:22,701 --> 00:27:25,435 Şimdi beni dinle. Hayaletler tuz çizgisini geçemezler, tamam mı? 385 00:27:25,437 --> 00:27:29,372 Ne duyarsan duy, ne görürsen gör, ne olursa olsun, bunun içinde kal. 386 00:27:29,374 --> 00:27:31,441 Çaktın? 387 00:27:35,580 --> 00:27:40,516 Benim anlamadığım Jordan neden Stuart'ın peşine şimdi düştüğü. 388 00:27:40,518 --> 00:27:44,621 - Hiç mantıklı gelmiyor. - Stuart çalıyordu. 389 00:27:44,623 --> 00:27:46,623 - Ne? - Yani para değil... 390 00:27:46,625 --> 00:27:48,458 ...sadece havalı olduğunu düşündüğü şeyleri. 391 00:27:48,460 --> 00:27:50,393 Ve Stuart'ın iyi bir dürtü kontrolü yoktur. 392 00:27:50,395 --> 00:27:53,429 Bunu karşılamak için çeklerinden para alıyordum ama sanırım... 393 00:27:53,431 --> 00:27:56,599 - ...bir hayalet bunu bilemez. - Evet, sanırım bilemez. 394 00:27:57,736 --> 00:27:59,135 Hadi ama. 395 00:27:59,137 --> 00:28:02,071 - Lanet olsun. - Evet, sağlam bir kilit. 396 00:28:02,073 --> 00:28:06,242 - Tamam. Buradan gitmemiz gerek. - Peki ama nasıl? 397 00:28:06,244 --> 00:28:07,710 Temizlik malzemelerin var mı? 398 00:28:18,823 --> 00:28:21,958 Ne... 399 00:28:33,138 --> 00:28:37,106 Yardım! Neler oluyor? 400 00:28:37,108 --> 00:28:39,175 Buradan gitmem gerek! 401 00:29:04,335 --> 00:29:08,171 Hey! Jordan, ben- 402 00:29:08,173 --> 00:29:12,175 Stuart'ı öldürmeye çalıştığını biliyorum ama Stuart benim arkadaşım. 403 00:29:12,177 --> 00:29:14,677 Bizim arkadaşımız. 404 00:29:14,679 --> 00:29:18,314 Bunu yapacaksan cesedimi çiğnemek zorundasın. 405 00:29:25,957 --> 00:29:28,725 Lanet olsun. 406 00:29:28,727 --> 00:29:32,695 Hey Phil. Neredesin? 407 00:29:32,697 --> 00:29:35,231 Hadi ama. 408 00:29:42,073 --> 00:29:44,340 Olamaz. Kaç. Kaç kızım. 409 00:29:45,977 --> 00:29:48,811 Kaçtıkları zaman daha bir hoşuma gidiyor. 410 00:29:48,813 --> 00:29:52,048 Bunu görüyor musun bak? Görüyor musun bunu? Burası en sevdiğim yer işte. 411 00:29:56,721 --> 00:30:00,089 Yapma! Beni rahat bırak! 412 00:30:01,726 --> 00:30:04,927 Konuşmak yok. Daha çok öldürmek var. 413 00:30:04,929 --> 00:30:07,830 Dalga mı geçiyorsun? Dalga mı geçiyorsun? Haksız mıyım? 414 00:30:07,832 --> 00:30:10,233 - Hatun da yavaşmış. - Hadi ama dostum. 415 00:30:10,235 --> 00:30:12,235 Biri gelip yardım etsin lütfen! 416 00:30:14,439 --> 00:30:17,173 Nerede millet? 417 00:30:17,175 --> 00:30:19,008 Kaç kızım! Kaç! 418 00:30:21,212 --> 00:30:24,714 Kaçman gerek kızım. Hadi ama dostum. Ninem bile senden hızlı koşuyor. 419 00:30:24,716 --> 00:30:28,751 İmdat! Birisi! Herhangi birisi yardım etsin! 420 00:30:33,124 --> 00:30:34,457 Nerede bu millet ya? 421 00:30:39,798 --> 00:30:44,567 Tanrım. Tanrım. Jordan, lütfen! 422 00:30:44,569 --> 00:30:48,204 Ölüsün sen! 423 00:30:48,206 --> 00:30:51,440 Benden uzak dur. Seni öldürmüştük. Ölü olman gerekirdi. 424 00:30:51,442 --> 00:30:55,444 Hepimiz bazen kötü şeyler yaparız. 425 00:30:55,446 --> 00:30:56,946 Düğmeye bas. Düğmeye bas. 426 00:30:56,948 --> 00:30:59,115 Beni asla yakalayamazdı yalnız, o kadarını söyleyebilirim sana. 427 00:31:02,387 --> 00:31:03,986 Hayır, böyle bir şey olamaz. 428 00:31:05,757 --> 00:31:07,723 Hayır. Hayır! 429 00:31:07,725 --> 00:31:11,327 Hatchet Man'dan kaçamazsın. 430 00:31:11,329 --> 00:31:13,930 - Bu... - ...gerçek değil! 431 00:31:20,004 --> 00:31:23,406 Tamamdır. Bunun işe yarayacağından eminim. 432 00:31:23,408 --> 00:31:28,344 - Bunu yapmayı nereden öğrendin? - Kötü bir çocukluk geçirdim. 433 00:31:28,346 --> 00:31:32,782 Tamam. Hadi bakalım. 434 00:31:32,784 --> 00:31:35,651 Tamamdır. Geri çekil. 435 00:31:44,095 --> 00:31:45,528 Eğil. 436 00:31:52,871 --> 00:31:55,872 - Harika. - Harika. 437 00:32:09,954 --> 00:32:14,523 - Sana olduğun yerde kalmanı söylemiştim. - Bilmiyor... Burada. 438 00:32:14,525 --> 00:32:15,858 Nerede? 439 00:32:18,696 --> 00:32:21,197 Parçalanma vakti. 440 00:32:21,199 --> 00:32:24,100 Lanet olsun. 441 00:32:27,114 --> 00:32:29,768 Üç sene önce. 442 00:32:32,510 --> 00:32:36,512 David Yaeger dürüst bir hayatı olan dürüst bir insandı... 443 00:32:36,514 --> 00:32:42,852 ...ta ki bir gece eşşek şakası ölümcül olana dek. 444 00:32:42,854 --> 00:32:47,256 Bir gün, o gece yaptıklarımız için hesap vermek zorunda kalacağız. 445 00:32:47,258 --> 00:32:50,259 Sadece bir şakaydı. 446 00:32:52,864 --> 00:32:56,832 Şimdi ise David Yaeger sadık baltasıyla geri döndü... 447 00:32:56,834 --> 00:33:00,236 ...onun hayatını alanlardan intikam almak için. 448 00:33:02,540 --> 00:33:06,776 Onun ölümünden sorumlu insanlar üzüntülerinden yerle bir olmadıysalar... 449 00:33:06,778 --> 00:33:07,843 ...olacaklardı. 450 00:33:09,247 --> 00:33:11,714 Parçalanma vakti. 451 00:33:11,716 --> 00:33:17,053 Bu karanlık, sessiz hastanede kaçabilirler, saklanabilirler... 452 00:33:17,055 --> 00:33:18,854 Seni öldürmüştük. Öldün sen! 453 00:33:18,856 --> 00:33:21,524 ...ama Hatchet Man'dan kurtulmak yoktur. 454 00:33:21,526 --> 00:33:22,959 Şeker mi şaka mı? 455 00:33:22,961 --> 00:33:25,761 Hayır, böyle bir şey olamaz. 456 00:33:25,763 --> 00:33:29,532 Hepimiz bazen kötü şeyler yaparız. 457 00:33:29,534 --> 00:33:32,601 "All Saints' Day III: The Reckoning..." 458 00:33:32,603 --> 00:33:34,637 ...yakınlarınızdaki sinemalara geliyor. 459 00:33:34,639 --> 00:33:36,238 Hayatta kalmak için duanı et. 460 00:33:43,509 --> 00:33:45,175 Tamam. Bak dostum. 461 00:33:45,177 --> 00:33:49,446 Casper'a dönüşünce şeylerin biraz... Daha doğrusu çok çılgınca olabileceğini biliyorum. 462 00:33:49,448 --> 00:33:55,285 Bana göre senin iki seçeneğin var. Birincisi bunu bırakır ve ışığa doğru yürürsün. 463 00:33:55,287 --> 00:33:58,588 Veya ben seni yollarım. 464 00:34:01,593 --> 00:34:04,761 Parçalanma vakti. 465 00:34:04,763 --> 00:34:06,596 Bunu söylemeni umuyordum ben de. 466 00:34:18,177 --> 00:34:19,509 Geri çekil! Bunu ben hallederim. 467 00:34:31,190 --> 00:34:33,023 Asıl sorun, hayalet her zaman bir objeye bağlıdır. 468 00:34:33,025 --> 00:34:35,058 Anladın mı? Kemikleri veya hayatında onun için değerli olan bir şeye. 469 00:34:35,060 --> 00:34:38,328 O şey her neyse hayalet genelde onun etrafında takılır ama Jordan her yerdeydi... 470 00:34:38,330 --> 00:34:41,631 - ...dükkânda, Stuart'ın evinde. Nasıl hareket ediyor bu? - Anahtarlık. 471 00:34:41,633 --> 00:34:43,300 - Ne? - Jordan'ındı... 472 00:34:43,302 --> 00:34:45,035 ...sonra saldırıya uğradığı gece Stuart kapattı... 473 00:34:45,037 --> 00:34:48,071 ...sonra anahtarlığı evine götürdü ve annesi o anahtarlığı tekrar getirdi. 474 00:34:48,073 --> 00:34:50,707 Yani o olabilir. Mantıklı geldi mi sana bu? 475 00:34:52,244 --> 00:34:55,345 Evet. Geldi. Hadi. 476 00:35:03,522 --> 00:35:07,691 Hepimiz bazen kötü şeyler yaparız. 477 00:35:16,602 --> 00:35:18,001 Ben... 478 00:35:18,003 --> 00:35:19,036 Üzgünüm? 479 00:35:31,917 --> 00:35:33,283 Dean! Anahtarlık! 480 00:35:44,596 --> 00:35:46,763 Hadi. 481 00:35:46,765 --> 00:35:48,298 Al. Al. Bunu kullan. 482 00:35:48,300 --> 00:35:51,201 Cidden çok bozulmuş bu. 483 00:35:51,203 --> 00:35:52,536 Acele et! 484 00:36:16,962 --> 00:36:20,730 Parçalanma vak... 485 00:36:34,367 --> 00:36:37,134 Gerçekten de bitti mi? Öylece? 486 00:36:37,674 --> 00:36:39,932 "Öylece" derken? 487 00:36:39,933 --> 00:36:41,266 Evet, siz... 488 00:36:41,268 --> 00:36:43,201 Artık güvendesiniz. Stuart bile. 489 00:36:45,305 --> 00:36:49,674 - Peki Jordan da... - Daha iyi bir yerde. 490 00:37:06,293 --> 00:37:07,325 Sağ ol dostum. 491 00:37:10,497 --> 00:37:11,863 Sen... Sen benim oradan çıkmamı sağladın... 492 00:37:11,865 --> 00:37:16,634 ...çünkü beni dehşet halimden çıkarıp bir galibiyet almamı istedin ve başardın da. 493 00:37:16,636 --> 00:37:18,570 Bu yüzden... 494 00:37:18,572 --> 00:37:20,038 ...sağ ol. 495 00:37:20,040 --> 00:37:23,559 Kabul etmem gerek ama. Tam olarak plânladığım gibi gitmedi. 496 00:37:23,560 --> 00:37:25,710 Dostum, ben lanet olası David Yaeger ile başa baş savaştım. 497 00:37:25,712 --> 00:37:27,245 Harika bir şeydi. 498 00:37:27,247 --> 00:37:29,480 - Evet ama bu cidden de- - Havayı bozma. 499 00:37:33,086 --> 00:37:36,888 Hey Dean... 500 00:37:36,890 --> 00:37:41,159 ...sığınağa gittiğimizde saklanmaktan vazgeçmen gerekiyor dostum. 501 00:37:41,161 --> 00:37:43,394 - Saklandığım yok. - Neden saklandığını anlıyorum da. 502 00:37:43,396 --> 00:37:45,597 Cidden. 503 00:37:45,599 --> 00:37:47,765 Ama... 504 00:37:47,767 --> 00:37:51,102 ...Michael ile olanlar... 505 00:37:51,104 --> 00:37:54,873 Sen benim için, Jack için, ailemiz için evet dedin. 506 00:37:54,875 --> 00:37:57,375 Doğru olanı yaptın. Ondan sonra olanlar... 507 00:37:57,377 --> 00:38:01,279 ...Michael yüzünü taktı diye yaptıklarından sorumlu olduğun anlamına gelmez. 508 00:38:01,281 --> 00:38:03,748 Ben seni suçlamıyorum. Kimse suçlamıyor. 509 00:38:03,750 --> 00:38:07,919 Kendini suçlamayı bırakman gerekiyor. Lütfen. 510 00:38:07,921 --> 00:38:12,223 Bunu hiçbir zaman aşamayacağım, tamam mı? Aşamayacağım işte. 511 00:38:12,225 --> 00:38:15,059 Ama haklısın... 512 00:38:15,061 --> 00:38:17,762 Odamda takılı kalmak kimsenin işine gelmiyor... 513 00:38:17,764 --> 00:38:24,235 ...bu yüzden her neye ihtiyacın varsa, yanındayım. 514 00:38:24,237 --> 00:38:26,938 Tamam mı şef? 515 00:38:30,543 --> 00:38:33,611 Tamam. Buraya kadar. Cadılar Bayramı an itibariyle resmi olarak bitmiştir. 516 00:38:33,613 --> 00:38:36,648 - İyi. - Ciddiyim, neden? 517 00:38:36,650 --> 00:38:38,950 Neden Cadılar Bayramından nefret ediyorsun? Olayın ne? 518 00:38:38,952 --> 00:38:41,085 Senin tüm Cadılar Bayramı şekerlerini falan yediğim için mi? 519 00:38:41,087 --> 00:38:42,553 - Hayır. - Babamın yaptığı bir şeyden dolayı mı? 520 00:38:42,555 --> 00:38:47,525 - Hayır dostum. Bilmek istemezsin. - Hayır, istiyorum. Cidden. 521 00:38:50,063 --> 00:38:51,562 Ne? 522 00:38:52,599 --> 00:38:54,899 Tamam. 523 00:38:54,901 --> 00:38:56,501 Andrea Howell'ı hatırlıyor musun? 524 00:38:59,406 --> 00:39:00,905 Hayır. 525 00:39:00,907 --> 00:39:03,474 Altıncı sınıftayken Bismark'ta yaşıyorduk. 526 00:39:03,476 --> 00:39:06,577 - Ondan feci bir şekilde hoşlanıyordum. - Vay, çok tatlı. 527 00:39:06,579 --> 00:39:07,946 Devam et. 528 00:39:07,948 --> 00:39:10,982 Cadılar Bayramı partisine davet etmişti. 529 00:39:10,984 --> 00:39:16,249 Ben de kabul ettim ve oraya gittim ve en başta her şey iyi gidiyordu... 530 00:39:18,158 --> 00:39:21,859 - ...sonra oyun oynamaya başladık. - Şişe çevirmece mi? 531 00:39:21,861 --> 00:39:24,295 Alkolde elma ısırmaca. 532 00:39:27,701 --> 00:39:34,172 Dediğim gibi ondan hoşlanıyordum ve bütün gece boyunca karnım düğüm düğümdü... 533 00:39:34,174 --> 00:39:38,176 ...ve sıra bana geldiğinde eğildim ve... 534 00:39:38,178 --> 00:39:39,510 Olamaz. 535 00:39:39,512 --> 00:39:41,612 ...kustum. 536 00:39:41,614 --> 00:39:43,214 Her yere. 537 00:39:43,216 --> 00:39:47,986 Kahvaltıya, yemeğe. Hepsi dışarı çıktı. En fazla da Andrea'ya. 538 00:39:47,988 --> 00:39:54,459 İnsanlar kaçtı ve çığlık attı ve cidden çok kötüydü. 539 00:39:54,461 --> 00:39:56,160 Harikaymış. 540 00:39:56,162 --> 00:40:00,565 Beni almaya gelene kadar ormanda saklanmıştım. 541 00:40:00,567 --> 00:40:03,134 Bu yüzden mi Cadılar Bayramından nefret ediyorsun yani? 542 00:40:03,136 --> 00:40:04,836 - Evet. - Hadi ama dostum. 543 00:40:04,838 --> 00:40:06,504 Bunu aşmak zorundasın. Yani... 544 00:40:06,506 --> 00:40:11,242 Tamam. Şöyle yapacağız. Gelecek sene Cadılar Bayramını biz yapacağız, tamam mı? 545 00:40:11,244 --> 00:40:14,579 İkili kostüm yaparız diyorum. Şey gibi... 546 00:40:14,581 --> 00:40:16,080 Batman ve Robin gibi. 547 00:40:16,082 --> 00:40:17,882 Hayır. 548 00:40:17,884 --> 00:40:19,317 - Bert ve Ernie. - Hayır. 549 00:40:19,319 --> 00:40:20,685 - Garipti. - Evet. 550 00:40:21,755 --> 00:40:22,754 Rocky ve Bullwinkle. 551 00:40:22,756 --> 00:40:24,856 - Dean... - Shaggy ve Scooby. 552 00:40:24,858 --> 00:40:27,392 - Neden biz- - Turner ve Hooch. 553 00:40:27,394 --> 00:40:31,496 - Ren ve Stimpy. - Hadi ama artık. 554 00:40:31,498 --> 00:40:33,097 - Thelma ve Louise. - Thelma ve... 555 00:40:33,099 --> 00:40:37,668 Arabaya atlar gideriz. 556 00:41:09,869 --> 00:41:11,702 Sen neden... 557 00:41:11,704 --> 00:41:14,572 Şeker mi şaka mı. 558 00:41:20,903 --> 00:41:23,343 Çeviri; AkrieL twitter.com/begovic_akriel