1
00:00:00,937 --> 00:00:02,280
Muoviamoci.
2
00:00:01,719 --> 00:00:02,281
{\an8}LA STRADA PERCORSA
3
00:00:02,281 --> 00:00:03,895
So quant'è difficile.
4
00:00:03,896 --> 00:00:05,365
Senza la tua grazia...
5
00:00:05,401 --> 00:00:06,742
senza i poteri.
6
00:00:06,743 --> 00:00:09,758
Non riesco a uccidere i demoni,
non riesco a trovare Dean, e Michele...
7
00:00:09,759 --> 00:00:10,909
Non riesco a fare niente.
8
00:00:11,223 --> 00:00:13,740
La polizia ha ritrovato dei cadaveri
vicino a Duluth...
9
00:00:13,741 --> 00:00:15,026
avevano gli occhi bruciati.
10
00:00:15,027 --> 00:00:17,562
- È Michele.
- Era come se stesse sperimentando.
11
00:00:17,563 --> 00:00:19,355
Sperimentando? Per cosa?
12
00:00:19,535 --> 00:00:22,267
Ci sono modi di migliorare i vostri
chiamiamoli talenti.
13
00:00:22,268 --> 00:00:23,437
Non funziona niente!
14
00:00:23,438 --> 00:00:25,493
Ci stai proponendo di
muovere una guerra contro gli esseri umani?
15
00:00:25,494 --> 00:00:27,558
Non si tratta soltanto di Michele.
16
00:00:27,559 --> 00:00:28,708
Si tratta di Dean.
17
00:00:29,648 --> 00:00:30,648
Sammy...
18
00:00:30,769 --> 00:00:31,769
sono io.
19
00:00:32,340 --> 00:00:34,057
ORA
20
00:00:37,697 --> 00:00:40,387
Sai, è che ogni volta che ci penso,
mi pare un incubo.
21
00:00:40,388 --> 00:00:42,563
Insomma, non riesco a mangiare,
né a dormire...
22
00:00:42,903 --> 00:00:44,243
È sempre lì, che mi osserva.
23
00:00:44,244 --> 00:00:46,137
Dean, è solo la barba.
24
00:00:46,138 --> 00:00:47,668
Ultimamente sono stato occupato.
25
00:00:47,669 --> 00:00:49,230
Beh, questa non è una scusante.
26
00:00:49,231 --> 00:00:52,867
Sai, hanno chiamato quelli di Duck Dynasty
e rivogliono tutto indietro.
27
00:00:54,148 --> 00:00:58,122
- C'è chi dice che mi sta bene.
- No. No, Sam, questo non lo dice nessuno.
28
00:01:00,322 --> 00:01:01,322
Ehi, ehi...
29
00:01:02,067 --> 00:01:04,408
- Ma tu...
- Se stai per chiedermi se sto bene...
30
00:01:04,816 --> 00:01:05,816
non farlo.
31
00:01:07,744 --> 00:01:08,744
Va bene.
32
00:01:09,275 --> 00:01:10,820
Sai, è che non...
33
00:01:10,821 --> 00:01:13,443
non è che tu abbia raccontato molto,
di quanto successo finora.
34
00:01:13,837 --> 00:01:15,844
Michele se l'è filata, va bene?
35
00:01:15,849 --> 00:01:18,547
Non so come,
non so il perché, semplicemente...
36
00:01:19,299 --> 00:01:20,584
è sparito.
37
00:01:21,918 --> 00:01:25,847
E per quello che mi ricordi, dal momento
in cui ho accettato, al momento in cui...
38
00:01:26,091 --> 00:01:28,496
ho varcato quella soglia, ho il vuoto, ma...
39
00:01:28,497 --> 00:01:29,497
va bene così.
40
00:01:29,836 --> 00:01:32,209
Sono soltanto
davvero molto felice di essere...
41
00:01:33,758 --> 00:01:34,758
a casa.
42
00:01:41,696 --> 00:01:44,587
Sì, ci sono stati
alcuni cambiamenti, perciò...
43
00:01:51,701 --> 00:01:54,007
Sì, non sono più Michele.
44
00:01:55,175 --> 00:01:56,863
È vero, il capo ce l'ha detto.
45
00:01:57,584 --> 00:01:58,634
Bentornato.
46
00:02:00,769 --> 00:02:01,799
Il capo?
47
00:02:02,759 --> 00:02:04,943
Sì, ho chiesto loro
di non chiamarmi così, ma...
48
00:02:04,944 --> 00:02:05,954
Dean?
49
00:02:09,312 --> 00:02:10,362
Ehi, ragazzino.
50
00:02:11,687 --> 00:02:13,013
Sei davvero tu?
51
00:02:14,584 --> 00:02:15,584
Sì.
52
00:02:28,743 --> 00:02:29,753
Dean.
53
00:02:29,841 --> 00:02:30,851
Cass.
54
00:02:33,113 --> 00:02:34,436
Mi dispiace, volevo venire lì,
55
00:02:34,437 --> 00:02:36,779
ma Michele avrebbe avvertito la mia presenza.
56
00:02:36,780 --> 00:02:37,920
Sam me l'ha detto.
57
00:02:38,676 --> 00:02:39,784
Non c'è problema.
58
00:02:41,858 --> 00:02:44,243
- Dov'è Mary?
- Lei e Bobby sono rimasti a Duluth
59
00:02:44,244 --> 00:02:45,661
per sistemare la...
60
00:02:46,882 --> 00:02:48,259
la questione.
61
00:02:51,200 --> 00:02:53,294
Sì, beh, parlando di sistemare...
62
00:02:53,295 --> 00:02:54,910
vado a farmi una doccia.
63
00:02:58,374 --> 00:02:59,374
Ehi...
64
00:02:59,686 --> 00:03:01,504
- Tu stai...
- Sempre bene.
65
00:03:01,505 --> 00:03:02,515
Giuro.
66
00:03:10,513 --> 00:03:12,389
- E Nick?
- Lui...
67
00:03:12,956 --> 00:03:14,257
se n'è andato.
68
00:03:14,273 --> 00:03:15,032
Cosa?
69
00:03:15,033 --> 00:03:17,404
Nick ha lasciato un biglietto.
70
00:03:17,405 --> 00:03:20,371
Ha scritto che aveva faccende personali
di cui occuparsi, non mi ha...
71
00:03:20,372 --> 00:03:22,277
non mi ha mai richiamato.
72
00:03:23,586 --> 00:03:25,702
Ha vissuto momenti cupi.
73
00:03:25,734 --> 00:03:27,406
Forse aveva solo bisogno di tempo.
74
00:03:27,407 --> 00:03:29,239
Sì, bene, forse è così.
75
00:03:29,333 --> 00:03:30,463
Sam...
76
00:03:31,039 --> 00:03:33,046
Come sta Dean, davvero?
77
00:03:35,991 --> 00:03:37,327
Non lo so.
78
00:03:47,221 --> 00:03:49,467
Perché Michele dovrebbe...
79
00:03:49,468 --> 00:03:51,783
sbarazzarsi del suo tramite così?
80
00:03:52,802 --> 00:03:54,486
Non lo so.
81
00:03:56,924 --> 00:03:58,589
E perché...
82
00:03:58,626 --> 00:04:01,110
perché Michele stava aiutando i mostri?
83
00:04:03,065 --> 00:04:04,711
Cass...
84
00:04:05,019 --> 00:04:06,716
la verità è...
85
00:04:08,104 --> 00:04:09,983
che non sappiamo nulla.
86
00:04:20,740 --> 00:04:22,524
Supernatural 14x03
- The Scar -
87
00:04:22,525 --> 00:04:24,518
Traduzione: Miriam Blaylock,
Camille Belcourt, Pam de Beaufort,
88
00:04:24,519 --> 00:04:26,513
Traduzione: Drusilla, Ruka Souen,
Mina Harker, Carmilla
89
00:04:26,514 --> 00:04:28,475
Revisore: Darth Traya
90
00:04:30,524 --> 00:04:33,272
Già, non so come me la son fatta.
91
00:04:33,596 --> 00:04:35,999
Beh, cosa potrebbe far del male
a Michele in questo modo?
92
00:04:36,000 --> 00:04:38,543
Qualsiasi cosa fosse dev'essere stata forte.
93
00:04:39,351 --> 00:04:42,412
Esatto. Quindi, Cass, ho bisogno di te per...
94
00:04:42,413 --> 00:04:44,330
entrarmi in testa. Fare quella cosa...
95
00:04:44,331 --> 00:04:45,760
della fusione mentale Vulcaniana.
96
00:04:45,761 --> 00:04:48,718
Perché se io non ricordo cos'è successo...
ho bisogno che sia tu a tirarlo fuori, okay?
97
00:04:48,719 --> 00:04:49,824
Aspetta un secondo.
98
00:04:49,825 --> 00:04:51,037
Ne sei sicuro?
99
00:04:51,038 --> 00:04:52,183
Sì. Posso farcela.
100
00:04:52,184 --> 00:04:55,011
- Dean...
- Cass, andiamo.
101
00:04:55,834 --> 00:04:57,149
Fallo!
102
00:05:12,465 --> 00:05:14,145
C'è qualcosa?
103
00:05:32,823 --> 00:05:34,702
Dean, quello cos'era?
104
00:05:42,078 --> 00:05:44,831
CLAIRE: ALLENAMENTO CON LE RAGAZZE.
BUCATO FATTO. ANCHE I CAMICI SPORCHI DI ALEX.
105
00:05:48,001 --> 00:05:50,170
COME VA IL CASO? NIENTE DI MOSTRUOSO?
106
00:05:53,755 --> 00:05:56,509
SICURAMENTE UMANO.
E QUESTO SIGNIFICA... TUTTO MIO.
107
00:06:02,449 --> 00:06:03,917
Sam, novità?
108
00:06:04,017 --> 00:06:05,900
Jody, ehi...
109
00:06:05,901 --> 00:06:07,724
Sì, scusa...
110
00:06:07,725 --> 00:06:09,308
Ehi, Jody.
111
00:06:09,309 --> 00:06:10,822
Sono tornato.
112
00:06:11,676 --> 00:06:13,225
Ehi, Dean.
113
00:06:13,345 --> 00:06:15,594
È così bello sentire la tua voce.
114
00:06:16,279 --> 00:06:17,679
Già, anche la tua.
115
00:06:17,683 --> 00:06:20,233
Jody, questa è la buona notizia.
116
00:06:20,234 --> 00:06:21,700
Che succede?
117
00:06:22,656 --> 00:06:25,732
Ti ricordi la cosa
che ha ucciso Kaia nel Luogo Terribile?
118
00:06:26,243 --> 00:06:27,837
Pensiamo si trovi qui.
119
00:06:27,838 --> 00:06:29,771
- Cosa?
- Sì.
120
00:06:29,772 --> 00:06:32,869
Possibile che sia accaduto qualcosa
legato al varco aperto lì?
121
00:06:32,870 --> 00:06:35,145
Si è riattivato o...
122
00:06:35,146 --> 00:06:37,325
- qualcos'altro?
- No, io...
123
00:06:37,326 --> 00:06:40,161
No. Ho delle telecamere di sorveglianza
giù al traghetto.
124
00:06:40,162 --> 00:06:43,121
Claire ha praticamente messo radici
nel guardare i video. Non c'è niente.
125
00:06:43,122 --> 00:06:44,167
Come fate a saperlo?
126
00:06:44,168 --> 00:06:47,664
Breve riassunto, quando Michele
mi ha posseduto, è stato ferito.
127
00:06:47,665 --> 00:06:50,797
Ha lasciato una cicatrice.
Due tagli profondi.
128
00:06:50,798 --> 00:06:53,050
È stato qualcosa di affilato,
appuntito, come...
129
00:06:53,051 --> 00:06:56,428
Come se qualcuno ti avesse infilzato
col forchettone per l'arrosto?
130
00:06:57,471 --> 00:06:59,367
Sì. Esattamente.
131
00:06:59,840 --> 00:07:01,254
Come fai a saperlo?
132
00:07:16,023 --> 00:07:17,856
State partendo?
133
00:07:18,726 --> 00:07:21,126
L'assassino di Kaia è a Sioux Falls.
134
00:07:21,231 --> 00:07:24,018
E lui, lei o quel che è può ferire Michele.
135
00:07:24,019 --> 00:07:25,478
Dobbiamo solo scoprire come.
136
00:07:25,479 --> 00:07:28,296
- Prendo la mia roba.
- Jack...
137
00:07:28,710 --> 00:07:30,635
potrebbe non essere una buona idea.
138
00:07:30,636 --> 00:07:32,018
Michele è anche un mio nemico.
139
00:07:32,019 --> 00:07:33,919
L'ho combattuto per mesi...
140
00:07:33,920 --> 00:07:35,292
e Kaia...
141
00:07:35,293 --> 00:07:37,014
sono stato io a trascinarla in questa cosa.
142
00:07:37,015 --> 00:07:39,308
Sono responsabile
per quello che le è successo.
143
00:07:39,309 --> 00:07:41,494
- Voglio aiutare.
- Sì, beh, non succederà.
144
00:07:41,495 --> 00:07:42,981
Perché adesso sono umano?
145
00:07:42,982 --> 00:07:45,492
- Jack, forse ti serve solo più...
- Allenamento?
146
00:07:45,493 --> 00:07:46,869
Mi sto allenando con Bobby.
147
00:07:46,870 --> 00:07:50,124
Andiamo, ragazzo. Guardati.
Pesi a malapena 50 chili coi vestiti addosso.
148
00:07:50,125 --> 00:07:51,638
Capisci?
149
00:07:58,418 --> 00:08:00,133
Aspetta. Jack.
150
00:08:00,134 --> 00:08:01,758
Ehi. Non volevo...
151
00:08:04,318 --> 00:08:06,096
Non volevo fare lo stronzo.
152
00:08:12,245 --> 00:08:13,883
Serve un aiutino qui!
153
00:08:16,674 --> 00:08:18,107
Jules...
154
00:08:18,375 --> 00:08:20,141
che succede?
155
00:08:20,328 --> 00:08:22,021
Il caso su cui lavoravo a Wichita...
156
00:08:22,022 --> 00:08:24,190
le adolescenti scomparse,
i corpi prosciugati?
157
00:08:24,191 --> 00:08:26,629
- Sì.
- Si trattava di una strega.
158
00:08:26,630 --> 00:08:29,131
Teneva le ragazze in ostaggio, e questa...
159
00:08:29,520 --> 00:08:31,126
è l'unica sopravvissuta.
160
00:08:31,622 --> 00:08:34,217
Ho colpito Maga Magò
col proiettile antistrega che mi hai dato...
161
00:08:34,218 --> 00:08:36,823
ma appena fatto, qualcosa è andato storto.
162
00:08:36,824 --> 00:08:38,955
Non ho nemmeno avuto tempo
di seppellire il cadavere prima...
163
00:08:38,956 --> 00:08:40,280
Prima di cosa?
164
00:08:41,865 --> 00:08:43,315
Lora, tesoro...
165
00:08:43,691 --> 00:08:45,271
mostraglielo.
166
00:08:52,376 --> 00:08:54,406
La strega deve averla maledetta.
167
00:08:56,080 --> 00:08:58,847
- Sembra un incantesimo di invecchiamento.
- Puoi sistemarlo?
168
00:08:58,867 --> 00:09:00,547
Penso di sì.
169
00:09:10,226 --> 00:09:11,226
Cass?
170
00:09:12,119 --> 00:09:13,579
Potrebbe volerci un po'.
171
00:09:14,246 --> 00:09:17,162
Voi due. Andate. Arrivate a Sioux Falls
prima che la pista si raffreddi,
172
00:09:17,163 --> 00:09:18,736
- e io poi vi raggiungo.
- No, no, non lo so.
173
00:09:18,737 --> 00:09:21,642
Sì, no, Cass ha ragione. Può farcela da solo.
174
00:09:22,223 --> 00:09:23,346
Dobbiamo metterci in viaggio.
175
00:09:23,347 --> 00:09:24,347
Andiamo.
176
00:09:26,551 --> 00:09:28,865
- Sam.
- Va bene. Va bene, sì.
177
00:09:30,170 --> 00:09:31,450
Ottimo lavoro.
178
00:09:43,011 --> 00:09:44,221
Hai proprio fretta.
179
00:09:44,417 --> 00:09:45,535
Non dovrei?
180
00:09:46,593 --> 00:09:48,611
Se ti preoccupi per la ragazza,
Cass se ne sta occupando.
181
00:09:48,612 --> 00:09:49,612
Sì, lo so.
182
00:09:51,199 --> 00:09:52,239
Beh, qual è il problema?
183
00:09:52,736 --> 00:09:53,736
Dean...
184
00:09:54,996 --> 00:09:57,754
ancora non sappiamo
perché Michele ti ha lasciato andare.
185
00:09:57,883 --> 00:09:59,927
Né dove sia, né cosa vuole.
186
00:09:59,928 --> 00:10:01,634
Sì, nemmeno qual è
la sua Spice Girl preferita.
187
00:10:01,635 --> 00:10:03,334
Andiamo, non è uno scherzo.
188
00:10:03,335 --> 00:10:06,663
È successo qualcosa di grosso
e tu non vuoi neanche parlarne.
189
00:10:06,840 --> 00:10:09,893
Ma dobbiamo occuparci
di questa faccenda di Michele.
190
00:10:09,894 --> 00:10:12,912
Okay, sto andando
a 130 all'ora per occuparmene.
191
00:10:12,928 --> 00:10:15,765
Come faccio a scappare da qualcosa
se ci sto correndo incontro?
192
00:10:16,047 --> 00:10:17,050
Non lo so.
193
00:10:17,051 --> 00:10:18,407
- È la tua specialità.
- Okay.
194
00:10:18,408 --> 00:10:19,787
Okay, senti. Sto solo dicendo...
195
00:10:20,953 --> 00:10:22,633
Hai detto che hai lasciato entrare Michele...
196
00:10:22,786 --> 00:10:25,006
e poi "puff",
sei tornato in te in un battito.
197
00:10:25,007 --> 00:10:26,226
Ma per me...
198
00:10:26,487 --> 00:10:29,080
sei sparito. Per settimane.
199
00:10:29,560 --> 00:10:31,250
Non sapevo se fossi vivo, non...
200
00:10:36,115 --> 00:10:38,155
Ho solo bisogno che mi parli.
201
00:10:38,369 --> 00:10:39,596
Rallenta...
202
00:10:39,917 --> 00:10:41,257
dammi il tempo di recuperare.
203
00:10:49,190 --> 00:10:51,100
Chiama Jody, dille che ci siamo quasi.
204
00:11:08,270 --> 00:11:09,270
Dean.
205
00:11:11,490 --> 00:11:13,368
- Bentornato a casa.
- Grazie.
206
00:11:13,496 --> 00:11:14,496
Come hai fatto?
207
00:11:14,671 --> 00:11:17,159
Come? Un arcangelo del cazzo
contro di me, chi preferisci?
208
00:11:17,160 --> 00:11:18,762
Sceglierei te, sempre.
209
00:11:19,202 --> 00:11:20,202
Ciao.
210
00:11:21,762 --> 00:11:23,502
Ehi, mi piace!
211
00:11:24,055 --> 00:11:25,055
È...
212
00:11:28,089 --> 00:11:29,735
Come stai? Come stanno le ragazze?
213
00:11:29,736 --> 00:11:31,361
Bene, sorprendentemente.
214
00:11:31,394 --> 00:11:33,662
Alex è ancora in ospedale.
Patience è ancora a scuola.
215
00:11:33,663 --> 00:11:34,904
Claire è ancora...
216
00:11:35,224 --> 00:11:36,224
Claire.
217
00:11:37,408 --> 00:11:41,302
Non sono ancora tornata a casa
da quando abbiamo parlato.
218
00:11:41,804 --> 00:11:43,262
Forse la sto ignorando.
219
00:11:43,493 --> 00:11:45,983
È solo che prima di dirle
cosa sta succedendo, ho bisogno di...
220
00:11:45,984 --> 00:11:47,800
Hai bisogno di sapere cosa sta succedendo.
221
00:11:47,801 --> 00:11:49,338
- Già. Esatto.
- Già.
222
00:11:49,710 --> 00:11:51,835
Okay, allora...
223
00:11:51,836 --> 00:11:55,588
qui ci sono le posizioni dei tre corpi
che abbiamo trovato. Decapitati, a proposito.
224
00:11:55,589 --> 00:11:57,985
- Esseri umani?
- Per quanto ne so, sì.
225
00:11:58,373 --> 00:12:01,548
Prima di parlare con voi, pensavo lo stesso
dell'assassino. Magari un serial killer.
226
00:12:01,549 --> 00:12:05,829
- Sarebbe il primo a Sioux Falls da...
- Beh, da Robert Leroy Anderson.
227
00:12:08,309 --> 00:12:10,090
Sì. Sì, allora...
228
00:12:10,091 --> 00:12:14,263
credo che l'area tra le scene del crimine sia
il posto migliore per iniziare a cercare...
229
00:12:14,264 --> 00:12:15,530
qualsiasi cosa stiamo cercando.
230
00:12:16,224 --> 00:12:17,834
Dite che dovremmo aspettare l'alba?
231
00:12:17,835 --> 00:12:18,892
Perché?
232
00:12:19,606 --> 00:12:20,767
No, andiamo.
233
00:12:22,094 --> 00:12:23,094
Sì...
234
00:12:55,144 --> 00:12:57,053
- Non lo trovo.
- Che cosa?
235
00:12:57,054 --> 00:12:58,201
Il libro.
236
00:12:58,574 --> 00:13:00,190
Dev'essere qui da qualche parte.
237
00:13:01,047 --> 00:13:03,382
Ha detto di cercare nel
Compendio della Magia Bianca.
238
00:13:03,383 --> 00:13:07,044
- Okay, è questo qui?
- Sì, sì, è quello.
239
00:13:19,915 --> 00:13:21,025
Lei chi è?
240
00:13:22,932 --> 00:13:24,208
Una ragazza.
241
00:13:24,508 --> 00:13:26,141
Lora. È stata...
242
00:13:26,142 --> 00:13:27,697
le hanno fatto un incantesimo.
243
00:13:28,696 --> 00:13:30,233
Come la Bella Addormentata.
244
00:13:30,583 --> 00:13:33,357
No. No, non come...
245
00:13:34,215 --> 00:13:37,430
Quest'incantesimo d'invecchiamento
la sta uccidendo.
246
00:13:39,204 --> 00:13:42,097
- Non puoi guarirla e basta?
- No. Ci ho provato.
247
00:13:42,215 --> 00:13:46,334
Ma l'incantesimo è troppo potente,
quindi abbiamo contattato Rowena.
248
00:13:46,335 --> 00:13:50,035
Ci ha consigliato un controincantesimo,
stiamo facendo delle ricerche.
249
00:13:56,045 --> 00:13:57,355
Vai da qualche parte?
250
00:14:04,285 --> 00:14:05,285
No.
251
00:14:14,605 --> 00:14:16,405
Guadagneremo tempo se ci dividiamo.
252
00:14:17,915 --> 00:14:20,254
Dean, è più sicuro se restiamo insieme.
253
00:14:20,255 --> 00:14:22,635
Sì, se posso, voto per il restare uniti.
254
00:14:24,275 --> 00:14:25,275
Va bene.
255
00:14:42,315 --> 00:14:43,470
Ragazzi!
256
00:14:47,825 --> 00:14:50,045
Cristo santo.
257
00:15:11,405 --> 00:15:12,411
Vampiri.
258
00:15:17,845 --> 00:15:20,125
Jody, coincidono con le tue vittime?
259
00:15:20,395 --> 00:15:22,795
Non potevo identificarli.
Difficile da dire.
260
00:15:23,415 --> 00:15:26,355
Tre teste, tre corpi senza testa.
I conti tornano.
261
00:15:26,645 --> 00:15:29,035
Ma, Sam, ho controllato i corpi.
262
00:15:29,055 --> 00:15:32,754
Ho portato campioni di tessuto a casa.
Alex li ha analizzati al microscopio.
263
00:15:32,755 --> 00:15:35,505
Argento, sangue di cadavere,
non c'è stata nessuna reazione.
264
00:16:48,585 --> 00:16:49,675
Ma che diavolo?
265
00:16:51,065 --> 00:16:53,365
- È identica a lei, a...
- Kaia.
266
00:16:54,465 --> 00:16:57,524
- L'hai vista morire, giusto?
- Sì, assolutamente.
267
00:16:57,525 --> 00:16:59,784
- Allora che succede?
- So solo che quella cosa...
268
00:16:59,785 --> 00:17:02,514
era vestita e si muoveva
come la cosa che ha ucciso Kaia.
269
00:17:02,515 --> 00:17:04,645
- Già.
- Com'è possibile?
270
00:17:05,735 --> 00:17:06,785
Non lo so.
271
00:17:07,565 --> 00:17:08,935
Troviamola e chiediamoglielo.
272
00:17:15,264 --> 00:17:18,353
Salvia, pirite e...
273
00:17:18,354 --> 00:17:19,544
occhi di pecora?
274
00:17:20,254 --> 00:17:22,283
- Ce l'abbiamo?
- Sì.
275
00:17:22,284 --> 00:17:25,514
Nel magazzino,
armadietto rosso, ultimo cassetto.
276
00:17:25,824 --> 00:17:27,743
C'è scritto "cose disgustose".
277
00:17:27,744 --> 00:17:28,744
Va bene.
278
00:17:38,154 --> 00:17:39,204
Va tutto bene.
279
00:17:43,654 --> 00:17:44,824
Quello è tuo padre?
280
00:17:46,374 --> 00:17:47,424
Uno di loro...
281
00:17:47,824 --> 00:17:48,824
sì.
282
00:17:51,064 --> 00:17:52,383
Hai dei genitori...
283
00:17:52,384 --> 00:17:54,454
o qualcuno che possiamo chiamare?
284
00:17:54,934 --> 00:17:56,114
Mia madre...
285
00:17:56,524 --> 00:17:57,524
ma...
286
00:17:58,704 --> 00:18:00,664
probabilmente mi odia.
287
00:18:01,634 --> 00:18:02,634
Perché?
288
00:18:03,544 --> 00:18:05,114
Perché me ne sono andata.
289
00:18:06,194 --> 00:18:07,614
Sono scappata.
290
00:18:09,534 --> 00:18:11,164
Odiavo la scuola...
291
00:18:11,444 --> 00:18:15,124
odiavo quella cittadina del cavolo
con un solo semaforo e...
292
00:18:15,364 --> 00:18:16,884
odiavo le sue regole.
293
00:18:17,914 --> 00:18:20,354
Ero stufa di essere trattata
come una bambina.
294
00:18:20,464 --> 00:18:22,944
Pensavo di farcela da sola, ma poi...
295
00:18:23,354 --> 00:18:24,553
ho incontrato lei.
296
00:18:24,554 --> 00:18:25,564
La strega?
297
00:18:26,374 --> 00:18:27,844
Mi ha preso con sé...
298
00:18:28,814 --> 00:18:30,774
me e altre due ragazze.
299
00:18:32,104 --> 00:18:34,904
All'inizio, non volevamo andarcene.
300
00:18:35,614 --> 00:18:37,044
Ci nutriva...
301
00:18:37,514 --> 00:18:39,394
ci regalava delle belle cose.
302
00:18:44,304 --> 00:18:45,354
Lei era...
303
00:18:46,034 --> 00:18:47,129
gentile.
304
00:18:48,304 --> 00:18:51,104
Ci diceva che averci lì
la manteneva giovane.
305
00:18:53,454 --> 00:18:54,474
Ma poi...
306
00:18:56,294 --> 00:18:57,704
è diventata cattiva.
307
00:18:58,494 --> 00:19:00,434
Ci ha rinchiuse.
308
00:19:01,714 --> 00:19:03,864
Rachel ha cominciato ad ammalarsi...
309
00:19:05,294 --> 00:19:06,484
proprio come me.
310
00:19:09,244 --> 00:19:11,474
E poi Talli, stessa cosa.
311
00:19:14,804 --> 00:19:17,644
Sono scomparse...
312
00:19:19,974 --> 00:19:21,044
nel nulla.
313
00:19:24,804 --> 00:19:26,674
Quando sono arrivati i tuoi amici...
314
00:19:28,834 --> 00:19:30,654
pensavo di essere salva.
315
00:19:33,094 --> 00:19:35,654
Ma poi ho cominciato
ad ammalarmi anch'io...
316
00:19:37,194 --> 00:19:39,604
più velocemente delle altre.
317
00:19:44,724 --> 00:19:46,924
Cass sistemerà tutto.
318
00:19:48,794 --> 00:19:49,824
Te lo prometto.
319
00:19:59,334 --> 00:20:00,334
Dean?
320
00:20:01,914 --> 00:20:03,674
Dean, che cos'è?
321
00:20:06,154 --> 00:20:09,853
- Ha il piede leggero, ma lascia impronte.
- D'accordo, aspetta un momento...
322
00:20:09,854 --> 00:20:10,854
Cosa?
323
00:20:11,354 --> 00:20:12,404
Il suo viso.
324
00:20:12,694 --> 00:20:14,253
Li hai visti anche tu i lividi.
325
00:20:14,254 --> 00:20:16,674
- Saranno stati i vampiri.
- O magari è stato Michele.
326
00:20:17,824 --> 00:20:20,773
Tre vampiri a Sioux Falls
e neanche un morto.
327
00:20:20,774 --> 00:20:22,143
Non è un incidente.
328
00:20:22,144 --> 00:20:24,712
- Penso le stessero dando la caccia.
- Perché?
329
00:20:24,934 --> 00:20:27,673
Forse Michele li ha mandati
per finire quello che aveva iniziato.
330
00:20:27,674 --> 00:20:30,664
- Beh, non ne siamo certi.
- Jody ha analizzato i corpi, Dean.
331
00:20:30,954 --> 00:20:34,914
Sono immuni al sangue di cadavere,
proprio come i lupi mannari di Michele...
332
00:20:35,008 --> 00:20:36,437
erano immuni all'argento.
333
00:20:41,533 --> 00:20:42,645
Il piano non cambia.
334
00:20:42,646 --> 00:20:43,944
Sì, ma, Dean...
335
00:21:53,207 --> 00:21:54,373
Come ti senti?
336
00:21:56,309 --> 00:21:57,541
Non lo so.
337
00:22:03,377 --> 00:22:04,474
Lora?
338
00:22:05,199 --> 00:22:06,199
No.
339
00:22:07,832 --> 00:22:08,832
No.
340
00:22:10,604 --> 00:22:11,728
Aiuto!
341
00:22:11,977 --> 00:22:13,138
Aiutami.
342
00:22:31,782 --> 00:22:33,388
CHIAMATA PERSA
343
00:22:34,639 --> 00:22:35,795
Va tutto bene?
344
00:22:35,848 --> 00:22:37,487
Le ragazze vogliono parlare con me.
345
00:22:38,666 --> 00:22:39,741
Glielo dirai?
346
00:22:39,742 --> 00:22:41,897
Hanno il diritto di saperlo,
ma non ce la faccio.
347
00:22:43,449 --> 00:22:45,640
Ho promesso a Claire che i casi
con umani sono miei,
348
00:22:45,641 --> 00:22:47,766
ma se c'è qualcosa con i mostri,
devo coinvolgerla.
349
00:22:47,908 --> 00:22:49,037
Ma questo...
350
00:22:50,744 --> 00:22:52,492
Claire se la sta cavando bene, ma...
351
00:22:52,840 --> 00:22:55,692
qualsiasi cosa collegata a Kaia,
e diventa una bomba pronta a esplodere.
352
00:22:57,351 --> 00:23:00,288
Il primo amore colpisce velocemente,
e perderlo così...
353
00:23:02,135 --> 00:23:04,100
Beh, voi due state passando
un brutto momento.
354
00:23:05,181 --> 00:23:06,244
Già.
355
00:23:06,640 --> 00:23:08,170
Sta cercando di trovare una soluzione.
356
00:23:08,375 --> 00:23:09,973
E lo sta facendo da solo.
357
00:23:10,565 --> 00:23:11,729
So solo una cosa.
358
00:23:12,663 --> 00:23:14,062
Non è pronto per questo caso.
359
00:23:14,562 --> 00:23:15,655
Forse.
360
00:23:15,982 --> 00:23:17,321
Forse ne ha bisogno.
361
00:24:25,658 --> 00:24:26,684
Che cosa sei?
362
00:24:27,557 --> 00:24:29,740
Se stai chiedendo se sono
la ragazza che conoscevi...
363
00:24:30,247 --> 00:24:31,395
la vostra Kaia...
364
00:24:32,146 --> 00:24:33,146
no.
365
00:24:34,183 --> 00:24:35,497
Allora, cosa sei?
366
00:24:36,752 --> 00:24:37,878
Provieni da...
367
00:24:39,149 --> 00:24:40,406
da laggiù, vero?
368
00:24:40,568 --> 00:24:41,697
Lo sai già.
369
00:24:41,745 --> 00:24:43,000
Perciò, sei il doppio di Kaia?
370
00:24:44,684 --> 00:24:47,168
Come il Cass stronzo o il nuovo Bobby.
371
00:24:47,577 --> 00:24:50,407
Quello che io ero per lei,
lei lo era per me...
372
00:24:50,731 --> 00:24:52,080
non potrete mai capirlo.
373
00:24:52,365 --> 00:24:53,742
Perché l'hai uccisa?
374
00:24:53,743 --> 00:24:55,115
È stato un incidente.
375
00:24:56,886 --> 00:24:58,463
Stavo cercando di uccidere la biondina.
376
00:25:06,162 --> 00:25:07,325
Va bene.
377
00:25:07,529 --> 00:25:08,781
Come sei riuscita a venire qui?
378
00:25:09,163 --> 00:25:10,614
Come hai fatto ad aprire il portale?
379
00:25:15,155 --> 00:25:16,257
Okay.
380
00:25:17,068 --> 00:25:18,180
Perché ti trovi qui?
381
00:25:18,243 --> 00:25:19,392
Intendi proprio qui?
382
00:25:22,041 --> 00:25:23,200
A causa sua.
383
00:25:23,664 --> 00:25:24,882
Sì, non sono lui...
384
00:25:25,270 --> 00:25:26,756
non sono Michele, non più.
385
00:25:27,058 --> 00:25:28,152
Lo so.
386
00:25:28,580 --> 00:25:29,805
Sei molto più debole.
387
00:25:37,902 --> 00:25:40,384
Forse. Ma hai ancora paura.
388
00:25:40,534 --> 00:25:41,801
Non di te.
389
00:25:42,632 --> 00:25:43,780
Di loro...
390
00:25:44,973 --> 00:25:46,796
dei mostri che ha mandato a darmi la caccia.
391
00:25:48,152 --> 00:25:50,510
Ogni volta che rallento, ne arrivano di più.
392
00:25:52,839 --> 00:25:54,283
Ce ne sono sempre di più.
393
00:26:16,845 --> 00:26:17,930
Jack...
394
00:26:21,669 --> 00:26:22,890
L'abbiamo lasciata morire.
395
00:26:35,349 --> 00:26:37,074
Mi dispiace.
396
00:26:39,294 --> 00:26:42,800
Se avessi ancora i miei poteri
avrei potuto salvarti.
397
00:26:43,956 --> 00:26:44,956
Io...
398
00:27:09,349 --> 00:27:10,725
Jack, cosa stai facendo?
399
00:27:12,864 --> 00:27:14,041
La strega.
400
00:27:15,099 --> 00:27:16,123
Dov'è il cadavere?
401
00:27:17,133 --> 00:27:20,142
Ragazzi, dovremmo andarcene,
portarla alla centrale, giusto per sicurezza.
402
00:27:20,143 --> 00:27:22,904
No, dobbiamo farla cedere qui, adesso.
403
00:27:23,541 --> 00:27:24,611
Farla cedere?
404
00:27:25,557 --> 00:27:28,125
Cosa intendi con "farla cedere"? Per cosa?
405
00:27:28,126 --> 00:27:30,176
Vuole sapere dove ho nascosto l'arma che uso.
406
00:27:30,862 --> 00:27:32,262
È tutto quello che gli interessa.
407
00:27:33,053 --> 00:27:34,573
Ecco di cosa si tratta.
408
00:27:44,220 --> 00:27:45,541
Il proiettile antistrega...
409
00:27:45,833 --> 00:27:47,194
si trova ancora dentro di lei.
410
00:27:47,314 --> 00:27:48,330
Così pare.
411
00:27:48,679 --> 00:27:50,195
Jack, cosa c'è?
412
00:27:50,492 --> 00:27:52,826
Dean, cosa fai, la vuoi ferire?
413
00:27:52,827 --> 00:27:55,690
- Torturarla?
- Quello "stuzzicadenti" che nasconde...
414
00:27:55,798 --> 00:27:58,140
è l'unica cosa che sappiamo
poter ferire Michele.
415
00:27:58,141 --> 00:27:59,734
Faccio solo quello che deve essere fatto.
416
00:28:05,527 --> 00:28:06,589
Dov'è?
417
00:28:06,811 --> 00:28:08,190
Dov'è la lancia?
418
00:28:08,911 --> 00:28:09,911
Dov'è?!
419
00:28:11,802 --> 00:28:13,748
La strega ha detto a Lora
che la presenza sua e delle altre...
420
00:28:13,749 --> 00:28:15,097
"la manteneva giovane."
421
00:28:15,098 --> 00:28:16,800
Pensavo che fosse una metafora, ma...
422
00:28:17,467 --> 00:28:19,657
la strega stava rubando la loro giovinezza.
423
00:28:20,563 --> 00:28:21,418
Quando l'hai uccisa...
424
00:28:21,419 --> 00:28:24,389
forse l'incantesimo non si è interrotto,
e risucchiava la forza vitale di Lora...
425
00:28:24,390 --> 00:28:27,492
cercando di mantenere
la strega giovane, in vita, ma...
426
00:28:27,589 --> 00:28:28,862
non poteva funzionare...
427
00:28:28,931 --> 00:28:31,598
perché il proiettile
era ancora dentro il suo corpo.
428
00:28:33,621 --> 00:28:36,937
Così l'incantesimo
ha continuato a risucchiare...
429
00:28:36,938 --> 00:28:39,373
e consumare sempre di più Lora.
430
00:28:39,374 --> 00:28:41,644
Ecco perché il controincantesimo
non ha funzionato.
431
00:28:42,625 --> 00:28:44,456
Non era lei ad essere maledetta...
432
00:28:47,244 --> 00:28:49,249
ma questo.
433
00:29:00,563 --> 00:29:02,265
- Dov'è?
- Dean...
434
00:29:02,625 --> 00:29:03,905
Non sei diverso da lui...
435
00:29:04,059 --> 00:29:06,495
minacce, violenza, qualsiasi mezzo
per ottenere quello che vuoi.
436
00:29:09,444 --> 00:29:11,043
Non sono affatto come lui.
437
00:29:11,845 --> 00:29:14,569
Sì che lo sei. Lo sei sempre stato.
438
00:29:25,787 --> 00:29:28,003
La forza vitale di Lora... è qui dentro.
439
00:29:28,108 --> 00:29:29,257
Jack, ne sei sicuro?
440
00:29:29,258 --> 00:29:30,258
No.
441
00:29:54,709 --> 00:29:55,893
Cosa è successo?
442
00:30:03,450 --> 00:30:04,870
So cosa le hai fatto.
443
00:30:07,554 --> 00:30:08,958
Quando ti sei arrabbiato...
444
00:30:09,737 --> 00:30:11,470
le hai puntato la pistola in faccia.
445
00:30:13,157 --> 00:30:14,682
Entra in quella cazzo di macchina!
446
00:30:21,032 --> 00:30:22,495
Come fai a saperlo?
447
00:30:23,294 --> 00:30:24,294
Aspetta un secondo.
448
00:30:25,008 --> 00:30:26,416
Anche tu sei un'esplorasogni.
449
00:30:26,781 --> 00:30:28,944
I vostri poteri...
vi collegano l'una all'altra.
450
00:30:28,945 --> 00:30:30,094
Per tutte le nostre vite.
451
00:30:30,385 --> 00:30:32,100
Quello che vedeva lei, vedevo io.
452
00:30:33,553 --> 00:30:35,200
So da dove vengono...
453
00:30:35,739 --> 00:30:37,796
la tua rabbia, la tua irrequietezza.
454
00:30:38,811 --> 00:30:39,899
È paura.
455
00:30:40,646 --> 00:30:41,733
Sei spaventato.
456
00:30:43,832 --> 00:30:44,979
E sei debole.
457
00:30:45,522 --> 00:30:47,233
Va bene. Fai silenzio.
458
00:30:47,636 --> 00:30:48,831
Michele ti ha fatto del male.
459
00:30:49,973 --> 00:30:51,164
Lo ha fatto anche a me.
460
00:31:05,821 --> 00:31:07,375
Non sono venuto qui per combattere.
461
00:31:09,667 --> 00:31:11,006
A meno che non sia costretto.
462
00:31:13,065 --> 00:31:14,579
Questa faccia ti è familiare...
463
00:31:15,043 --> 00:31:16,668
ma l'ho solo presa in prestito.
464
00:31:16,863 --> 00:31:18,283
Non ci siamo mai incontrati.
465
00:31:19,101 --> 00:31:20,535
Ma ti ho percepito...
466
00:31:21,475 --> 00:31:23,750
dal preciso momento
in cui sono arrivato in questo mondo.
467
00:31:24,029 --> 00:31:27,253
Sei come me. Trasudi un'energia nuova.
468
00:31:28,471 --> 00:31:29,564
E anche quella lo fa.
469
00:31:32,885 --> 00:31:34,518
Sono qui per proporti un'offerta.
470
00:31:35,433 --> 00:31:37,789
Sta per iniziare una guerra,
e sto formando un esercito.
471
00:31:37,790 --> 00:31:40,455
Puoi unirti a me, alla parte dei vincitori...
472
00:31:40,456 --> 00:31:42,346
se mi consegni quella lancia.
473
00:31:42,978 --> 00:31:44,216
O puoi combattere...
474
00:31:44,732 --> 00:31:46,076
perdere sicuramente...
475
00:31:46,077 --> 00:31:48,643
probabilmente morire,
e io la prenderò comunque.
476
00:31:49,249 --> 00:31:52,168
Quindi, cara la mia "selvaggia"...
come andrà a finire?
477
00:32:05,562 --> 00:32:06,562
Basta.
478
00:32:07,613 --> 00:32:08,752
Ti ricordi adesso?
479
00:32:20,704 --> 00:32:23,730
Quindi Michele vuole la lancia
perché sa che può ferirlo...
480
00:32:24,460 --> 00:32:26,821
ed è per questo che i suoi mostri
stanno venendo a cercarti.
481
00:32:26,822 --> 00:32:27,822
Sì.
482
00:32:28,110 --> 00:32:30,433
Dean, dovremmo andarcene da qui.
483
00:32:31,295 --> 00:32:32,295
Ragazzi...
484
00:32:36,494 --> 00:32:37,741
Troppo tardi.
485
00:32:52,098 --> 00:32:53,636
Siamo venuti solo per lei...
486
00:32:54,502 --> 00:32:56,999
ma non sono mai stato uno
che rifiuta un buffet.
487
00:33:37,390 --> 00:33:40,157
Questi proiettili avvelenati
non hanno più effetto su di noi.
488
00:33:56,111 --> 00:33:57,598
Ora sì che siete nei guai.
489
00:34:04,270 --> 00:34:06,836
- O forse no.
- Tipo sfuggente, non trovi?
490
00:34:49,828 --> 00:34:50,936
Ci hai salvato.
491
00:34:52,563 --> 00:34:53,797
Non eri obbligata a farlo...
492
00:34:54,200 --> 00:34:55,946
Sono tornata per loro, non per voi.
493
00:35:05,727 --> 00:35:07,747
Lo sai, fino a quando avrai quella lancia...
494
00:35:08,581 --> 00:35:10,086
sarai un bersaglio...
495
00:35:10,266 --> 00:35:12,391
per Michele e i suoi mostri.
496
00:35:12,546 --> 00:35:13,912
Continueranno a darti la caccia.
497
00:35:14,176 --> 00:35:15,542
Ci sono abituata.
498
00:35:46,268 --> 00:35:50,064
- Jody...
- Dean Winchester, non devi scusarti.
499
00:35:53,624 --> 00:35:55,164
- Come va il braccio?
- Già...
500
00:35:55,165 --> 00:35:59,082
- perché non andiamo al pronto soccorso? O...
- Ho già guidato con un braccio rotto.
501
00:35:59,541 --> 00:36:02,152
Mi preoccupa più quello che dovrò dire
ad Alex quando la vedrò.
502
00:36:02,153 --> 00:36:04,109
E poi, una volta a casa...
503
00:36:04,555 --> 00:36:05,577
Claire?
504
00:36:05,616 --> 00:36:06,669
Già.
505
00:36:08,631 --> 00:36:10,575
Ho il terrore delle conseguenze.
506
00:36:12,189 --> 00:36:13,344
Deve saperlo.
507
00:36:13,345 --> 00:36:16,254
Deve sapere che l'assassino di Kaia
è ancora a piede libero.
508
00:36:19,654 --> 00:36:20,654
Stai bene?
509
00:36:23,381 --> 00:36:24,381
È solo che...
510
00:36:24,669 --> 00:36:26,787
vedere di nuovo il suo viso...
511
00:36:31,253 --> 00:36:32,569
Crescere tre cacciatori,
512
00:36:32,570 --> 00:36:36,062
e temere ogni giorno
di perdere uno di loro...
513
00:36:38,857 --> 00:36:41,702
Non ho neanche avuto l'occasione
di conoscere Kaia prima che moris...
514
00:36:48,936 --> 00:36:52,141
Mi sembra di aver già perso.
515
00:36:52,520 --> 00:36:54,785
Ancor prima di cominciare.
516
00:37:13,541 --> 00:37:14,559
Avanti.
517
00:37:18,563 --> 00:37:19,649
Beh...
518
00:37:19,650 --> 00:37:22,775
Jules se n'è andata. Sta riaccompagnando
Lora a casa, da sua madre.
519
00:37:25,716 --> 00:37:28,627
Jack, volevo solo dirti che mi dispiace.
So che ne hai...
520
00:37:28,628 --> 00:37:30,184
passate tante ultimamente.
521
00:37:30,185 --> 00:37:33,355
Tutti ne abbiamo passate tante,
non è una giustificazione.
522
00:37:34,177 --> 00:37:36,832
Però... non ti sono stato accanto.
523
00:37:37,684 --> 00:37:38,972
Non come avrei dovuto.
524
00:37:38,973 --> 00:37:39,973
Cass...
525
00:37:40,785 --> 00:37:41,909
non fa niente.
526
00:37:42,154 --> 00:37:43,183
Comunque sia...
527
00:37:45,630 --> 00:37:47,350
Quel che hai fatto oggi...
528
00:37:47,832 --> 00:37:49,382
mi hai reso davvero orgoglioso.
529
00:37:51,171 --> 00:37:52,227
Sai...
530
00:37:52,513 --> 00:37:53,623
imparare a...
531
00:37:53,761 --> 00:37:57,424
farsi valere in una rissa, senza poteri,
richiede tempo e...
532
00:37:57,425 --> 00:37:58,925
e allenamento.
533
00:37:59,305 --> 00:38:01,087
Ma oggi tu...
534
00:38:01,155 --> 00:38:02,570
hai dimostrato...
535
00:38:02,709 --> 00:38:06,437
che hai la mentalità di un cacciatore.
E il cuore di un cacciatore.
536
00:38:08,769 --> 00:38:10,027
Stavo pensando...
537
00:38:11,396 --> 00:38:13,326
voglio dire, ne parlerò
anche con Sam e Dean...
538
00:38:13,571 --> 00:38:14,684
però...
539
00:38:14,685 --> 00:38:15,729
magari...
540
00:38:15,920 --> 00:38:17,876
magari possiamo andare a caccia insieme.
541
00:38:19,007 --> 00:38:20,538
Sempre se ti va.
542
00:38:23,830 --> 00:38:24,830
Certo.
543
00:38:28,393 --> 00:38:29,393
Sì.
544
00:38:37,265 --> 00:38:38,265
Scusami.
545
00:38:39,453 --> 00:38:40,658
Tutto okay?
546
00:38:41,077 --> 00:38:42,094
Sto bene.
547
00:38:43,373 --> 00:38:44,654
Ora sono umano.
548
00:38:45,972 --> 00:38:47,668
Mi starà venendo il mio primo raffreddore.
549
00:38:48,657 --> 00:38:50,560
Allora vado a prepararti del brodo caldo.
550
00:39:06,505 --> 00:39:08,341
Oggi ho messo tutti in pericolo.
551
00:39:09,230 --> 00:39:10,743
Stupidamente in pericolo.
552
00:39:12,021 --> 00:39:13,021
Dean...
553
00:39:14,000 --> 00:39:15,245
Avevi ragione.
554
00:39:17,369 --> 00:39:18,748
Mi rifiutavo di vedere...
555
00:39:18,846 --> 00:39:20,843
come Michele usava il mio corpo.
556
00:39:22,671 --> 00:39:24,272
Volevo solo saltare quella parte...
557
00:39:24,845 --> 00:39:29,339
e arrivare alla fine della storia, quando
impugno l'arma e faccio fuori il cattivo.
558
00:39:30,000 --> 00:39:31,540
La parte in cui uccido Michele.
559
00:39:33,759 --> 00:39:34,937
Sì, lo so.
560
00:39:36,350 --> 00:39:38,696
Sai, ho gli ho detto di sì perché pensavo...
561
00:39:42,189 --> 00:39:43,596
È stato stupido.
562
00:39:43,921 --> 00:39:45,274
Io sono stato uno stupido.
563
00:39:45,774 --> 00:39:46,992
Dean...
564
00:39:47,975 --> 00:39:49,764
hai fatto quel che andava fatto.
565
00:39:55,525 --> 00:39:57,187
E non è stato un attimo.
566
00:39:59,176 --> 00:40:00,594
Essere posseduto.
567
00:40:02,772 --> 00:40:05,039
L'ho fatto sembrare
una passeggiata, ma non lo è stato.
568
00:40:08,114 --> 00:40:10,166
Non ricordo
tutto quel che ha fatto Michele...
569
00:40:10,167 --> 00:40:11,359
con me.
570
00:40:12,637 --> 00:40:14,379
Perché ero sott'acqua.
571
00:40:16,130 --> 00:40:17,295
Stavo affogando.
572
00:40:17,634 --> 00:40:19,322
E quello me lo ricordo bene.
573
00:40:21,097 --> 00:40:23,040
Ne ho vissuto ogni istante.
574
00:40:24,063 --> 00:40:26,675
Mi dimenavo,
lottavo per avere un po' d'aria.
575
00:40:29,779 --> 00:40:32,386
Pensavo di riuscire ad uscirne, ma non...
576
00:40:34,282 --> 00:40:36,212
non ce l'ho fatta. Non ero abbastanza forte.
577
00:40:38,711 --> 00:40:41,178
E adesso se n'è andato. È...
578
00:40:42,144 --> 00:40:46,278
là fuori, a crearsi un esercito di mostri
e a far del male agli altri.
579
00:40:51,015 --> 00:40:52,905
E la responsabilità è mia, amico.
580
00:40:54,881 --> 00:40:56,368
Gli ho detto di sì.
581
00:41:00,939 --> 00:41:02,292
È tutta colpa mia.
582
00:41:50,892 --> 00:41:54,092
A7A. Un sub è per sempre. A7A