1
00:00:01,325 --> 00:00:04,085
Potevo ucciderti in un attimo,
ma volevo godermela.
2
00:00:08,325 --> 00:00:10,085
Hai fatto del male ai miei amici.
3
00:00:11,025 --> 00:00:12,555
Hai fatto del male alla mia famiglia!
4
00:00:14,635 --> 00:00:16,994
Tu non sei mio padre. Sei un mostro.
5
00:00:16,995 --> 00:00:19,435
Non mi servi più.
Mi serve solo la tua potenza.
6
00:00:24,925 --> 00:00:25,925
Jack.
7
00:00:26,065 --> 00:00:28,224
- Sammy!
- Jack!
8
00:00:28,715 --> 00:00:31,054
Se unissimo le forze,
riusciremmo a sconfiggere Lucifero?
9
00:00:31,055 --> 00:00:32,794
- Avremmo una possibilità.
- Non puoi farlo.
10
00:00:32,795 --> 00:00:34,504
Sam è con Lucifero.
11
00:00:34,505 --> 00:00:35,624
E c'è anche Jack.
12
00:00:35,625 --> 00:00:37,195
Cass, non ho altra scelta!
13
00:00:46,575 --> 00:00:48,295
- Ciao, ciao, Dean.
- Dean!
14
00:01:02,695 --> 00:01:05,045
- Dean?
- Avevamo fatto un patto!
15
00:01:09,875 --> 00:01:10,875
Michele?
16
00:01:10,895 --> 00:01:12,075
Grazie per il tramite.
17
00:02:06,395 --> 00:02:07,925
Un po' di questo...
18
00:02:10,945 --> 00:02:12,415
un po' di quest'altro...
19
00:02:15,765 --> 00:02:16,944
e poi...
20
00:02:25,225 --> 00:02:26,396
Così.
21
00:02:26,975 --> 00:02:28,025
Bravo ragazzo.
22
00:02:47,525 --> 00:02:48,595
Ho esagerato.
23
00:02:50,405 --> 00:02:51,825
Che peccato.
24
00:03:18,105 --> 00:03:19,285
Bene.
25
00:03:21,745 --> 00:03:22,875
Chi è il prossimo?
26
00:03:24,385 --> 00:03:26,195
Supernatural 14x02- Gods and Monsters -
27
00:03:26,301 --> 00:03:29,323
Traduzione: Cariddi, Chimera, Banshee,
Echidna, Lilith, Valchiria, Naiade
28
00:03:29,386 --> 00:03:31,047
Revisore: Darth Revan
29
00:03:34,375 --> 00:03:36,775
Chi va a Duluth in Ottobre?
30
00:03:36,945 --> 00:03:39,575
Siete sicuri che Michele
non sia atterrato a Orlando?
31
00:03:40,095 --> 00:03:41,735
Joe è stato piuttosto specifico...
32
00:03:42,135 --> 00:03:43,135
Duluth.
33
00:03:44,065 --> 00:03:47,355
Beh, gli angeli non sono
famosi per la sincerità.
34
00:03:51,355 --> 00:03:52,405
Senza offesa.
35
00:03:53,555 --> 00:03:55,745
Figurati. Sono d'accordo con te.
36
00:03:58,955 --> 00:03:59,955
Tieni.
37
00:04:00,135 --> 00:04:01,135
Grazie.
38
00:04:01,365 --> 00:04:02,465
Ehi, cos'è?
39
00:04:03,065 --> 00:04:05,625
Ho cercato fra i rapporti
della polizia di Duluth.
40
00:04:05,765 --> 00:04:11,054
La polizia ha ritrovato dei cadaveri
vicino a un binario a nord della città...
41
00:04:11,055 --> 00:04:12,645
avevano gli occhi bruciati.
42
00:04:12,735 --> 00:04:13,795
È Michele.
43
00:04:15,795 --> 00:04:17,325
Dobbiamo andare subito.
44
00:04:17,845 --> 00:04:19,995
Non si tratta soltanto di Michele.
45
00:04:20,025 --> 00:04:21,175
Si tratta di Dean.
46
00:04:22,105 --> 00:04:23,105
Già.
47
00:04:24,295 --> 00:04:26,235
Cass, hai capito perché non puoi venire?
48
00:04:27,355 --> 00:04:30,085
La mia presenza angelica
verrebbe captata da Michele...
49
00:04:30,185 --> 00:04:33,715
e così sfumerebbero le possibilità
di un attacco a sorpresa.
50
00:04:33,805 --> 00:04:35,797
- Sì. Mi dispiace.
- Inoltre...
51
00:04:36,465 --> 00:04:38,994
è necessario che resti qui
a fare da babysitter a Nick e Jack.
52
00:04:38,995 --> 00:04:40,514
Non devi fargli da babysitter.
53
00:04:40,515 --> 00:04:43,874
Non nel senso che sono bambini,
ma vanno tenuti d'occhio.
54
00:04:43,875 --> 00:04:44,875
Jack è...
55
00:04:45,135 --> 00:04:47,045
è perso senza la sua grazia e Nick è...
56
00:04:49,555 --> 00:04:50,814
è un disastro.
57
00:04:50,815 --> 00:04:52,155
Beh, non è...
58
00:04:52,615 --> 00:04:53,745
non è colpa sua.
59
00:04:54,845 --> 00:04:56,454
Cass, Nick è stato posseduto.
60
00:04:56,455 --> 00:04:58,874
Merita una possibilità
di ricostruirsi una vita.
61
00:04:58,875 --> 00:05:03,215
Eppure ogni volta che lo guardo
vedo solo I'agente supremo del male.
62
00:05:03,885 --> 00:05:05,495
Parli di nuovo di mio padre?
63
00:05:08,015 --> 00:05:09,665
Senti, lo capisco.
64
00:05:10,035 --> 00:05:12,595
Stare vicino a Nick
è difficile anche per me.
65
00:05:13,965 --> 00:05:14,965
Jack...
66
00:05:15,065 --> 00:05:16,935
dobbiamo lasciarti fuori
da questa missione.
67
00:05:17,235 --> 00:05:18,425
È una cosa temporanea.
68
00:05:21,215 --> 00:05:23,904
L'ultima volta ho fatto schifo
nel momento più importante...
69
00:05:23,905 --> 00:05:25,705
e devo migliorare.
70
00:05:26,675 --> 00:05:27,675
Quindi...
71
00:05:28,705 --> 00:05:29,945
è quello che farò.
72
00:05:32,265 --> 00:05:33,265
D'accordo.
73
00:05:35,285 --> 00:05:36,285
Bene.
74
00:05:37,405 --> 00:05:38,405
Muoviamoci.
75
00:06:03,395 --> 00:06:04,395
Ciao.
76
00:06:04,635 --> 00:06:06,845
Ti ho portato un po' di cibo.
77
00:06:07,865 --> 00:06:09,165
Adesso che lui...
78
00:06:10,225 --> 00:06:12,795
se n'è andato devi
ricordarti di mangiare.
79
00:06:14,235 --> 00:06:15,235
Va bene.
80
00:06:17,925 --> 00:06:19,106
Grazie.
81
00:06:26,265 --> 00:06:27,975
Non sono lui, Castiel.
82
00:06:31,935 --> 00:06:32,935
Lo so.
83
00:06:33,755 --> 00:06:35,545
Eppure non riesci ancora a guardarmi.
84
00:06:39,735 --> 00:06:40,895
È difficile.
85
00:06:42,725 --> 00:06:46,715
Tu non ricordi quello che hai fatto
quando eri posseduto, io sì.
86
00:06:46,755 --> 00:06:47,755
Lo so.
87
00:06:50,228 --> 00:06:51,855
È solo che non...
88
00:06:52,745 --> 00:06:54,525
non lo capisco. lo non capisco...
89
00:06:54,534 --> 00:06:57,065
come ho potuto fare
una cosa del genere. Non...
90
00:06:57,593 --> 00:07:01,851
non capisco come ho permesso
a Lucifero di possedermi.
91
00:07:10,039 --> 00:07:11,554
Stavi soffrendo molto.
92
00:07:14,017 --> 00:07:17,335
E Lucifero ha visto
la tua vulnerabilità, e...
93
00:07:17,905 --> 00:07:19,038
ne ha approfittato.
94
00:07:20,613 --> 00:07:22,956
È quello che ti dici
per riuscire a starmi vicino?
95
00:07:25,713 --> 00:07:26,842
Credo di sì.
96
00:07:31,197 --> 00:07:35,127
Non capisco che tipo di dolore provassi
per permettere a Lucifero di possedermi.
97
00:07:40,432 --> 00:07:41,756
Si trattava della tua famiglia.
98
00:07:44,518 --> 00:07:45,671
La mia famiglia?
99
00:07:49,545 --> 00:07:50,848
Sarah e Teddy?
100
00:07:54,935 --> 00:07:55,935
No.
101
00:08:13,321 --> 00:08:15,570
Sei tu, Nick. Sei speciale.
102
00:08:16,009 --> 00:08:17,259
Sei stato prescelto.
103
00:08:17,692 --> 00:08:19,834
Nick, ho bisogno che tu dica di si'.
104
00:08:20,425 --> 00:08:21,840
E allora si'.
105
00:08:23,205 --> 00:08:24,367
Mio Dio.
106
00:08:25,894 --> 00:08:27,237
Chi può fare una cosa del genere?
107
00:08:27,632 --> 00:08:28,931
Chi?
108
00:08:30,722 --> 00:08:31,880
Un uomo...
109
00:08:34,107 --> 00:08:35,544
si è introdotto in casa tua...
110
00:08:36,501 --> 00:08:37,744
e non c'eri.
111
00:08:38,002 --> 00:08:39,237
Non è stato un uomo.
112
00:08:39,607 --> 00:08:41,300
Non si trattava di un uomo. Era un mostro.
113
00:08:42,186 --> 00:08:43,648
È stato un mostro, e poi...
114
00:08:43,737 --> 00:08:47,437
e poi Lucifero mi ha trovato
e ha trasformato me in un mostro.
115
00:08:48,226 --> 00:08:49,623
Oddio!
116
00:08:59,931 --> 00:09:01,626
Queste sono solo alcune delle vittime.
117
00:09:01,627 --> 00:09:04,457
Ce ne sono di più in corridoio
e un paio in un magazzino.
118
00:09:05,049 --> 00:09:07,917
Di solito, non vediamo cose
come questa, a Duluth.
119
00:09:08,222 --> 00:09:10,041
Le ferite sono tutte uniformi?
120
00:09:10,199 --> 00:09:15,258
Sì. I ragazzi dei piani alti credono
magari si tratti di un assassino compulsivo.
121
00:09:16,214 --> 00:09:20,358
Se sono DOA, ha un ETA sulla CDM?
122
00:09:22,431 --> 00:09:24,035
Qualche campione DFA?
123
00:09:24,825 --> 00:09:25,934
DNA?
124
00:09:26,346 --> 00:09:29,302
Francamente, non sappiamo neanche
quale sia la causa del decesso.
125
00:09:29,303 --> 00:09:31,082
Ovviamente, ci sono le ferite al collo...
126
00:09:31,083 --> 00:09:34,130
ma ci sono anche traumi interni
considerevoli, perciò...
127
00:09:36,204 --> 00:09:37,550
scusatemi.
128
00:09:37,812 --> 00:09:39,134
Sì. Certo.
129
00:09:41,028 --> 00:09:42,539
"DFA"?
130
00:09:42,991 --> 00:09:45,596
Combatto una cavolo di apocalisse da 15 anni.
131
00:09:45,597 --> 00:09:48,080
II mio "FBI" dev'essere un po' arrugginito.
132
00:09:48,081 --> 00:09:49,223
Va bene.
133
00:09:49,901 --> 00:09:52,472
Diamo un'occhiata veloce
e vediamo di cosa non si sono accorti.
134
00:09:55,906 --> 00:09:57,738
Uccisi da un angelo, di sicuro.
135
00:09:58,931 --> 00:10:00,431
E non un lavoretto da principianti.
136
00:10:01,611 --> 00:10:03,636
Parliamo di un massacro coi fiocchi.
137
00:10:03,637 --> 00:10:05,141
II coltello ha reciso la gola.
138
00:10:05,913 --> 00:10:07,636
E non sembra siano morti dissanguati.
139
00:10:07,722 --> 00:10:09,838
Ha tenuto queste persone in vita per un po'.
140
00:10:12,899 --> 00:10:14,617
Magari queste non sono...
141
00:10:15,699 --> 00:10:16,810
persone.
142
00:10:16,910 --> 00:10:18,036
Qua abbiamo un vampiro.
143
00:10:18,403 --> 00:10:19,664
Stessa cosa qui.
144
00:10:21,500 --> 00:10:24,297
- Anche qui.
- Perché mungerli se tanto poi li massacra?
145
00:10:24,298 --> 00:10:27,326
E perché un arcangelo dovrebbe
mettersi a cacciare vampiri?
146
00:10:31,884 --> 00:10:33,277
Scusi. Mi perdoni.
147
00:10:33,903 --> 00:10:37,831
È venuto qualcuno a reclamare
o identificare i cadaveri?
148
00:10:38,192 --> 00:10:40,424
Sì, una ragazza.
149
00:10:40,514 --> 00:10:43,044
Ha detto che aveva sentito degli omicidi
al telegiornale...
150
00:10:43,045 --> 00:10:44,911
pensava di conoscere una delle vittime.
151
00:10:44,912 --> 00:10:45,912
E...?
152
00:10:45,981 --> 00:10:47,093
Non la conosceva.
153
00:10:47,094 --> 00:10:48,445
Poi, è scomparsa.
154
00:10:48,491 --> 00:10:50,344
Non ci ha neanche lasciato il cognome.
155
00:10:55,000 --> 00:10:57,664
Non è che ci sono telecamere
di sorveglianza, all'esterno?
156
00:11:08,628 --> 00:11:12,638
Hanno I'aria di essere
due secoli di folclore biblico.
157
00:11:14,184 --> 00:11:15,224
Lettura leggera.
158
00:11:16,040 --> 00:11:19,255
Sto cercando quanto ci vuole perché la grazia
di un arcangelo si ricarichi.
159
00:11:20,081 --> 00:11:21,167
Beh...
160
00:11:21,975 --> 00:11:24,027
essendo gli arcangeli estremamente rari,
161
00:11:24,028 --> 00:11:26,925
le informazioni su quello
sono esigue, sfortunatamente.
162
00:11:28,185 --> 00:11:31,198
I libri dicono
che potrebbe volerci da un mese a...
163
00:11:31,199 --> 00:11:32,440
Un secolo.
164
00:11:34,494 --> 00:11:37,132
Già. A complicare la questione c'è la tua...
165
00:11:37,692 --> 00:11:40,011
componente umana, che rallenta il processo.
166
00:11:47,210 --> 00:11:49,426
Jack, rimpiangere...
167
00:11:49,952 --> 00:11:51,418
ciò che hai perso...
168
00:11:53,384 --> 00:11:54,436
è inutile.
169
00:11:56,001 --> 00:11:58,529
Sarebbe più saggio concentrarsi
su quello che ancora possiedi.
170
00:11:58,676 --> 00:12:00,435
Non capisci quello che sto passando.
171
00:12:01,800 --> 00:12:03,220
Sì, invece. Un pochino.
172
00:12:05,022 --> 00:12:08,264
All'epoca della Grande Caduta, quando
gli angeli furono banditi dal paradiso,
173
00:12:08,265 --> 00:12:13,410
persi quello che credevo fosse tutto, per me,
non avevo grazia, non avevo ali.
174
00:12:13,754 --> 00:12:17,070
Mi sentivo inutile e senza speranza.
175
00:12:19,780 --> 00:12:21,178
Cosa ti era rimasto?
176
00:12:21,955 --> 00:12:22,955
Beh...
177
00:12:23,516 --> 00:12:25,234
avevo Sam e Dean.
178
00:12:26,846 --> 00:12:30,214
Ma avevo un'altra cosa di estremamente utile.
179
00:12:32,281 --> 00:12:33,896
Avevo me stesso.
180
00:12:35,653 --> 00:12:38,717
Solo una parte di me, come...
181
00:12:39,216 --> 00:12:41,697
come direbbe Dean: "senza tanti fronzoli".
182
00:12:47,767 --> 00:12:48,767
Sai...
183
00:12:50,984 --> 00:12:53,643
non è che Sam e Dean
ci siano nati, con queste...
184
00:12:53,644 --> 00:12:55,022
competenze.
185
00:12:56,227 --> 00:12:58,594
Le hanno cominciate a sviluppare da bambini.
186
00:12:59,677 --> 00:13:02,092
Perdendo, vincendo...
187
00:13:02,093 --> 00:13:04,419
hanno sviluppato nel corso di anni...
188
00:13:05,062 --> 00:13:06,253
con pazienza...
189
00:13:06,993 --> 00:13:09,051
e perseveranza, anche queste abilità.
190
00:13:12,754 --> 00:13:13,945
II tuo passato...
191
00:13:14,420 --> 00:13:16,285
da dove vieni, è importante,
192
00:13:16,286 --> 00:13:19,293
ma non così tanto quanto lo è il futuro...
193
00:13:19,294 --> 00:13:21,073
dove stai andando.
194
00:13:44,548 --> 00:13:45,578
Vattene...
195
00:13:46,186 --> 00:13:47,206
subito!
196
00:13:47,472 --> 00:13:48,736
Non credo proprio.
197
00:13:49,523 --> 00:13:51,623
- Non puoi farlo!
- Invece, sì.
198
00:13:52,379 --> 00:13:53,685
Perché, vedi...
199
00:13:56,276 --> 00:13:57,428
Sei mio.
200
00:13:58,235 --> 00:13:59,665
Quindi, rilassati...
201
00:14:01,514 --> 00:14:02,922
e goditi il giro.
202
00:14:06,943 --> 00:14:09,731
Sam, ma non ha nessun senso.
203
00:14:09,732 --> 00:14:13,816
Non ho mai sentito di interazioni
tra un arcangelo e un vampiro.
204
00:14:14,198 --> 00:14:16,185
Di sicuro non in questo universo.
205
00:14:16,528 --> 00:14:17,528
E...
206
00:14:17,777 --> 00:14:20,495
perché Michele dovrebbe ucciderli?
207
00:14:20,962 --> 00:14:24,196
Insomma, non sono mica una minaccia, per lui.
208
00:14:24,704 --> 00:14:27,221
Sì, okay, fammi sapere cosa scoprite.
209
00:14:30,761 --> 00:14:32,613
Nick, stai...
210
00:14:33,473 --> 00:14:34,884
Niente, niente.
211
00:14:34,885 --> 00:14:39,074
Non c'è niente, nessuna informazione,
né notizia su mia moglie e mio figlio...
212
00:14:39,075 --> 00:14:40,541
I'anno dopo che sono...
213
00:14:42,301 --> 00:14:45,994
morti, non si sa nemmeno
se il caso è stato risolto, nulla.
214
00:14:45,995 --> 00:14:47,936
Mi dispiace, non lo sapevo.
215
00:14:47,937 --> 00:14:51,829
Se ci fossi stato, sarei stato addosso
a quei poliziotti tutti i giorni, Castiel.
216
00:14:52,307 --> 00:14:54,302
Ma ero impazzito dal dolore.
217
00:14:54,468 --> 00:14:56,318
Ho detto sì a Lucifero.
218
00:14:56,620 --> 00:14:58,290
Sono stato un vigliacco, e adesso...
219
00:14:58,291 --> 00:14:59,391
Non farlo.
220
00:15:08,887 --> 00:15:10,206
Perché hai fatto così?
221
00:15:13,509 --> 00:15:14,609
Così, come?
222
00:15:15,684 --> 00:15:17,767
Cosa ti è passato per la testa,
in quel momento?
223
00:15:19,888 --> 00:15:21,730
Non lo so, credo niente.
224
00:15:21,731 --> 00:15:23,828
Ma dove vuoi arrivare?
225
00:15:23,829 --> 00:15:26,042
Anche se se n'è andato, forse...
226
00:15:26,479 --> 00:15:29,272
una parte della sua influenza è ancora in te.
227
00:15:47,760 --> 00:15:49,610
Lucifero deve aver causato...
228
00:15:49,611 --> 00:15:52,181
alla tua mente, più danni
di quello che sospettavamo.
229
00:15:52,373 --> 00:15:54,060
Non ho tempo per questo.
230
00:15:54,595 --> 00:15:57,976
Non lascerò perdere, Castiel.
Troverò chi ha ucciso la mia famiglia.
231
00:15:57,977 --> 00:15:58,987
Nick!
232
00:16:02,221 --> 00:16:03,331
E poi?
233
00:16:23,976 --> 00:16:24,976
Chi è?
234
00:16:25,499 --> 00:16:28,155
Lydia Crawford, è I'FBI, apra.
235
00:16:32,331 --> 00:16:33,356
Apra!
236
00:16:37,246 --> 00:16:38,296
Ehi!
237
00:16:38,619 --> 00:16:40,212
- Ferma!
- State lontani da me!
238
00:16:40,213 --> 00:16:41,329
Non si muova.
239
00:16:41,330 --> 00:16:42,799
Sappiamo chi è.
240
00:16:43,176 --> 00:16:44,748
È stata all'obitorio.
241
00:16:44,749 --> 00:16:48,622
Abbiamo visto la sua targa nelle telecamere
e siamo arrivati al suo indirizzo.
242
00:16:48,623 --> 00:16:51,219
Avrebbe dovuto mollare la macchina
alla prima occasione.
243
00:16:51,271 --> 00:16:52,941
Così è stato troppo facile.
244
00:16:53,557 --> 00:16:54,909
Non siete dell'FBI.
245
00:16:55,537 --> 00:16:56,744
Siete cacciatori.
246
00:16:56,993 --> 00:16:58,013
Esatto.
247
00:17:02,665 --> 00:17:04,240
Non ho fatto niente di male.
248
00:17:04,241 --> 00:17:06,205
Come no, i vampiri non lo fanno mai.
249
00:17:07,209 --> 00:17:09,980
Con quelli del mio nido
ci nutriamo di sangue animale.
250
00:17:10,097 --> 00:17:12,553
Avevamo una vita tranquilla, fino a quando...
251
00:17:13,557 --> 00:17:14,978
è arrivato lui.
252
00:17:14,979 --> 00:17:15,979
Lui?
253
00:17:16,239 --> 00:17:17,294
Lui, chi?
254
00:17:17,295 --> 00:17:18,859
Non so come si chiama, ma...
255
00:17:20,048 --> 00:17:21,237
era forte.
256
00:17:23,241 --> 00:17:25,250
Ci ha legati tutti quanti...
257
00:17:26,804 --> 00:17:28,621
e uno alla volta...
258
00:17:28,622 --> 00:17:30,976
ci ha preso il sangue.
259
00:17:32,458 --> 00:17:35,227
Non sono riuscita a vedere
con precisione quello che faceva, ma...
260
00:17:36,746 --> 00:17:40,238
ogni volta c'era una specie di esplosione...
261
00:17:40,442 --> 00:17:42,160
e i miei amici morivano.
262
00:17:44,042 --> 00:17:47,141
E mentre stava venendo verso di me,
altri due hanno cercato...
263
00:17:48,238 --> 00:17:49,791
di aggredirlo.
264
00:17:51,391 --> 00:17:53,559
lo sono riuscita a scappare, ma...
265
00:17:54,913 --> 00:17:56,568
loro non ce I'hanno fatta.
266
00:17:56,701 --> 00:17:58,347
Perché vi stava uccidendo?
267
00:17:58,348 --> 00:17:59,745
L'ha detto?
268
00:18:00,267 --> 00:18:02,005
Non penso volesse farlo.
269
00:18:02,006 --> 00:18:03,624
È solo che...
270
00:18:04,000 --> 00:18:06,739
sembrava che le cose stessero andando male.
271
00:18:08,358 --> 00:18:10,777
Non stava uccidendo. Era come...
272
00:18:12,399 --> 00:18:14,502
era come se stesse sperimentando.
273
00:18:15,048 --> 00:18:16,444
Sperimentando?
274
00:18:16,445 --> 00:18:17,464
Per cosa?
275
00:18:19,139 --> 00:18:21,620
Questo... questo è tutto quello che so.
276
00:18:21,621 --> 00:18:22,970
Okay.
277
00:18:23,172 --> 00:18:25,060
- Grazie per la chiacchierata.
- Aspetta, aspetta!
278
00:18:25,061 --> 00:18:26,742
Non so cosa volesse.
279
00:18:26,743 --> 00:18:27,995
Non so chi fosse.
280
00:18:27,996 --> 00:18:29,897
Ma so dove si trova.
281
00:18:29,898 --> 00:18:30,965
Se...
282
00:18:30,966 --> 00:18:33,348
se mi lasciate andare.
283
00:18:41,842 --> 00:18:43,458
Grazie.
284
00:18:48,085 --> 00:18:49,773
Davvero elegante.
285
00:18:51,052 --> 00:18:52,566
D'altronde...
286
00:18:53,036 --> 00:18:54,450
lo sei anche tu.
287
00:18:55,541 --> 00:18:57,795
Grazie per avermi fatto da guida.
288
00:18:57,796 --> 00:19:00,922
Non avevo realizzato
ci fosse tutto questo a...
289
00:19:01,779 --> 00:19:04,409
- Mi ripeti dove siamo?
- Duluth.
290
00:19:04,410 --> 00:19:05,676
Ovviamente.
291
00:19:07,355 --> 00:19:09,275
Nulla di simile dalle mie parti.
292
00:19:10,655 --> 00:19:12,620
Com'è la tua città natale?
293
00:19:13,840 --> 00:19:15,877
Vuota, spazzata dal vento...
294
00:19:15,878 --> 00:19:17,656
cadaveri sparsi qui e Ià.
295
00:19:18,946 --> 00:19:20,242
Sei così divertente.
296
00:19:21,718 --> 00:19:24,196
Che bella sorpresa averti incontrato.
297
00:19:24,984 --> 00:19:28,905
Scommetto ti stessi chiedendo
cosa facevo in quel bar tutta sola, stasera.
298
00:19:29,842 --> 00:19:33,540
Sono abbastanza certo
di cosa stessi facendo in quel bar, stasera.
299
00:19:33,962 --> 00:19:35,877
Oh, Michele.
300
00:19:36,730 --> 00:19:39,462
Non sono affatto quel tipo di ragazza.
301
00:19:40,604 --> 00:19:42,199
Ma lo sei davvero...
302
00:19:42,200 --> 00:19:43,569
non è così?
303
00:19:43,570 --> 00:19:45,619
Sei terribile.
304
00:19:46,275 --> 00:19:48,137
Non ne hai idea.
305
00:19:54,202 --> 00:19:57,532
Pensavi onestamente che non sapessi cosa sei?
306
00:19:59,973 --> 00:20:01,992
Pensi di avermi scelto?
307
00:20:02,790 --> 00:20:04,412
lo ho scelto te.
308
00:20:12,768 --> 00:20:14,364
Ora...
309
00:20:14,935 --> 00:20:16,951
evoca il tuo padrone.
310
00:20:22,379 --> 00:20:26,229
Detective, mia moglie e mio figlio
sono stati uccisi a Pike Creek, Delaware.
311
00:20:26,230 --> 00:20:29,306
Lei è un tenente di polizia
a Pike Creek, Delaware.
312
00:20:29,307 --> 00:20:31,464
Se non può aiutarmi lei, chi altro?
313
00:20:31,920 --> 00:20:33,384
Pronto?
314
00:20:34,906 --> 00:20:36,321
Mi state prendendo...
315
00:20:41,573 --> 00:20:44,329
Sai cos'è un caso irrisolto, Castiel?
316
00:20:45,752 --> 00:20:49,306
È un caso così irrilevante
che nessuno ha interesse a seguire.
317
00:20:49,307 --> 00:20:51,398
Mia moglie e mio figlio sono morti...
318
00:20:51,399 --> 00:20:52,655
scomparsi per sempre.
319
00:20:52,656 --> 00:20:56,002
La mia vita è scomparsa con loro
e non interessa a nessuno.
320
00:20:56,003 --> 00:20:57,675
A questi poliziotti non interessa.
321
00:20:57,676 --> 00:20:59,807
Beh, mi dispiace. Sembra...
322
00:21:00,236 --> 00:21:02,647
- davvero complicato.
- Complicato?
323
00:21:03,801 --> 00:21:06,302
Sì, sai cos'è complicato? Non ci sono prove.
324
00:21:06,303 --> 00:21:08,443
Niente impronte digitali. Niente DNA.
325
00:21:08,444 --> 00:21:10,387
Insomma, com'è potuto succedere?
326
00:21:11,159 --> 00:21:12,922
Cioè, si sono fatti avanti dei testimoni...
327
00:21:12,923 --> 00:21:14,569
dicendo di aver visto qualcuno
uscire di casa...
328
00:21:14,570 --> 00:21:16,865
e poi dissero di non aver visto nulla...
329
00:21:16,866 --> 00:21:18,629
e il caso morì lì.
330
00:21:19,501 --> 00:21:21,197
Come tutto il resto.
331
00:21:25,557 --> 00:21:26,787
Nick.
332
00:21:27,561 --> 00:21:30,271
A te, d'altra parte, è stata data...
333
00:21:30,662 --> 00:21:32,444
una seconda possibilità.
334
00:21:32,712 --> 00:21:34,026
Tu non sei morto.
335
00:21:34,231 --> 00:21:36,812
- Non capisci.
- Invece sì.
336
00:21:37,321 --> 00:21:38,483
Perché...
337
00:21:38,695 --> 00:21:40,203
ti è stato rubato il corpo?
338
00:21:40,204 --> 00:21:42,458
Perché sto occupando...
339
00:21:42,459 --> 00:21:44,254
quello di qualcun altro.
340
00:21:44,775 --> 00:21:48,085
Tutti gli angeli devono farlo
per poter camminare sulla Terra.
341
00:21:48,312 --> 00:21:49,794
Questo...
342
00:21:52,969 --> 00:21:54,984
Questo era Jimmy Novak.
343
00:21:55,228 --> 00:21:56,668
"Occupare."
344
00:21:57,717 --> 00:22:00,905
Sembra un modo più pulito per dire "rubare".
345
00:22:02,028 --> 00:22:04,814
E Jimmy... si chiama così?
346
00:22:04,815 --> 00:22:06,335
È d'accordo con questa cosa?
347
00:22:06,548 --> 00:22:07,897
Sì, lo era.
348
00:22:07,898 --> 00:22:09,078
"Era"?
349
00:22:10,467 --> 00:22:12,373
Jimmy è morto.
350
00:22:17,878 --> 00:22:19,657
Castiel...
351
00:22:21,227 --> 00:22:24,569
sei solo un freddo ladro di cadaveri.
352
00:22:25,300 --> 00:22:27,137
Non sei diverso da Lucifero.
353
00:22:28,018 --> 00:22:29,433
lo...
354
00:22:35,759 --> 00:22:38,209
Devo andare a dare un'occhiata a Jack.
355
00:22:41,800 --> 00:22:43,154
Sai...
356
00:22:46,574 --> 00:22:49,192
in migliaia di anni...
357
00:22:54,297 --> 00:22:56,213
quello che è successo a Jimmy Novak...
358
00:22:59,246 --> 00:23:00,586
e alla sua famiglia...
359
00:23:04,986 --> 00:23:06,602
è il mio più grande rimpianto.
360
00:23:39,760 --> 00:23:40,806
Prima tu.
361
00:23:41,235 --> 00:23:43,806
Cognac invecchiato di cent'anni.
362
00:23:44,009 --> 00:23:46,727
Forti note di vaniglia e albicocca.
363
00:23:49,500 --> 00:23:51,365
E nessun retrogusto d'argento.
364
00:23:52,896 --> 00:23:55,054
Apprezzo che tu abbia
accettato il mio invito.
365
00:23:55,879 --> 00:23:59,558
Sì, beh, Melanie che è molto premurosa,
ha pensato che un rifiuto fosse poco saggio.
366
00:23:59,559 --> 00:24:01,000
Crede che tu sia un dio.
367
00:24:03,384 --> 00:24:04,593
Un arcangelo.
368
00:24:06,011 --> 00:24:07,107
C'è andata vicino.
369
00:24:08,000 --> 00:24:10,034
E io sono il capo
di un branco di lupi mannari.
370
00:24:11,163 --> 00:24:13,565
Perché diavolo un arcangelo
dovrebbe interessarsi a noi?
371
00:24:14,525 --> 00:24:15,552
A me.
372
00:24:15,553 --> 00:24:16,735
Vi ammiro.
373
00:24:18,327 --> 00:24:20,598
Riuscite sempre a nutrirvi, sopravvivete...
374
00:24:20,599 --> 00:24:23,315
nonostante siate perseguitati
da quegli umani così venali che...
375
00:24:23,316 --> 00:24:25,090
vi considerano solo dei parassiti.
376
00:24:25,209 --> 00:24:28,119
II mio branco è sopravvissuto
e ha prosperato per secoli...
377
00:24:28,452 --> 00:24:30,033
nonostante gli esseri umani.
378
00:24:30,034 --> 00:24:32,548
Sì. Beh, sono nuovo in città.
379
00:24:32,842 --> 00:24:34,831
E dalla mia prospettiva...
380
00:24:34,876 --> 00:24:38,464
i veri mostri, in questo mondo,
quelli che imbrogliano, bramano...
381
00:24:38,465 --> 00:24:39,908
devastano questo pianeta...
382
00:24:40,077 --> 00:24:42,942
sono gli esseri umani.
Chi li ha resi il capobranco?
383
00:24:43,518 --> 00:24:44,659
Perdonate la battuta...
384
00:24:46,145 --> 00:24:48,315
Dio, immagino.
385
00:24:50,230 --> 00:24:51,337
Dio chi?
386
00:24:54,456 --> 00:24:55,738
Che resti fra noi, Philippe...
387
00:24:56,478 --> 00:24:58,213
Dio si è preso una vacanza permanente.
388
00:24:58,580 --> 00:25:00,151
Se I'è svignata.
389
00:25:01,105 --> 00:25:04,476
Demoni e angeli non sembrano
essere più rilevanti, quindi...
390
00:25:05,191 --> 00:25:06,418
ho io il comando.
391
00:25:06,960 --> 00:25:08,440
E cosa vuoi da me?
392
00:25:09,316 --> 00:25:11,367
Tu e la tua specie, voi...
393
00:25:12,146 --> 00:25:13,525
siete quel che siete.
394
00:25:14,208 --> 00:25:15,259
Uccidete...
395
00:25:15,994 --> 00:25:18,943
ma non per sport, o per dei trofei...
396
00:25:19,897 --> 00:25:20,897
per vivere.
397
00:25:20,898 --> 00:25:22,604
C'è qualcosa di puro in tutto ciò.
398
00:25:23,937 --> 00:25:25,819
Non è tempo che abbiate
quello che vi è dovuto?
399
00:25:25,926 --> 00:25:27,130
Dovuto?
400
00:25:27,638 --> 00:25:29,949
Ci sono modi di migliorare i vostri...
401
00:25:30,474 --> 00:25:32,089
chiamiamoli talenti.
402
00:25:32,090 --> 00:25:35,530
- E questi modi sono...
- Assolutamente testati.
403
00:25:36,078 --> 00:25:37,768
Ho commesso degli errori, precedentemente.
404
00:25:38,017 --> 00:25:39,266
Lo ammetto.
405
00:25:39,447 --> 00:25:40,447
Ma...
406
00:25:40,639 --> 00:25:42,074
ho svelato I'arcano.
407
00:25:42,475 --> 00:25:45,818
E ora cosa? Ci stai proponendo di
muovere una guerra contro gli esseri umani?
408
00:25:45,965 --> 00:25:51,859
Di lasciarne vivere solo quanti bastino per
schiavizzarli e tenerli come scorte di cibo?
409
00:25:53,384 --> 00:25:55,391
Perché un mondo così lo adorerei.
410
00:25:55,803 --> 00:25:57,084
Ma, credimi...
411
00:25:57,469 --> 00:25:59,261
è un sogno assurdo.
412
00:25:59,277 --> 00:26:00,277
Sicuro?
413
00:26:04,504 --> 00:26:06,188
Perché essere cacciati...
414
00:26:06,815 --> 00:26:08,690
quanto potreste essere i cacciatori?
415
00:26:14,083 --> 00:26:15,162
Posso aiutarla?
416
00:26:16,088 --> 00:26:17,291
Signora Kline?
417
00:26:17,754 --> 00:26:18,754
Sì.
418
00:26:19,602 --> 00:26:20,602
Sono...
419
00:26:21,313 --> 00:26:24,381
un amico di sua figlia, Kelly.
420
00:26:25,341 --> 00:26:26,691
II mio nome è Jack.
421
00:26:26,804 --> 00:26:27,985
Anche il mio.
422
00:26:30,278 --> 00:26:31,318
Lo so.
423
00:26:33,199 --> 00:26:35,268
Beh, prego, entra.
424
00:26:37,979 --> 00:26:40,719
Ero da queste parti
e ho pensato di passare a salutare.
425
00:26:41,752 --> 00:26:42,770
Grazie.
426
00:26:42,967 --> 00:26:45,587
Kelly aveva sempre tante
cose belle da dire sulla sua famiglia.
427
00:26:47,440 --> 00:26:50,378
Allora, come conoscevi
la nostra Kelly? Tramite il lavoro?
428
00:26:50,581 --> 00:26:51,581
Lei...
429
00:26:51,824 --> 00:26:53,823
in pratica mi ha permesso di iniziare.
430
00:26:53,824 --> 00:26:55,463
Eri una specie di tirocinante.
431
00:26:55,807 --> 00:26:58,794
Ti ha preso sotto la sua ala.
È proprio una cosa che farebbe.
432
00:27:00,754 --> 00:27:03,335
Non la sentiamo da tantissimo tempo.
433
00:27:03,336 --> 00:27:06,112
Beh, è dovuta partire
e non ci ha potuto dire per dove.
434
00:27:06,993 --> 00:27:08,186
Non poteva proprio.
435
00:27:09,044 --> 00:27:10,785
Quindi, faceva parte del suo...
436
00:27:11,239 --> 00:27:12,436
lavoro per il governo.
437
00:27:12,599 --> 00:27:14,100
Robe confidenziali?
438
00:27:17,243 --> 00:27:18,368
Oh, prego.
439
00:27:21,481 --> 00:27:22,498
Questa è lei?
440
00:27:23,057 --> 00:27:24,765
In prima media.
441
00:27:24,766 --> 00:27:26,358
Aveva appena vinto la gara di spelling.
442
00:27:26,359 --> 00:27:28,433
"Crisantemo" è stata
la parola con cui ha vinto.
443
00:27:28,753 --> 00:27:31,041
Fortunata. Li coltiviamo in giardino.
444
00:27:35,108 --> 00:27:36,249
Perdonami.
445
00:27:36,478 --> 00:27:37,478
Ma...
446
00:27:37,479 --> 00:27:39,492
Kelly ci aveva detto di essere incinta.
447
00:27:39,493 --> 00:27:41,168
Non abbiamo chiesto i dettagli.
448
00:27:41,169 --> 00:27:43,829
Credevamo ci avrebbe detto di più
quando si sarebbe sentita pronta.
449
00:27:46,990 --> 00:27:48,351
Beh, lei...
450
00:27:50,591 --> 00:27:52,516
ha avuto il bambino.
451
00:27:54,424 --> 00:27:55,447
Un maschietto.
452
00:27:56,896 --> 00:27:58,738
Abbiamo un nipote.
453
00:28:00,951 --> 00:28:02,047
Sì, proprio così.
454
00:28:02,602 --> 00:28:05,129
E nel tempo che ho trascorso con lei...
455
00:28:05,130 --> 00:28:07,166
è stata una madre fantastica.
456
00:28:10,089 --> 00:28:11,917
Suo figlio le voleva davvero molto bene.
457
00:28:11,995 --> 00:28:13,969
Oh, posso solo immaginarmelo.
458
00:28:14,169 --> 00:28:19,178
Lei cantava per lui e gli parlava
ancora prima che nascesse.
459
00:28:19,969 --> 00:28:21,551
L'ha fatto sentire...
460
00:28:22,320 --> 00:28:24,294
protetto e...
461
00:28:25,607 --> 00:28:26,607
voluto.
462
00:28:28,961 --> 00:28:31,767
Ho sentito dirgli che non è il destino...
463
00:28:31,768 --> 00:28:35,079
o lei o suo padre
che deciderà il suo cammino.
464
00:28:35,080 --> 00:28:36,466
È lui stesso.
465
00:28:38,339 --> 00:28:40,292
Chi sceglie di essere.
466
00:28:41,453 --> 00:28:43,346
Lo so che è pazzesco, ma...
467
00:28:44,376 --> 00:28:48,148
Jack tu... le assomigli.
468
00:28:50,581 --> 00:28:51,637
Vedi?
469
00:28:57,670 --> 00:28:58,753
Non lo so.
470
00:29:00,820 --> 00:29:01,820
Tuttavia...
471
00:29:02,341 --> 00:29:07,072
Spero che un giorno anch'io avrò
un po' del suo coraggio e...
472
00:29:07,458 --> 00:29:08,594
dei suoi obiettivi.
473
00:29:12,327 --> 00:29:13,617
Non volevo essere invadente.
474
00:29:13,618 --> 00:29:15,332
- Oh, no, non ti preoccupare.
- Tranquillo.
475
00:29:15,333 --> 00:29:16,602
Dovevo conoscervi.
476
00:29:17,976 --> 00:29:19,833
Se vedi Kelly...
477
00:29:21,164 --> 00:29:22,407
dille che ci manca molto.
478
00:29:23,585 --> 00:29:24,585
Lo farò.
479
00:29:27,106 --> 00:29:28,332
Manca molto anche a me.
480
00:29:56,791 --> 00:29:58,031
Lydia.
481
00:29:58,354 --> 00:29:59,432
lo...
482
00:30:00,712 --> 00:30:01,699
non ho fatto...
483
00:30:01,700 --> 00:30:03,146
Invece sì.
484
00:30:05,427 --> 00:30:06,761
I cacciatori.
485
00:30:08,987 --> 00:30:12,946
Perché pensi che abbia scaricato
i tuoi fratelli e sorelle in bella vista?
486
00:30:16,229 --> 00:30:18,214
Perché pensi che ti abbia lasciato scappare?
487
00:30:19,343 --> 00:30:20,915
Mi hai lasciato scappare?
488
00:30:22,026 --> 00:30:23,322
Regola numero uno...
489
00:30:24,281 --> 00:30:26,241
non puoi avere una trappola senza un'esca.
490
00:30:27,943 --> 00:30:29,828
Che ci porta alla regola numero due...
491
00:30:30,569 --> 00:30:31,948
che dice...
492
00:30:32,131 --> 00:30:34,489
una volta che la trappola è scattata...
493
00:30:34,490 --> 00:30:36,783
non c'è più bisogno dell'esca.
494
00:30:51,810 --> 00:30:54,045
Jack, a cosa stavi pensando,
correndo un rischio di questo genere?
495
00:30:54,046 --> 00:30:55,675
No, non era un rischio.
496
00:30:55,895 --> 00:30:59,358
Ma... andare lì fuori da solo?
497
00:30:59,359 --> 00:31:02,749
Jack, hai attirato I'attenzione di ogni
angelo, demone e delle forze del Creato
498
00:31:02,750 --> 00:31:04,861
dal momento preciso
che sei nato, e mi dispiace, ma...
499
00:31:04,862 --> 00:31:06,532
non sei esattamente te stesso.
500
00:31:06,533 --> 00:31:08,400
Debole e indifeso, vuoi dire.
501
00:31:08,878 --> 00:31:09,920
Voglio dire...
502
00:31:10,053 --> 00:31:13,793
che le possibilità di catturarti
sono elevate, sì.
503
00:31:13,794 --> 00:31:17,596
Ti ho ascoltato, Cass, quando mi dicesti
di scoprire le mie origini. Beh...
504
00:31:17,715 --> 00:31:19,549
non ho mai conosciuto mia madre.
505
00:31:20,744 --> 00:31:23,100
Ho pensato che la cosa migliore
per me, in questo momento...
506
00:31:23,101 --> 00:31:25,222
fosse incontrare I'unica
vera famiglia che mi resta.
507
00:31:25,223 --> 00:31:26,470
Questo non è...
508
00:31:30,712 --> 00:31:31,917
Beh, è servito?
509
00:31:34,721 --> 00:31:36,761
Non gli hai detto chi sei in realtà, vero?
510
00:31:36,762 --> 00:31:38,168
Ovvio che no.
511
00:31:44,115 --> 00:31:45,624
Avrei voluto.
512
00:31:46,697 --> 00:31:49,377
Avrei voluto dirgli che sono loro nipote.
513
00:31:51,253 --> 00:31:53,578
Hanno anche pensato che le assomigliassi.
514
00:31:57,761 --> 00:31:58,761
lo...
515
00:32:02,007 --> 00:32:04,012
Non sono riuscito a dirgli che è morta.
516
00:32:05,867 --> 00:32:09,188
Loro... le vogliono così bene.
517
00:32:12,418 --> 00:32:13,921
Lo so che avrei dovuto farlo.
518
00:32:15,063 --> 00:32:16,653
Qualsiasi cosa hai fatto, I'hai fatto...
519
00:32:17,507 --> 00:32:19,332
come un atto di gentilezza.
520
00:32:21,420 --> 00:32:23,590
Penso che ci siano...
521
00:32:24,079 --> 00:32:27,070
modi peggiori della gentilezza
che ti definiscono come essere umano...
522
00:32:31,847 --> 00:32:33,139
Notizie da Sam?
523
00:32:33,666 --> 00:32:34,765
Hanno trovato Michele?
524
00:32:34,766 --> 00:32:36,215
Sì, pensano di sì.
525
00:32:36,427 --> 00:32:37,846
Quindi proveranno ad ucciderlo?
526
00:32:38,750 --> 00:32:40,336
Beh... no.
527
00:32:40,844 --> 00:32:42,750
No, il... piano è quello di sottometterlo
528
00:32:42,751 --> 00:32:45,149
usando le manette angeliche
e attraverso degli incantesimi.
529
00:32:45,398 --> 00:32:47,035
Devono far uscire Michele da Dean.
530
00:32:47,036 --> 00:32:48,829
E se non se ne andasse?
531
00:32:50,009 --> 00:32:51,547
Allora proveranno a cacciarlo.
532
00:32:51,548 --> 00:32:53,278
- E se anche questo non funzionasse?
- Jack...
533
00:32:53,279 --> 00:32:56,115
Cass, Michele deve essere fermato.
534
00:32:56,116 --> 00:33:00,545
- Lo so, e accadrà, dopo che Dean sarà...
- No, Dean non ha importanza.
535
00:33:01,543 --> 00:33:03,797
Siete tutti così concentrati
sul salvare Dean.
536
00:33:03,798 --> 00:33:07,496
E lo capisco, davvero,
ma se non può essere salvato...
537
00:33:08,163 --> 00:33:10,714
bisogna scegliere tra lui e Michele.
538
00:33:13,010 --> 00:33:14,877
Michele deve essere fermato.
539
00:33:15,452 --> 00:33:16,682
Imprigionato o ucciso...
540
00:33:16,683 --> 00:33:18,433
E se questo significasse
che anche Dean deve morire?
541
00:33:18,524 --> 00:33:19,614
Allora, vuol dire che morirà.
542
00:33:19,615 --> 00:33:23,412
Conosco Michele, ho visto come ha ridotto
un intero mondo, e I'hai visto anche tu.
543
00:33:23,641 --> 00:33:26,809
Se impedire che faccia lo stesso anche qui,
significa uccidere Dean, allora...
544
00:33:30,418 --> 00:33:33,022
Secondo te, lui non la penserebbe come me?
545
00:33:51,323 --> 00:33:55,393
Beh, è davvero un piacere rivederti,
dopo tutti questi anni.
546
00:33:56,130 --> 00:33:57,130
Voglio dire...
547
00:33:57,976 --> 00:34:01,601
dopo quella notte sei praticamente sparito.
Non ho mai capito cosa fosse successo.
548
00:34:01,892 --> 00:34:05,381
Già, dopo aver perso la mia famiglia,
non riuscivo a stare in quella casa...
549
00:34:05,382 --> 00:34:06,601
un minuto di più.
550
00:34:07,129 --> 00:34:09,571
Nick, ti capisco perfettamente.
551
00:34:10,164 --> 00:34:11,175
Davvero?
552
00:34:13,056 --> 00:34:15,416
Spero solo che questi anni
siano stati rigeneranti...
553
00:34:15,417 --> 00:34:17,085
e rilassanti per te.
554
00:34:18,206 --> 00:34:21,745
Tutta la mia famiglia
è stata massacrata, Arty. Non esiste...
555
00:34:22,620 --> 00:34:24,794
più riposo per me.
556
00:34:26,124 --> 00:34:29,401
L'unica cosa in cui spero
è di trovare il mostro responsabile.
557
00:34:31,095 --> 00:34:33,429
Beh, sicuramente, Nick.
Lo vogliamo tutti quanti.
558
00:34:36,136 --> 00:34:37,523
Tu lo vuoi davvero, Arty?
559
00:34:38,683 --> 00:34:41,118
Perché hai detto
di aver visto bene I'uomo che...
560
00:34:41,119 --> 00:34:43,981
è uscito da casa mia,
ma poi hai cambiato versione.
561
00:34:46,625 --> 00:34:48,293
Beh, ho dovuto, Nick, perché...
562
00:34:48,294 --> 00:34:50,320
non c'era nessun uomo.
563
00:34:52,193 --> 00:34:53,241
Voglio dire...
564
00:34:53,974 --> 00:34:56,824
Nella foga del momento
pensavo di aver visto qualcosa.
565
00:34:56,825 --> 00:34:58,618
Avrei voluto tanto aiutare.
566
00:34:58,829 --> 00:35:00,425
Ma mi sbagliavo.
567
00:35:06,711 --> 00:35:08,695
E' questa la finestra
a cui ti sei affacciato?
568
00:35:12,874 --> 00:35:14,850
Cosa ha attirato la tua attenzione?
569
00:35:15,854 --> 00:35:17,568
Hai sentito urlare qualcuno?
570
00:35:18,947 --> 00:35:21,891
lo non... non me lo ricordo proprio.
571
00:35:27,021 --> 00:35:28,409
L'uomo che hai visto, si stava...
572
00:35:28,410 --> 00:35:31,238
- precipitando fuori o era tranquillo?
- Nick, te I'ho detto...
573
00:35:31,239 --> 00:35:32,633
Cosa, che aveva un martello?
574
00:35:34,886 --> 00:35:39,071
La polizia mi ha detto che ha ucciso così
la mia famiglia. Ha spaccato loro la testa...
575
00:35:40,412 --> 00:35:42,362
con colpi ripetuti di martello.
576
00:35:43,904 --> 00:35:44,904
Nick...
577
00:35:44,905 --> 00:35:46,611
non c'era nessun uomo.
578
00:35:48,237 --> 00:35:49,316
Arty...
579
00:35:51,102 --> 00:35:52,452
Con chi hai parlato?
580
00:35:53,678 --> 00:35:55,981
- Cosa? Cosa?
- Hai parlato con qualcuno?
581
00:35:56,124 --> 00:35:58,138
- No.
- Ti hanno pagato?
582
00:35:58,410 --> 00:35:59,410
Cioè...
583
00:35:59,530 --> 00:36:01,405
- no...
- Oppure hai avuto solo paura?
584
00:36:03,407 --> 00:36:05,290
Mi ricordavo male, tutto qui.
585
00:36:05,291 --> 00:36:08,372
La mia famiglia merita giustizia, hai capito?
586
00:36:08,373 --> 00:36:12,127
lo merito giustizia! Ed è quello che otterrò!
Hai capito, Arty?
587
00:36:12,128 --> 00:36:14,056
Non so niente!
588
00:36:14,134 --> 00:36:15,518
lo credo di sì, invece...
589
00:36:15,583 --> 00:36:16,593
Arty.
590
00:36:16,815 --> 00:36:18,063
Credo proprio di sì.
591
00:36:32,579 --> 00:36:36,087
Credete che la ragazza vampiro abbia mentito
sul fatto che Michele si nasconda qui?
592
00:36:37,166 --> 00:36:38,589
Non capisco perché dovrebbe.
593
00:36:39,283 --> 00:36:41,247
Ha tutte le ragioni per volerlo morto.
594
00:36:44,336 --> 00:36:48,551
Non mentiva riguardo al massacro.
II pavimento è coperto di sangue secco.
595
00:36:48,752 --> 00:36:50,155
Perché ucciderli?
596
00:36:50,993 --> 00:36:53,526
E che intendeva con "sperimentare"?
597
00:36:55,741 --> 00:36:57,325
A quanto pare qui non c'è.
598
00:37:00,708 --> 00:37:02,045
Lupi mannari!
599
00:37:09,495 --> 00:37:11,589
Le pallottole d'argento non funzionano!
600
00:37:13,306 --> 00:37:14,668
Non funziona niente!
601
00:37:24,370 --> 00:37:25,749
Beh, quello funziona.
602
00:38:12,985 --> 00:38:14,103
State tutti bene?
603
00:38:14,104 --> 00:38:15,564
Qualcuno è stato morso?
604
00:38:16,378 --> 00:38:17,378
No.
605
00:38:17,571 --> 00:38:18,699
lo sto bene.
606
00:38:22,664 --> 00:38:25,403
Che razza di lupi mannari erano quelli?
607
00:38:25,479 --> 00:38:27,186
L'argento... non I'hanno neanche sentito.
608
00:38:56,337 --> 00:38:57,453
Sammy...
609
00:38:58,833 --> 00:39:00,047
sono io.
610
00:39:14,925 --> 00:39:15,925
Dean.
611
00:39:17,462 --> 00:39:18,719
Sei davvero tu?
612
00:39:19,800 --> 00:39:21,164
Sì, sono davvero io.
613
00:39:22,879 --> 00:39:25,541
- Stai bene?
- No che non sto bene!
614
00:39:26,621 --> 00:39:28,647
Ma sei riuscito a scacciare Michele.
615
00:39:28,785 --> 00:39:30,545
No, io non...
616
00:39:31,076 --> 00:39:32,291
non ci sono riuscito.
617
00:39:32,330 --> 00:39:33,330
Cosa?
618
00:39:33,793 --> 00:39:35,586
Se n'è andato e basta.
619
00:39:36,830 --> 00:39:37,873
Perché?
620
00:39:38,097 --> 00:39:39,225
Non lo so.
621
00:39:42,181 --> 00:39:43,481
Non lo so.
622
00:40:35,781 --> 00:40:39,481
A7A - "Diffidate dalle imitazioni" - A7A