1 00:00:01,325 --> 00:00:04,085 Potevo ucciderti in un attimo, ma volevo godermela. 2 00:00:08,325 --> 00:00:10,085 Hai fatto del male ai miei amici. 3 00:00:11,025 --> 00:00:12,555 Hai fatto del male alla mia famiglia! 4 00:00:14,635 --> 00:00:16,994 Tu non sei mio padre. Sei un mostro. 5 00:00:16,995 --> 00:00:19,435 Non mi servi più. Mi serve solo la tua potenza. 6 00:00:24,925 --> 00:00:25,925 Jack. 7 00:00:26,065 --> 00:00:28,224 - Sammy! - Jack! 8 00:00:28,715 --> 00:00:31,054 Se unissimo le forze, riusciremmo a sconfiggere Lucifero? 9 00:00:31,055 --> 00:00:32,794 - Avremmo una possibilità. - Non puoi farlo. 10 00:00:32,795 --> 00:00:34,504 Sam è con Lucifero. 11 00:00:34,505 --> 00:00:35,624 E c'è anche Jack. 12 00:00:35,625 --> 00:00:37,195 Cass, non ho altra scelta! 13 00:00:46,575 --> 00:00:48,295 - Ciao, ciao, Dean. - Dean! 14 00:01:02,695 --> 00:01:05,045 - Dean? - Avevamo fatto un patto! 15 00:01:09,875 --> 00:01:10,875 Michele? 16 00:01:10,895 --> 00:01:12,075 Grazie per il tramite. 17 00:02:06,395 --> 00:02:07,925 Un po' di questo... 18 00:02:10,945 --> 00:02:12,415 un po' di quest'altro... 19 00:02:15,765 --> 00:02:16,944 e poi... 20 00:02:25,225 --> 00:02:26,396 Così. 21 00:02:26,975 --> 00:02:28,025 Bravo ragazzo. 22 00:02:47,525 --> 00:02:48,595 Ho esagerato. 23 00:02:50,405 --> 00:02:51,825 Che peccato. 24 00:03:18,105 --> 00:03:19,285 Bene. 25 00:03:21,745 --> 00:03:22,875 Chi è il prossimo? 26 00:03:24,385 --> 00:03:26,195 Supernatural 14x02- Gods and Monsters - 27 00:03:26,301 --> 00:03:29,323 Traduzione: Cariddi, Chimera, Banshee, Echidna, Lilith, Valchiria, Naiade 28 00:03:29,386 --> 00:03:31,047 Revisore: Darth Revan 29 00:03:34,375 --> 00:03:36,775 Chi va a Duluth in Ottobre? 30 00:03:36,945 --> 00:03:39,575 Siete sicuri che Michele non sia atterrato a Orlando? 31 00:03:40,095 --> 00:03:41,735 Joe è stato piuttosto specifico... 32 00:03:42,135 --> 00:03:43,135 Duluth. 33 00:03:44,065 --> 00:03:47,355 Beh, gli angeli non sono famosi per la sincerità. 34 00:03:51,355 --> 00:03:52,405 Senza offesa. 35 00:03:53,555 --> 00:03:55,745 Figurati. Sono d'accordo con te. 36 00:03:58,955 --> 00:03:59,955 Tieni. 37 00:04:00,135 --> 00:04:01,135 Grazie. 38 00:04:01,365 --> 00:04:02,465 Ehi, cos'è? 39 00:04:03,065 --> 00:04:05,625 Ho cercato fra i rapporti della polizia di Duluth. 40 00:04:05,765 --> 00:04:11,054 La polizia ha ritrovato dei cadaveri vicino a un binario a nord della città... 41 00:04:11,055 --> 00:04:12,645 avevano gli occhi bruciati. 42 00:04:12,735 --> 00:04:13,795 È Michele. 43 00:04:15,795 --> 00:04:17,325 Dobbiamo andare subito. 44 00:04:17,845 --> 00:04:19,995 Non si tratta soltanto di Michele. 45 00:04:20,025 --> 00:04:21,175 Si tratta di Dean. 46 00:04:22,105 --> 00:04:23,105 Già. 47 00:04:24,295 --> 00:04:26,235 Cass, hai capito perché non puoi venire? 48 00:04:27,355 --> 00:04:30,085 La mia presenza angelica verrebbe captata da Michele... 49 00:04:30,185 --> 00:04:33,715 e così sfumerebbero le possibilità di un attacco a sorpresa. 50 00:04:33,805 --> 00:04:35,797 - Sì. Mi dispiace. - Inoltre... 51 00:04:36,465 --> 00:04:38,994 è necessario che resti qui a fare da babysitter a Nick e Jack. 52 00:04:38,995 --> 00:04:40,514 Non devi fargli da babysitter. 53 00:04:40,515 --> 00:04:43,874 Non nel senso che sono bambini, ma vanno tenuti d'occhio. 54 00:04:43,875 --> 00:04:44,875 Jack è... 55 00:04:45,135 --> 00:04:47,045 è perso senza la sua grazia e Nick è... 56 00:04:49,555 --> 00:04:50,814 è un disastro. 57 00:04:50,815 --> 00:04:52,155 Beh, non è... 58 00:04:52,615 --> 00:04:53,745 non è colpa sua. 59 00:04:54,845 --> 00:04:56,454 Cass, Nick è stato posseduto. 60 00:04:56,455 --> 00:04:58,874 Merita una possibilità di ricostruirsi una vita. 61 00:04:58,875 --> 00:05:03,215 Eppure ogni volta che lo guardo vedo solo I'agente supremo del male. 62 00:05:03,885 --> 00:05:05,495 Parli di nuovo di mio padre? 63 00:05:08,015 --> 00:05:09,665 Senti, lo capisco. 64 00:05:10,035 --> 00:05:12,595 Stare vicino a Nick è difficile anche per me. 65 00:05:13,965 --> 00:05:14,965 Jack... 66 00:05:15,065 --> 00:05:16,935 dobbiamo lasciarti fuori da questa missione. 67 00:05:17,235 --> 00:05:18,425 È una cosa temporanea. 68 00:05:21,215 --> 00:05:23,904 L'ultima volta ho fatto schifo nel momento più importante... 69 00:05:23,905 --> 00:05:25,705 e devo migliorare. 70 00:05:26,675 --> 00:05:27,675 Quindi... 71 00:05:28,705 --> 00:05:29,945 è quello che farò. 72 00:05:32,265 --> 00:05:33,265 D'accordo. 73 00:05:35,285 --> 00:05:36,285 Bene. 74 00:05:37,405 --> 00:05:38,405 Muoviamoci. 75 00:06:03,395 --> 00:06:04,395 Ciao. 76 00:06:04,635 --> 00:06:06,845 Ti ho portato un po' di cibo. 77 00:06:07,865 --> 00:06:09,165 Adesso che lui... 78 00:06:10,225 --> 00:06:12,795 se n'è andato devi ricordarti di mangiare. 79 00:06:14,235 --> 00:06:15,235 Va bene. 80 00:06:17,925 --> 00:06:19,106 Grazie. 81 00:06:26,265 --> 00:06:27,975 Non sono lui, Castiel. 82 00:06:31,935 --> 00:06:32,935 Lo so. 83 00:06:33,755 --> 00:06:35,545 Eppure non riesci ancora a guardarmi. 84 00:06:39,735 --> 00:06:40,895 È difficile. 85 00:06:42,725 --> 00:06:46,715 Tu non ricordi quello che hai fatto quando eri posseduto, io sì. 86 00:06:46,755 --> 00:06:47,755 Lo so. 87 00:06:50,228 --> 00:06:51,855 È solo che non... 88 00:06:52,745 --> 00:06:54,525 non lo capisco. lo non capisco... 89 00:06:54,534 --> 00:06:57,065 come ho potuto fare una cosa del genere. Non... 90 00:06:57,593 --> 00:07:01,851 non capisco come ho permesso a Lucifero di possedermi. 91 00:07:10,039 --> 00:07:11,554 Stavi soffrendo molto. 92 00:07:14,017 --> 00:07:17,335 E Lucifero ha visto la tua vulnerabilità, e... 93 00:07:17,905 --> 00:07:19,038 ne ha approfittato. 94 00:07:20,613 --> 00:07:22,956 È quello che ti dici per riuscire a starmi vicino? 95 00:07:25,713 --> 00:07:26,842 Credo di sì. 96 00:07:31,197 --> 00:07:35,127 Non capisco che tipo di dolore provassi per permettere a Lucifero di possedermi. 97 00:07:40,432 --> 00:07:41,756 Si trattava della tua famiglia. 98 00:07:44,518 --> 00:07:45,671 La mia famiglia? 99 00:07:49,545 --> 00:07:50,848 Sarah e Teddy? 100 00:07:54,935 --> 00:07:55,935 No. 101 00:08:13,321 --> 00:08:15,570 Sei tu, Nick. Sei speciale. 102 00:08:16,009 --> 00:08:17,259 Sei stato prescelto. 103 00:08:17,692 --> 00:08:19,834 Nick, ho bisogno che tu dica di si'. 104 00:08:20,425 --> 00:08:21,840 E allora si'. 105 00:08:23,205 --> 00:08:24,367 Mio Dio. 106 00:08:25,894 --> 00:08:27,237 Chi può fare una cosa del genere? 107 00:08:27,632 --> 00:08:28,931 Chi? 108 00:08:30,722 --> 00:08:31,880 Un uomo... 109 00:08:34,107 --> 00:08:35,544 si è introdotto in casa tua... 110 00:08:36,501 --> 00:08:37,744 e non c'eri. 111 00:08:38,002 --> 00:08:39,237 Non è stato un uomo. 112 00:08:39,607 --> 00:08:41,300 Non si trattava di un uomo. Era un mostro. 113 00:08:42,186 --> 00:08:43,648 È stato un mostro, e poi... 114 00:08:43,737 --> 00:08:47,437 e poi Lucifero mi ha trovato e ha trasformato me in un mostro. 115 00:08:48,226 --> 00:08:49,623 Oddio! 116 00:08:59,931 --> 00:09:01,626 Queste sono solo alcune delle vittime. 117 00:09:01,627 --> 00:09:04,457 Ce ne sono di più in corridoio e un paio in un magazzino. 118 00:09:05,049 --> 00:09:07,917 Di solito, non vediamo cose come questa, a Duluth. 119 00:09:08,222 --> 00:09:10,041 Le ferite sono tutte uniformi? 120 00:09:10,199 --> 00:09:15,258 Sì. I ragazzi dei piani alti credono magari si tratti di un assassino compulsivo. 121 00:09:16,214 --> 00:09:20,358 Se sono DOA, ha un ETA sulla CDM? 122 00:09:22,431 --> 00:09:24,035 Qualche campione DFA? 123 00:09:24,825 --> 00:09:25,934 DNA? 124 00:09:26,346 --> 00:09:29,302 Francamente, non sappiamo neanche quale sia la causa del decesso. 125 00:09:29,303 --> 00:09:31,082 Ovviamente, ci sono le ferite al collo... 126 00:09:31,083 --> 00:09:34,130 ma ci sono anche traumi interni considerevoli, perciò... 127 00:09:36,204 --> 00:09:37,550 scusatemi. 128 00:09:37,812 --> 00:09:39,134 Sì. Certo. 129 00:09:41,028 --> 00:09:42,539 "DFA"? 130 00:09:42,991 --> 00:09:45,596 Combatto una cavolo di apocalisse da 15 anni. 131 00:09:45,597 --> 00:09:48,080 II mio "FBI" dev'essere un po' arrugginito. 132 00:09:48,081 --> 00:09:49,223 Va bene. 133 00:09:49,901 --> 00:09:52,472 Diamo un'occhiata veloce e vediamo di cosa non si sono accorti. 134 00:09:55,906 --> 00:09:57,738 Uccisi da un angelo, di sicuro. 135 00:09:58,931 --> 00:10:00,431 E non un lavoretto da principianti. 136 00:10:01,611 --> 00:10:03,636 Parliamo di un massacro coi fiocchi. 137 00:10:03,637 --> 00:10:05,141 II coltello ha reciso la gola. 138 00:10:05,913 --> 00:10:07,636 E non sembra siano morti dissanguati. 139 00:10:07,722 --> 00:10:09,838 Ha tenuto queste persone in vita per un po'. 140 00:10:12,899 --> 00:10:14,617 Magari queste non sono... 141 00:10:15,699 --> 00:10:16,810 persone. 142 00:10:16,910 --> 00:10:18,036 Qua abbiamo un vampiro. 143 00:10:18,403 --> 00:10:19,664 Stessa cosa qui. 144 00:10:21,500 --> 00:10:24,297 - Anche qui. - Perché mungerli se tanto poi li massacra? 145 00:10:24,298 --> 00:10:27,326 E perché un arcangelo dovrebbe mettersi a cacciare vampiri? 146 00:10:31,884 --> 00:10:33,277 Scusi. Mi perdoni. 147 00:10:33,903 --> 00:10:37,831 È venuto qualcuno a reclamare o identificare i cadaveri? 148 00:10:38,192 --> 00:10:40,424 Sì, una ragazza. 149 00:10:40,514 --> 00:10:43,044 Ha detto che aveva sentito degli omicidi al telegiornale... 150 00:10:43,045 --> 00:10:44,911 pensava di conoscere una delle vittime. 151 00:10:44,912 --> 00:10:45,912 E...? 152 00:10:45,981 --> 00:10:47,093 Non la conosceva. 153 00:10:47,094 --> 00:10:48,445 Poi, è scomparsa. 154 00:10:48,491 --> 00:10:50,344 Non ci ha neanche lasciato il cognome. 155 00:10:55,000 --> 00:10:57,664 Non è che ci sono telecamere di sorveglianza, all'esterno? 156 00:11:08,628 --> 00:11:12,638 Hanno I'aria di essere due secoli di folclore biblico. 157 00:11:14,184 --> 00:11:15,224 Lettura leggera. 158 00:11:16,040 --> 00:11:19,255 Sto cercando quanto ci vuole perché la grazia di un arcangelo si ricarichi. 159 00:11:20,081 --> 00:11:21,167 Beh... 160 00:11:21,975 --> 00:11:24,027 essendo gli arcangeli estremamente rari, 161 00:11:24,028 --> 00:11:26,925 le informazioni su quello sono esigue, sfortunatamente. 162 00:11:28,185 --> 00:11:31,198 I libri dicono che potrebbe volerci da un mese a... 163 00:11:31,199 --> 00:11:32,440 Un secolo. 164 00:11:34,494 --> 00:11:37,132 Già. A complicare la questione c'è la tua... 165 00:11:37,692 --> 00:11:40,011 componente umana, che rallenta il processo. 166 00:11:47,210 --> 00:11:49,426 Jack, rimpiangere... 167 00:11:49,952 --> 00:11:51,418 ciò che hai perso... 168 00:11:53,384 --> 00:11:54,436 è inutile. 169 00:11:56,001 --> 00:11:58,529 Sarebbe più saggio concentrarsi su quello che ancora possiedi. 170 00:11:58,676 --> 00:12:00,435 Non capisci quello che sto passando. 171 00:12:01,800 --> 00:12:03,220 Sì, invece. Un pochino. 172 00:12:05,022 --> 00:12:08,264 All'epoca della Grande Caduta, quando gli angeli furono banditi dal paradiso, 173 00:12:08,265 --> 00:12:13,410 persi quello che credevo fosse tutto, per me, non avevo grazia, non avevo ali. 174 00:12:13,754 --> 00:12:17,070 Mi sentivo inutile e senza speranza. 175 00:12:19,780 --> 00:12:21,178 Cosa ti era rimasto? 176 00:12:21,955 --> 00:12:22,955 Beh... 177 00:12:23,516 --> 00:12:25,234 avevo Sam e Dean. 178 00:12:26,846 --> 00:12:30,214 Ma avevo un'altra cosa di estremamente utile. 179 00:12:32,281 --> 00:12:33,896 Avevo me stesso. 180 00:12:35,653 --> 00:12:38,717 Solo una parte di me, come... 181 00:12:39,216 --> 00:12:41,697 come direbbe Dean: "senza tanti fronzoli". 182 00:12:47,767 --> 00:12:48,767 Sai... 183 00:12:50,984 --> 00:12:53,643 non è che Sam e Dean ci siano nati, con queste... 184 00:12:53,644 --> 00:12:55,022 competenze. 185 00:12:56,227 --> 00:12:58,594 Le hanno cominciate a sviluppare da bambini. 186 00:12:59,677 --> 00:13:02,092 Perdendo, vincendo... 187 00:13:02,093 --> 00:13:04,419 hanno sviluppato nel corso di anni... 188 00:13:05,062 --> 00:13:06,253 con pazienza... 189 00:13:06,993 --> 00:13:09,051 e perseveranza, anche queste abilità. 190 00:13:12,754 --> 00:13:13,945 II tuo passato... 191 00:13:14,420 --> 00:13:16,285 da dove vieni, è importante, 192 00:13:16,286 --> 00:13:19,293 ma non così tanto quanto lo è il futuro... 193 00:13:19,294 --> 00:13:21,073 dove stai andando. 194 00:13:44,548 --> 00:13:45,578 Vattene... 195 00:13:46,186 --> 00:13:47,206 subito! 196 00:13:47,472 --> 00:13:48,736 Non credo proprio. 197 00:13:49,523 --> 00:13:51,623 - Non puoi farlo! - Invece, sì. 198 00:13:52,379 --> 00:13:53,685 Perché, vedi... 199 00:13:56,276 --> 00:13:57,428 Sei mio. 200 00:13:58,235 --> 00:13:59,665 Quindi, rilassati... 201 00:14:01,514 --> 00:14:02,922 e goditi il giro. 202 00:14:06,943 --> 00:14:09,731 Sam, ma non ha nessun senso. 203 00:14:09,732 --> 00:14:13,816 Non ho mai sentito di interazioni tra un arcangelo e un vampiro. 204 00:14:14,198 --> 00:14:16,185 Di sicuro non in questo universo. 205 00:14:16,528 --> 00:14:17,528 E... 206 00:14:17,777 --> 00:14:20,495 perché Michele dovrebbe ucciderli? 207 00:14:20,962 --> 00:14:24,196 Insomma, non sono mica una minaccia, per lui. 208 00:14:24,704 --> 00:14:27,221 Sì, okay, fammi sapere cosa scoprite. 209 00:14:30,761 --> 00:14:32,613 Nick, stai... 210 00:14:33,473 --> 00:14:34,884 Niente, niente. 211 00:14:34,885 --> 00:14:39,074 Non c'è niente, nessuna informazione, né notizia su mia moglie e mio figlio... 212 00:14:39,075 --> 00:14:40,541 I'anno dopo che sono... 213 00:14:42,301 --> 00:14:45,994 morti, non si sa nemmeno se il caso è stato risolto, nulla. 214 00:14:45,995 --> 00:14:47,936 Mi dispiace, non lo sapevo. 215 00:14:47,937 --> 00:14:51,829 Se ci fossi stato, sarei stato addosso a quei poliziotti tutti i giorni, Castiel. 216 00:14:52,307 --> 00:14:54,302 Ma ero impazzito dal dolore. 217 00:14:54,468 --> 00:14:56,318 Ho detto sì a Lucifero. 218 00:14:56,620 --> 00:14:58,290 Sono stato un vigliacco, e adesso... 219 00:14:58,291 --> 00:14:59,391 Non farlo. 220 00:15:08,887 --> 00:15:10,206 Perché hai fatto così? 221 00:15:13,509 --> 00:15:14,609 Così, come? 222 00:15:15,684 --> 00:15:17,767 Cosa ti è passato per la testa, in quel momento? 223 00:15:19,888 --> 00:15:21,730 Non lo so, credo niente. 224 00:15:21,731 --> 00:15:23,828 Ma dove vuoi arrivare? 225 00:15:23,829 --> 00:15:26,042 Anche se se n'è andato, forse... 226 00:15:26,479 --> 00:15:29,272 una parte della sua influenza è ancora in te. 227 00:15:47,760 --> 00:15:49,610 Lucifero deve aver causato... 228 00:15:49,611 --> 00:15:52,181 alla tua mente, più danni di quello che sospettavamo. 229 00:15:52,373 --> 00:15:54,060 Non ho tempo per questo. 230 00:15:54,595 --> 00:15:57,976 Non lascerò perdere, Castiel. Troverò chi ha ucciso la mia famiglia. 231 00:15:57,977 --> 00:15:58,987 Nick! 232 00:16:02,221 --> 00:16:03,331 E poi? 233 00:16:23,976 --> 00:16:24,976 Chi è? 234 00:16:25,499 --> 00:16:28,155 Lydia Crawford, è I'FBI, apra. 235 00:16:32,331 --> 00:16:33,356 Apra! 236 00:16:37,246 --> 00:16:38,296 Ehi! 237 00:16:38,619 --> 00:16:40,212 - Ferma! - State lontani da me! 238 00:16:40,213 --> 00:16:41,329 Non si muova. 239 00:16:41,330 --> 00:16:42,799 Sappiamo chi è. 240 00:16:43,176 --> 00:16:44,748 È stata all'obitorio. 241 00:16:44,749 --> 00:16:48,622 Abbiamo visto la sua targa nelle telecamere e siamo arrivati al suo indirizzo. 242 00:16:48,623 --> 00:16:51,219 Avrebbe dovuto mollare la macchina alla prima occasione. 243 00:16:51,271 --> 00:16:52,941 Così è stato troppo facile. 244 00:16:53,557 --> 00:16:54,909 Non siete dell'FBI. 245 00:16:55,537 --> 00:16:56,744 Siete cacciatori. 246 00:16:56,993 --> 00:16:58,013 Esatto. 247 00:17:02,665 --> 00:17:04,240 Non ho fatto niente di male. 248 00:17:04,241 --> 00:17:06,205 Come no, i vampiri non lo fanno mai. 249 00:17:07,209 --> 00:17:09,980 Con quelli del mio nido ci nutriamo di sangue animale. 250 00:17:10,097 --> 00:17:12,553 Avevamo una vita tranquilla, fino a quando... 251 00:17:13,557 --> 00:17:14,978 è arrivato lui. 252 00:17:14,979 --> 00:17:15,979 Lui? 253 00:17:16,239 --> 00:17:17,294 Lui, chi? 254 00:17:17,295 --> 00:17:18,859 Non so come si chiama, ma... 255 00:17:20,048 --> 00:17:21,237 era forte. 256 00:17:23,241 --> 00:17:25,250 Ci ha legati tutti quanti... 257 00:17:26,804 --> 00:17:28,621 e uno alla volta... 258 00:17:28,622 --> 00:17:30,976 ci ha preso il sangue. 259 00:17:32,458 --> 00:17:35,227 Non sono riuscita a vedere con precisione quello che faceva, ma... 260 00:17:36,746 --> 00:17:40,238 ogni volta c'era una specie di esplosione... 261 00:17:40,442 --> 00:17:42,160 e i miei amici morivano. 262 00:17:44,042 --> 00:17:47,141 E mentre stava venendo verso di me, altri due hanno cercato... 263 00:17:48,238 --> 00:17:49,791 di aggredirlo. 264 00:17:51,391 --> 00:17:53,559 lo sono riuscita a scappare, ma... 265 00:17:54,913 --> 00:17:56,568 loro non ce I'hanno fatta. 266 00:17:56,701 --> 00:17:58,347 Perché vi stava uccidendo? 267 00:17:58,348 --> 00:17:59,745 L'ha detto? 268 00:18:00,267 --> 00:18:02,005 Non penso volesse farlo. 269 00:18:02,006 --> 00:18:03,624 È solo che... 270 00:18:04,000 --> 00:18:06,739 sembrava che le cose stessero andando male. 271 00:18:08,358 --> 00:18:10,777 Non stava uccidendo. Era come... 272 00:18:12,399 --> 00:18:14,502 era come se stesse sperimentando. 273 00:18:15,048 --> 00:18:16,444 Sperimentando? 274 00:18:16,445 --> 00:18:17,464 Per cosa? 275 00:18:19,139 --> 00:18:21,620 Questo... questo è tutto quello che so. 276 00:18:21,621 --> 00:18:22,970 Okay. 277 00:18:23,172 --> 00:18:25,060 - Grazie per la chiacchierata. - Aspetta, aspetta! 278 00:18:25,061 --> 00:18:26,742 Non so cosa volesse. 279 00:18:26,743 --> 00:18:27,995 Non so chi fosse. 280 00:18:27,996 --> 00:18:29,897 Ma so dove si trova. 281 00:18:29,898 --> 00:18:30,965 Se... 282 00:18:30,966 --> 00:18:33,348 se mi lasciate andare. 283 00:18:41,842 --> 00:18:43,458 Grazie. 284 00:18:48,085 --> 00:18:49,773 Davvero elegante. 285 00:18:51,052 --> 00:18:52,566 D'altronde... 286 00:18:53,036 --> 00:18:54,450 lo sei anche tu. 287 00:18:55,541 --> 00:18:57,795 Grazie per avermi fatto da guida. 288 00:18:57,796 --> 00:19:00,922 Non avevo realizzato ci fosse tutto questo a... 289 00:19:01,779 --> 00:19:04,409 - Mi ripeti dove siamo? - Duluth. 290 00:19:04,410 --> 00:19:05,676 Ovviamente. 291 00:19:07,355 --> 00:19:09,275 Nulla di simile dalle mie parti. 292 00:19:10,655 --> 00:19:12,620 Com'è la tua città natale? 293 00:19:13,840 --> 00:19:15,877 Vuota, spazzata dal vento... 294 00:19:15,878 --> 00:19:17,656 cadaveri sparsi qui e Ià. 295 00:19:18,946 --> 00:19:20,242 Sei così divertente. 296 00:19:21,718 --> 00:19:24,196 Che bella sorpresa averti incontrato. 297 00:19:24,984 --> 00:19:28,905 Scommetto ti stessi chiedendo cosa facevo in quel bar tutta sola, stasera. 298 00:19:29,842 --> 00:19:33,540 Sono abbastanza certo di cosa stessi facendo in quel bar, stasera. 299 00:19:33,962 --> 00:19:35,877 Oh, Michele. 300 00:19:36,730 --> 00:19:39,462 Non sono affatto quel tipo di ragazza. 301 00:19:40,604 --> 00:19:42,199 Ma lo sei davvero... 302 00:19:42,200 --> 00:19:43,569 non è così? 303 00:19:43,570 --> 00:19:45,619 Sei terribile. 304 00:19:46,275 --> 00:19:48,137 Non ne hai idea. 305 00:19:54,202 --> 00:19:57,532 Pensavi onestamente che non sapessi cosa sei? 306 00:19:59,973 --> 00:20:01,992 Pensi di avermi scelto? 307 00:20:02,790 --> 00:20:04,412 lo ho scelto te. 308 00:20:12,768 --> 00:20:14,364 Ora... 309 00:20:14,935 --> 00:20:16,951 evoca il tuo padrone. 310 00:20:22,379 --> 00:20:26,229 Detective, mia moglie e mio figlio sono stati uccisi a Pike Creek, Delaware. 311 00:20:26,230 --> 00:20:29,306 Lei è un tenente di polizia a Pike Creek, Delaware. 312 00:20:29,307 --> 00:20:31,464 Se non può aiutarmi lei, chi altro? 313 00:20:31,920 --> 00:20:33,384 Pronto? 314 00:20:34,906 --> 00:20:36,321 Mi state prendendo... 315 00:20:41,573 --> 00:20:44,329 Sai cos'è un caso irrisolto, Castiel? 316 00:20:45,752 --> 00:20:49,306 È un caso così irrilevante che nessuno ha interesse a seguire. 317 00:20:49,307 --> 00:20:51,398 Mia moglie e mio figlio sono morti... 318 00:20:51,399 --> 00:20:52,655 scomparsi per sempre. 319 00:20:52,656 --> 00:20:56,002 La mia vita è scomparsa con loro e non interessa a nessuno. 320 00:20:56,003 --> 00:20:57,675 A questi poliziotti non interessa. 321 00:20:57,676 --> 00:20:59,807 Beh, mi dispiace. Sembra... 322 00:21:00,236 --> 00:21:02,647 - davvero complicato. - Complicato? 323 00:21:03,801 --> 00:21:06,302 Sì, sai cos'è complicato? Non ci sono prove. 324 00:21:06,303 --> 00:21:08,443 Niente impronte digitali. Niente DNA. 325 00:21:08,444 --> 00:21:10,387 Insomma, com'è potuto succedere? 326 00:21:11,159 --> 00:21:12,922 Cioè, si sono fatti avanti dei testimoni... 327 00:21:12,923 --> 00:21:14,569 dicendo di aver visto qualcuno uscire di casa... 328 00:21:14,570 --> 00:21:16,865 e poi dissero di non aver visto nulla... 329 00:21:16,866 --> 00:21:18,629 e il caso morì lì. 330 00:21:19,501 --> 00:21:21,197 Come tutto il resto. 331 00:21:25,557 --> 00:21:26,787 Nick. 332 00:21:27,561 --> 00:21:30,271 A te, d'altra parte, è stata data... 333 00:21:30,662 --> 00:21:32,444 una seconda possibilità. 334 00:21:32,712 --> 00:21:34,026 Tu non sei morto. 335 00:21:34,231 --> 00:21:36,812 - Non capisci. - Invece sì. 336 00:21:37,321 --> 00:21:38,483 Perché... 337 00:21:38,695 --> 00:21:40,203 ti è stato rubato il corpo? 338 00:21:40,204 --> 00:21:42,458 Perché sto occupando... 339 00:21:42,459 --> 00:21:44,254 quello di qualcun altro. 340 00:21:44,775 --> 00:21:48,085 Tutti gli angeli devono farlo per poter camminare sulla Terra. 341 00:21:48,312 --> 00:21:49,794 Questo... 342 00:21:52,969 --> 00:21:54,984 Questo era Jimmy Novak. 343 00:21:55,228 --> 00:21:56,668 "Occupare." 344 00:21:57,717 --> 00:22:00,905 Sembra un modo più pulito per dire "rubare". 345 00:22:02,028 --> 00:22:04,814 E Jimmy... si chiama così? 346 00:22:04,815 --> 00:22:06,335 È d'accordo con questa cosa? 347 00:22:06,548 --> 00:22:07,897 Sì, lo era. 348 00:22:07,898 --> 00:22:09,078 "Era"? 349 00:22:10,467 --> 00:22:12,373 Jimmy è morto. 350 00:22:17,878 --> 00:22:19,657 Castiel... 351 00:22:21,227 --> 00:22:24,569 sei solo un freddo ladro di cadaveri. 352 00:22:25,300 --> 00:22:27,137 Non sei diverso da Lucifero. 353 00:22:28,018 --> 00:22:29,433 lo... 354 00:22:35,759 --> 00:22:38,209 Devo andare a dare un'occhiata a Jack. 355 00:22:41,800 --> 00:22:43,154 Sai... 356 00:22:46,574 --> 00:22:49,192 in migliaia di anni... 357 00:22:54,297 --> 00:22:56,213 quello che è successo a Jimmy Novak... 358 00:22:59,246 --> 00:23:00,586 e alla sua famiglia... 359 00:23:04,986 --> 00:23:06,602 è il mio più grande rimpianto. 360 00:23:39,760 --> 00:23:40,806 Prima tu. 361 00:23:41,235 --> 00:23:43,806 Cognac invecchiato di cent'anni. 362 00:23:44,009 --> 00:23:46,727 Forti note di vaniglia e albicocca. 363 00:23:49,500 --> 00:23:51,365 E nessun retrogusto d'argento. 364 00:23:52,896 --> 00:23:55,054 Apprezzo che tu abbia accettato il mio invito. 365 00:23:55,879 --> 00:23:59,558 Sì, beh, Melanie che è molto premurosa, ha pensato che un rifiuto fosse poco saggio. 366 00:23:59,559 --> 00:24:01,000 Crede che tu sia un dio. 367 00:24:03,384 --> 00:24:04,593 Un arcangelo. 368 00:24:06,011 --> 00:24:07,107 C'è andata vicino. 369 00:24:08,000 --> 00:24:10,034 E io sono il capo di un branco di lupi mannari. 370 00:24:11,163 --> 00:24:13,565 Perché diavolo un arcangelo dovrebbe interessarsi a noi? 371 00:24:14,525 --> 00:24:15,552 A me. 372 00:24:15,553 --> 00:24:16,735 Vi ammiro. 373 00:24:18,327 --> 00:24:20,598 Riuscite sempre a nutrirvi, sopravvivete... 374 00:24:20,599 --> 00:24:23,315 nonostante siate perseguitati da quegli umani così venali che... 375 00:24:23,316 --> 00:24:25,090 vi considerano solo dei parassiti. 376 00:24:25,209 --> 00:24:28,119 II mio branco è sopravvissuto e ha prosperato per secoli... 377 00:24:28,452 --> 00:24:30,033 nonostante gli esseri umani. 378 00:24:30,034 --> 00:24:32,548 Sì. Beh, sono nuovo in città. 379 00:24:32,842 --> 00:24:34,831 E dalla mia prospettiva... 380 00:24:34,876 --> 00:24:38,464 i veri mostri, in questo mondo, quelli che imbrogliano, bramano... 381 00:24:38,465 --> 00:24:39,908 devastano questo pianeta... 382 00:24:40,077 --> 00:24:42,942 sono gli esseri umani. Chi li ha resi il capobranco? 383 00:24:43,518 --> 00:24:44,659 Perdonate la battuta... 384 00:24:46,145 --> 00:24:48,315 Dio, immagino. 385 00:24:50,230 --> 00:24:51,337 Dio chi? 386 00:24:54,456 --> 00:24:55,738 Che resti fra noi, Philippe... 387 00:24:56,478 --> 00:24:58,213 Dio si è preso una vacanza permanente. 388 00:24:58,580 --> 00:25:00,151 Se I'è svignata. 389 00:25:01,105 --> 00:25:04,476 Demoni e angeli non sembrano essere più rilevanti, quindi... 390 00:25:05,191 --> 00:25:06,418 ho io il comando. 391 00:25:06,960 --> 00:25:08,440 E cosa vuoi da me? 392 00:25:09,316 --> 00:25:11,367 Tu e la tua specie, voi... 393 00:25:12,146 --> 00:25:13,525 siete quel che siete. 394 00:25:14,208 --> 00:25:15,259 Uccidete... 395 00:25:15,994 --> 00:25:18,943 ma non per sport, o per dei trofei... 396 00:25:19,897 --> 00:25:20,897 per vivere. 397 00:25:20,898 --> 00:25:22,604 C'è qualcosa di puro in tutto ciò. 398 00:25:23,937 --> 00:25:25,819 Non è tempo che abbiate quello che vi è dovuto? 399 00:25:25,926 --> 00:25:27,130 Dovuto? 400 00:25:27,638 --> 00:25:29,949 Ci sono modi di migliorare i vostri... 401 00:25:30,474 --> 00:25:32,089 chiamiamoli talenti. 402 00:25:32,090 --> 00:25:35,530 - E questi modi sono... - Assolutamente testati. 403 00:25:36,078 --> 00:25:37,768 Ho commesso degli errori, precedentemente. 404 00:25:38,017 --> 00:25:39,266 Lo ammetto. 405 00:25:39,447 --> 00:25:40,447 Ma... 406 00:25:40,639 --> 00:25:42,074 ho svelato I'arcano. 407 00:25:42,475 --> 00:25:45,818 E ora cosa? Ci stai proponendo di muovere una guerra contro gli esseri umani? 408 00:25:45,965 --> 00:25:51,859 Di lasciarne vivere solo quanti bastino per schiavizzarli e tenerli come scorte di cibo? 409 00:25:53,384 --> 00:25:55,391 Perché un mondo così lo adorerei. 410 00:25:55,803 --> 00:25:57,084 Ma, credimi... 411 00:25:57,469 --> 00:25:59,261 è un sogno assurdo. 412 00:25:59,277 --> 00:26:00,277 Sicuro? 413 00:26:04,504 --> 00:26:06,188 Perché essere cacciati... 414 00:26:06,815 --> 00:26:08,690 quanto potreste essere i cacciatori? 415 00:26:14,083 --> 00:26:15,162 Posso aiutarla? 416 00:26:16,088 --> 00:26:17,291 Signora Kline? 417 00:26:17,754 --> 00:26:18,754 Sì. 418 00:26:19,602 --> 00:26:20,602 Sono... 419 00:26:21,313 --> 00:26:24,381 un amico di sua figlia, Kelly. 420 00:26:25,341 --> 00:26:26,691 II mio nome è Jack. 421 00:26:26,804 --> 00:26:27,985 Anche il mio. 422 00:26:30,278 --> 00:26:31,318 Lo so. 423 00:26:33,199 --> 00:26:35,268 Beh, prego, entra. 424 00:26:37,979 --> 00:26:40,719 Ero da queste parti e ho pensato di passare a salutare. 425 00:26:41,752 --> 00:26:42,770 Grazie. 426 00:26:42,967 --> 00:26:45,587 Kelly aveva sempre tante cose belle da dire sulla sua famiglia. 427 00:26:47,440 --> 00:26:50,378 Allora, come conoscevi la nostra Kelly? Tramite il lavoro? 428 00:26:50,581 --> 00:26:51,581 Lei... 429 00:26:51,824 --> 00:26:53,823 in pratica mi ha permesso di iniziare. 430 00:26:53,824 --> 00:26:55,463 Eri una specie di tirocinante. 431 00:26:55,807 --> 00:26:58,794 Ti ha preso sotto la sua ala. È proprio una cosa che farebbe. 432 00:27:00,754 --> 00:27:03,335 Non la sentiamo da tantissimo tempo. 433 00:27:03,336 --> 00:27:06,112 Beh, è dovuta partire e non ci ha potuto dire per dove. 434 00:27:06,993 --> 00:27:08,186 Non poteva proprio. 435 00:27:09,044 --> 00:27:10,785 Quindi, faceva parte del suo... 436 00:27:11,239 --> 00:27:12,436 lavoro per il governo. 437 00:27:12,599 --> 00:27:14,100 Robe confidenziali? 438 00:27:17,243 --> 00:27:18,368 Oh, prego. 439 00:27:21,481 --> 00:27:22,498 Questa è lei? 440 00:27:23,057 --> 00:27:24,765 In prima media. 441 00:27:24,766 --> 00:27:26,358 Aveva appena vinto la gara di spelling. 442 00:27:26,359 --> 00:27:28,433 "Crisantemo" è stata la parola con cui ha vinto. 443 00:27:28,753 --> 00:27:31,041 Fortunata. Li coltiviamo in giardino. 444 00:27:35,108 --> 00:27:36,249 Perdonami. 445 00:27:36,478 --> 00:27:37,478 Ma... 446 00:27:37,479 --> 00:27:39,492 Kelly ci aveva detto di essere incinta. 447 00:27:39,493 --> 00:27:41,168 Non abbiamo chiesto i dettagli. 448 00:27:41,169 --> 00:27:43,829 Credevamo ci avrebbe detto di più quando si sarebbe sentita pronta. 449 00:27:46,990 --> 00:27:48,351 Beh, lei... 450 00:27:50,591 --> 00:27:52,516 ha avuto il bambino. 451 00:27:54,424 --> 00:27:55,447 Un maschietto. 452 00:27:56,896 --> 00:27:58,738 Abbiamo un nipote. 453 00:28:00,951 --> 00:28:02,047 Sì, proprio così. 454 00:28:02,602 --> 00:28:05,129 E nel tempo che ho trascorso con lei... 455 00:28:05,130 --> 00:28:07,166 è stata una madre fantastica. 456 00:28:10,089 --> 00:28:11,917 Suo figlio le voleva davvero molto bene. 457 00:28:11,995 --> 00:28:13,969 Oh, posso solo immaginarmelo. 458 00:28:14,169 --> 00:28:19,178 Lei cantava per lui e gli parlava ancora prima che nascesse. 459 00:28:19,969 --> 00:28:21,551 L'ha fatto sentire... 460 00:28:22,320 --> 00:28:24,294 protetto e... 461 00:28:25,607 --> 00:28:26,607 voluto. 462 00:28:28,961 --> 00:28:31,767 Ho sentito dirgli che non è il destino... 463 00:28:31,768 --> 00:28:35,079 o lei o suo padre che deciderà il suo cammino. 464 00:28:35,080 --> 00:28:36,466 È lui stesso. 465 00:28:38,339 --> 00:28:40,292 Chi sceglie di essere. 466 00:28:41,453 --> 00:28:43,346 Lo so che è pazzesco, ma... 467 00:28:44,376 --> 00:28:48,148 Jack tu... le assomigli. 468 00:28:50,581 --> 00:28:51,637 Vedi? 469 00:28:57,670 --> 00:28:58,753 Non lo so. 470 00:29:00,820 --> 00:29:01,820 Tuttavia... 471 00:29:02,341 --> 00:29:07,072 Spero che un giorno anch'io avrò un po' del suo coraggio e... 472 00:29:07,458 --> 00:29:08,594 dei suoi obiettivi. 473 00:29:12,327 --> 00:29:13,617 Non volevo essere invadente. 474 00:29:13,618 --> 00:29:15,332 - Oh, no, non ti preoccupare. - Tranquillo. 475 00:29:15,333 --> 00:29:16,602 Dovevo conoscervi. 476 00:29:17,976 --> 00:29:19,833 Se vedi Kelly... 477 00:29:21,164 --> 00:29:22,407 dille che ci manca molto. 478 00:29:23,585 --> 00:29:24,585 Lo farò. 479 00:29:27,106 --> 00:29:28,332 Manca molto anche a me. 480 00:29:56,791 --> 00:29:58,031 Lydia. 481 00:29:58,354 --> 00:29:59,432 lo... 482 00:30:00,712 --> 00:30:01,699 non ho fatto... 483 00:30:01,700 --> 00:30:03,146 Invece sì. 484 00:30:05,427 --> 00:30:06,761 I cacciatori. 485 00:30:08,987 --> 00:30:12,946 Perché pensi che abbia scaricato i tuoi fratelli e sorelle in bella vista? 486 00:30:16,229 --> 00:30:18,214 Perché pensi che ti abbia lasciato scappare? 487 00:30:19,343 --> 00:30:20,915 Mi hai lasciato scappare? 488 00:30:22,026 --> 00:30:23,322 Regola numero uno... 489 00:30:24,281 --> 00:30:26,241 non puoi avere una trappola senza un'esca. 490 00:30:27,943 --> 00:30:29,828 Che ci porta alla regola numero due... 491 00:30:30,569 --> 00:30:31,948 che dice... 492 00:30:32,131 --> 00:30:34,489 una volta che la trappola è scattata... 493 00:30:34,490 --> 00:30:36,783 non c'è più bisogno dell'esca. 494 00:30:51,810 --> 00:30:54,045 Jack, a cosa stavi pensando, correndo un rischio di questo genere? 495 00:30:54,046 --> 00:30:55,675 No, non era un rischio. 496 00:30:55,895 --> 00:30:59,358 Ma... andare lì fuori da solo? 497 00:30:59,359 --> 00:31:02,749 Jack, hai attirato I'attenzione di ogni angelo, demone e delle forze del Creato 498 00:31:02,750 --> 00:31:04,861 dal momento preciso che sei nato, e mi dispiace, ma... 499 00:31:04,862 --> 00:31:06,532 non sei esattamente te stesso. 500 00:31:06,533 --> 00:31:08,400 Debole e indifeso, vuoi dire. 501 00:31:08,878 --> 00:31:09,920 Voglio dire... 502 00:31:10,053 --> 00:31:13,793 che le possibilità di catturarti sono elevate, sì. 503 00:31:13,794 --> 00:31:17,596 Ti ho ascoltato, Cass, quando mi dicesti di scoprire le mie origini. Beh... 504 00:31:17,715 --> 00:31:19,549 non ho mai conosciuto mia madre. 505 00:31:20,744 --> 00:31:23,100 Ho pensato che la cosa migliore per me, in questo momento... 506 00:31:23,101 --> 00:31:25,222 fosse incontrare I'unica vera famiglia che mi resta. 507 00:31:25,223 --> 00:31:26,470 Questo non è... 508 00:31:30,712 --> 00:31:31,917 Beh, è servito? 509 00:31:34,721 --> 00:31:36,761 Non gli hai detto chi sei in realtà, vero? 510 00:31:36,762 --> 00:31:38,168 Ovvio che no. 511 00:31:44,115 --> 00:31:45,624 Avrei voluto. 512 00:31:46,697 --> 00:31:49,377 Avrei voluto dirgli che sono loro nipote. 513 00:31:51,253 --> 00:31:53,578 Hanno anche pensato che le assomigliassi. 514 00:31:57,761 --> 00:31:58,761 lo... 515 00:32:02,007 --> 00:32:04,012 Non sono riuscito a dirgli che è morta. 516 00:32:05,867 --> 00:32:09,188 Loro... le vogliono così bene. 517 00:32:12,418 --> 00:32:13,921 Lo so che avrei dovuto farlo. 518 00:32:15,063 --> 00:32:16,653 Qualsiasi cosa hai fatto, I'hai fatto... 519 00:32:17,507 --> 00:32:19,332 come un atto di gentilezza. 520 00:32:21,420 --> 00:32:23,590 Penso che ci siano... 521 00:32:24,079 --> 00:32:27,070 modi peggiori della gentilezza che ti definiscono come essere umano... 522 00:32:31,847 --> 00:32:33,139 Notizie da Sam? 523 00:32:33,666 --> 00:32:34,765 Hanno trovato Michele? 524 00:32:34,766 --> 00:32:36,215 Sì, pensano di sì. 525 00:32:36,427 --> 00:32:37,846 Quindi proveranno ad ucciderlo? 526 00:32:38,750 --> 00:32:40,336 Beh... no. 527 00:32:40,844 --> 00:32:42,750 No, il... piano è quello di sottometterlo 528 00:32:42,751 --> 00:32:45,149 usando le manette angeliche e attraverso degli incantesimi. 529 00:32:45,398 --> 00:32:47,035 Devono far uscire Michele da Dean. 530 00:32:47,036 --> 00:32:48,829 E se non se ne andasse? 531 00:32:50,009 --> 00:32:51,547 Allora proveranno a cacciarlo. 532 00:32:51,548 --> 00:32:53,278 - E se anche questo non funzionasse? - Jack... 533 00:32:53,279 --> 00:32:56,115 Cass, Michele deve essere fermato. 534 00:32:56,116 --> 00:33:00,545 - Lo so, e accadrà, dopo che Dean sarà... - No, Dean non ha importanza. 535 00:33:01,543 --> 00:33:03,797 Siete tutti così concentrati sul salvare Dean. 536 00:33:03,798 --> 00:33:07,496 E lo capisco, davvero, ma se non può essere salvato... 537 00:33:08,163 --> 00:33:10,714 bisogna scegliere tra lui e Michele. 538 00:33:13,010 --> 00:33:14,877 Michele deve essere fermato. 539 00:33:15,452 --> 00:33:16,682 Imprigionato o ucciso... 540 00:33:16,683 --> 00:33:18,433 E se questo significasse che anche Dean deve morire? 541 00:33:18,524 --> 00:33:19,614 Allora, vuol dire che morirà. 542 00:33:19,615 --> 00:33:23,412 Conosco Michele, ho visto come ha ridotto un intero mondo, e I'hai visto anche tu. 543 00:33:23,641 --> 00:33:26,809 Se impedire che faccia lo stesso anche qui, significa uccidere Dean, allora... 544 00:33:30,418 --> 00:33:33,022 Secondo te, lui non la penserebbe come me? 545 00:33:51,323 --> 00:33:55,393 Beh, è davvero un piacere rivederti, dopo tutti questi anni. 546 00:33:56,130 --> 00:33:57,130 Voglio dire... 547 00:33:57,976 --> 00:34:01,601 dopo quella notte sei praticamente sparito. Non ho mai capito cosa fosse successo. 548 00:34:01,892 --> 00:34:05,381 Già, dopo aver perso la mia famiglia, non riuscivo a stare in quella casa... 549 00:34:05,382 --> 00:34:06,601 un minuto di più. 550 00:34:07,129 --> 00:34:09,571 Nick, ti capisco perfettamente. 551 00:34:10,164 --> 00:34:11,175 Davvero? 552 00:34:13,056 --> 00:34:15,416 Spero solo che questi anni siano stati rigeneranti... 553 00:34:15,417 --> 00:34:17,085 e rilassanti per te. 554 00:34:18,206 --> 00:34:21,745 Tutta la mia famiglia è stata massacrata, Arty. Non esiste... 555 00:34:22,620 --> 00:34:24,794 più riposo per me. 556 00:34:26,124 --> 00:34:29,401 L'unica cosa in cui spero è di trovare il mostro responsabile. 557 00:34:31,095 --> 00:34:33,429 Beh, sicuramente, Nick. Lo vogliamo tutti quanti. 558 00:34:36,136 --> 00:34:37,523 Tu lo vuoi davvero, Arty? 559 00:34:38,683 --> 00:34:41,118 Perché hai detto di aver visto bene I'uomo che... 560 00:34:41,119 --> 00:34:43,981 è uscito da casa mia, ma poi hai cambiato versione. 561 00:34:46,625 --> 00:34:48,293 Beh, ho dovuto, Nick, perché... 562 00:34:48,294 --> 00:34:50,320 non c'era nessun uomo. 563 00:34:52,193 --> 00:34:53,241 Voglio dire... 564 00:34:53,974 --> 00:34:56,824 Nella foga del momento pensavo di aver visto qualcosa. 565 00:34:56,825 --> 00:34:58,618 Avrei voluto tanto aiutare. 566 00:34:58,829 --> 00:35:00,425 Ma mi sbagliavo. 567 00:35:06,711 --> 00:35:08,695 E' questa la finestra a cui ti sei affacciato? 568 00:35:12,874 --> 00:35:14,850 Cosa ha attirato la tua attenzione? 569 00:35:15,854 --> 00:35:17,568 Hai sentito urlare qualcuno? 570 00:35:18,947 --> 00:35:21,891 lo non... non me lo ricordo proprio. 571 00:35:27,021 --> 00:35:28,409 L'uomo che hai visto, si stava... 572 00:35:28,410 --> 00:35:31,238 - precipitando fuori o era tranquillo? - Nick, te I'ho detto... 573 00:35:31,239 --> 00:35:32,633 Cosa, che aveva un martello? 574 00:35:34,886 --> 00:35:39,071 La polizia mi ha detto che ha ucciso così la mia famiglia. Ha spaccato loro la testa... 575 00:35:40,412 --> 00:35:42,362 con colpi ripetuti di martello. 576 00:35:43,904 --> 00:35:44,904 Nick... 577 00:35:44,905 --> 00:35:46,611 non c'era nessun uomo. 578 00:35:48,237 --> 00:35:49,316 Arty... 579 00:35:51,102 --> 00:35:52,452 Con chi hai parlato? 580 00:35:53,678 --> 00:35:55,981 - Cosa? Cosa? - Hai parlato con qualcuno? 581 00:35:56,124 --> 00:35:58,138 - No. - Ti hanno pagato? 582 00:35:58,410 --> 00:35:59,410 Cioè... 583 00:35:59,530 --> 00:36:01,405 - no... - Oppure hai avuto solo paura? 584 00:36:03,407 --> 00:36:05,290 Mi ricordavo male, tutto qui. 585 00:36:05,291 --> 00:36:08,372 La mia famiglia merita giustizia, hai capito? 586 00:36:08,373 --> 00:36:12,127 lo merito giustizia! Ed è quello che otterrò! Hai capito, Arty? 587 00:36:12,128 --> 00:36:14,056 Non so niente! 588 00:36:14,134 --> 00:36:15,518 lo credo di sì, invece... 589 00:36:15,583 --> 00:36:16,593 Arty. 590 00:36:16,815 --> 00:36:18,063 Credo proprio di sì. 591 00:36:32,579 --> 00:36:36,087 Credete che la ragazza vampiro abbia mentito sul fatto che Michele si nasconda qui? 592 00:36:37,166 --> 00:36:38,589 Non capisco perché dovrebbe. 593 00:36:39,283 --> 00:36:41,247 Ha tutte le ragioni per volerlo morto. 594 00:36:44,336 --> 00:36:48,551 Non mentiva riguardo al massacro. II pavimento è coperto di sangue secco. 595 00:36:48,752 --> 00:36:50,155 Perché ucciderli? 596 00:36:50,993 --> 00:36:53,526 E che intendeva con "sperimentare"? 597 00:36:55,741 --> 00:36:57,325 A quanto pare qui non c'è. 598 00:37:00,708 --> 00:37:02,045 Lupi mannari! 599 00:37:09,495 --> 00:37:11,589 Le pallottole d'argento non funzionano! 600 00:37:13,306 --> 00:37:14,668 Non funziona niente! 601 00:37:24,370 --> 00:37:25,749 Beh, quello funziona. 602 00:38:12,985 --> 00:38:14,103 State tutti bene? 603 00:38:14,104 --> 00:38:15,564 Qualcuno è stato morso? 604 00:38:16,378 --> 00:38:17,378 No. 605 00:38:17,571 --> 00:38:18,699 lo sto bene. 606 00:38:22,664 --> 00:38:25,403 Che razza di lupi mannari erano quelli? 607 00:38:25,479 --> 00:38:27,186 L'argento... non I'hanno neanche sentito. 608 00:38:56,337 --> 00:38:57,453 Sammy... 609 00:38:58,833 --> 00:39:00,047 sono io. 610 00:39:14,925 --> 00:39:15,925 Dean. 611 00:39:17,462 --> 00:39:18,719 Sei davvero tu? 612 00:39:19,800 --> 00:39:21,164 Sì, sono davvero io. 613 00:39:22,879 --> 00:39:25,541 - Stai bene? - No che non sto bene! 614 00:39:26,621 --> 00:39:28,647 Ma sei riuscito a scacciare Michele. 615 00:39:28,785 --> 00:39:30,545 No, io non... 616 00:39:31,076 --> 00:39:32,291 non ci sono riuscito. 617 00:39:32,330 --> 00:39:33,330 Cosa? 618 00:39:33,793 --> 00:39:35,586 Se n'è andato e basta. 619 00:39:36,830 --> 00:39:37,873 Perché? 620 00:39:38,097 --> 00:39:39,225 Non lo so. 621 00:39:42,181 --> 00:39:43,481 Non lo so. 622 00:40:35,781 --> 00:40:39,481 A7A - "Diffidate dalle imitazioni" - A7A