1 00:00:00,683 --> 00:00:03,001 Ricordi quando hai chiesto se potevamo fermarlo? 2 00:00:03,065 --> 00:00:04,602 Tutto il male del mondo? 3 00:00:04,965 --> 00:00:07,195 Se potessimo davvero cambiare le cose? 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,235 Forse potremmo. 5 00:00:11,879 --> 00:00:14,786 Andremo in quel posto, e salveremo Jack e la mamma. 6 00:00:15,313 --> 00:00:16,354 Forza, andiamo. 7 00:00:16,355 --> 00:00:17,662 LA STRADA PERCORSA 8 00:00:17,663 --> 00:00:18,785 Sono Jack. 9 00:00:32,058 --> 00:00:35,154 - Hai detto che l'avresti ucciso. - A malapena riesco a guardarlo in faccia! 10 00:00:36,623 --> 00:00:38,917 Vedo solo le persone che abbiamo perso. 11 00:00:47,466 --> 00:00:48,712 Ho ucciso il mio Lucifero. 12 00:01:01,564 --> 00:01:02,834 Gabe. No! 13 00:01:07,368 --> 00:01:08,368 No. 14 00:01:08,462 --> 00:01:10,105 Li ho visti preparare l'incantesimo. 15 00:01:15,659 --> 00:01:16,712 Potevamo fare grandi cose. 16 00:01:16,713 --> 00:01:18,113 Mi serve solo la tua potenza. 17 00:01:19,271 --> 00:01:20,867 Se andiamo fino in fondo tu sarai il motore, 18 00:01:20,868 --> 00:01:22,909 ma il volante lo gestisco io. Sarà l'unica volta. 19 00:01:26,968 --> 00:01:28,284 Avevamo fatto un patto! 20 00:01:28,585 --> 00:01:29,702 Michele. 21 00:01:29,792 --> 00:01:31,115 Grazie per il tramite. 22 00:01:31,636 --> 00:01:33,006 ORA 23 00:02:11,468 --> 00:02:13,098 Dio è il più grande. 24 00:02:14,371 --> 00:02:16,194 Sia gloria a te. 25 00:02:17,587 --> 00:02:19,194 Sia lode a te. 26 00:02:19,650 --> 00:02:21,210 Sia benedetto il tuo nome. 27 00:02:21,856 --> 00:02:24,715 Sia esaltata la Tua maestà e la Tua gloria. 28 00:02:25,579 --> 00:02:27,895 Non vi è altro Dio all'infuori di Te. 29 00:02:33,089 --> 00:02:35,087 Sia gloria a Te, Altissimo. 30 00:02:35,761 --> 00:02:38,206 Sia gloria a Te, Altissimo. 31 00:02:38,657 --> 00:02:40,917 Sia gloria a Te, Altissimo. 32 00:02:44,255 --> 00:02:45,435 Salve, Jamil. 33 00:02:47,360 --> 00:02:48,463 Chi sei? 34 00:02:48,887 --> 00:02:50,315 Non ci siamo mai incontrati. 35 00:02:51,880 --> 00:02:53,503 Ma hai letto un sacco di cose su di me. 36 00:02:55,563 --> 00:02:56,706 Com'era? 37 00:02:57,762 --> 00:02:59,903 Chiunque sia nemico di Allah... 38 00:03:00,475 --> 00:03:02,215 e i Suoi angeli... 39 00:03:02,277 --> 00:03:05,825 e i Suoi messaggeri, e Gabriele e Michele. 40 00:03:06,671 --> 00:03:10,162 Allora, sicuramente, Allah è il nemico dei miscredenti. 41 00:03:12,566 --> 00:03:14,433 Sei Dio? 42 00:03:14,470 --> 00:03:16,109 Fuochino, ma... 43 00:03:17,120 --> 00:03:18,257 non proprio. 44 00:03:19,661 --> 00:03:20,757 Gabriele? 45 00:03:20,758 --> 00:03:21,957 Quell'altro. 46 00:03:22,661 --> 00:03:23,846 Il migliore. 47 00:03:25,057 --> 00:03:26,502 - Michele. - Indovinato. 48 00:03:28,160 --> 00:03:29,921 No, no, no. 49 00:03:32,381 --> 00:03:33,608 Perché sei qui? 50 00:03:34,997 --> 00:03:36,706 Beh, è proprio questo il punto, no? 51 00:03:39,386 --> 00:03:40,843 Perché siamo qui? 52 00:03:42,092 --> 00:03:43,506 Io so perché sono qui. 53 00:03:44,585 --> 00:03:45,901 Per farti una domanda. 54 00:03:46,854 --> 00:03:48,052 Che domanda? 55 00:03:48,349 --> 00:03:51,397 La stessa domanda che, girando per questo mondo, 56 00:03:51,398 --> 00:03:53,407 ho fatto a un sacco di persone. 57 00:03:54,876 --> 00:03:57,008 Uomini di fede, capi di stato... 58 00:03:57,756 --> 00:03:58,861 assassini. 59 00:03:59,405 --> 00:04:00,926 E ora sono venuto da te... 60 00:04:02,181 --> 00:04:03,415 Jamil Hamed. 61 00:04:07,071 --> 00:04:08,705 Che cosa vuoi? 62 00:04:10,357 --> 00:04:11,523 Cosa... 63 00:04:11,946 --> 00:04:14,391 Cosa vuoi? Proprio così. 64 00:04:16,177 --> 00:04:17,711 Se potessi avere qualsiasi cosa... 65 00:04:18,172 --> 00:04:19,356 quello che vuoi. 66 00:04:22,871 --> 00:04:23,996 Pace. 67 00:04:24,665 --> 00:04:25,801 E amore. 68 00:04:29,255 --> 00:04:31,505 Se ti interessasse la pace... 69 00:04:31,748 --> 00:04:33,704 non avresti mai lasciato la Siria. 70 00:04:34,162 --> 00:04:37,497 Non saresti mai scappato, e lasciato i tuoi amici a morire. 71 00:04:37,498 --> 00:04:39,517 - E sono morti tutti. - No. 72 00:04:40,263 --> 00:04:41,998 E se ti importasse dell'amore... 73 00:04:41,999 --> 00:04:44,692 non saresti mai andato in quel ripostiglio con... 74 00:04:45,696 --> 00:04:46,908 come si chiamava? 75 00:04:49,363 --> 00:04:50,508 Darlene? 76 00:04:52,682 --> 00:04:56,212 Tua moglie non ti avrebbe lasciato, e non dovresti vivere in questa... 77 00:04:56,677 --> 00:04:57,821 topaia. 78 00:05:05,557 --> 00:05:07,384 Ed è questo il problema con te. 79 00:05:08,268 --> 00:05:09,452 Ti sei smarrito... 80 00:05:12,358 --> 00:05:13,732 e non vale la pena salvarti. 81 00:05:15,879 --> 00:05:18,211 Cosa? Che cosa vuoi? 82 00:05:20,848 --> 00:05:22,307 Quello che ho sempre voluto. 83 00:05:26,656 --> 00:05:27,961 Un mondo migliore. 84 00:05:28,978 --> 00:05:31,265 Supernatural 14x01 - Stranger in a Strange Land - 85 00:05:31,288 --> 00:05:34,952 Traduzione: Himika, Raflesia, Miss Dronio, Dr Quinzel, Kaguya Ootsutsuki, Hilda di Polaris 86 00:05:35,004 --> 00:05:36,492 Revisione: Darth Vader 87 00:05:43,248 --> 00:05:44,430 Ehi, allora... 88 00:05:46,266 --> 00:05:47,266 Ciao. 89 00:05:47,267 --> 00:05:50,075 Abbiamo argento, Trappola del Diavolo... 90 00:05:50,528 --> 00:05:51,620 olio santo. 91 00:05:52,542 --> 00:05:55,167 E questi qui contengono sangue di cadavere. 92 00:05:56,106 --> 00:05:57,175 In sostanza... 93 00:05:57,581 --> 00:05:59,113 vuoi uccidere un mostro? 94 00:05:59,789 --> 00:06:00,968 Lascia fare a me. 95 00:06:05,982 --> 00:06:07,238 È stato un Rawhead? 96 00:06:07,556 --> 00:06:08,571 Già. 97 00:06:08,793 --> 00:06:10,120 Subito fuori Phoenix. 98 00:06:10,586 --> 00:06:11,990 Sono più veloci di quel che sembra. 99 00:06:20,596 --> 00:06:21,848 E anche più cattivi. 100 00:06:22,892 --> 00:06:24,807 Ma che schifo. 101 00:06:27,392 --> 00:06:28,809 C'è la zuppa. Chi ha fame? 102 00:06:29,005 --> 00:06:30,111 - Io. - Eccomi. 103 00:06:30,112 --> 00:06:32,301 - Io. - Sono qua. 104 00:06:32,832 --> 00:06:34,744 - Ragazzi, che ne dite? - Io mangio. 105 00:06:38,065 --> 00:06:39,065 Sam. 106 00:06:39,313 --> 00:06:40,363 Ciao, mamma. 107 00:06:41,269 --> 00:06:42,761 Com'è andata ad Atlanta? 108 00:06:43,300 --> 00:06:44,472 È stato... 109 00:06:46,131 --> 00:06:47,452 un disastro. 110 00:06:47,900 --> 00:06:50,130 La donna che ha detto di aver visto un angelo... 111 00:06:51,378 --> 00:06:52,378 era... 112 00:06:54,461 --> 00:06:57,971 diciamo che si è fatta una volta di troppo con roba tagliata male. 113 00:07:01,420 --> 00:07:02,946 Sam, lo ritroveremo. 114 00:07:03,404 --> 00:07:06,584 Ketch ci sta lavorando da Londra, Castiel da Detroit. 115 00:07:06,585 --> 00:07:09,204 So che sono passate tre settimane da quando Dean... 116 00:07:14,650 --> 00:07:15,974 Salterà fuori qualcosa. 117 00:07:17,797 --> 00:07:19,031 Per forza. 118 00:07:21,259 --> 00:07:23,764 Sì, sì, continui a ripeterlo. 119 00:07:28,499 --> 00:07:29,681 Ma hai dormito? 120 00:07:30,670 --> 00:07:31,698 Per niente? 121 00:07:33,259 --> 00:07:34,388 Sam... 122 00:07:34,549 --> 00:07:35,708 - Devi riposare. - Mamma... 123 00:07:35,709 --> 00:07:36,709 Capo. 124 00:07:36,998 --> 00:07:38,211 Ehi. 125 00:07:38,212 --> 00:07:39,368 È bello riaverti qui. 126 00:07:40,349 --> 00:07:42,366 - Grazie. - Non ringraziarmi ancora. 127 00:07:42,501 --> 00:07:45,202 Ci sono dei vampiri che si dirigono a est, sulla I 90. 128 00:07:45,453 --> 00:07:48,377 Sono dei nomadi, per lo più cacciano camionisti. 129 00:07:48,730 --> 00:07:52,069 L'ultimo corpo è stato dissanguato e abbandonato fuori La Crosse sei ore fa. 130 00:07:52,070 --> 00:07:53,105 Okay. 131 00:07:53,460 --> 00:07:55,280 Va bene, due vengono con me. 132 00:07:55,281 --> 00:07:57,082 Voglio vedette ogni 80 chilometri. 133 00:07:57,083 --> 00:07:59,510 Se vedete qualcosa, me lo dite. 134 00:07:59,845 --> 00:08:02,402 Maggie, puoi entrare nelle videocamere dell'autostrada? 135 00:08:05,084 --> 00:08:06,084 No. 136 00:08:06,419 --> 00:08:08,426 Va bene, va bene. 137 00:08:08,494 --> 00:08:10,592 Certo, scusa, ci penso io. 138 00:08:10,763 --> 00:08:12,406 Grazie, tieni. 139 00:08:13,279 --> 00:08:14,825 Chiameresti Sharon e i suoi? 140 00:08:14,826 --> 00:08:16,108 Ci serve l'aiuto di tutti. 141 00:08:16,109 --> 00:08:17,776 - Sissignore. - Grazie. 142 00:08:23,347 --> 00:08:25,071 - Sam. - Sto bene. 143 00:08:31,350 --> 00:08:33,019 Sto bene, davvero. 144 00:08:37,518 --> 00:08:38,896 E Jack come sta? 145 00:08:46,388 --> 00:08:48,038 Occhio al sinistro. 146 00:08:48,692 --> 00:08:50,493 Non ho mai fatto a botte. 147 00:08:52,166 --> 00:08:56,089 La vita è diversa quando non puoi semplicemente fulminare la gente, eh? 148 00:08:57,630 --> 00:08:59,410 Sì, molto diversa. 149 00:08:59,633 --> 00:09:01,114 Ti ci abituerai. 150 00:09:01,818 --> 00:09:02,990 A dire il vero... 151 00:09:04,083 --> 00:09:06,739 questa roba non è facile nemmeno per me. 152 00:09:07,019 --> 00:09:10,110 Mi hanno fatto il culo talmente tante volte che ho perso il conto. 153 00:09:10,961 --> 00:09:12,240 E continui a batterti? 154 00:09:12,491 --> 00:09:13,665 Per forza. 155 00:09:14,092 --> 00:09:17,268 Come disse il saggio: “Non è quanto duro ti colpiscono... 156 00:09:17,269 --> 00:09:20,265 "ma quanto riesci a farti colpire e continuare ad andare avanti”. 157 00:09:22,355 --> 00:09:23,630 L'ha detto Gandhi? 158 00:09:25,057 --> 00:09:27,287 Forse sì, una cosa del genere. 159 00:09:28,850 --> 00:09:29,942 Allora... 160 00:09:29,943 --> 00:09:31,074 cosa devi fare? 161 00:09:33,542 --> 00:09:34,813 Attento al sinistro. 162 00:09:34,814 --> 00:09:36,863 Bravo, bravo. 163 00:09:40,323 --> 00:09:41,380 Proprio così. 164 00:09:58,270 --> 00:10:00,046 Castiel, tesoro. 165 00:10:03,040 --> 00:10:04,222 Oddio. 166 00:10:06,660 --> 00:10:08,923 Dolcezza, fammi un caffè nero, 167 00:10:08,924 --> 00:10:12,322 un Texas Trinity, "scozzettato e incortecciato". 168 00:10:13,018 --> 00:10:14,092 Certo. 169 00:10:14,887 --> 00:10:16,668 E per il mio amico... 170 00:10:17,847 --> 00:10:18,906 Acqua. 171 00:10:19,914 --> 00:10:20,951 Acqua. 172 00:10:21,202 --> 00:10:22,212 Bene. 173 00:10:29,911 --> 00:10:31,257 Ma cos'hai ordinato? 174 00:10:31,258 --> 00:10:34,593 Salsicce e puntarelle, costata di maiale, senza condimento e ben cotte. 175 00:10:35,174 --> 00:10:37,493 Mi scuso per il gergo, ma sai, quando sei a Roma... 176 00:10:38,986 --> 00:10:40,612 Mi stupisce il tuo invito qui. 177 00:10:40,613 --> 00:10:42,625 A me sorprende che tu abbia accettato. 178 00:10:43,227 --> 00:10:45,790 Non pensavo che frequentassi... 179 00:10:46,318 --> 00:10:48,552 quelli come me. 180 00:10:51,828 --> 00:10:52,989 Sì, beh... 181 00:10:54,363 --> 00:10:55,650 Mi servono informazioni. 182 00:10:55,651 --> 00:10:56,992 Mi pare ovvio. 183 00:10:57,109 --> 00:10:58,662 C'è qualche demone... 184 00:10:59,165 --> 00:11:01,097 che sappia dove sia Dean Winchester? 185 00:11:01,801 --> 00:11:03,935 Scusami, intendi dire che hai perso un Winchester? 186 00:11:03,936 --> 00:11:05,426 Perché, primo, è una cosa... 187 00:11:05,912 --> 00:11:07,177 interessante. 188 00:11:07,386 --> 00:11:09,007 Secondo, come hai fatto a perdere Dean? 189 00:11:09,008 --> 00:11:10,863 Pensavo che foste legati al... 190 00:11:11,960 --> 00:11:13,348 beh, lo sai. 191 00:11:14,228 --> 00:11:15,410 Grazie, tesoro. 192 00:11:16,248 --> 00:11:17,843 Rispondi e basta. 193 00:11:19,718 --> 00:11:20,963 Sai... 194 00:11:22,014 --> 00:11:23,124 potrei anche farlo... 195 00:11:27,814 --> 00:11:29,388 tranne per il fatto... 196 00:11:29,649 --> 00:11:33,598 e non per essere rozzo, ma cosa c'è per "moi"? 197 00:11:34,300 --> 00:11:35,353 La tua vita. 198 00:11:35,901 --> 00:11:37,107 Come, scusa? 199 00:11:37,703 --> 00:11:39,331 Parlerò più lentamente... 200 00:11:39,505 --> 00:11:41,971 e mi dirai tutto quello che sai... 201 00:11:42,476 --> 00:11:46,521 oppure ti riduco in cenere... 202 00:11:46,522 --> 00:11:49,282 qui e adesso. 203 00:11:49,656 --> 00:11:51,642 Credo che noi potremmo fare di meglio. 204 00:11:53,832 --> 00:11:55,068 Noi? 205 00:12:06,981 --> 00:12:08,148 Noi. 206 00:12:50,038 --> 00:12:51,550 Sorella, mi hai salvato. 207 00:12:51,650 --> 00:12:53,588 Grazie. Dio la benedica. 208 00:12:53,828 --> 00:12:54,917 Lo fa... 209 00:12:54,918 --> 00:12:55,937 tutti i giorni. 210 00:13:09,028 --> 00:13:10,078 Ehi, Jo. 211 00:13:16,538 --> 00:13:19,928 - Chi sei? - Non mi riconosci con questo bel faccino? 212 00:13:20,048 --> 00:13:21,148 Non sei... 213 00:13:21,688 --> 00:13:23,168 non sei Dean Winchester. 214 00:13:23,278 --> 00:13:24,278 Tu sei... 215 00:13:26,068 --> 00:13:27,118 Oh, Dio. 216 00:13:27,478 --> 00:13:29,228 La gente continua a chiamarmi così. 217 00:13:35,318 --> 00:13:36,438 Dobbiamo parlare. 218 00:13:37,158 --> 00:13:40,008 Sei l'Arcangelo Michele da un altro mondo... 219 00:13:40,038 --> 00:13:41,858 e hai posseduto Dean Winchester. 220 00:13:43,888 --> 00:13:46,008 È una storia un po' più complicata. 221 00:13:49,458 --> 00:13:50,848 Perché mai ti avrebbe detto sì? 222 00:13:51,668 --> 00:13:52,668 Per amore. 223 00:13:53,588 --> 00:13:54,588 Davvero? 224 00:13:55,698 --> 00:13:57,138 Sembra una soap opera. 225 00:13:58,358 --> 00:13:59,718 Quindi adesso me ne vado. 226 00:13:59,788 --> 00:14:00,788 No, non lo farai. 227 00:14:03,698 --> 00:14:05,688 Non finché non mi avrai detto... 228 00:14:11,338 --> 00:14:12,748 che cosa vuoi. 229 00:14:15,848 --> 00:14:16,898 Non so. 230 00:14:17,448 --> 00:14:19,098 Chanel, Dior... 231 00:14:19,198 --> 00:14:20,348 Louis Vuitton. 232 00:14:21,658 --> 00:14:23,238 Pensi che sia uno scherzo? 233 00:14:24,868 --> 00:14:26,288 Non so che cos'è. 234 00:14:27,468 --> 00:14:29,648 Tu hai chiesto, io ho risposto. 235 00:14:30,538 --> 00:14:31,638 Abbiamo finito? 236 00:14:31,748 --> 00:14:32,748 No. 237 00:14:33,148 --> 00:14:35,698 Io ho chiesto e tu hai mentito. 238 00:14:36,258 --> 00:14:37,358 Non è vero. 239 00:14:38,718 --> 00:14:40,338 Ti conosco, Jo. 240 00:14:41,588 --> 00:14:43,298 Perché lui ti conosce. 241 00:14:44,188 --> 00:14:45,348 Sei la ribelle... 242 00:14:45,548 --> 00:14:46,927 l'angelo a cui... 243 00:14:46,928 --> 00:14:50,128 non piace giocare secondo le regole del Paradiso, dico bene? 244 00:14:50,768 --> 00:14:53,848 Fingi di tenere a queste cose... 245 00:14:54,138 --> 00:14:55,658 belle cose. 246 00:14:57,638 --> 00:14:59,158 Ma è tutto qui... 247 00:14:59,988 --> 00:15:01,109 una finzione. 248 00:15:01,358 --> 00:15:03,368 Queste cianfrusaglie... 249 00:15:03,888 --> 00:15:05,358 non ti rendono felice. 250 00:15:05,928 --> 00:15:07,578 Ti servono per passare il tempo. 251 00:15:08,238 --> 00:15:10,268 Non è questo che vuoi veramente. 252 00:15:12,528 --> 00:15:14,018 Visto che sei così intelligente... 253 00:15:14,478 --> 00:15:15,807 cos'è che voglio davvero? 254 00:15:15,808 --> 00:15:16,808 L'amore. 255 00:15:17,248 --> 00:15:19,818 Un posto a cui appartenere... 256 00:15:20,358 --> 00:15:22,398 una casa, una famiglia. 257 00:15:23,128 --> 00:15:24,378 È molto... 258 00:15:25,428 --> 00:15:28,048 molto umano da parte tua. 259 00:15:28,898 --> 00:15:30,328 Ed è davvero... 260 00:15:32,238 --> 00:15:33,948 davvero una delusione. 261 00:15:36,168 --> 00:15:39,378 Riesco a sentire quanti angeli ci sono in questo mondo. 262 00:15:40,758 --> 00:15:42,158 Non ne restano molti. 263 00:15:43,738 --> 00:15:44,788 Ho pensato... 264 00:15:45,728 --> 00:15:47,118 che avrei potuto aiutare. 265 00:15:48,118 --> 00:15:50,137 Ma se non sono altro che... 266 00:15:50,138 --> 00:15:52,538 cose cadute... 267 00:15:52,898 --> 00:15:54,748 tristi, perse... 268 00:15:55,028 --> 00:15:56,348 cose come te... 269 00:15:56,478 --> 00:15:58,868 forse neanche loro meritano di essere salvati. 270 00:16:08,788 --> 00:16:09,788 Ehi. 271 00:16:11,478 --> 00:16:12,478 Ehi. 272 00:16:14,158 --> 00:16:15,158 Ho parlato... 273 00:16:17,318 --> 00:16:18,438 ho parlato con Bobby. 274 00:16:25,318 --> 00:16:27,438 Ha detto che oggi è stata una giornata pesante. 275 00:16:28,278 --> 00:16:29,358 È andata bene. 276 00:16:30,598 --> 00:16:31,598 Va bene. 277 00:16:34,028 --> 00:16:35,028 Jack... 278 00:16:37,568 --> 00:16:39,358 so quant'è difficile. 279 00:16:40,428 --> 00:16:41,778 Senza la tua grazia... 280 00:16:42,548 --> 00:16:43,908 senza i poteri... 281 00:16:45,068 --> 00:16:47,048 è dura, lo capisco. 282 00:16:48,458 --> 00:16:50,968 Ma lo supererai. So che puoi farcela. 283 00:16:51,908 --> 00:16:53,448 Ho fiducia in te, Jack. 284 00:16:54,098 --> 00:16:55,338 Credo in te. 285 00:16:57,848 --> 00:16:58,848 Ehi. 286 00:17:00,318 --> 00:17:01,318 Sam... 287 00:17:02,078 --> 00:17:03,218 è sveglio. 288 00:17:11,518 --> 00:17:13,268 - Devo... - Lo so. 289 00:17:16,828 --> 00:17:18,278 Parliamo più tardi, va bene? 290 00:17:38,578 --> 00:17:39,748 Ha detto qualcosa? 291 00:17:40,818 --> 00:17:42,178 Non ci ho parlato. 292 00:17:42,928 --> 00:17:44,378 Riesco a malapena a guardarlo. 293 00:17:46,978 --> 00:17:47,978 Grazie. 294 00:18:26,288 --> 00:18:27,328 Ehi, Sam. 295 00:18:28,378 --> 00:18:29,378 Ehi... 296 00:18:30,508 --> 00:18:31,508 Nick. 297 00:18:31,978 --> 00:18:32,978 Nick... 298 00:18:33,958 --> 00:18:34,966 Nick... 299 00:18:37,968 --> 00:18:39,238 sono un angelo. 300 00:18:39,338 --> 00:18:40,888 Mi chiamo Lucifero. 301 00:18:41,018 --> 00:18:44,518 Ho bisogno di impossessarmi del tuo corpo e della tua mente. 302 00:18:44,938 --> 00:18:47,238 Nick, ho bisogno che tu dica sì. 303 00:18:47,488 --> 00:18:48,858 Allora sì. 304 00:18:51,788 --> 00:18:52,928 Come hai dormito? 305 00:18:54,828 --> 00:18:55,886 Sì... 306 00:18:57,268 --> 00:19:00,308 bene. Non mi sono svegliato urlando, è già qualcosa. 307 00:19:00,678 --> 00:19:01,678 Sì. 308 00:19:02,708 --> 00:19:04,128 Quindi niente più incubi? 309 00:19:05,558 --> 00:19:06,768 Stanno diminuendo. 310 00:19:09,518 --> 00:19:10,518 Bene. 311 00:19:14,608 --> 00:19:15,608 Posso... 312 00:19:15,748 --> 00:19:16,798 posso vederla? 313 00:19:33,248 --> 00:19:34,481 Ma guarda... 314 00:19:35,655 --> 00:19:36,785 sembra che stia guarendo. 315 00:19:38,299 --> 00:19:40,897 Sì, prude parecchio. Non fa molto... 316 00:19:40,898 --> 00:19:41,898 male! 317 00:19:43,361 --> 00:19:44,361 Scusa. 318 00:19:54,463 --> 00:19:55,621 Non capisco. 319 00:19:57,220 --> 00:20:00,447 Non capisco come possa essere morto Lucifero ed io essere vivo. 320 00:20:00,865 --> 00:20:01,865 Già... 321 00:20:02,492 --> 00:20:05,608 credo che sia perché la Lama degli Arcangeli fosse fatta... 322 00:20:06,001 --> 00:20:09,569 per uccidere l'arcangelo all'interno e non la persona che... 323 00:20:09,570 --> 00:20:12,148 Hanno posseduto e usato per cercare di distruggere il mondo... 324 00:20:12,149 --> 00:20:13,149 due volte? 325 00:20:14,132 --> 00:20:15,533 Sì. Esatto. 326 00:20:18,257 --> 00:20:21,093 Dev'essere strano. Guardi me e vedi lui. 327 00:20:22,550 --> 00:20:23,550 Sì. 328 00:20:24,883 --> 00:20:25,883 Ma... 329 00:20:27,426 --> 00:20:28,708 sono contento che sia tu. 330 00:20:30,024 --> 00:20:31,686 Sono contento che Lucifero sia morto. 331 00:20:33,855 --> 00:20:34,917 Anch'io. 332 00:20:36,844 --> 00:20:38,121 Per caso... 333 00:20:38,691 --> 00:20:40,511 ricordi ancora... 334 00:20:40,773 --> 00:20:42,330 Insomma, solo... 335 00:20:42,760 --> 00:20:45,121 un po' di cose a caso. Niente... 336 00:20:45,358 --> 00:20:46,754 niente riguardo tuo fratello. 337 00:20:47,466 --> 00:20:48,466 Okay. 338 00:20:50,353 --> 00:20:51,630 E di Michele? 339 00:20:52,302 --> 00:20:54,194 A Lucifero ha detto... 340 00:20:54,579 --> 00:20:55,579 qualcosa? 341 00:20:55,928 --> 00:20:58,065 Riguardo il suo piano? 342 00:20:59,932 --> 00:21:02,093 Ricordo che ha detto qualcosa del tipo... 343 00:21:03,189 --> 00:21:05,698 che questa volta voleva farlo per bene. 344 00:21:20,178 --> 00:21:22,235 - Ehi, Cass. - Ciao, Sam. 345 00:21:24,285 --> 00:21:25,286 Chi parla? 346 00:21:26,760 --> 00:21:27,867 Sono il tizio... 347 00:21:28,505 --> 00:21:30,235 che ha il vostro angelo. 348 00:21:32,500 --> 00:21:34,370 E se lo vuoi rivedere, sai com'è... 349 00:21:34,918 --> 00:21:36,139 vivo... 350 00:21:36,732 --> 00:21:38,506 probabilmente dovremmo fare una chiacchierata. 351 00:21:52,619 --> 00:21:53,738 È una trappola. 352 00:21:54,009 --> 00:21:55,009 Già. 353 00:21:57,421 --> 00:21:59,190 - Questo tizio è un... - Demone. 354 00:22:00,235 --> 00:22:02,895 Te lo ha detto lui che è un demone? 355 00:22:04,058 --> 00:22:05,058 Sì. 356 00:22:05,278 --> 00:22:06,798 Sembrava anche piuttosto compiaciuto. 357 00:22:07,159 --> 00:22:09,667 Sì, non sono maestri d'umiltà. 358 00:22:09,988 --> 00:22:11,010 Allora... 359 00:22:11,011 --> 00:22:12,011 che facciamo? 360 00:22:16,000 --> 00:22:17,232 Ci riprendiamo Cass. 361 00:22:20,163 --> 00:22:23,467 Va bene. Prendete l'acqua santa, i proiettili con la Trappola del Diavolo... 362 00:22:23,468 --> 00:22:25,614 le Lame Angeliche, perché questa faccenda... 363 00:22:25,615 --> 00:22:27,096 Sarà proprio brutta. 364 00:22:27,480 --> 00:22:28,480 Esatto. 365 00:22:30,706 --> 00:22:31,706 Maggie... 366 00:22:31,751 --> 00:22:33,783 stai con Bobby. Mamma, tu vieni con me. 367 00:22:37,732 --> 00:22:38,970 Vengo anch'io. 368 00:22:40,608 --> 00:22:43,591 So di non essere forte come prima, ma... 369 00:22:43,851 --> 00:22:44,851 posso dare una mano. 370 00:22:49,014 --> 00:22:50,094 Devo farlo. 371 00:22:51,760 --> 00:22:53,002 Senti, ragazzo... 372 00:22:53,003 --> 00:22:54,003 Okay. 373 00:22:55,280 --> 00:22:56,351 Prendi la tua attrezzatura. 374 00:22:59,856 --> 00:23:00,856 Sam... 375 00:23:01,043 --> 00:23:02,043 andiamo... 376 00:23:02,394 --> 00:23:06,051 Jack lavora sodo, ma non è pronto per andare a dare una lezione a un branco di demoni. 377 00:23:06,052 --> 00:23:07,052 Quindi... 378 00:23:07,871 --> 00:23:09,075 lo terremo d'occhio. 379 00:23:13,159 --> 00:23:14,677 Ne ha bisogno, Bobby. 380 00:23:24,501 --> 00:23:26,281 E "danke", dolcezza. 381 00:23:26,304 --> 00:23:29,319 Castiel, sicuro di non volere niente di caldo... 382 00:23:29,748 --> 00:23:31,235 e nero? 383 00:23:32,466 --> 00:23:34,398 Il caffè non ha effetto su di me. 384 00:23:36,031 --> 00:23:37,088 Neanche su di me. 385 00:23:39,494 --> 00:23:41,088 Sai, non più. 386 00:23:42,130 --> 00:23:47,537 Ma è come una caramella mou, o i neonati. Capito? Mi piace il sapore. 387 00:23:47,538 --> 00:23:49,047 Perché lo stai facendo? 388 00:23:49,097 --> 00:23:51,799 Cerco di fare il bravo ospite come avrebbe voluto mia mamma. 389 00:23:51,800 --> 00:23:52,941 No, per... 390 00:23:55,619 --> 00:23:58,292 Perché usi me come esca? 391 00:24:02,120 --> 00:24:04,732 Insomma, è a questo che servi, no? 392 00:24:09,834 --> 00:24:12,224 E mi serve qualcosa... 393 00:24:12,675 --> 00:24:14,258 da Sam Winchester. 394 00:24:16,517 --> 00:24:19,059 Credi che farà un accordo con te? 395 00:24:19,258 --> 00:24:20,981 Ha accettato cose peggiori. 396 00:24:22,707 --> 00:24:25,636 Sai, recentemente ho avuto una rivelazione. 397 00:24:26,721 --> 00:24:29,524 Qualcuno mi ha chiesto cos'era... 398 00:24:29,846 --> 00:24:31,270 che volevo. 399 00:24:31,456 --> 00:24:36,721 E ho realizzato che dopo seicento anni su questa terra come demone... 400 00:24:36,722 --> 00:24:40,287 a distruggere, dissetarmi e denigrare. Sai, le tre D... 401 00:24:42,191 --> 00:24:43,457 non lo sapevo. 402 00:24:43,869 --> 00:24:48,174 Quindi, mi sono seduto e ci ho riflettuto per bene. 403 00:24:48,908 --> 00:24:53,344 E ho capito esattamente che cos'era che volevo. 404 00:24:56,494 --> 00:24:57,800 Quindi? Cosa vuoi? 405 00:24:59,409 --> 00:25:00,675 Tutto quanto. 406 00:25:12,991 --> 00:25:14,602 Sam, andrà tutto bene. 407 00:25:18,274 --> 00:25:19,698 Smettila di ripeterlo, ti prego. 408 00:25:19,974 --> 00:25:20,974 Cosa? 409 00:25:22,364 --> 00:25:26,610 "Andrà tutto bene", che alla fine andrà tutto bene, che troveremo Dean e... 410 00:25:26,769 --> 00:25:28,509 - È così. - Non puoi saperlo. 411 00:25:32,113 --> 00:25:33,203 Dean è scomparso. 412 00:25:33,876 --> 00:25:35,930 Non abbiamo idea di dove sia, né... 413 00:25:36,438 --> 00:25:38,635 né se è ancora vivo. 414 00:25:38,680 --> 00:25:40,285 Sì, sai, Michele potrebbe averlo... 415 00:25:40,719 --> 00:25:44,171 carbonizzato, o peggio, e... 416 00:25:47,945 --> 00:25:48,945 Lo so. 417 00:25:50,375 --> 00:25:51,875 So che è lì fuori... 418 00:25:52,836 --> 00:25:54,625 spaventato e solo. 419 00:25:56,786 --> 00:25:57,786 Lo so. 420 00:26:00,252 --> 00:26:02,176 Lo so che potrebbe non tornare mai. 421 00:26:04,703 --> 00:26:06,506 Non pensare che non lo sappia. 422 00:26:07,552 --> 00:26:08,564 Ma non posso... 423 00:26:12,111 --> 00:26:14,147 Devo pensare positivo, Sam... 424 00:26:14,684 --> 00:26:17,017 perché se non lo faccio, affogherei nella depressione. 425 00:26:18,743 --> 00:26:20,044 Per il bene di Dean... 426 00:26:20,530 --> 00:26:21,987 non posso farlo. 427 00:26:24,730 --> 00:26:26,202 Non possiamo farlo. 428 00:26:39,442 --> 00:26:42,215 Ascolta, Jack. Dall'altra parte... 429 00:26:42,351 --> 00:26:45,365 hai salvato me e i miei una dozzina di volte. 430 00:26:45,860 --> 00:26:48,756 Ora, le cose saranno anche cambiate, ma... 431 00:26:48,875 --> 00:26:51,142 qualsiasi cosa sia accaduta, qualsiasi cosa accada... 432 00:26:52,234 --> 00:26:53,752 siamo con te. 433 00:27:26,908 --> 00:27:27,908 Tieni. 434 00:27:29,771 --> 00:27:31,416 La Lama ammazza demoni. 435 00:27:32,258 --> 00:27:33,258 Sei sicuro? 436 00:27:34,149 --> 00:27:36,128 Sì. Mi perquisiranno. 437 00:27:36,344 --> 00:27:37,662 È più al sicuro con te. 438 00:27:38,413 --> 00:27:39,413 Va bene. 439 00:27:40,387 --> 00:27:41,509 Sapete cosa fare. 440 00:28:01,560 --> 00:28:03,399 Signore e signori... 441 00:28:03,400 --> 00:28:07,085 il grande Sam Winchester. 442 00:28:17,652 --> 00:28:21,643 Ho sentito tanto parlare di te. 443 00:28:21,823 --> 00:28:25,651 Sei una fottuta leggenda, Sam... un... simbolo. 444 00:28:25,866 --> 00:28:28,638 Le... spalle, i capelli. 445 00:28:31,078 --> 00:28:33,655 Tu sei la mia Beyoncé. 446 00:28:33,656 --> 00:28:34,656 Cass... 447 00:28:35,144 --> 00:28:35,926 stai bene? 448 00:28:35,927 --> 00:28:40,484 Certo che sta bene. Non rovino la merce. 449 00:28:41,768 --> 00:28:44,574 Sono più imbarazzato che ferito. 450 00:28:45,340 --> 00:28:46,371 E tu saresti? 451 00:28:47,080 --> 00:28:48,080 Kipling. 452 00:28:48,838 --> 00:28:50,908 “Kip” per gli amici. 453 00:28:52,475 --> 00:28:53,876 Bene. Kip. 454 00:28:54,322 --> 00:28:57,545 Sono qui come hai chiesto, quindi... 455 00:28:57,546 --> 00:28:58,557 Sì, sei qui... 456 00:28:58,558 --> 00:29:01,510 ma non proprio come avevo chiesto io. Vedi, io ti avevo chiesto... 457 00:29:01,651 --> 00:29:03,118 di venire da solo. 458 00:29:04,493 --> 00:29:05,502 Tuttavia... 459 00:29:07,273 --> 00:29:08,868 Li abbiamo trovati fuori. 460 00:29:09,809 --> 00:29:11,349 Non hanno neanche opposto resistenza. 461 00:29:12,761 --> 00:29:14,089 Mi dispiace, Sam. 462 00:29:21,025 --> 00:29:23,656 Non fa niente. Ci hai provato. 463 00:29:23,680 --> 00:29:27,503 Ma voglio qualcosa in più adesso, sai, per non... 464 00:29:28,172 --> 00:29:29,218 mangiarli. 465 00:29:29,993 --> 00:29:33,440 Vedi, è solo... tardo capitalismo. Devi capirlo. 466 00:29:35,805 --> 00:29:37,897 Quindi, Sam... 467 00:29:38,271 --> 00:29:39,842 facciamo un patto. 468 00:29:48,658 --> 00:29:50,018 Tu vuoi fare un patto? 469 00:29:50,493 --> 00:29:53,759 Sono un demone. È quello che facciamo. 470 00:29:58,247 --> 00:29:59,354 Per favore. 471 00:30:04,986 --> 00:30:06,248 Siediti. 472 00:30:08,873 --> 00:30:09,873 No? 473 00:30:11,045 --> 00:30:14,407 Fai come ti pare, barbaro. 474 00:30:14,992 --> 00:30:16,173 Che cosa vuoi? 475 00:30:16,735 --> 00:30:19,349 Questa è davvero un'ottima domanda. Cosa voglio? 476 00:30:19,658 --> 00:30:22,604 Sai, non so se l'hai saputo, Sam... 477 00:30:22,605 --> 00:30:24,624 ma l'Inferno è un po' nei pasticci! 478 00:30:24,965 --> 00:30:27,996 Sai, con Crowley morto e Asmodeus fritto come un pollo... 479 00:30:27,997 --> 00:30:29,207 - quindi... - Non mi importa. 480 00:30:29,208 --> 00:30:30,738 Invece sì. 481 00:30:33,461 --> 00:30:34,640 O presto ti importerà. 482 00:30:35,708 --> 00:30:41,082 Vedi, per la prima volta, da molto tempo, l'Inferno è senza un Re. 483 00:30:41,083 --> 00:30:44,234 E questo... non va assolutamente bene. 484 00:30:44,247 --> 00:30:46,063 - Quindi, io... - Quindi, ti sei offerto volontario. 485 00:30:48,140 --> 00:30:49,238 Proprio così... 486 00:30:50,555 --> 00:30:51,934 Perché mi stai dicendo tutto questo? 487 00:30:51,935 --> 00:30:55,408 Perché voglio collaborare con te, Sam... 488 00:30:55,629 --> 00:30:57,004 non contro di te. 489 00:30:57,426 --> 00:30:59,094 Per questo mi hai preso in ostaggio? 490 00:30:59,095 --> 00:31:01,694 È il motivo per cui stai ancora respirando. 491 00:31:01,865 --> 00:31:06,883 Mi dà la possibilità di dimostrare a Sam e compagnia che posso far loro del male... 492 00:31:07,904 --> 00:31:09,635 ma che ho deciso di non farlo. 493 00:31:10,013 --> 00:31:12,908 Vedi, io voglio il patto fatto con Crowley. 494 00:31:13,086 --> 00:31:16,945 Ti fornisco informazioni, un aiutino ogni tanto 495 00:31:16,946 --> 00:31:20,232 e in cambio, tu chiudi un occhio... 496 00:31:20,621 --> 00:31:24,789 sui patti che stipuliamo, sulle schermaglie tra demoni, e così via. 497 00:31:25,220 --> 00:31:27,099 Non abbiamo mai fatto quel patto con Crowley. 498 00:31:27,100 --> 00:31:28,616 Che emozione... 499 00:31:28,796 --> 00:31:31,589 vorrà dire che mi tocca aprire nuove frontiere. 500 00:31:31,590 --> 00:31:32,590 Va bene. 501 00:31:32,666 --> 00:31:35,262 Hai delle belle idee, te lo concedo... 502 00:31:35,899 --> 00:31:37,271 ma tu non sei Crowley. 503 00:31:37,541 --> 00:31:40,023 Io lo so. E lo sanno anche loro. 504 00:31:51,876 --> 00:31:53,056 Lo so bene... 505 00:31:53,057 --> 00:31:57,873 che non sono quel pretenzioso figlio di puttana. 506 00:31:59,364 --> 00:32:03,658 Vedi, in vita, ho cavalcato con Genghis Khan, e bruciato mezzo mondo. 507 00:32:03,659 --> 00:32:05,320 Quindi, per favore... 508 00:32:05,389 --> 00:32:10,317 pensi che mi piaccia pavoneggiarmi in questo modo? 509 00:32:10,988 --> 00:32:11,988 Per favore. 510 00:32:12,000 --> 00:32:16,551 Se facessi a modo mio, ti divorerei il cuore. 511 00:32:23,768 --> 00:32:25,075 Ma un re... 512 00:32:25,076 --> 00:32:26,905 deve mantenere un certo contegno. 513 00:32:27,492 --> 00:32:29,067 E io non ho paura di te. 514 00:32:30,870 --> 00:32:31,870 Però... 515 00:32:32,355 --> 00:32:33,729 loro sì. 516 00:32:36,439 --> 00:32:38,294 Quindi, accetta il patto, Sam. 517 00:32:38,295 --> 00:32:41,486 Prima di smettere di essere come Crowley... 518 00:32:42,621 --> 00:32:45,170 e mostrarti chi sono veramente. 519 00:32:48,188 --> 00:32:50,150 Allora, cosa ne dici, caro? 520 00:32:59,681 --> 00:33:00,681 No. 521 00:33:04,046 --> 00:33:06,246 Sei proprio sicuro? Perché ho... 522 00:33:06,274 --> 00:33:07,501 delle informazioni. 523 00:33:07,502 --> 00:33:10,385 - Informazioni di ogni genere. - Già... 524 00:33:11,587 --> 00:33:12,654 anche io. 525 00:33:14,110 --> 00:33:15,284 Tipo? 526 00:33:41,175 --> 00:33:42,175 Sam! 527 00:33:48,637 --> 00:33:49,998 Sei furbo. 528 00:34:12,753 --> 00:34:14,101 Resta giù. 529 00:34:24,405 --> 00:34:25,859 Sta' lontano da lui. 530 00:34:28,062 --> 00:34:29,557 Che palle. 531 00:34:38,597 --> 00:34:39,683 Prendi questo. 532 00:34:39,684 --> 00:34:42,360 - Sai usarlo? - Li pugnalo con la parte appuntita? 533 00:34:43,161 --> 00:34:44,816 - Diciamo di sì. Okay. - Okay. 534 00:35:38,236 --> 00:35:39,423 Figo. 535 00:35:50,915 --> 00:35:52,342 Basta! 536 00:35:54,879 --> 00:35:58,474 Non ci sarà nessun nuovo Re dell'Inferno. 537 00:36:02,840 --> 00:36:04,228 Né oggi... 538 00:36:05,029 --> 00:36:06,256 né mai. 539 00:36:09,613 --> 00:36:11,548 E chiunque voglia quella carica... 540 00:36:13,498 --> 00:36:15,059 dovrà vedersela prima con me. 541 00:36:16,448 --> 00:36:17,681 Chiaro? 542 00:36:19,284 --> 00:36:20,965 Quindi, ora che si fa? 543 00:36:44,562 --> 00:36:45,976 Come pensavo. 544 00:36:52,199 --> 00:36:53,199 Va bene... 545 00:36:54,561 --> 00:36:56,612 sì, sì. No, non m'interessa... 546 00:36:57,213 --> 00:36:58,467 Continua a cercare. 547 00:36:59,202 --> 00:37:00,443 Va bene, grazie. 548 00:37:02,192 --> 00:37:03,312 Chi era? 549 00:37:04,394 --> 00:37:05,423 Ketch. 550 00:37:08,000 --> 00:37:09,427 Ora è a Londra. 551 00:37:09,575 --> 00:37:11,083 E' alla ricerca del... 552 00:37:11,257 --> 00:37:14,019 generatore ad impulsi iperbolici di Newton-Dee. 553 00:37:14,567 --> 00:37:15,652 Del che? 554 00:37:16,213 --> 00:37:19,155 E' una sfera magica che ha espulso Lucifero dal corpo del Presidente. 555 00:37:19,156 --> 00:37:20,912 Pensavo di usarla con Michele, ma... 556 00:37:21,206 --> 00:37:22,473 Ketch non riesce a trovarla. 557 00:37:22,474 --> 00:37:25,765 Quindi, siamo a un altro vicolo cieco, il che è fantastico. 558 00:37:30,024 --> 00:37:31,358 Sam, stai bene? 559 00:37:32,520 --> 00:37:33,881 Sì, sono stato meglio. 560 00:37:34,871 --> 00:37:36,272 E sono stato peggio. 561 00:37:37,407 --> 00:37:38,408 Tu? 562 00:37:40,797 --> 00:37:44,121 Io sono solo dispiaciuto. Non avrei mai dovuto incontrare quei demoni. 563 00:37:44,288 --> 00:37:45,409 Cass, io... 564 00:37:45,569 --> 00:37:48,078 No, non te ne faccio una colpa. 565 00:37:50,308 --> 00:37:51,482 A dirla tutta... 566 00:37:51,936 --> 00:37:53,644 avrei voluto averla io quest'idea. 567 00:37:54,405 --> 00:37:56,394 Se significasse trovare Dean... 568 00:37:57,222 --> 00:37:58,418 scenderei a patti con... 569 00:38:01,075 --> 00:38:02,262 Farei di tutto. 570 00:38:10,928 --> 00:38:12,542 Niente male oggi, vecchio mio. 571 00:38:12,596 --> 00:38:14,197 Anche tu, raggio di sole. 572 00:38:23,212 --> 00:38:24,427 Ehi, Jack. 573 00:38:24,667 --> 00:38:25,922 Sto bene. 574 00:38:31,615 --> 00:38:32,842 Sei stato bravo. 575 00:38:33,964 --> 00:38:36,059 Sono solo riuscito a farmi prendere a pugni... 576 00:38:36,433 --> 00:38:37,808 in faccia. 577 00:38:38,649 --> 00:38:41,391 Veramente, tutti abbiamo preso pugni in faccia. 578 00:38:41,392 --> 00:38:42,403 Non è... 579 00:38:42,520 --> 00:38:45,202 Prima, quando avevo i miei poteri, avrei potuto... 580 00:38:45,203 --> 00:38:47,192 - fare qualcosa, e... - Jack. 581 00:38:48,720 --> 00:38:51,403 Adesso... i tuoi poteri non li hai più. 582 00:38:51,974 --> 00:38:53,055 E poi... 583 00:38:54,163 --> 00:38:57,166 La tua grazia si rigenererà a tempo debito. 584 00:38:57,273 --> 00:38:59,235 - Ma fino ad allora... - Sono inutile. 585 00:39:00,670 --> 00:39:04,070 Non riesco a uccidere i demoni, non riesco a trovare Dean, e Michele... 586 00:39:04,071 --> 00:39:06,687 è nel nostro mondo, ma non posso fermarlo. 587 00:39:07,835 --> 00:39:09,303 Non riesco a fare niente. 588 00:39:10,652 --> 00:39:12,467 Non mi è rimasto... 589 00:39:13,368 --> 00:39:14,403 più niente. 590 00:39:15,578 --> 00:39:16,739 Oh, Jack... 591 00:39:18,368 --> 00:39:19,835 questo non è vero. 592 00:39:21,672 --> 00:39:22,913 Hai me. 593 00:39:24,876 --> 00:39:26,730 Hai tutti noi. 594 00:39:29,110 --> 00:39:30,391 Tu hai... 595 00:39:30,592 --> 00:39:31,859 la tua famiglia. 596 00:39:37,661 --> 00:39:38,661 E... 597 00:39:38,756 --> 00:39:39,956 riusciremo... 598 00:39:39,957 --> 00:39:44,401 a trovare Dean, riusciremo a sconfiggere Michele e lo faremo insieme. 599 00:39:44,442 --> 00:39:45,442 Perché... 600 00:39:48,782 --> 00:39:50,519 perché è questo quello che facciamo. 601 00:40:16,280 --> 00:40:17,842 SCONOSCIUTO 602 00:40:28,625 --> 00:40:29,478 Pronto? 603 00:40:29,479 --> 00:40:30,479 Sam? 604 00:40:31,441 --> 00:40:32,441 Jo? 605 00:40:34,153 --> 00:40:35,153 Già. 606 00:40:35,795 --> 00:40:37,103 Abbiamo un problema. 607 00:40:42,202 --> 00:40:43,336 Vedi, tu... 608 00:40:44,725 --> 00:40:46,385 sai benissimo... 609 00:40:46,720 --> 00:40:47,977 cos'è che vuoi. 610 00:40:50,191 --> 00:40:52,673 Non fingi di voler aiutare gli altri. 611 00:40:53,488 --> 00:40:55,153 O di salvare il mondo. 612 00:40:56,261 --> 00:40:57,982 Il tuo desiderio è puro... 613 00:40:58,143 --> 00:40:59,518 e semplice... 614 00:41:00,252 --> 00:41:01,585 e chiaro. 615 00:41:02,707 --> 00:41:05,376 Ed è per questo che meriti di essere salvata. 616 00:41:05,750 --> 00:41:08,958 E' per questo che lavoreremo benissimo insieme. 617 00:41:10,534 --> 00:41:11,735 Perché tu... 618 00:41:13,203 --> 00:41:15,072 vuoi solo mangiare. 619 00:41:25,572 --> 00:41:29,572 A7A - La Forza è Potente in Noi - A7A