1
00:00:00,100 --> 00:00:04,443
Dünyadaki tüm kötülükleri
durdurabilir miyiz...
2
00:00:04,445 --> 00:00:07,079
...cidden bir şeyleri değiştirebilir miyiz
dediğini hatırlıyor musun?
3
00:00:08,483 --> 00:00:11,217
Belki de yapabiliriz.
4
00:00:11,219 --> 00:00:14,620
O yere gideceğiz ve
Jack ve annemizi kurtaracağız.
5
00:00:14,622 --> 00:00:16,989
Hadi yapalım.
6
00:00:16,991 --> 00:00:18,324
Ben Jack.
7
00:00:30,204 --> 00:00:33,973
- Beni onu öldürmem için yollamıştın.
- Çocuğa bakamıyorum bile.
8
00:00:35,910 --> 00:00:37,777
Gördüğüm tek şey şimdiye dek
kaybettiğimiz herkes.
9
00:00:46,788 --> 00:00:48,955
Ben Lucifer'imi öldürdüm.
10
00:01:00,802 --> 00:01:02,802
Gabe! Hayır!
11
00:01:06,674 --> 00:01:07,840
Olamaz.
12
00:01:07,842 --> 00:01:09,675
Büyüyü nasıl yaptıklarını gördüm.
13
00:01:15,216 --> 00:01:17,850
Güçlü bir şey olabilirdik.
Sadece gücüne ihtiyacım var.
14
00:01:17,852 --> 00:01:21,120
Bunu yapacaksak sen araç olacaksın
ama aracı kullanan ben olacağım.
15
00:01:21,122 --> 00:01:22,588
Tek seferlik bir anlaşma.
16
00:01:26,394 --> 00:01:27,827
Bir anlaşmamız vardı.
17
00:01:27,829 --> 00:01:29,028
Michael.
18
00:01:29,030 --> 00:01:30,796
Takım için teşekkürler.
19
00:02:14,008 --> 00:02:16,256
Allah'im sana hamd ederek...
20
00:02:16,591 --> 00:02:19,327
...seni her türlü noksanlıktan tenzih ederim.
21
00:02:19,415 --> 00:02:21,751
Senin adın mübarektir...
22
00:02:21,840 --> 00:02:24,799
...ve şanın çok yüksektir.
Övgün pek azametlidir.
23
00:02:24,888 --> 00:02:28,648
Senden başka ibadet edilecek bir ilah yoktur.
24
00:02:32,824 --> 00:02:35,424
Yüce Allahım, en büyüğü.
25
00:02:35,504 --> 00:02:37,919
Yüce Allahım, en büyüğü.
26
00:02:38,016 --> 00:02:41,151
Yüce Allahım, en büyüğü.
27
00:02:43,438 --> 00:02:45,004
Selam Jamil.
28
00:02:46,574 --> 00:02:50,976
- Sen kimsin?
- Daha önce tanışmadık.
29
00:02:50,978 --> 00:02:52,945
Ama benim hakkımdaki her şeyi okudun.
30
00:02:54,749 --> 00:02:57,016
Nasıl gidiyordu?
31
00:02:57,386 --> 00:02:59,530
Her kim ki Allah'ın...
32
00:03:00,074 --> 00:03:01,562
...ve meleklerinin...
33
00:03:01,930 --> 00:03:03,314
...ve peygamberlerinin...
34
00:03:03,610 --> 00:03:05,034
...Cebrail ve Mikailin düşmanıysa...
35
00:03:05,665 --> 00:03:08,041
...o hâlde Allah da...
36
00:03:08,546 --> 00:03:09,890
...bu inançsızların düşmanıdır.
37
00:03:11,866 --> 00:03:16,535
- Sen Tanrı mısın?
- Yakın ama...
38
00:03:16,537 --> 00:03:18,804
...tam değil.
39
00:03:18,806 --> 00:03:21,874
- Gabriel?
- Diğeri.
40
00:03:21,876 --> 00:03:24,276
Daha iyi olan.
41
00:03:24,278 --> 00:03:26,545
- Michael.
- Aynen öyle.
42
00:03:27,381 --> 00:03:29,348
Hayır, hayır, hayır, hayır.
43
00:03:31,619 --> 00:03:36,655
- Neden buraya geldin?
- Asıl soru bu ama, değil mi?
44
00:03:38,826 --> 00:03:43,829
Neden buradayız. Ben
neden burada olduğumu biliyorum.
45
00:03:43,831 --> 00:03:47,500
- Sana bir soru sormaya geldim.
- Ne sorusu?
46
00:03:47,502 --> 00:03:50,803
Haftalar boyu dünyayı gezerek...
47
00:03:50,805 --> 00:03:54,140
...hocalar, liderler, katiller gibi...
48
00:03:54,142 --> 00:03:58,644
...her türlü insana sorduğum soruyu.
49
00:03:58,646 --> 00:04:03,048
Ve şimdi de sana geldim, Jamil Hamed.
50
00:04:06,154 --> 00:04:07,920
Ne istiyorsun?
51
00:04:10,024 --> 00:04:14,059
- Ne?
- Ne istiyorsun? Aynen öyle.
52
00:04:15,363 --> 00:04:19,031
Hayatında herhangi bir şey
isteyebilsen, ne isterdin?
53
00:04:22,036 --> 00:04:25,638
Barış ve sevgi.
54
00:04:28,376 --> 00:04:33,479
Barışı umursasaydın Suriye'den ayrılmazdın.
55
00:04:33,481 --> 00:04:36,549
Kaçıp arkadaşlarını ölüme terk etmezdin...
56
00:04:36,551 --> 00:04:39,485
- ...ve öldüler de.
- Hayır.
57
00:04:39,487 --> 00:04:43,956
Sevgiyi umursasaydın
o kadınla asla dolaba girmezdin...
58
00:04:45,092 --> 00:04:48,561
- ...neydi adı?
- Hayır.
59
00:04:48,563 --> 00:04:50,262
Darlene mi?
60
00:04:51,833 --> 00:04:57,002
Karın seni terk etmezdi ve sen de
bu fare deliğinde yaşamak zorunda kalmazdın.
61
00:04:58,139 --> 00:05:00,239
Hayır!
62
00:05:04,712 --> 00:05:07,279
Senin sorunun da bu işte.
63
00:05:07,281 --> 00:05:09,348
Sen kayboldun...
64
00:05:11,686 --> 00:05:13,485
...ve kurtarılmaya değer değilsin.
65
00:05:15,256 --> 00:05:17,389
Benden ne istiyorsun?
66
00:05:20,261 --> 00:05:21,961
Her daim istediğim şeyi...
67
00:05:25,900 --> 00:05:27,633
...daha iyi bir dünyayı.
68
00:05:29,108 --> 00:05:32,995
Çeviri; AkrieL
twitter.com/begovic_akriel
69
00:05:45,519 --> 00:05:48,320
- Selam.
- Gümüş var.
70
00:05:48,322 --> 00:05:51,724
Şeytan tuzağı. Kutsal yağ.
71
00:05:51,726 --> 00:05:55,427
Ve bunlar da Ölü Adamın Kanına batırıldı.
72
00:05:55,429 --> 00:05:58,764
Kısacası ölmesini istediğin bir ucube mi var?
73
00:05:58,766 --> 00:06:00,532
Gereken şeylere sahibim.
74
00:06:05,139 --> 00:06:09,808
- Çiğkafa mı yaptı bunu?
- Evet. Phoenix'in hemen dışında.
75
00:06:09,810 --> 00:06:11,810
Göründüklerinden çok daha hızlılar.
76
00:06:19,854 --> 00:06:24,223
- Daha gaddarlar da.
- Çok, çok iğrenç.
77
00:06:25,693 --> 00:06:27,927
Çorba hazır. Kim istiyor?
78
00:06:27,929 --> 00:06:29,328
- Ben.
- Ben de.
79
00:06:29,330 --> 00:06:32,231
- Evet, ben...
- Evet, buradayım.
80
00:06:32,233 --> 00:06:34,066
- Peki ya siz?
- Bir çorba alayım ben.
81
00:06:37,138 --> 00:06:40,539
- Sam.
- Selam anne.
82
00:06:40,541 --> 00:06:42,574
Atlanta nasıldı?
83
00:06:42,576 --> 00:06:45,344
Şeydi...
84
00:06:45,346 --> 00:06:47,146
Fiyaskoydu.
85
00:06:47,148 --> 00:06:49,081
"Melek" gördüğünü iddia eden kadın...
86
00:06:50,651 --> 00:06:53,585
...şeydi...
87
00:06:53,587 --> 00:06:56,922
Kötü uyuşturucudan fazla kullanmış diyelim biz.
88
00:07:00,361 --> 00:07:04,229
Sam, onu bulacağız. Ketch
Londra'da şu şeyle uğraşıyor.
89
00:07:04,231 --> 00:07:05,898
Castiel Detroit'te.
90
00:07:05,900 --> 00:07:08,634
Dean gideli üç hafta olduğunu biliyorum...
91
00:07:13,941 --> 00:07:15,641
Bir şeyler olacak.
92
00:07:17,011 --> 00:07:18,644
Olmak zorunda.
93
00:07:20,481 --> 00:07:22,715
Evet. Evet, bunu tekrar edip duruyorsun.
94
00:07:27,788 --> 00:07:29,922
Uyudun mu hiç?
95
00:07:29,924 --> 00:07:32,591
Biraz da olsa?
96
00:07:32,593 --> 00:07:34,460
Sam, dinlenmen lâzım.
97
00:07:34,462 --> 00:07:36,295
- Anne...
- Şef.
98
00:07:36,297 --> 00:07:39,598
- Hey.
- Geri dönmen güzel.
99
00:07:39,600 --> 00:07:41,900
- Sağ ol.
- Daha teşekkür etme.
100
00:07:41,902 --> 00:07:48,040
I-90'da doğuya doğru giden vampirler varmış.
Çingeneler. Kamyoncularla besleniyorlarmış.
101
00:07:48,042 --> 00:07:50,509
Son ceset altı saat önce
kanı tamamen kurutulmış ve...
102
00:07:50,511 --> 00:07:52,745
- ...La Crosse'in hemen dışına atılmış.
- Tamam.
103
00:07:52,747 --> 00:07:56,482
Pekâlâ. Bana iki kişilik takımlar ayarlayın.
Her 80 kilometrede gözlem takımları olsun.
104
00:07:56,484 --> 00:07:59,118
Bir şey görürseniz haberimiz olsun.
105
00:07:59,120 --> 00:08:01,353
Maggie, otobandaki
trafik kameralarını hekleyebilir misin?
106
00:08:04,258 --> 00:08:07,893
- Hayır.
- Doğru ya. Doğru.
107
00:08:07,895 --> 00:08:12,531
Elbette. Üzgünüm. Ben hallederim.
Teşekkürler. İzninizle.
108
00:08:12,533 --> 00:08:15,367
Sharon ve onun grubunu arayabilir misin?
Tüm herkese ihtiyacımız olacak.
109
00:08:15,369 --> 00:08:17,036
- Tamam efendim.
- Teşekkürler.
110
00:08:22,209 --> 00:08:23,475
Sam...
111
00:08:23,477 --> 00:08:25,544
İyiyim.
112
00:08:30,751 --> 00:08:32,384
İyiyim. Cidden.
113
00:08:36,490 --> 00:08:38,257
Jack nasıl?
114
00:08:45,435 --> 00:08:49,935
- Soluna dikkat et.
- Daha önce dövüşmemiştim.
115
00:08:49,937 --> 00:08:55,040
İnsanları sadece düşünerek sağ sola
fırlatmayınca hayat farklılaşıyor değil mi?
116
00:08:56,777 --> 00:09:01,213
- Çok daha farklılaşıyor. Evet.
- Zamanla alışırsın.
117
00:09:01,215 --> 00:09:06,418
Dürüst olmak gerekirse bu tarz şeyler
benim için de kolay olmamıştı başlarda.
118
00:09:06,420 --> 00:09:10,222
Sayamayacağım kadar fazla dayak yedim.
119
00:09:10,224 --> 00:09:13,492
- Ama savaşmaya devam ettin?
- Devam etmek zorundasın.
120
00:09:13,494 --> 00:09:16,528
Zeki bir adam zamanında
"Ne kadar ağır vurduğun değil önemli olan.
121
00:09:16,530 --> 00:09:19,498
Asıl önemli olan dayak yemene rağmen
savaşmaya devam etmendir." demişti.
122
00:09:21,469 --> 00:09:24,169
Gandhi mi bunu diyen?
123
00:09:24,171 --> 00:09:26,238
Muhtemelen. Evet, öyle bir şey. Evet.
124
00:09:27,942 --> 00:09:31,410
Peki sen ne yapacaksın şimdi?
125
00:09:32,746 --> 00:09:35,814
- Soluma dikkat edeceğim.
- Aferin sana. Aferin.
126
00:09:39,253 --> 00:09:40,886
İşte bu.
127
00:09:57,605 --> 00:09:59,438
Castiel, tatlım.
128
00:10:02,176 --> 00:10:03,575
Tanrım.
129
00:10:05,880 --> 00:10:08,213
Tatlım bana kahve ayarla, koyu olsun...
130
00:10:08,215 --> 00:10:12,417
...ve Teksas üçlüsü, boyunlu ve
derisi de sıyrılmış olsun.
131
00:10:12,419 --> 00:10:14,286
Tabii.
132
00:10:14,288 --> 00:10:17,055
Arkadaşım için de...
133
00:10:17,057 --> 00:10:19,224
Su.
134
00:10:19,226 --> 00:10:21,693
- Su.
- Tamamdır.
135
00:10:29,203 --> 00:10:30,602
Sen ne sipariş ettin az önce?
136
00:10:30,604 --> 00:10:34,306
Sosis ve göğüs eti, domuz kaburgası,
sossuz ve tam pişmiş.
137
00:10:34,308 --> 00:10:36,808
Bu argo için kusuruma bakma ama
ben Roma'dayken...
138
00:10:38,145 --> 00:10:40,012
Burada buluşmak istediğine şaşırdım.
139
00:10:40,014 --> 00:10:42,314
Buluşmayı kabul ettiğine şaşırdım asıl.
140
00:10:42,316 --> 00:10:47,886
Benim türüme danışacağını düşünmemiştim.
141
00:10:50,958 --> 00:10:53,625
Evet...
142
00:10:53,627 --> 00:10:56,361
- Bilgiye ihtiyacım var.
- Elbette vardır.
143
00:10:56,363 --> 00:11:01,200
Şeytanlarından Dean Winchester'in
yerini bilen var mı?
144
00:11:01,202 --> 00:11:06,672
Kusura bakma ama Winchester kaybettiğini mi
söyledin? Çünkü birincisi bu çok ilginç.
145
00:11:06,674 --> 00:11:10,209
Ve ikincisi de Dean'i nasıl kaybettin?
İkinizin her şeyi birlikte...
146
00:11:11,278 --> 00:11:13,445
...yaptığınızı sanıyordum.
147
00:11:13,447 --> 00:11:17,482
- Teşekkürler bir tanem.
- Soruya cevap ver sen.
148
00:11:19,119 --> 00:11:21,019
Görüyorsun...
149
00:11:21,021 --> 00:11:23,789
Cevap verebilirim...
150
00:11:27,027 --> 00:11:33,699
...ama, görgüsüz olarak görünmek
istemem ama benim burada çıkarım ne?
151
00:11:33,701 --> 00:11:37,102
- Hayatın.
- Anlamadım?
152
00:11:37,104 --> 00:11:38,904
Biraz daha yavaş konuşayım...
153
00:11:38,906 --> 00:11:41,640
...ve sen bana bildiğin
her şeyi anlatacaksın...
154
00:11:41,642 --> 00:11:48,847
...yoksa seni durduğun yerde kül
olana dek yakarım.
155
00:11:48,849 --> 00:11:50,882
Sanırım biz daha iyisini yapabiliriz.
155
00:11:51,849 --> 00:11:54,882
Biz mi?
156
00:12:05,933 --> 00:12:07,099
Biz.
157
00:12:49,704 --> 00:12:53,573
- Beni kurtardınız rahibe.
- Teşekkür ederiz. Tanrı sizi kutsasın.
158
00:12:53,575 --> 00:12:55,675
Kurtarıyor da, her gün.
159
00:13:08,790 --> 00:13:10,356
Selam Jo.
160
00:13:16,131 --> 00:13:18,922
- Sen kimsin?
- Bu güzel yüzü hatırlamadığını söyleme.
161
00:13:19,701 --> 00:13:21,434
Sen...
162
00:13:21,436 --> 00:13:24,537
Sen Dean Winchester değilsin. Sen...
163
00:13:24,539 --> 00:13:29,209
- Tanrım.
- İnsanlar beni böyle çağırıp duruyor.
164
00:13:34,950 --> 00:13:36,916
Konuşmamız gerek.
165
00:13:36,918 --> 00:13:39,752
Sen diğer dünyadan gelen başmelek Michael'sın...
166
00:13:39,754 --> 00:13:45,992
- ...ve Dean Winchester'in içine girdin.
- Olduğundan daha karmaşık görünüyor.
167
00:13:49,064 --> 00:13:51,497
Sana neden "evet" desin?
168
00:13:51,499 --> 00:13:53,399
Sevgi.
169
00:13:53,401 --> 00:13:55,602
Gerçekten mi?
170
00:13:55,604 --> 00:13:58,137
Çok Hallmark Kanalı tarzı olmuş.
171
00:13:58,139 --> 00:14:01,307
- Neyse, gideyim ben.
- Hayır, bir yere gitmiyorsun.
172
00:14:03,378 --> 00:14:05,712
Sana şu soruyu sormadan önce olmaz...
173
00:14:11,019 --> 00:14:12,652
Bu hayatta ne istiyorsun?
174
00:14:15,857 --> 00:14:20,927
Bilmem. Chanel, Dior, Louis Vuitton.
175
00:14:20,929 --> 00:14:23,196
Bunun şaka olduğunu mu sanıyorsun?
176
00:14:24,666 --> 00:14:27,300
Bunun ne olduğunu bilmiyorum bile.
177
00:14:27,302 --> 00:14:30,169
Sen sordun, ben de cevap verdim.
178
00:14:30,171 --> 00:14:32,839
- Bitti mi işimiz?
- Hayır.
179
00:14:32,841 --> 00:14:38,678
- Ben sordum, sen de yalan söyledin.
- Hayır, söylemedim.
180
00:14:38,680 --> 00:14:44,083
Seni tanıyorum Jo çünkü o seni tanıyordu.
181
00:14:44,085 --> 00:14:47,353
Sen asi olansın, cennetin kurallarına...
182
00:14:47,355 --> 00:14:50,723
...uymak istemeyen melek falan filan.
183
00:14:50,725 --> 00:14:56,029
Bu şeylerle ilgileniyor numarası
yapıyorsun. Bu güzel şeylerle.
184
00:14:57,232 --> 00:15:01,200
Ama hepsi bundan ibaret. Numara.
185
00:15:01,202 --> 00:15:05,638
Bu pılı pırtı, bunlar seni mutlu etmiyor.
186
00:15:05,640 --> 00:15:10,376
Bunlar sadece zaman geçirmek için.
Gerçekte istediğin şeyler değil bunlar.
187
00:15:12,314 --> 00:15:15,548
Madem o kadar zekisin, ne istiyormuşum ben?
188
00:15:15,550 --> 00:15:20,219
Sevgi. Bir yere ait olmak...
189
00:15:20,221 --> 00:15:22,755
...bir eve, bir aileye ait olmak.
190
00:15:22,757 --> 00:15:25,191
Çok ama çok...
191
00:15:25,193 --> 00:15:28,695
...insanca bir davranış.
192
00:15:28,697 --> 00:15:30,630
Ve çok da...
193
00:15:32,400 --> 00:15:34,233
...düş kırıklılığına uğratıcı.
194
00:15:35,904 --> 00:15:40,540
Bu dünyada kaç meleğin
kaldığını hissedebiliyorum.
195
00:15:40,542 --> 00:15:43,443
Çok fazla kalmadı.
196
00:15:43,445 --> 00:15:45,578
Belki de yardım edebileceğimi...
197
00:15:45,580 --> 00:15:47,847
...düşünmüştüm.
198
00:15:47,849 --> 00:15:54,988
Ama tüm melekler senin gibi...
199
00:15:54,990 --> 00:15:56,356
...üzgün, kaybolmuş, düşmüşse...
200
00:15:56,358 --> 00:15:58,758
...belki onlar da kurtarılmayı hak etmiyorlardır.
201
00:16:08,136 --> 00:16:09,602
Hey.
202
00:16:11,272 --> 00:16:12,672
Hey.
203
00:16:14,075 --> 00:16:15,475
Ben...
204
00:16:17,012 --> 00:16:18,845
...Bobby'yle konuştum da.
205
00:16:25,053 --> 00:16:28,187
Bugün zor bir gün
geçirmiş olabileceğinden bahsetti.
206
00:16:28,189 --> 00:16:30,156
İyiydi.
207
00:16:30,158 --> 00:16:31,357
Peki.
208
00:16:33,962 --> 00:16:35,395
Jack...
209
00:16:37,132 --> 00:16:40,433
...bunun zor olduğunu biliyorum.
210
00:16:40,435 --> 00:16:44,670
Lütfun olmadan, güçlerin olmadan...
211
00:16:44,672 --> 00:16:48,074
...bunları kaldırmak zordur eminim.
212
00:16:48,076 --> 00:16:53,846
Ama bunu atlatabilirsin. Atlatacağını
biliyorum. Sana güveniyorum Jack.
213
00:16:53,848 --> 00:16:55,982
Ve sana inanıyorum.
214
00:16:55,984 --> 00:16:57,717
Ve...
215
00:16:57,719 --> 00:17:00,153
Hey.
216
00:17:00,155 --> 00:17:03,189
Sam, uyandı.
217
00:17:11,032 --> 00:17:13,733
- Benim...
- Biliyorum.
218
00:17:16,571 --> 00:17:18,471
Sonra konuşuruz, tamam mı?
219
00:17:37,492 --> 00:17:42,528
- Bir şey söyledi mi?
- Onunla konuşmadım.
220
00:17:42,530 --> 00:17:44,997
Yüzüne doğru dürüst bakamıyorum bile.
221
00:17:46,835 --> 00:17:49,035
Teşekkürler.
222
00:18:26,074 --> 00:18:28,274
Selam Sam.
223
00:18:28,276 --> 00:18:30,343
Selam...
224
00:18:30,345 --> 00:18:31,777
Nick.
225
00:18:31,779 --> 00:18:33,679
Woman: Nick...
226
00:18:33,681 --> 00:18:35,248
Nick...
227
00:18:37,685 --> 00:18:40,953
Ben meleğim. Benim adım Lucifer.
228
00:18:40,955 --> 00:18:44,624
Senin zihnini ve bedenini
kontrol etmem gerekiyor.
229
00:18:44,626 --> 00:18:46,826
Nick, evet demene ihtiyacım var.
230
00:18:46,828 --> 00:18:48,861
O hâlde evet.
231
00:18:51,432 --> 00:18:54,233
Nasıl uyudun?
232
00:18:54,235 --> 00:18:56,869
Evet...
233
00:18:56,871 --> 00:19:00,606
Tamam. Çığlıklar eşliğinde
uyanmadım, bu bir artı yani.
234
00:19:00,608 --> 00:19:02,608
Evet.
235
00:19:02,610 --> 00:19:04,143
Artık kâbus görmüyor musun yani?
236
00:19:05,313 --> 00:19:07,280
İyiye gidiyorlar.
237
00:19:09,284 --> 00:19:10,950
Güzel.
238
00:19:14,489 --> 00:19:16,656
Görebilir miyim?
239
00:19:32,607 --> 00:19:35,308
Şuna bak.
240
00:19:35,310 --> 00:19:36,642
İyileşiyor gibi görünüyor.
241
00:19:38,213 --> 00:19:43,082
Evet, çok kaşınıyor gerçi.
Acımıyor ama pek!
242
00:19:43,084 --> 00:19:44,116
Üzgünüm.
243
00:19:54,462 --> 00:19:56,796
Anlamıyorum.
244
00:19:56,798 --> 00:20:00,566
Lucifer ölmesine rağmen ben nasıl
hayatta kaldım anlamıyorum.
245
00:20:00,568 --> 00:20:02,368
Evet...
246
00:20:02,370 --> 00:20:05,504
Sanırım bunun nedeni başmelek bıçaklarının...
247
00:20:05,506 --> 00:20:09,508
...onu taşıyan insandan ziyade içindeki
başmeleği öldürmesi için tasarlanmış olması.
248
00:20:09,510 --> 00:20:12,845
İçine girip iki defa dünyayı
sonlandırması için kullanılan insanı mı?
249
00:20:14,048 --> 00:20:15,681
Evet. Ondan.
250
00:20:18,019 --> 00:20:20,886
Bana bakıp onu görmek
senin için garip olmalı.
251
00:20:22,223 --> 00:20:24,857
Evet.
252
00:20:24,859 --> 00:20:27,093
Ama...
253
00:20:27,095 --> 00:20:31,731
İyi ki bu sensin.
İyi ki Lucifer öldü.
254
00:20:33,568 --> 00:20:35,234
Bence de.
255
00:20:36,571 --> 00:20:38,704
Sen hâlâ...
256
00:20:38,706 --> 00:20:40,539
Sen hâlâ şeyi hatırlıyor musun...
257
00:20:40,541 --> 00:20:47,046
Ara sıra parça parça bir şeyler hatırlıyorum
ama kardeşin hakkında hiçbir şey yok.
258
00:20:47,048 --> 00:20:48,481
Tamam.
259
00:20:50,218 --> 00:20:55,688
Peki ya Michael? Lucifer'e bir şey dedi mi?
260
00:20:55,690 --> 00:20:58,291
Plânı hakkında?
261
00:20:59,694 --> 00:21:06,899
Bu sefer doğru olanı yapmak istediğini
söylediğini hatırlıyorum sadece.
262
00:21:19,881 --> 00:21:22,081
- Selam Cass.
- Selam Sam.
263
00:21:23,951 --> 00:21:25,318
Kiminle görüşüyorum?
264
00:21:26,554 --> 00:21:29,989
Meleğini ele geçiren adamım.
265
00:21:32,327 --> 00:21:36,395
Ve onu tekrar hayatta görmek istiyorsan...
266
00:21:36,397 --> 00:21:38,297
...muhtemelen konuşmamız gerekiyor.
267
00:21:51,921 --> 00:21:55,823
- Bu bir tuzak.
- Evet.
268
00:21:56,926 --> 00:21:59,726
- Bu adam...
- Şeytan.
269
00:21:59,728 --> 00:22:02,262
Sana öylece şeytan olduğunu mu söyledi?
270
00:22:03,466 --> 00:22:06,600
Evet. Bununla gurur duyuyor gibiydi de.
271
00:22:06,602 --> 00:22:09,470
Evet, pek mütevazı bir tür değil bunlar.
272
00:22:09,472 --> 00:22:11,472
Ne yapacağız peki?
273
00:22:15,511 --> 00:22:17,277
Cass'i geri alacağız.
274
00:22:19,682 --> 00:22:22,883
Tamamdır. Kutsal suyu, Şeytan Tuzağı mermilerini...
ve melek bıçaklarını ...
275
00:22:22,885 --> 00:22:27,154
- ...al zira her nereye gidiyorsak...
- Berbat bir yer olacak.
276
00:22:27,156 --> 00:22:28,655
Aynen öyle.
277
00:22:30,408 --> 00:22:33,876
Maggie, sen Bobby'lesin.
Anne, sen de benimle geliyorsun.
278
00:22:37,248 --> 00:22:38,714
Ben de geleceğim.
279
00:22:40,318 --> 00:22:44,754
Eskisi kadar güçlü olmadığımı biliyorum
ama yardımcı olabilirim.
280
00:22:48,559 --> 00:22:51,427
Olmak zorundayım.
281
00:22:51,429 --> 00:22:54,096
- Dinle evlât.
- Tamam.
282
00:22:54,899 --> 00:22:56,632
Aletlerini kap da gel.
283
00:22:59,470 --> 00:23:02,171
Sam, yani...
284
00:23:02,173 --> 00:23:05,975
Jack çalışkan biri ama kısıtlamasız
bir şeytan avı için hazır değil.
285
00:23:05,977 --> 00:23:07,610
O zaman...
286
00:23:07,612 --> 00:23:09,178
...biz de ona göz kulak oluruz.
287
00:23:12,984 --> 00:23:15,217
Buna ihtiyacı var Bobby.
288
00:23:23,694 --> 00:23:25,928
Ve teşekkür ederim tatlım.
289
00:23:25,930 --> 00:23:31,834
Castiel, sıcak ve koyu bir şeyler
getirmemi istemediğine emin misin?
290
00:23:31,836 --> 00:23:34,069
Kahvenin bende bir etkisi yok.
291
00:23:35,907 --> 00:23:37,573
Bende de öyle.
292
00:23:39,043 --> 00:23:41,744
Artık değil...
293
00:23:41,746 --> 00:23:46,849
...ama tuzlu şekerleme ya da çocuklar gibi...
Sadece tatlarını seviyorum.
294
00:23:46,851 --> 00:23:48,617
Bunu neden yapıyorsun?
295
00:23:48,619 --> 00:23:51,620
Annenin istediği gibi iyi bir ev
sahibi olmaya çalışıyorum sadece.
296
00:23:51,622 --> 00:23:53,489
Hayır...
297
00:23:54,625 --> 00:23:57,726
Beni neden yem olarak kullanıyorsun?
298
00:24:01,899 --> 00:24:04,400
Var oluş amacın bu değil miydi senin?
299
00:24:09,507 --> 00:24:14,310
Ayrıca Sam Winchester'den
bir şeye ihtiyacım var.
300
00:24:16,180 --> 00:24:18,881
Cidden seninle
anlaşma yapacağını mı düşünüyorsun?
301
00:24:18,883 --> 00:24:20,749
Çok daha kötüleriyle anlaştı.
302
00:24:22,486 --> 00:24:26,255
Yakın zamanda bir aydınlanma yaşadım.
303
00:24:26,257 --> 00:24:30,603
Biri bana ne istediğimi sordu...
304
00:24:31,435 --> 00:24:36,332
...ben de 600 sene boyunca
yok ederek, içerek ve kötülük yaparak...
305
00:24:36,334 --> 00:24:38,234
...dünyada yaşayan bir şeytan olarak...
306
00:24:38,236 --> 00:24:41,937
Bilirsin, ünlü şeytan davranışları...
307
00:24:41,939 --> 00:24:48,110
...bilmediğimi fark ettim. Ben de şöyle
bir yaslandım ve iyice düşündüm...
308
00:24:48,112 --> 00:24:52,648
...ve tam olarak ne istediğimi fark ettim.
309
00:24:56,087 --> 00:24:59,021
Neymiş o?
310
00:24:59,023 --> 00:25:00,956
Her şeyi.
311
00:25:12,770 --> 00:25:15,404
Sam, her şey iyi olacak.
312
00:25:17,808 --> 00:25:21,944
- Bunu söylemeyi kes lütfen.
- Neyi?
313
00:25:21,946 --> 00:25:24,680
"Her şeyi iyi olacak."
Her şeyin iyi olacağını...
314
00:25:24,682 --> 00:25:26,615
...Dean'i bulacağımızı ve...
315
00:25:26,617 --> 00:25:28,584
- Bulacağız ama.
- Bunu bilemezsin.
316
00:25:31,689 --> 00:25:38,460
Dean gitti ve nerede olduğunu ve hatta
hayatta olup olmadığını bile bilmiyoruz.
317
00:25:38,462 --> 00:25:43,666
Michael onu tüketmiş olabilir
veya çok daha kötüsü ve...
318
00:25:46,570 --> 00:25:48,771
Biliyorum.
319
00:25:50,074 --> 00:25:54,476
Dışarıda bir yerlerde olduğunu biliyorum.
Korkmuş ve yalnız.
320
00:25:56,447 --> 00:25:58,314
Biliyorum.
321
00:25:59,817 --> 00:26:01,850
Geri dönmeme şansının olduğunu da.
322
00:26:04,388 --> 00:26:07,456
Bunu bilmediğimi düşüneyim deme.
323
00:26:07,458 --> 00:26:09,658
Ama ben...
324
00:26:11,696 --> 00:26:17,199
...olumlu düşünmek zorundayım Sam çünkü
düşünmezsem kötü düşünceler beni ele geçirir.
325
00:26:18,569 --> 00:26:21,971
Dean'in hatrı için bunu yapamam.
326
00:26:24,408 --> 00:26:26,875
Biz yapamayız.
327
00:26:39,156 --> 00:26:45,627
Dinle Jack. Diğer tarafta benim
birçok defa hayatımı kurtardın.
328
00:26:45,629 --> 00:26:49,465
Şimdi durumlar değişmiş olabilir
ama ne olursa olsun...
329
00:26:49,467 --> 00:26:53,836
...ileride ne olursa olsun
senin arkanı kollayacağız.
330
00:27:26,537 --> 00:27:29,438
Al.
331
00:27:29,440 --> 00:27:33,942
Şeytan Öldüren Bıçak. Emin misin?
332
00:27:33,944 --> 00:27:38,047
Evet. Benim üstümü arayacaklardır.
Seninle daha güvende olacak.
333
00:27:38,049 --> 00:27:40,182
Pekâlâ.
334
00:27:40,184 --> 00:27:41,650
Ne yapacağınızı biliyorsunuz.
335
00:28:01,272 --> 00:28:06,875
Beyler ve bayanlar, ünlü Sam Winchester.
336
00:28:17,221 --> 00:28:21,723
Hakkında o kadar çok şey duydum ki.
337
00:28:21,725 --> 00:28:25,694
Gerçek bir efsanesin Sam. Sen bir ikonsun.
338
00:28:25,696 --> 00:28:28,097
Şu omuzlar, şu saçlar.
339
00:28:31,102 --> 00:28:33,502
Benim Beyoncé'msin.
340
00:28:33,504 --> 00:28:37,206
- Cass, iyi misin?
- Elbette iyi.
341
00:28:37,208 --> 00:28:39,808
Ben mala zarar vermem.
342
00:28:41,412 --> 00:28:44,947
Zarar görmekten ziyade utandım daha çok.
343
00:28:44,949 --> 00:28:47,883
- Peki ya sen kimsin?
- Kipling.
344
00:28:47,885 --> 00:28:50,652
Veya kısaca Kip.
345
00:28:51,989 --> 00:28:57,159
İyiymiş. Kip.
Anlaştığımız üzere geldim, bu yüzden...
346
00:28:57,161 --> 00:29:00,062
Evet, buradasın ama tam olarak
istediğim gibi değil.
347
00:29:00,064 --> 00:29:04,032
Sana yalnız başına gelmeni söylemiştim.
348
00:29:04,034 --> 00:29:05,434
Ama...
349
00:29:07,004 --> 00:29:12,107
Dışarıda yakaladık. Hatta karşı bile koydular.
350
00:29:12,543 --> 00:29:13,942
Üzgünüm Sam.
351
00:29:20,751 --> 00:29:23,519
Sorun değil. Denedin sonuçta.
352
00:29:23,521 --> 00:29:27,623
Ama şimdi daha fazlasına ihtiyacım olacak.
Bilirsin...
353
00:29:27,625 --> 00:29:29,892
...onları yememek için.
354
00:29:29,894 --> 00:29:33,462
Sadece bilirsin, gecikmiş kapitalizm.
Anlıyorsundur.
355
00:29:35,432 --> 00:29:39,334
Sam, bir anlaşma yapalım seninle.
356
00:29:48,284 --> 00:29:53,253
- Anlaşma yapmak mı istiyorsun?
- Ben şeytanım. Bizim olayımız budur.
357
00:29:57,693 --> 00:29:59,226
Lütfen.
358
00:30:04,500 --> 00:30:06,166
Otur.
359
00:30:08,471 --> 00:30:10,504
Hayır mı?
360
00:30:10,506 --> 00:30:16,310
- Sen bilirsin, barbar.
- Ne istiyorsun?
361
00:30:16,312 --> 00:30:18,846
Bu çok güzel bir soru.
Ne istiyorum?
362
00:30:18,848 --> 00:30:22,149
Farkında mısın bilmiyorum ama Sam...
363
00:30:22,151 --> 00:30:24,852
...Crowley'in ölümü ve...
364
00:30:24,854 --> 00:30:27,621
... Asmodeus Kentucky'un yanmasıyla
birlikte cehennem karmaşa içinde...
365
00:30:27,623 --> 00:30:28,922
- ...bu da...
- Umurumda değil.
366
00:30:28,924 --> 00:30:30,524
Evet, umurunda.
367
00:30:32,995 --> 00:30:35,229
Ya da olacak.
368
00:30:35,231 --> 00:30:40,834
Uzun zamandan sonra ilk defa
cehennem'in kralı yok.
369
00:30:40,836 --> 00:30:43,871
Bu da doğru değil.
370
00:30:43,873 --> 00:30:45,773
- Bu yüzden de ben...
- Sen gönüllü olacaksın.
371
00:30:47,643 --> 00:30:49,843
Aynen öyle.
372
00:30:49,845 --> 00:30:51,412
Bana bunları neden anlatıyorsun?
373
00:30:51,414 --> 00:30:56,950
Çünkü seninle çalışmak istiyorum Sam,
sana karşı savaşmayı değil.
374
00:30:56,952 --> 00:30:58,719
Beni bu yüzden mi rehin aldın?
375
00:30:58,721 --> 00:31:01,388
Sırf bu yüzden hâlâ nefes alıyorsun.
376
00:31:01,390 --> 00:31:06,560
Bu Sam ve arkadaşlarına onlara zarar
verebileceğimi ama...
377
00:31:07,530 --> 00:31:09,596
...vermemeyi tercih ettiğimi gösteriyor.
378
00:31:09,598 --> 00:31:12,566
Crowley'le olan anlaşmanızı istiyorum.
379
00:31:12,568 --> 00:31:16,570
Sana bilgi veriyorum,
ara sıra yardımcı oluyorum...
380
00:31:16,572 --> 00:31:21,642
...sen de bunun karşılığında dörtyol
anlaşmalarını ya da...
381
00:31:21,644 --> 00:31:24,645
...şeytanlar arası savaşları
görmezden geliyorsun vesaire.
382
00:31:24,647 --> 00:31:28,015
- Crowley'le öyle bir anlaşma yapmamıştık.
- Ne kadar heyecan verici.
383
00:31:28,017 --> 00:31:30,884
O hâlde bu çığır açıcı bir şey olabilir.
384
00:31:30,886 --> 00:31:32,319
Pekâlâ.
385
00:31:32,321 --> 00:31:37,091
İyi konuşuyorsun, hakkını vermeliyim
ama sen Crowley değilsin.
386
00:31:37,093 --> 00:31:39,526
Bunu biliyorum. Onlar da öyle.
387
00:31:51,307 --> 00:31:57,745
O ciğeri beş para etmez orospu çocuğu
olmadığımın farkındayım.
388
00:31:57,747 --> 00:32:03,283
Görüyorsun, hayatta ben Cengiz Han'la at sürdüm
ve dünyanın yarısını ateşe verdim.
389
00:32:03,285 --> 00:32:09,857
Bu yüzden lütfen bu şekilde yaşamayı
sevdiğimi falan mı düşünüyorsun?
390
00:32:09,859 --> 00:32:11,425
Lütfen ama.
391
00:32:11,427 --> 00:32:16,063
Benim istediğim olsa kalbini söküp yerdim.
392
00:32:23,339 --> 00:32:28,742
Ama kralın koruması gereken bir imajı
vardır ve senden ben korkmuyorum.
393
00:32:30,446 --> 00:32:32,079
Ama...
394
00:32:32,081 --> 00:32:33,714
...onlar korkuyor.
395
00:32:36,018 --> 00:32:42,156
Bu yüzden anlaşmayı kabul et Sam,
Crowley gibi davranmayı bırakıp...
396
00:32:42,158 --> 00:32:44,825
...sana gerçek gücümü göstermeden önce.
397
00:32:47,630 --> 00:32:49,830
Ne diyorsun şekerim?
398
00:32:59,141 --> 00:33:00,841
Hayır.
399
00:33:03,445 --> 00:33:06,480
Emin misin çünkü bildiğim şeyler var...
400
00:33:06,482 --> 00:33:09,950
- ...bir sürü şey.
- Evet.
401
00:33:11,053 --> 00:33:12,753
Benim de öyle.
402
00:33:13,255 --> 00:33:14,755
Ne gibi?
403
00:33:40,583 --> 00:33:41,882
Sam!
404
00:33:47,823 --> 00:33:49,323
Ne kadar zekice.
405
00:34:11,013 --> 00:34:13,780
Hey. Dikkat çekme.
406
00:34:21,223 --> 00:34:23,957
Hey!
407
00:34:23,959 --> 00:34:25,792
Çek ellerini üzerinden!
408
00:34:27,029 --> 00:34:28,829
Lanet olsun.
409
00:34:38,173 --> 00:34:40,107
Al bunu. Nasıl kullanacağını biliyor musun?
410
00:34:40,109 --> 00:34:42,309
Sivri ucuyla bıçaklıyorum?
411
00:34:42,311 --> 00:34:44,211
- Aşağı yukarı. Tamam.
- Tamam.
412
00:35:37,666 --> 00:35:40,400
Güzel.
413
00:35:50,646 --> 00:35:52,245
Yeter!
414
00:35:54,350 --> 00:35:58,151
Cehennemin yeni bir kralı olmayacak.
415
00:36:02,157 --> 00:36:07,027
Ne bugün. Ne başka bir zaman.
416
00:36:09,031 --> 00:36:15,936
Bu işi isteyen başkası varsa
önce beni geçmeli.
417
00:36:15,938 --> 00:36:18,772
Anlaşıldı mı?
418
00:36:18,774 --> 00:36:20,507
Ne olacak peki?
419
00:36:44,099 --> 00:36:45,766
Ben de öyle düşünmüştüm.
420
00:36:51,926 --> 00:36:54,461
Evet.
421
00:36:54,463 --> 00:36:57,330
Evet, evet. Ben...
Hayır, umurumda değil. Ben...
422
00:36:57,332 --> 00:37:01,334
Bakmaya devam et. Evet. Teşekkürler.
423
00:37:01,336 --> 00:37:03,937
Kimdi o?
424
00:37:03,939 --> 00:37:06,406
Ketch.
425
00:37:07,943 --> 00:37:14,314
Londra'da Newton-Dee Hiperbolik
Darbe Jeneratörü arıyor da.
426
00:37:14,316 --> 00:37:16,016
Neyi dedin?
427
00:37:16,018 --> 00:37:19,085
Lucifer'in Başkan'ın bedeninden
çıkmasını sağlayan sihirli yumurta.
428
00:37:19,087 --> 00:37:22,522
Michael üzerinde kullanabileceğimizi
düşündüm ama Ketch bulamıyor.
429
00:37:22,524 --> 00:37:25,392
Başka bir çıkmaz yol ki bu harika.
430
00:37:29,731 --> 00:37:34,601
- Sam, iyisin ya?
- Daha iyi olduğum zamanlar olmuştu.
431
00:37:34,603 --> 00:37:37,404
Daha kötü olduğum zamanlar da.
432
00:37:37,406 --> 00:37:39,205
Ya sen?
433
00:37:40,842 --> 00:37:44,277
Ben sadece üzgünüm. O şeytanların
yanına asla gitmemeliydim.
434
00:37:44,279 --> 00:37:47,714
Cass, hayır. Seni suçlamıyorum. Ben...
435
00:37:50,285 --> 00:37:54,454
Dürüst olmak gerekirse keşke ilk
ben düşünseydim diyorum kendi kendime.
436
00:37:54,456 --> 00:37:57,257
Dean'i bulacağımız anlamına geliyorsa ben...
437
00:37:57,259 --> 00:37:59,159
...onunla çalışırdım...
438
00:38:01,029 --> 00:38:03,697
...gereken her şeyi yapardım.
439
00:38:10,973 --> 00:38:14,140
- Fena iş çıkarmadın bugün ihtiyar.
- Sen de öyle canım.
440
00:38:23,151 --> 00:38:25,952
- Selam Jack.
- İyiyim.
441
00:38:31,760 --> 00:38:33,827
İyi iş çıkardın.
442
00:38:33,829 --> 00:38:38,498
Tek yaptığım yüzüme yumruk yemekti.
443
00:38:38,500 --> 00:38:41,468
Dürüst olmak gerekirse hepimiz
yüzümüze yeriz yumruğu.
444
00:38:41,470 --> 00:38:46,473
Demek istediğim bu değil. Bundan önce
güçlerim varken bir şey yapabiliyordum ve...
445
00:38:46,475 --> 00:38:48,742
Jack.
446
00:38:48,744 --> 00:38:51,678
Senin...
Senin güçlerin yok.
447
00:38:51,680 --> 00:38:54,347
Ve senin...
448
00:38:54,349 --> 00:38:58,151
...lütfun zamanla düzelecektir
ama o zamana kadar...
449
00:38:58,153 --> 00:39:00,720
İşe yaramazın tekiyim.
450
00:39:00,722 --> 00:39:05,225
Şeytanları öldüremiyorum, Dean'i bulamıyorum
ve Michael dünyamızda geziyor...
451
00:39:05,227 --> 00:39:06,860
...ve onu durduramıyorum.
452
00:39:07,996 --> 00:39:10,530
Hiçbir şey yapamıyorum.
453
00:39:10,532 --> 00:39:14,467
Hiçbir şey yok elimde.
454
00:39:15,504 --> 00:39:18,271
Ah Jack...
455
00:39:18,273 --> 00:39:20,206
...bu doğru değil.
456
00:39:21,510 --> 00:39:24,778
Yanında ben varım.
457
00:39:24,780 --> 00:39:26,680
Yanında biz varız.
458
00:39:28,950 --> 00:39:31,584
Yanında ailen var.
459
00:39:37,426 --> 00:39:42,762
Ve Dean'i bulacak ve Michael'i yenecek...
460
00:39:42,764 --> 00:39:44,664
...ve tüm bunları beraber yapacağız.
461
00:39:44,666 --> 00:39:46,399
Biz...
462
00:39:48,603 --> 00:39:50,303
Çünkü bizim olayımız bu.
463
00:40:28,410 --> 00:40:29,409
Efendim?
464
00:40:29,411 --> 00:40:32,846
- Sam?
- Jo?
465
00:40:34,149 --> 00:40:37,016
Evet. Bir sorunumuz var.
466
00:40:42,224 --> 00:40:44,624
Şimdi sen...
467
00:40:44,626 --> 00:40:47,761
...ne istediğini tam olarak biliyorsun.
468
00:40:50,031 --> 00:40:56,202
İnsanlara yardım etme veya dünyayı
kurtarma numarası yapmıyorsun.
469
00:40:56,204 --> 00:41:00,106
Senin isteğin saf ve basit...
470
00:41:00,108 --> 00:41:02,542
...ve temiz.
471
00:41:02,544 --> 00:41:05,378
İşte bu yüzden sen kurtarılmaya değiyorsun.
472
00:41:05,380 --> 00:41:09,149
İşte bu yüzden beraber çok iyi çalışacağız.
473
00:41:10,452 --> 00:41:15,021
Çünkü sen sadece yemek yemek istiyorsun.
474
00:41:26,216 --> 00:41:33,216
Çeviri; AkrieL
twitter.com/begovic_akriel