1 00:00:00,100 --> 00:00:04,443 Dünyadaki tüm kötülükleri durdurabilir miyiz... 2 00:00:04,445 --> 00:00:07,079 ...cidden bir şeyleri değiştirebilir miyiz dediğini hatırlıyor musun? 3 00:00:08,483 --> 00:00:11,217 Belki de yapabiliriz. 4 00:00:11,219 --> 00:00:14,620 O yere gideceğiz ve Jack ve annemizi kurtaracağız. 5 00:00:14,622 --> 00:00:16,989 Hadi yapalım. 6 00:00:16,991 --> 00:00:18,324 Ben Jack. 7 00:00:30,204 --> 00:00:33,973 - Beni onu öldürmem için yollamıştın. - Çocuğa bakamıyorum bile. 8 00:00:35,910 --> 00:00:37,777 Gördüğüm tek şey şimdiye dek kaybettiğimiz herkes. 9 00:00:46,788 --> 00:00:48,955 Ben Lucifer'imi öldürdüm. 10 00:01:00,802 --> 00:01:02,802 Gabe! Hayır! 11 00:01:06,674 --> 00:01:07,840 Olamaz. 12 00:01:07,842 --> 00:01:09,675 Büyüyü nasıl yaptıklarını gördüm. 13 00:01:15,216 --> 00:01:17,850 Güçlü bir şey olabilirdik. Sadece gücüne ihtiyacım var. 14 00:01:17,852 --> 00:01:21,120 Bunu yapacaksak sen araç olacaksın ama aracı kullanan ben olacağım. 15 00:01:21,122 --> 00:01:22,588 Tek seferlik bir anlaşma. 16 00:01:26,394 --> 00:01:27,827 Bir anlaşmamız vardı. 17 00:01:27,829 --> 00:01:29,028 Michael. 18 00:01:29,030 --> 00:01:30,796 Takım için teşekkürler. 19 00:02:14,008 --> 00:02:16,256 Allah'im sana hamd ederek... 20 00:02:16,591 --> 00:02:19,327 ...seni her türlü noksanlıktan tenzih ederim. 21 00:02:19,415 --> 00:02:21,751 Senin adın mübarektir... 22 00:02:21,840 --> 00:02:24,799 ...ve şanın çok yüksektir. Övgün pek azametlidir. 23 00:02:24,888 --> 00:02:28,648 Senden başka ibadet edilecek bir ilah yoktur. 24 00:02:32,824 --> 00:02:35,424 Yüce Allahım, en büyüğü. 25 00:02:35,504 --> 00:02:37,919 Yüce Allahım, en büyüğü. 26 00:02:38,016 --> 00:02:41,151 Yüce Allahım, en büyüğü. 27 00:02:43,438 --> 00:02:45,004 Selam Jamil. 28 00:02:46,574 --> 00:02:50,976 - Sen kimsin? - Daha önce tanışmadık. 29 00:02:50,978 --> 00:02:52,945 Ama benim hakkımdaki her şeyi okudun. 30 00:02:54,749 --> 00:02:57,016 Nasıl gidiyordu? 31 00:02:57,386 --> 00:02:59,530 Her kim ki Allah'ın... 32 00:03:00,074 --> 00:03:01,562 ...ve meleklerinin... 33 00:03:01,930 --> 00:03:03,314 ...ve peygamberlerinin... 34 00:03:03,610 --> 00:03:05,034 ...Cebrail ve Mikailin düşmanıysa... 35 00:03:05,665 --> 00:03:08,041 ...o hâlde Allah da... 36 00:03:08,546 --> 00:03:09,890 ...bu inançsızların düşmanıdır. 37 00:03:11,866 --> 00:03:16,535 - Sen Tanrı mısın? - Yakın ama... 38 00:03:16,537 --> 00:03:18,804 ...tam değil. 39 00:03:18,806 --> 00:03:21,874 - Gabriel? - Diğeri. 40 00:03:21,876 --> 00:03:24,276 Daha iyi olan. 41 00:03:24,278 --> 00:03:26,545 - Michael. - Aynen öyle. 42 00:03:27,381 --> 00:03:29,348 Hayır, hayır, hayır, hayır. 43 00:03:31,619 --> 00:03:36,655 - Neden buraya geldin? - Asıl soru bu ama, değil mi? 44 00:03:38,826 --> 00:03:43,829 Neden buradayız. Ben neden burada olduğumu biliyorum. 45 00:03:43,831 --> 00:03:47,500 - Sana bir soru sormaya geldim. - Ne sorusu? 46 00:03:47,502 --> 00:03:50,803 Haftalar boyu dünyayı gezerek... 47 00:03:50,805 --> 00:03:54,140 ...hocalar, liderler, katiller gibi... 48 00:03:54,142 --> 00:03:58,644 ...her türlü insana sorduğum soruyu. 49 00:03:58,646 --> 00:04:03,048 Ve şimdi de sana geldim, Jamil Hamed. 50 00:04:06,154 --> 00:04:07,920 Ne istiyorsun? 51 00:04:10,024 --> 00:04:14,059 - Ne? - Ne istiyorsun? Aynen öyle. 52 00:04:15,363 --> 00:04:19,031 Hayatında herhangi bir şey isteyebilsen, ne isterdin? 53 00:04:22,036 --> 00:04:25,638 Barış ve sevgi. 54 00:04:28,376 --> 00:04:33,479 Barışı umursasaydın Suriye'den ayrılmazdın. 55 00:04:33,481 --> 00:04:36,549 Kaçıp arkadaşlarını ölüme terk etmezdin... 56 00:04:36,551 --> 00:04:39,485 - ...ve öldüler de. - Hayır. 57 00:04:39,487 --> 00:04:43,956 Sevgiyi umursasaydın o kadınla asla dolaba girmezdin... 58 00:04:45,092 --> 00:04:48,561 - ...neydi adı? - Hayır. 59 00:04:48,563 --> 00:04:50,262 Darlene mi? 60 00:04:51,833 --> 00:04:57,002 Karın seni terk etmezdi ve sen de bu fare deliğinde yaşamak zorunda kalmazdın. 61 00:04:58,139 --> 00:05:00,239 Hayır! 62 00:05:04,712 --> 00:05:07,279 Senin sorunun da bu işte. 63 00:05:07,281 --> 00:05:09,348 Sen kayboldun... 64 00:05:11,686 --> 00:05:13,485 ...ve kurtarılmaya değer değilsin. 65 00:05:15,256 --> 00:05:17,389 Benden ne istiyorsun? 66 00:05:20,261 --> 00:05:21,961 Her daim istediğim şeyi... 67 00:05:25,900 --> 00:05:27,633 ...daha iyi bir dünyayı. 68 00:05:29,108 --> 00:05:32,995 Çeviri; AkrieL twitter.com/begovic_akriel 69 00:05:45,519 --> 00:05:48,320 - Selam. - Gümüş var. 70 00:05:48,322 --> 00:05:51,724 Şeytan tuzağı. Kutsal yağ. 71 00:05:51,726 --> 00:05:55,427 Ve bunlar da Ölü Adamın Kanına batırıldı. 72 00:05:55,429 --> 00:05:58,764 Kısacası ölmesini istediğin bir ucube mi var? 73 00:05:58,766 --> 00:06:00,532 Gereken şeylere sahibim. 74 00:06:05,139 --> 00:06:09,808 - Çiğkafa mı yaptı bunu? - Evet. Phoenix'in hemen dışında. 75 00:06:09,810 --> 00:06:11,810 Göründüklerinden çok daha hızlılar. 76 00:06:19,854 --> 00:06:24,223 - Daha gaddarlar da. - Çok, çok iğrenç. 77 00:06:25,693 --> 00:06:27,927 Çorba hazır. Kim istiyor? 78 00:06:27,929 --> 00:06:29,328 - Ben. - Ben de. 79 00:06:29,330 --> 00:06:32,231 - Evet, ben... - Evet, buradayım. 80 00:06:32,233 --> 00:06:34,066 - Peki ya siz? - Bir çorba alayım ben. 81 00:06:37,138 --> 00:06:40,539 - Sam. - Selam anne. 82 00:06:40,541 --> 00:06:42,574 Atlanta nasıldı? 83 00:06:42,576 --> 00:06:45,344 Şeydi... 84 00:06:45,346 --> 00:06:47,146 Fiyaskoydu. 85 00:06:47,148 --> 00:06:49,081 "Melek" gördüğünü iddia eden kadın... 86 00:06:50,651 --> 00:06:53,585 ...şeydi... 87 00:06:53,587 --> 00:06:56,922 Kötü uyuşturucudan fazla kullanmış diyelim biz. 88 00:07:00,361 --> 00:07:04,229 Sam, onu bulacağız. Ketch Londra'da şu şeyle uğraşıyor. 89 00:07:04,231 --> 00:07:05,898 Castiel Detroit'te. 90 00:07:05,900 --> 00:07:08,634 Dean gideli üç hafta olduğunu biliyorum... 91 00:07:13,941 --> 00:07:15,641 Bir şeyler olacak. 92 00:07:17,011 --> 00:07:18,644 Olmak zorunda. 93 00:07:20,481 --> 00:07:22,715 Evet. Evet, bunu tekrar edip duruyorsun. 94 00:07:27,788 --> 00:07:29,922 Uyudun mu hiç? 95 00:07:29,924 --> 00:07:32,591 Biraz da olsa? 96 00:07:32,593 --> 00:07:34,460 Sam, dinlenmen lâzım. 97 00:07:34,462 --> 00:07:36,295 - Anne... - Şef. 98 00:07:36,297 --> 00:07:39,598 - Hey. - Geri dönmen güzel. 99 00:07:39,600 --> 00:07:41,900 - Sağ ol. - Daha teşekkür etme. 100 00:07:41,902 --> 00:07:48,040 I-90'da doğuya doğru giden vampirler varmış. Çingeneler. Kamyoncularla besleniyorlarmış. 101 00:07:48,042 --> 00:07:50,509 Son ceset altı saat önce kanı tamamen kurutulmış ve... 102 00:07:50,511 --> 00:07:52,745 - ...La Crosse'in hemen dışına atılmış. - Tamam. 103 00:07:52,747 --> 00:07:56,482 Pekâlâ. Bana iki kişilik takımlar ayarlayın. Her 80 kilometrede gözlem takımları olsun. 104 00:07:56,484 --> 00:07:59,118 Bir şey görürseniz haberimiz olsun. 105 00:07:59,120 --> 00:08:01,353 Maggie, otobandaki trafik kameralarını hekleyebilir misin? 106 00:08:04,258 --> 00:08:07,893 - Hayır. - Doğru ya. Doğru. 107 00:08:07,895 --> 00:08:12,531 Elbette. Üzgünüm. Ben hallederim. Teşekkürler. İzninizle. 108 00:08:12,533 --> 00:08:15,367 Sharon ve onun grubunu arayabilir misin? Tüm herkese ihtiyacımız olacak. 109 00:08:15,369 --> 00:08:17,036 - Tamam efendim. - Teşekkürler. 110 00:08:22,209 --> 00:08:23,475 Sam... 111 00:08:23,477 --> 00:08:25,544 İyiyim. 112 00:08:30,751 --> 00:08:32,384 İyiyim. Cidden. 113 00:08:36,490 --> 00:08:38,257 Jack nasıl? 114 00:08:45,435 --> 00:08:49,935 - Soluna dikkat et. - Daha önce dövüşmemiştim. 115 00:08:49,937 --> 00:08:55,040 İnsanları sadece düşünerek sağ sola fırlatmayınca hayat farklılaşıyor değil mi? 116 00:08:56,777 --> 00:09:01,213 - Çok daha farklılaşıyor. Evet. - Zamanla alışırsın. 117 00:09:01,215 --> 00:09:06,418 Dürüst olmak gerekirse bu tarz şeyler benim için de kolay olmamıştı başlarda. 118 00:09:06,420 --> 00:09:10,222 Sayamayacağım kadar fazla dayak yedim. 119 00:09:10,224 --> 00:09:13,492 - Ama savaşmaya devam ettin? - Devam etmek zorundasın. 120 00:09:13,494 --> 00:09:16,528 Zeki bir adam zamanında "Ne kadar ağır vurduğun değil önemli olan. 121 00:09:16,530 --> 00:09:19,498 Asıl önemli olan dayak yemene rağmen savaşmaya devam etmendir." demişti. 122 00:09:21,469 --> 00:09:24,169 Gandhi mi bunu diyen? 123 00:09:24,171 --> 00:09:26,238 Muhtemelen. Evet, öyle bir şey. Evet. 124 00:09:27,942 --> 00:09:31,410 Peki sen ne yapacaksın şimdi? 125 00:09:32,746 --> 00:09:35,814 - Soluma dikkat edeceğim. - Aferin sana. Aferin. 126 00:09:39,253 --> 00:09:40,886 İşte bu. 127 00:09:57,605 --> 00:09:59,438 Castiel, tatlım. 128 00:10:02,176 --> 00:10:03,575 Tanrım. 129 00:10:05,880 --> 00:10:08,213 Tatlım bana kahve ayarla, koyu olsun... 130 00:10:08,215 --> 00:10:12,417 ...ve Teksas üçlüsü, boyunlu ve derisi de sıyrılmış olsun. 131 00:10:12,419 --> 00:10:14,286 Tabii. 132 00:10:14,288 --> 00:10:17,055 Arkadaşım için de... 133 00:10:17,057 --> 00:10:19,224 Su. 134 00:10:19,226 --> 00:10:21,693 - Su. - Tamamdır. 135 00:10:29,203 --> 00:10:30,602 Sen ne sipariş ettin az önce? 136 00:10:30,604 --> 00:10:34,306 Sosis ve göğüs eti, domuz kaburgası, sossuz ve tam pişmiş. 137 00:10:34,308 --> 00:10:36,808 Bu argo için kusuruma bakma ama ben Roma'dayken... 138 00:10:38,145 --> 00:10:40,012 Burada buluşmak istediğine şaşırdım. 139 00:10:40,014 --> 00:10:42,314 Buluşmayı kabul ettiğine şaşırdım asıl. 140 00:10:42,316 --> 00:10:47,886 Benim türüme danışacağını düşünmemiştim. 141 00:10:50,958 --> 00:10:53,625 Evet... 142 00:10:53,627 --> 00:10:56,361 - Bilgiye ihtiyacım var. - Elbette vardır. 143 00:10:56,363 --> 00:11:01,200 Şeytanlarından Dean Winchester'in yerini bilen var mı? 144 00:11:01,202 --> 00:11:06,672 Kusura bakma ama Winchester kaybettiğini mi söyledin? Çünkü birincisi bu çok ilginç. 145 00:11:06,674 --> 00:11:10,209 Ve ikincisi de Dean'i nasıl kaybettin? İkinizin her şeyi birlikte... 146 00:11:11,278 --> 00:11:13,445 ...yaptığınızı sanıyordum. 147 00:11:13,447 --> 00:11:17,482 - Teşekkürler bir tanem. - Soruya cevap ver sen. 148 00:11:19,119 --> 00:11:21,019 Görüyorsun... 149 00:11:21,021 --> 00:11:23,789 Cevap verebilirim... 150 00:11:27,027 --> 00:11:33,699 ...ama, görgüsüz olarak görünmek istemem ama benim burada çıkarım ne? 151 00:11:33,701 --> 00:11:37,102 - Hayatın. - Anlamadım? 152 00:11:37,104 --> 00:11:38,904 Biraz daha yavaş konuşayım... 153 00:11:38,906 --> 00:11:41,640 ...ve sen bana bildiğin her şeyi anlatacaksın... 154 00:11:41,642 --> 00:11:48,847 ...yoksa seni durduğun yerde kül olana dek yakarım. 155 00:11:48,849 --> 00:11:50,882 Sanırım biz daha iyisini yapabiliriz. 155 00:11:51,849 --> 00:11:54,882 Biz mi? 156 00:12:05,933 --> 00:12:07,099 Biz. 157 00:12:49,704 --> 00:12:53,573 - Beni kurtardınız rahibe. - Teşekkür ederiz. Tanrı sizi kutsasın. 158 00:12:53,575 --> 00:12:55,675 Kurtarıyor da, her gün. 159 00:13:08,790 --> 00:13:10,356 Selam Jo. 160 00:13:16,131 --> 00:13:18,922 - Sen kimsin? - Bu güzel yüzü hatırlamadığını söyleme. 161 00:13:19,701 --> 00:13:21,434 Sen... 162 00:13:21,436 --> 00:13:24,537 Sen Dean Winchester değilsin. Sen... 163 00:13:24,539 --> 00:13:29,209 - Tanrım. - İnsanlar beni böyle çağırıp duruyor. 164 00:13:34,950 --> 00:13:36,916 Konuşmamız gerek. 165 00:13:36,918 --> 00:13:39,752 Sen diğer dünyadan gelen başmelek Michael'sın... 166 00:13:39,754 --> 00:13:45,992 - ...ve Dean Winchester'in içine girdin. - Olduğundan daha karmaşık görünüyor. 167 00:13:49,064 --> 00:13:51,497 Sana neden "evet" desin? 168 00:13:51,499 --> 00:13:53,399 Sevgi. 169 00:13:53,401 --> 00:13:55,602 Gerçekten mi? 170 00:13:55,604 --> 00:13:58,137 Çok Hallmark Kanalı tarzı olmuş. 171 00:13:58,139 --> 00:14:01,307 - Neyse, gideyim ben. - Hayır, bir yere gitmiyorsun. 172 00:14:03,378 --> 00:14:05,712 Sana şu soruyu sormadan önce olmaz... 173 00:14:11,019 --> 00:14:12,652 Bu hayatta ne istiyorsun? 174 00:14:15,857 --> 00:14:20,927 Bilmem. Chanel, Dior, Louis Vuitton. 175 00:14:20,929 --> 00:14:23,196 Bunun şaka olduğunu mu sanıyorsun? 176 00:14:24,666 --> 00:14:27,300 Bunun ne olduğunu bilmiyorum bile. 177 00:14:27,302 --> 00:14:30,169 Sen sordun, ben de cevap verdim. 178 00:14:30,171 --> 00:14:32,839 - Bitti mi işimiz? - Hayır. 179 00:14:32,841 --> 00:14:38,678 - Ben sordum, sen de yalan söyledin. - Hayır, söylemedim. 180 00:14:38,680 --> 00:14:44,083 Seni tanıyorum Jo çünkü o seni tanıyordu. 181 00:14:44,085 --> 00:14:47,353 Sen asi olansın, cennetin kurallarına... 182 00:14:47,355 --> 00:14:50,723 ...uymak istemeyen melek falan filan. 183 00:14:50,725 --> 00:14:56,029 Bu şeylerle ilgileniyor numarası yapıyorsun. Bu güzel şeylerle. 184 00:14:57,232 --> 00:15:01,200 Ama hepsi bundan ibaret. Numara. 185 00:15:01,202 --> 00:15:05,638 Bu pılı pırtı, bunlar seni mutlu etmiyor. 186 00:15:05,640 --> 00:15:10,376 Bunlar sadece zaman geçirmek için. Gerçekte istediğin şeyler değil bunlar. 187 00:15:12,314 --> 00:15:15,548 Madem o kadar zekisin, ne istiyormuşum ben? 188 00:15:15,550 --> 00:15:20,219 Sevgi. Bir yere ait olmak... 189 00:15:20,221 --> 00:15:22,755 ...bir eve, bir aileye ait olmak. 190 00:15:22,757 --> 00:15:25,191 Çok ama çok... 191 00:15:25,193 --> 00:15:28,695 ...insanca bir davranış. 192 00:15:28,697 --> 00:15:30,630 Ve çok da... 193 00:15:32,400 --> 00:15:34,233 ...düş kırıklılığına uğratıcı. 194 00:15:35,904 --> 00:15:40,540 Bu dünyada kaç meleğin kaldığını hissedebiliyorum. 195 00:15:40,542 --> 00:15:43,443 Çok fazla kalmadı. 196 00:15:43,445 --> 00:15:45,578 Belki de yardım edebileceğimi... 197 00:15:45,580 --> 00:15:47,847 ...düşünmüştüm. 198 00:15:47,849 --> 00:15:54,988 Ama tüm melekler senin gibi... 199 00:15:54,990 --> 00:15:56,356 ...üzgün, kaybolmuş, düşmüşse... 200 00:15:56,358 --> 00:15:58,758 ...belki onlar da kurtarılmayı hak etmiyorlardır. 201 00:16:08,136 --> 00:16:09,602 Hey. 202 00:16:11,272 --> 00:16:12,672 Hey. 203 00:16:14,075 --> 00:16:15,475 Ben... 204 00:16:17,012 --> 00:16:18,845 ...Bobby'yle konuştum da. 205 00:16:25,053 --> 00:16:28,187 Bugün zor bir gün geçirmiş olabileceğinden bahsetti. 206 00:16:28,189 --> 00:16:30,156 İyiydi. 207 00:16:30,158 --> 00:16:31,357 Peki. 208 00:16:33,962 --> 00:16:35,395 Jack... 209 00:16:37,132 --> 00:16:40,433 ...bunun zor olduğunu biliyorum. 210 00:16:40,435 --> 00:16:44,670 Lütfun olmadan, güçlerin olmadan... 211 00:16:44,672 --> 00:16:48,074 ...bunları kaldırmak zordur eminim. 212 00:16:48,076 --> 00:16:53,846 Ama bunu atlatabilirsin. Atlatacağını biliyorum. Sana güveniyorum Jack. 213 00:16:53,848 --> 00:16:55,982 Ve sana inanıyorum. 214 00:16:55,984 --> 00:16:57,717 Ve... 215 00:16:57,719 --> 00:17:00,153 Hey. 216 00:17:00,155 --> 00:17:03,189 Sam, uyandı. 217 00:17:11,032 --> 00:17:13,733 - Benim... - Biliyorum. 218 00:17:16,571 --> 00:17:18,471 Sonra konuşuruz, tamam mı? 219 00:17:37,492 --> 00:17:42,528 - Bir şey söyledi mi? - Onunla konuşmadım. 220 00:17:42,530 --> 00:17:44,997 Yüzüne doğru dürüst bakamıyorum bile. 221 00:17:46,835 --> 00:17:49,035 Teşekkürler. 222 00:18:26,074 --> 00:18:28,274 Selam Sam. 223 00:18:28,276 --> 00:18:30,343 Selam... 224 00:18:30,345 --> 00:18:31,777 Nick. 225 00:18:31,779 --> 00:18:33,679 Woman: Nick... 226 00:18:33,681 --> 00:18:35,248 Nick... 227 00:18:37,685 --> 00:18:40,953 Ben meleğim. Benim adım Lucifer. 228 00:18:40,955 --> 00:18:44,624 Senin zihnini ve bedenini kontrol etmem gerekiyor. 229 00:18:44,626 --> 00:18:46,826 Nick, evet demene ihtiyacım var. 230 00:18:46,828 --> 00:18:48,861 O hâlde evet. 231 00:18:51,432 --> 00:18:54,233 Nasıl uyudun? 232 00:18:54,235 --> 00:18:56,869 Evet... 233 00:18:56,871 --> 00:19:00,606 Tamam. Çığlıklar eşliğinde uyanmadım, bu bir artı yani. 234 00:19:00,608 --> 00:19:02,608 Evet. 235 00:19:02,610 --> 00:19:04,143 Artık kâbus görmüyor musun yani? 236 00:19:05,313 --> 00:19:07,280 İyiye gidiyorlar. 237 00:19:09,284 --> 00:19:10,950 Güzel. 238 00:19:14,489 --> 00:19:16,656 Görebilir miyim? 239 00:19:32,607 --> 00:19:35,308 Şuna bak. 240 00:19:35,310 --> 00:19:36,642 İyileşiyor gibi görünüyor. 241 00:19:38,213 --> 00:19:43,082 Evet, çok kaşınıyor gerçi. Acımıyor ama pek! 242 00:19:43,084 --> 00:19:44,116 Üzgünüm. 243 00:19:54,462 --> 00:19:56,796 Anlamıyorum. 244 00:19:56,798 --> 00:20:00,566 Lucifer ölmesine rağmen ben nasıl hayatta kaldım anlamıyorum. 245 00:20:00,568 --> 00:20:02,368 Evet... 246 00:20:02,370 --> 00:20:05,504 Sanırım bunun nedeni başmelek bıçaklarının... 247 00:20:05,506 --> 00:20:09,508 ...onu taşıyan insandan ziyade içindeki başmeleği öldürmesi için tasarlanmış olması. 248 00:20:09,510 --> 00:20:12,845 İçine girip iki defa dünyayı sonlandırması için kullanılan insanı mı? 249 00:20:14,048 --> 00:20:15,681 Evet. Ondan. 250 00:20:18,019 --> 00:20:20,886 Bana bakıp onu görmek senin için garip olmalı. 251 00:20:22,223 --> 00:20:24,857 Evet. 252 00:20:24,859 --> 00:20:27,093 Ama... 253 00:20:27,095 --> 00:20:31,731 İyi ki bu sensin. İyi ki Lucifer öldü. 254 00:20:33,568 --> 00:20:35,234 Bence de. 255 00:20:36,571 --> 00:20:38,704 Sen hâlâ... 256 00:20:38,706 --> 00:20:40,539 Sen hâlâ şeyi hatırlıyor musun... 257 00:20:40,541 --> 00:20:47,046 Ara sıra parça parça bir şeyler hatırlıyorum ama kardeşin hakkında hiçbir şey yok. 258 00:20:47,048 --> 00:20:48,481 Tamam. 259 00:20:50,218 --> 00:20:55,688 Peki ya Michael? Lucifer'e bir şey dedi mi? 260 00:20:55,690 --> 00:20:58,291 Plânı hakkında? 261 00:20:59,694 --> 00:21:06,899 Bu sefer doğru olanı yapmak istediğini söylediğini hatırlıyorum sadece. 262 00:21:19,881 --> 00:21:22,081 - Selam Cass. - Selam Sam. 263 00:21:23,951 --> 00:21:25,318 Kiminle görüşüyorum? 264 00:21:26,554 --> 00:21:29,989 Meleğini ele geçiren adamım. 265 00:21:32,327 --> 00:21:36,395 Ve onu tekrar hayatta görmek istiyorsan... 266 00:21:36,397 --> 00:21:38,297 ...muhtemelen konuşmamız gerekiyor. 267 00:21:51,921 --> 00:21:55,823 - Bu bir tuzak. - Evet. 268 00:21:56,926 --> 00:21:59,726 - Bu adam... - Şeytan. 269 00:21:59,728 --> 00:22:02,262 Sana öylece şeytan olduğunu mu söyledi? 270 00:22:03,466 --> 00:22:06,600 Evet. Bununla gurur duyuyor gibiydi de. 271 00:22:06,602 --> 00:22:09,470 Evet, pek mütevazı bir tür değil bunlar. 272 00:22:09,472 --> 00:22:11,472 Ne yapacağız peki? 273 00:22:15,511 --> 00:22:17,277 Cass'i geri alacağız. 274 00:22:19,682 --> 00:22:22,883 Tamamdır. Kutsal suyu, Şeytan Tuzağı mermilerini... ve melek bıçaklarını ... 275 00:22:22,885 --> 00:22:27,154 - ...al zira her nereye gidiyorsak... - Berbat bir yer olacak. 276 00:22:27,156 --> 00:22:28,655 Aynen öyle. 277 00:22:30,408 --> 00:22:33,876 Maggie, sen Bobby'lesin. Anne, sen de benimle geliyorsun. 278 00:22:37,248 --> 00:22:38,714 Ben de geleceğim. 279 00:22:40,318 --> 00:22:44,754 Eskisi kadar güçlü olmadığımı biliyorum ama yardımcı olabilirim. 280 00:22:48,559 --> 00:22:51,427 Olmak zorundayım. 281 00:22:51,429 --> 00:22:54,096 - Dinle evlât. - Tamam. 282 00:22:54,899 --> 00:22:56,632 Aletlerini kap da gel. 283 00:22:59,470 --> 00:23:02,171 Sam, yani... 284 00:23:02,173 --> 00:23:05,975 Jack çalışkan biri ama kısıtlamasız bir şeytan avı için hazır değil. 285 00:23:05,977 --> 00:23:07,610 O zaman... 286 00:23:07,612 --> 00:23:09,178 ...biz de ona göz kulak oluruz. 287 00:23:12,984 --> 00:23:15,217 Buna ihtiyacı var Bobby. 288 00:23:23,694 --> 00:23:25,928 Ve teşekkür ederim tatlım. 289 00:23:25,930 --> 00:23:31,834 Castiel, sıcak ve koyu bir şeyler getirmemi istemediğine emin misin? 290 00:23:31,836 --> 00:23:34,069 Kahvenin bende bir etkisi yok. 291 00:23:35,907 --> 00:23:37,573 Bende de öyle. 292 00:23:39,043 --> 00:23:41,744 Artık değil... 293 00:23:41,746 --> 00:23:46,849 ...ama tuzlu şekerleme ya da çocuklar gibi... Sadece tatlarını seviyorum. 294 00:23:46,851 --> 00:23:48,617 Bunu neden yapıyorsun? 295 00:23:48,619 --> 00:23:51,620 Annenin istediği gibi iyi bir ev sahibi olmaya çalışıyorum sadece. 296 00:23:51,622 --> 00:23:53,489 Hayır... 297 00:23:54,625 --> 00:23:57,726 Beni neden yem olarak kullanıyorsun? 298 00:24:01,899 --> 00:24:04,400 Var oluş amacın bu değil miydi senin? 299 00:24:09,507 --> 00:24:14,310 Ayrıca Sam Winchester'den bir şeye ihtiyacım var. 300 00:24:16,180 --> 00:24:18,881 Cidden seninle anlaşma yapacağını mı düşünüyorsun? 301 00:24:18,883 --> 00:24:20,749 Çok daha kötüleriyle anlaştı. 302 00:24:22,486 --> 00:24:26,255 Yakın zamanda bir aydınlanma yaşadım. 303 00:24:26,257 --> 00:24:30,603 Biri bana ne istediğimi sordu... 304 00:24:31,435 --> 00:24:36,332 ...ben de 600 sene boyunca yok ederek, içerek ve kötülük yaparak... 305 00:24:36,334 --> 00:24:38,234 ...dünyada yaşayan bir şeytan olarak... 306 00:24:38,236 --> 00:24:41,937 Bilirsin, ünlü şeytan davranışları... 307 00:24:41,939 --> 00:24:48,110 ...bilmediğimi fark ettim. Ben de şöyle bir yaslandım ve iyice düşündüm... 308 00:24:48,112 --> 00:24:52,648 ...ve tam olarak ne istediğimi fark ettim. 309 00:24:56,087 --> 00:24:59,021 Neymiş o? 310 00:24:59,023 --> 00:25:00,956 Her şeyi. 311 00:25:12,770 --> 00:25:15,404 Sam, her şey iyi olacak. 312 00:25:17,808 --> 00:25:21,944 - Bunu söylemeyi kes lütfen. - Neyi? 313 00:25:21,946 --> 00:25:24,680 "Her şeyi iyi olacak." Her şeyin iyi olacağını... 314 00:25:24,682 --> 00:25:26,615 ...Dean'i bulacağımızı ve... 315 00:25:26,617 --> 00:25:28,584 - Bulacağız ama. - Bunu bilemezsin. 316 00:25:31,689 --> 00:25:38,460 Dean gitti ve nerede olduğunu ve hatta hayatta olup olmadığını bile bilmiyoruz. 317 00:25:38,462 --> 00:25:43,666 Michael onu tüketmiş olabilir veya çok daha kötüsü ve... 318 00:25:46,570 --> 00:25:48,771 Biliyorum. 319 00:25:50,074 --> 00:25:54,476 Dışarıda bir yerlerde olduğunu biliyorum. Korkmuş ve yalnız. 320 00:25:56,447 --> 00:25:58,314 Biliyorum. 321 00:25:59,817 --> 00:26:01,850 Geri dönmeme şansının olduğunu da. 322 00:26:04,388 --> 00:26:07,456 Bunu bilmediğimi düşüneyim deme. 323 00:26:07,458 --> 00:26:09,658 Ama ben... 324 00:26:11,696 --> 00:26:17,199 ...olumlu düşünmek zorundayım Sam çünkü düşünmezsem kötü düşünceler beni ele geçirir. 325 00:26:18,569 --> 00:26:21,971 Dean'in hatrı için bunu yapamam. 326 00:26:24,408 --> 00:26:26,875 Biz yapamayız. 327 00:26:39,156 --> 00:26:45,627 Dinle Jack. Diğer tarafta benim birçok defa hayatımı kurtardın. 328 00:26:45,629 --> 00:26:49,465 Şimdi durumlar değişmiş olabilir ama ne olursa olsun... 329 00:26:49,467 --> 00:26:53,836 ...ileride ne olursa olsun senin arkanı kollayacağız. 330 00:27:26,537 --> 00:27:29,438 Al. 331 00:27:29,440 --> 00:27:33,942 Şeytan Öldüren Bıçak. Emin misin? 332 00:27:33,944 --> 00:27:38,047 Evet. Benim üstümü arayacaklardır. Seninle daha güvende olacak. 333 00:27:38,049 --> 00:27:40,182 Pekâlâ. 334 00:27:40,184 --> 00:27:41,650 Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 335 00:28:01,272 --> 00:28:06,875 Beyler ve bayanlar, ünlü Sam Winchester. 336 00:28:17,221 --> 00:28:21,723 Hakkında o kadar çok şey duydum ki. 337 00:28:21,725 --> 00:28:25,694 Gerçek bir efsanesin Sam. Sen bir ikonsun. 338 00:28:25,696 --> 00:28:28,097 Şu omuzlar, şu saçlar. 339 00:28:31,102 --> 00:28:33,502 Benim Beyoncé'msin. 340 00:28:33,504 --> 00:28:37,206 - Cass, iyi misin? - Elbette iyi. 341 00:28:37,208 --> 00:28:39,808 Ben mala zarar vermem. 342 00:28:41,412 --> 00:28:44,947 Zarar görmekten ziyade utandım daha çok. 343 00:28:44,949 --> 00:28:47,883 - Peki ya sen kimsin? - Kipling. 344 00:28:47,885 --> 00:28:50,652 Veya kısaca Kip. 345 00:28:51,989 --> 00:28:57,159 İyiymiş. Kip. Anlaştığımız üzere geldim, bu yüzden... 346 00:28:57,161 --> 00:29:00,062 Evet, buradasın ama tam olarak istediğim gibi değil. 347 00:29:00,064 --> 00:29:04,032 Sana yalnız başına gelmeni söylemiştim. 348 00:29:04,034 --> 00:29:05,434 Ama... 349 00:29:07,004 --> 00:29:12,107 Dışarıda yakaladık. Hatta karşı bile koydular. 350 00:29:12,543 --> 00:29:13,942 Üzgünüm Sam. 351 00:29:20,751 --> 00:29:23,519 Sorun değil. Denedin sonuçta. 352 00:29:23,521 --> 00:29:27,623 Ama şimdi daha fazlasına ihtiyacım olacak. Bilirsin... 353 00:29:27,625 --> 00:29:29,892 ...onları yememek için. 354 00:29:29,894 --> 00:29:33,462 Sadece bilirsin, gecikmiş kapitalizm. Anlıyorsundur. 355 00:29:35,432 --> 00:29:39,334 Sam, bir anlaşma yapalım seninle. 356 00:29:48,284 --> 00:29:53,253 - Anlaşma yapmak mı istiyorsun? - Ben şeytanım. Bizim olayımız budur. 357 00:29:57,693 --> 00:29:59,226 Lütfen. 358 00:30:04,500 --> 00:30:06,166 Otur. 359 00:30:08,471 --> 00:30:10,504 Hayır mı? 360 00:30:10,506 --> 00:30:16,310 - Sen bilirsin, barbar. - Ne istiyorsun? 361 00:30:16,312 --> 00:30:18,846 Bu çok güzel bir soru. Ne istiyorum? 362 00:30:18,848 --> 00:30:22,149 Farkında mısın bilmiyorum ama Sam... 363 00:30:22,151 --> 00:30:24,852 ...Crowley'in ölümü ve... 364 00:30:24,854 --> 00:30:27,621 ... Asmodeus Kentucky'un yanmasıyla birlikte cehennem karmaşa içinde... 365 00:30:27,623 --> 00:30:28,922 - ...bu da... - Umurumda değil. 366 00:30:28,924 --> 00:30:30,524 Evet, umurunda. 367 00:30:32,995 --> 00:30:35,229 Ya da olacak. 368 00:30:35,231 --> 00:30:40,834 Uzun zamandan sonra ilk defa cehennem'in kralı yok. 369 00:30:40,836 --> 00:30:43,871 Bu da doğru değil. 370 00:30:43,873 --> 00:30:45,773 - Bu yüzden de ben... - Sen gönüllü olacaksın. 371 00:30:47,643 --> 00:30:49,843 Aynen öyle. 372 00:30:49,845 --> 00:30:51,412 Bana bunları neden anlatıyorsun? 373 00:30:51,414 --> 00:30:56,950 Çünkü seninle çalışmak istiyorum Sam, sana karşı savaşmayı değil. 374 00:30:56,952 --> 00:30:58,719 Beni bu yüzden mi rehin aldın? 375 00:30:58,721 --> 00:31:01,388 Sırf bu yüzden hâlâ nefes alıyorsun. 376 00:31:01,390 --> 00:31:06,560 Bu Sam ve arkadaşlarına onlara zarar verebileceğimi ama... 377 00:31:07,530 --> 00:31:09,596 ...vermemeyi tercih ettiğimi gösteriyor. 378 00:31:09,598 --> 00:31:12,566 Crowley'le olan anlaşmanızı istiyorum. 379 00:31:12,568 --> 00:31:16,570 Sana bilgi veriyorum, ara sıra yardımcı oluyorum... 380 00:31:16,572 --> 00:31:21,642 ...sen de bunun karşılığında dörtyol anlaşmalarını ya da... 381 00:31:21,644 --> 00:31:24,645 ...şeytanlar arası savaşları görmezden geliyorsun vesaire. 382 00:31:24,647 --> 00:31:28,015 - Crowley'le öyle bir anlaşma yapmamıştık. - Ne kadar heyecan verici. 383 00:31:28,017 --> 00:31:30,884 O hâlde bu çığır açıcı bir şey olabilir. 384 00:31:30,886 --> 00:31:32,319 Pekâlâ. 385 00:31:32,321 --> 00:31:37,091 İyi konuşuyorsun, hakkını vermeliyim ama sen Crowley değilsin. 386 00:31:37,093 --> 00:31:39,526 Bunu biliyorum. Onlar da öyle. 387 00:31:51,307 --> 00:31:57,745 O ciğeri beş para etmez orospu çocuğu olmadığımın farkındayım. 388 00:31:57,747 --> 00:32:03,283 Görüyorsun, hayatta ben Cengiz Han'la at sürdüm ve dünyanın yarısını ateşe verdim. 389 00:32:03,285 --> 00:32:09,857 Bu yüzden lütfen bu şekilde yaşamayı sevdiğimi falan mı düşünüyorsun? 390 00:32:09,859 --> 00:32:11,425 Lütfen ama. 391 00:32:11,427 --> 00:32:16,063 Benim istediğim olsa kalbini söküp yerdim. 392 00:32:23,339 --> 00:32:28,742 Ama kralın koruması gereken bir imajı vardır ve senden ben korkmuyorum. 393 00:32:30,446 --> 00:32:32,079 Ama... 394 00:32:32,081 --> 00:32:33,714 ...onlar korkuyor. 395 00:32:36,018 --> 00:32:42,156 Bu yüzden anlaşmayı kabul et Sam, Crowley gibi davranmayı bırakıp... 396 00:32:42,158 --> 00:32:44,825 ...sana gerçek gücümü göstermeden önce. 397 00:32:47,630 --> 00:32:49,830 Ne diyorsun şekerim? 398 00:32:59,141 --> 00:33:00,841 Hayır. 399 00:33:03,445 --> 00:33:06,480 Emin misin çünkü bildiğim şeyler var... 400 00:33:06,482 --> 00:33:09,950 - ...bir sürü şey. - Evet. 401 00:33:11,053 --> 00:33:12,753 Benim de öyle. 402 00:33:13,255 --> 00:33:14,755 Ne gibi? 403 00:33:40,583 --> 00:33:41,882 Sam! 404 00:33:47,823 --> 00:33:49,323 Ne kadar zekice. 405 00:34:11,013 --> 00:34:13,780 Hey. Dikkat çekme. 406 00:34:21,223 --> 00:34:23,957 Hey! 407 00:34:23,959 --> 00:34:25,792 Çek ellerini üzerinden! 408 00:34:27,029 --> 00:34:28,829 Lanet olsun. 409 00:34:38,173 --> 00:34:40,107 Al bunu. Nasıl kullanacağını biliyor musun? 410 00:34:40,109 --> 00:34:42,309 Sivri ucuyla bıçaklıyorum? 411 00:34:42,311 --> 00:34:44,211 - Aşağı yukarı. Tamam. - Tamam. 412 00:35:37,666 --> 00:35:40,400 Güzel. 413 00:35:50,646 --> 00:35:52,245 Yeter! 414 00:35:54,350 --> 00:35:58,151 Cehennemin yeni bir kralı olmayacak. 415 00:36:02,157 --> 00:36:07,027 Ne bugün. Ne başka bir zaman. 416 00:36:09,031 --> 00:36:15,936 Bu işi isteyen başkası varsa önce beni geçmeli. 417 00:36:15,938 --> 00:36:18,772 Anlaşıldı mı? 418 00:36:18,774 --> 00:36:20,507 Ne olacak peki? 419 00:36:44,099 --> 00:36:45,766 Ben de öyle düşünmüştüm. 420 00:36:51,926 --> 00:36:54,461 Evet. 421 00:36:54,463 --> 00:36:57,330 Evet, evet. Ben... Hayır, umurumda değil. Ben... 422 00:36:57,332 --> 00:37:01,334 Bakmaya devam et. Evet. Teşekkürler. 423 00:37:01,336 --> 00:37:03,937 Kimdi o? 424 00:37:03,939 --> 00:37:06,406 Ketch. 425 00:37:07,943 --> 00:37:14,314 Londra'da Newton-Dee Hiperbolik Darbe Jeneratörü arıyor da. 426 00:37:14,316 --> 00:37:16,016 Neyi dedin? 427 00:37:16,018 --> 00:37:19,085 Lucifer'in Başkan'ın bedeninden çıkmasını sağlayan sihirli yumurta. 428 00:37:19,087 --> 00:37:22,522 Michael üzerinde kullanabileceğimizi düşündüm ama Ketch bulamıyor. 429 00:37:22,524 --> 00:37:25,392 Başka bir çıkmaz yol ki bu harika. 430 00:37:29,731 --> 00:37:34,601 - Sam, iyisin ya? - Daha iyi olduğum zamanlar olmuştu. 431 00:37:34,603 --> 00:37:37,404 Daha kötü olduğum zamanlar da. 432 00:37:37,406 --> 00:37:39,205 Ya sen? 433 00:37:40,842 --> 00:37:44,277 Ben sadece üzgünüm. O şeytanların yanına asla gitmemeliydim. 434 00:37:44,279 --> 00:37:47,714 Cass, hayır. Seni suçlamıyorum. Ben... 435 00:37:50,285 --> 00:37:54,454 Dürüst olmak gerekirse keşke ilk ben düşünseydim diyorum kendi kendime. 436 00:37:54,456 --> 00:37:57,257 Dean'i bulacağımız anlamına geliyorsa ben... 437 00:37:57,259 --> 00:37:59,159 ...onunla çalışırdım... 438 00:38:01,029 --> 00:38:03,697 ...gereken her şeyi yapardım. 439 00:38:10,973 --> 00:38:14,140 - Fena iş çıkarmadın bugün ihtiyar. - Sen de öyle canım. 440 00:38:23,151 --> 00:38:25,952 - Selam Jack. - İyiyim. 441 00:38:31,760 --> 00:38:33,827 İyi iş çıkardın. 442 00:38:33,829 --> 00:38:38,498 Tek yaptığım yüzüme yumruk yemekti. 443 00:38:38,500 --> 00:38:41,468 Dürüst olmak gerekirse hepimiz yüzümüze yeriz yumruğu. 444 00:38:41,470 --> 00:38:46,473 Demek istediğim bu değil. Bundan önce güçlerim varken bir şey yapabiliyordum ve... 445 00:38:46,475 --> 00:38:48,742 Jack. 446 00:38:48,744 --> 00:38:51,678 Senin... Senin güçlerin yok. 447 00:38:51,680 --> 00:38:54,347 Ve senin... 448 00:38:54,349 --> 00:38:58,151 ...lütfun zamanla düzelecektir ama o zamana kadar... 449 00:38:58,153 --> 00:39:00,720 İşe yaramazın tekiyim. 450 00:39:00,722 --> 00:39:05,225 Şeytanları öldüremiyorum, Dean'i bulamıyorum ve Michael dünyamızda geziyor... 451 00:39:05,227 --> 00:39:06,860 ...ve onu durduramıyorum. 452 00:39:07,996 --> 00:39:10,530 Hiçbir şey yapamıyorum. 453 00:39:10,532 --> 00:39:14,467 Hiçbir şey yok elimde. 454 00:39:15,504 --> 00:39:18,271 Ah Jack... 455 00:39:18,273 --> 00:39:20,206 ...bu doğru değil. 456 00:39:21,510 --> 00:39:24,778 Yanında ben varım. 457 00:39:24,780 --> 00:39:26,680 Yanında biz varız. 458 00:39:28,950 --> 00:39:31,584 Yanında ailen var. 459 00:39:37,426 --> 00:39:42,762 Ve Dean'i bulacak ve Michael'i yenecek... 460 00:39:42,764 --> 00:39:44,664 ...ve tüm bunları beraber yapacağız. 461 00:39:44,666 --> 00:39:46,399 Biz... 462 00:39:48,603 --> 00:39:50,303 Çünkü bizim olayımız bu. 463 00:40:28,410 --> 00:40:29,409 Efendim? 464 00:40:29,411 --> 00:40:32,846 - Sam? - Jo? 465 00:40:34,149 --> 00:40:37,016 Evet. Bir sorunumuz var. 466 00:40:42,224 --> 00:40:44,624 Şimdi sen... 467 00:40:44,626 --> 00:40:47,761 ...ne istediğini tam olarak biliyorsun. 468 00:40:50,031 --> 00:40:56,202 İnsanlara yardım etme veya dünyayı kurtarma numarası yapmıyorsun. 469 00:40:56,204 --> 00:41:00,106 Senin isteğin saf ve basit... 470 00:41:00,108 --> 00:41:02,542 ...ve temiz. 471 00:41:02,544 --> 00:41:05,378 İşte bu yüzden sen kurtarılmaya değiyorsun. 472 00:41:05,380 --> 00:41:09,149 İşte bu yüzden beraber çok iyi çalışacağız. 473 00:41:10,452 --> 00:41:15,021 Çünkü sen sadece yemek yemek istiyorsun. 474 00:41:26,216 --> 00:41:33,216 Çeviri; AkrieL twitter.com/begovic_akriel