1
00:00:00,206 --> 00:00:03,356
{\an8}LA STRADA PERCORSA
2
00:00:03,556 --> 00:00:04,914
Dio è tornato.
3
00:00:05,114 --> 00:00:06,227
Jack se n'è andato.
4
00:00:06,427 --> 00:00:07,819
Benvenuti a "La fine"
5
00:00:12,583 --> 00:00:15,007
- Salve.
- Non è Jack. È un demone.
6
00:00:17,774 --> 00:00:20,049
Non sei completo. Hai bisogno di me.
7
00:00:30,919 --> 00:00:33,387
Quando ho sparato a Chuck, il proiettile
non era un vero proiettile.
8
00:00:33,388 --> 00:00:34,665
Era un pezzo di me.
9
00:00:34,666 --> 00:00:37,783
Era come se stessi nella sua testa.
E credo di aver visto i suoi ricordi.
10
00:00:41,719 --> 00:00:45,772
- Dobbiamo solo parlare con Michele.
- L'arcangelo fuori di testa?
11
00:00:47,235 --> 00:00:49,073
- Ci serve il tuo aiuto.
- Dov'è Sam?
12
00:00:49,074 --> 00:00:51,002
Eileen ha avuto un intoppo con un caso.
13
00:00:51,202 --> 00:00:52,978
- Ciao, Sam.
- Vi aiuterò.
14
00:00:52,979 --> 00:00:55,072
Quel che è successo all'Oscurità,
può essere fatto a Dio.
15
00:00:55,073 --> 00:00:56,052
Questo è I'incantesimo.
16
00:00:56,053 --> 00:00:59,067
Per perfezionare I'incantesimol,
il nettare di un bocciolo di Leviatano.
17
00:00:59,068 --> 00:01:00,134
Cos'è, un fiore?
18
00:01:00,135 --> 00:01:01,912
Un fiore che cresce solo in un posto.
19
00:01:01,913 --> 00:01:03,397
In Purgatorio.
20
00:01:03,597 --> 00:01:06,532
Questo è il portale.
Resterà aperto per dodici ore.
21
00:01:07,363 --> 00:01:09,432
{\an8}ORA
22
00:01:28,943 --> 00:01:29,996
Ciao, Sam.
23
00:01:33,561 --> 00:01:35,003
Mi dispiace.
24
00:01:38,496 --> 00:01:40,440
Non è colpa tua, Eileen.
25
00:01:41,232 --> 00:01:42,232
Vero?
26
00:01:43,026 --> 00:01:44,919
Cosa mi stai facendo?
27
00:01:45,447 --> 00:01:47,479
La stessa cosa che faccio da settimane.
28
00:01:48,133 --> 00:01:49,198
Aiuto...
29
00:01:49,476 --> 00:01:50,928
ti ho aiutato nel bunker...
30
00:01:51,128 --> 00:01:52,245
con Sam...
31
00:01:53,539 --> 00:01:54,684
con la storia d'amore.
32
00:01:55,767 --> 00:01:56,907
È stato davvero facile.
33
00:01:56,916 --> 00:02:00,270
Una spintarella qui,
un incantesimo piazzato lì a dovere...
34
00:02:09,034 --> 00:02:10,398
Sei stato tu?
35
00:02:10,815 --> 00:02:11,925
Non sempre, Sam.
36
00:02:11,926 --> 00:02:13,427
Ti ho dato solo metà incantesimo.
37
00:02:13,437 --> 00:02:15,229
II resto l'hai fatto da solo...
38
00:02:15,719 --> 00:02:16,719
cosa...
39
00:02:16,727 --> 00:02:18,126
che sapevo avresti fatto...
40
00:02:19,048 --> 00:02:20,740
perché sei un ragazzo così bravo.
41
00:02:21,290 --> 00:02:23,167
- Perché?
- Non riuscivo a vederti.
42
00:02:23,735 --> 00:02:26,277
Mi servivano occhi e orecchie dall'interno.
43
00:02:26,841 --> 00:02:27,841
Beh...
44
00:02:28,347 --> 00:02:29,966
direi solo occhi.
45
00:02:30,166 --> 00:02:31,609
Fottiti.
46
00:02:32,088 --> 00:02:33,088
Già.
47
00:02:33,993 --> 00:02:36,584
Sai, odio sentire la mancanza
del mio spettacolo preferito.
48
00:02:38,914 --> 00:02:40,066
Quindi, avevo ragione.
49
00:02:41,740 --> 00:02:44,889
- Sei debole.
- Beh, non userei il termine "debole".
50
00:02:44,890 --> 00:02:47,194
Insomma, mi sono
sentito un po' sballottato.
51
00:02:47,300 --> 00:02:49,355
Ma sì, l'hai capito pure tu...
52
00:02:49,527 --> 00:02:51,772
siamo collegati da queste ferite.
53
00:02:52,395 --> 00:02:53,397
Che...
54
00:02:54,221 --> 00:02:55,840
sono fastidiose, vero?
55
00:02:56,764 --> 00:02:59,825
E finché saremo collegati,
sono bloccato in questo mondo.
56
00:03:01,334 --> 00:03:02,334
Ma...
57
00:03:02,539 --> 00:03:03,780
sai come si dice...
58
00:03:08,012 --> 00:03:10,401
le belle cose devono finire.
59
00:03:10,402 --> 00:03:12,086
Supernatural 15x09
The Trap
60
00:03:12,286 --> 00:03:14,685
Traduzione: Saul H, Pat S, Ritchie B, Eric C
61
00:03:14,885 --> 00:03:16,795
Revisione:
Darth A Ray of May with a Page of Muddy King
62
00:03:16,995 --> 00:03:19,791
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
63
00:03:22,091 --> 00:03:25,079
- E dai, Sam!
- Risponde Sam, lasciate un messaggio.
64
00:03:25,279 --> 00:03:26,565
Hai provato a chiamare Eileen?
65
00:03:26,566 --> 00:03:28,422
Sì, stessa storia, non risponde.
66
00:03:29,177 --> 00:03:32,454
Beh, forse sono solo
troppo presi dal nuovo caso di lei.
67
00:03:32,841 --> 00:03:34,245
Sì, oppure sono nei guai.
68
00:03:37,251 --> 00:03:40,211
- Cosa fai?
- Le nostre ferite non guariscono bene.
69
00:03:40,411 --> 00:03:41,476
A causa tua.
70
00:03:41,871 --> 00:03:44,555
Come se dentro di te
ci fosse qualcosa d'infetto.
71
00:03:45,498 --> 00:03:47,862
Qualcosa che non vuole mollare.
72
00:03:48,764 --> 00:03:49,958
Ecco, non riesco...
73
00:03:50,158 --> 00:03:50,699
a vederlo.
74
00:03:50,899 --> 00:03:52,301
{\an8}CHIAMATA PERSA
75
00:03:52,501 --> 00:03:53,904
Non riesco a rimuoverlo.
76
00:03:54,785 --> 00:03:55,785
Ma io so che c'è.
77
00:03:55,796 --> 00:03:56,656
{\an8}CHIAMA DEAN
78
00:03:56,856 --> 00:03:58,526
Quindi, vuoi rimuoverla con un bisturi?
79
00:03:58,726 --> 00:04:00,243
Ma è un'ottima idea.
80
00:04:01,250 --> 00:04:02,672
Eileen, dove diavolo siete?
81
00:04:02,673 --> 00:04:04,302
Sei di grande aiuto, Sam, ma sta' fermo.
82
00:04:04,502 --> 00:04:05,502
Eileen?
83
00:04:05,576 --> 00:04:08,492
Non so proprio cosa devo cercare,
quindi, potrei fare un po' di casino.
84
00:04:17,774 --> 00:04:20,445
Credo che abbiamo del pubblico.
85
00:04:23,817 --> 00:04:25,562
Ma dai, Eileen.
86
00:04:32,511 --> 00:04:34,668
{\an8}CHIAMATA IN CORSO CON DEAN
87
00:04:34,868 --> 00:04:34,946
Eileen?
88
00:04:36,904 --> 00:04:37,904
Eileen?
89
00:04:39,107 --> 00:04:40,256
Ciao, Dean.
90
00:04:40,867 --> 00:04:42,974
- Chuck, brutto stronzo.
- Addio, Dean.
91
00:04:51,852 --> 00:04:52,852
Quindi...
92
00:04:53,007 --> 00:04:54,172
a che punto eravamo?
93
00:04:55,637 --> 00:04:56,853
Giusto.
94
00:05:06,075 --> 00:05:07,839
Come è potuto succedere?
95
00:05:08,039 --> 00:05:10,560
- Che stai facendo?
- Rintraccio il telefono di Sam.
96
00:05:11,128 --> 00:05:12,253
Okay, ci siamo.
97
00:05:14,189 --> 00:05:17,987
Milford, Nebraska, a un casinò.
Che diavolo ci fa Chuck al casinò?
98
00:05:18,942 --> 00:05:20,350
Chi se ne frega, dobbiamo andare.
99
00:05:20,351 --> 00:05:21,908
In Purgatorio.
100
00:05:22,108 --> 00:05:23,812
Chuck ha preso Sam, non lo abbandono.
101
00:05:23,813 --> 00:05:26,418
Chuck non lo ucciderà, non finirà così.
102
00:05:26,618 --> 00:05:27,923
Ma lo torturerà.
103
00:05:28,123 --> 00:05:29,493
Dean, vuoi fermarti?
104
00:05:29,693 --> 00:05:32,212
Smettila di essere così stupido.
105
00:05:32,412 --> 00:05:33,236
Come?
106
00:05:33,237 --> 00:05:34,857
Se attaccassimo Chuck adesso...
107
00:05:35,057 --> 00:05:36,944
non avremmo niente
che possa davvero colpirlo.
108
00:05:37,958 --> 00:05:40,234
Dobbiamo prendere
il bocciolo di Leviatano...
109
00:05:40,434 --> 00:05:42,429
completare l'incantesimo,
costruire la Gabbia.
110
00:05:42,430 --> 00:05:43,884
È la nostra unica possibilità.
111
00:05:44,193 --> 00:05:46,053
Salveremo Sam in questo modo...
112
00:05:46,339 --> 00:05:48,471
e in questo modo salveremo il mondo.
113
00:06:01,054 --> 00:06:02,247
Che problema hai, Chuck?
114
00:06:02,447 --> 00:06:04,038
Nessuno, sto solo...
115
00:06:05,001 --> 00:06:06,406
ragionando.
116
00:06:07,259 --> 00:06:09,666
- No, sei bloccato.
- Cosa? Non è vero.
117
00:06:11,149 --> 00:06:12,213
Sì, invece.
118
00:06:12,498 --> 00:06:13,498
No.
119
00:06:13,543 --> 00:06:14,543
Sì.
120
00:06:14,871 --> 00:06:17,329
Sbatti gli occhi e la gente muore...
121
00:06:18,830 --> 00:06:21,359
ma quando devi
sporcarti le mani, non ci riesci.
122
00:06:21,360 --> 00:06:23,143
A te piace fare il guardone.
123
00:06:25,148 --> 00:06:26,785
Chuck, questa è una cosa...
124
00:06:27,452 --> 00:06:29,547
non so nemmeno come definirla.
125
00:06:30,076 --> 00:06:31,364
lo, sì.
126
00:06:33,563 --> 00:06:34,811
La definirei...
127
00:06:34,812 --> 00:06:35,933
una cosa patetica.
128
00:06:41,131 --> 00:06:42,260
Sapete una cosa?
129
00:06:43,280 --> 00:06:44,395
Hai ragione.
130
00:06:45,069 --> 00:06:46,523
Mi piace davvero guardare.
131
00:06:47,594 --> 00:06:48,782
Eileen.
132
00:07:00,546 --> 00:07:01,698
Sam...
133
00:07:02,644 --> 00:07:04,998
- No.
- Cosa le stai facendo?
134
00:07:05,733 --> 00:07:07,768
Basta, per favore.
135
00:07:10,391 --> 00:07:11,999
Perché non ci ho pensato prima?
136
00:07:12,000 --> 00:07:13,592
È molto più poetico.
137
00:07:14,401 --> 00:07:15,516
Eileen?
138
00:07:15,787 --> 00:07:17,241
È ancora lì dentro, Sam.
139
00:07:17,242 --> 00:07:19,751
E farà tanto male a lei
quanto ne farà a te.
140
00:07:26,922 --> 00:07:28,728
Forse non così tanto.
141
00:07:33,203 --> 00:07:36,373
Come diavolo facciamo a sapere
cosa dobbiamo cercare, qui?
142
00:07:36,538 --> 00:07:39,297
Michele poteva farci il piacere
di farci almeno un disegno.
143
00:07:40,321 --> 00:07:44,628
In tutte le volte che sono stato qui,
non ho visto nessun genere di bocciolo.
144
00:07:44,629 --> 00:07:45,905
Sì, appunto.
145
00:07:46,261 --> 00:07:49,814
Lo capiremo appena lo vedremo.
Probabilmente sarà l'unico fiore di qui.
146
00:07:51,402 --> 00:07:52,544
Va bene.
147
00:07:53,033 --> 00:07:56,216
Forse incontreremo Benny.
Forse sarà già il re di questo posto.
148
00:07:58,398 --> 00:08:00,604
- Okay, dividiamoci.
- Cosa?
149
00:08:00,605 --> 00:08:02,420
Tu di là e io per di qua.
150
00:08:02,708 --> 00:08:05,865
Ci vediamo al portale, okay? Più area
copriamo, maggiori sono le possibilità.
151
00:08:05,866 --> 00:08:09,653
Sì, e aumenteremo le possibilità
di perderci o finire uccisi.
152
00:08:12,471 --> 00:08:13,787
Andiamo.
153
00:08:29,778 --> 00:08:31,451
Va tutto bene. Va tutto bene.
154
00:08:33,815 --> 00:08:34,888
So...
155
00:08:35,510 --> 00:08:36,795
so che non sei tu.
156
00:08:38,518 --> 00:08:40,126
Non sta funzionando.
157
00:08:50,346 --> 00:08:52,696
Morirò su questa sedia, Chuck.
158
00:09:01,191 --> 00:09:03,477
Continuerai a tagliare finché...
159
00:09:03,478 --> 00:09:05,209
non mi sarò dissanguato...
160
00:09:05,995 --> 00:09:08,545
perché non sai che altro fare.
161
00:09:08,689 --> 00:09:09,808
E poi cosa, Chuck?
162
00:09:09,809 --> 00:09:11,433
Semplicemente...
163
00:09:11,685 --> 00:09:13,584
mi riporterai indietro per riprovarci?
164
00:09:16,635 --> 00:09:17,821
Figlio di puttana!
165
00:09:23,730 --> 00:09:25,796
Vai.
166
00:09:26,170 --> 00:09:27,370
Ripulisciti.
167
00:09:30,173 --> 00:09:32,135
Come fai ad essere ancora così?
168
00:09:33,948 --> 00:09:35,286
Così come?
169
00:09:35,287 --> 00:09:36,531
Così...
170
00:09:37,265 --> 00:09:38,539
sprezzante.
171
00:09:39,110 --> 00:09:42,304
- Non è la prima volta che capita.
- No, no, no, no.
172
00:09:42,305 --> 00:09:43,992
No, c'è di più.
173
00:09:44,681 --> 00:09:45,852
Si tratta di...
174
00:09:50,356 --> 00:09:51,495
speranza.
175
00:09:56,418 --> 00:09:58,386
Ecco cosa mi blocca...
176
00:09:59,342 --> 00:10:00,497
tu.
177
00:10:02,364 --> 00:10:06,674
Pensi ancora che Dean e Cass
entrino al momento opportuno.
178
00:10:09,628 --> 00:10:12,309
Pensi ancora di essere l'eroe della storia.
179
00:10:14,847 --> 00:10:17,075
Pensi ancora di poter vincere.
180
00:10:33,974 --> 00:10:35,764
Penso che stiamo girando in tondo.
181
00:10:36,014 --> 00:10:37,971
Abbiamo già visto questo cadavere.
182
00:10:38,576 --> 00:10:40,482
No, Dean,
ho un ottimo senso dell'orientamento.
183
00:10:40,483 --> 00:10:42,309
È un altro cadavere.
184
00:10:46,019 --> 00:10:47,603
Non saprei.
185
00:11:05,160 --> 00:11:06,237
Hai ragione.
186
00:11:06,399 --> 00:11:07,850
È un altro cadavere.
187
00:11:12,411 --> 00:11:14,251
Abbiamo visto che ci seguivi.
188
00:11:14,252 --> 00:11:17,081
- Pensavamo non avresti fatto la tua mossa.
- Cosa volete?
189
00:11:17,082 --> 00:11:20,528
È imbarazzante dirlo ad alta voce,
ma stiamo cercando un fiore.
190
00:11:20,529 --> 00:11:21,796
Un fiore?
191
00:11:21,797 --> 00:11:23,888
Vi sembro per caso un fioraio?
192
00:11:24,956 --> 00:11:26,512
Se non puoi aiutarci...
193
00:11:26,513 --> 00:11:28,001
vedi questo bel fucile?
194
00:11:28,424 --> 00:11:29,870
È carico di proiettili di boro.
195
00:11:29,871 --> 00:11:31,437
Sai cosa fa il boro...
196
00:11:31,791 --> 00:11:34,776
ai mostri dalla faccia di piranha come te?
Sarei contento di mostrartelo.
197
00:11:35,318 --> 00:11:37,577
Non lo chiamiamo fiore.
198
00:11:38,034 --> 00:11:39,312
C'è un bocciolo.
199
00:11:39,700 --> 00:11:41,849
Cresce nel terreno quando moriamo.
200
00:11:41,850 --> 00:11:44,284
Quando muore un Leviatano?
201
00:11:45,146 --> 00:11:46,316
Okay.
202
00:11:46,317 --> 00:11:47,421
Grandioso.
203
00:11:47,422 --> 00:11:48,520
Ehi.
204
00:11:49,540 --> 00:11:50,836
II corpo deve marcire.
205
00:11:50,837 --> 00:11:51,959
Possono volerci mesi.
206
00:11:51,960 --> 00:11:54,283
E poi questi boccioli...
207
00:11:54,287 --> 00:11:55,328
sbocciano.
208
00:11:55,329 --> 00:11:56,361
Dieci foglie...
209
00:11:56,770 --> 00:11:58,207
rosso sangue al centro.
210
00:11:58,976 --> 00:12:01,092
Conosco un posto. Non lontano.
211
00:12:01,167 --> 00:12:02,535
E guardalo.
212
00:12:02,608 --> 00:12:04,003
Pensavo non fossi un fioraio.
213
00:12:04,373 --> 00:12:05,662
Alzati.
214
00:12:10,465 --> 00:12:12,018
Aspetta.
215
00:12:13,220 --> 00:12:15,431
Conosci un vampiro che sta qui in giro
di nome Benny?
216
00:12:15,432 --> 00:12:17,158
Robusto, della Louisiana?
217
00:12:17,159 --> 00:12:18,273
No.
218
00:12:18,274 --> 00:12:19,601
Ma ne ho sentito parlare.
219
00:12:19,602 --> 00:12:21,120
Come tutti quanti.
220
00:12:21,167 --> 00:12:23,245
II tipo che è uscito e poi è tornato.
221
00:12:23,246 --> 00:12:24,422
Come un idiota.
222
00:12:24,713 --> 00:12:25,848
Più o meno.
223
00:12:25,849 --> 00:12:27,189
Dov'è?
224
00:12:27,283 --> 00:12:28,293
È morto.
225
00:12:28,847 --> 00:12:30,428
Molto tempo fa.
226
00:12:30,456 --> 00:12:32,191
La sua razza non si fidava di lui e...
227
00:12:33,371 --> 00:12:34,734
l'hanno fatto a pezzi.
228
00:12:35,987 --> 00:12:37,335
Muoviti.
229
00:12:40,988 --> 00:12:43,266
Come posso farti capire, Sam?
230
00:12:43,900 --> 00:12:45,557
La tua speranza è...
231
00:12:46,021 --> 00:12:47,236
malriposta.
232
00:12:47,733 --> 00:12:49,748
Non sto dicendo che tu non possa vincere.
233
00:12:50,009 --> 00:12:52,287
Voglio dire, se resistessi...
234
00:12:52,790 --> 00:12:55,487
e Dean e Cass non mandassero all'aria
la loro parte...
235
00:12:55,509 --> 00:12:57,979
con un perfetto lancio di dadi...
236
00:12:58,941 --> 00:13:00,225
potresti...
237
00:13:01,097 --> 00:13:02,932
Ma quello che sto dicendo è...
238
00:13:03,771 --> 00:13:05,098
che non vuoi farlo.
239
00:13:06,339 --> 00:13:07,774
Pensi di sì...
240
00:13:07,926 --> 00:13:09,141
ma non vuoi.
241
00:13:09,740 --> 00:13:10,868
Non se sapessi.
242
00:13:11,742 --> 00:13:13,607
Non se vedessi quello che vedo io.
243
00:13:14,216 --> 00:13:16,656
Vuoi sapere cosa succederà quando vincerai?
244
00:13:17,240 --> 00:13:18,510
Ecco.
245
00:13:18,771 --> 00:13:20,001
Te lo mostro.
246
00:13:26,853 --> 00:13:29,568
MISTERO DELL'UOMO SCOMPARSO RISOLTO
247
00:13:30,023 --> 00:13:32,723
Trovato qualcosa?
248
00:13:32,784 --> 00:13:33,925
No.
249
00:13:34,319 --> 00:13:37,404
- Quell'uomo che era scomparso in Florida...
- Sì.
250
00:13:37,405 --> 00:13:41,288
Si è scoperto che è stato divorato
da un alligatore.
251
00:13:44,637 --> 00:13:45,773
Ehi, Dean...
252
00:13:45,774 --> 00:13:47,705
perché non vai a letto se sei stanco?
253
00:13:48,363 --> 00:13:49,490
Non sono stanco.
254
00:13:50,043 --> 00:13:52,976
Non sono stanco. Stavo riposando gli occhi.
Sto bene.
255
00:13:58,465 --> 00:13:59,750
Bingo.
256
00:14:05,260 --> 00:14:06,667
Grazie.
257
00:14:07,131 --> 00:14:09,172
D'accordo, basta per oggi, okay?
258
00:14:09,173 --> 00:14:11,994
- Serata film?
- Vado a preparare i popcorn.
259
00:14:14,046 --> 00:14:15,398
Jody.
260
00:14:16,691 --> 00:14:17,979
Jody.
261
00:14:17,988 --> 00:14:19,056
Ehi.
262
00:14:19,350 --> 00:14:21,203
Come sta andando?
263
00:14:22,636 --> 00:14:23,806
Jody?
264
00:14:24,424 --> 00:14:25,608
Sam...
265
00:14:25,795 --> 00:14:27,660
Sì. Ehi.
266
00:14:28,310 --> 00:14:31,119
Doveva essere un piccolo nido...
267
00:14:31,984 --> 00:14:34,417
magari di tre vampiri.
268
00:14:35,697 --> 00:14:39,230
Claire ed io siamo andate
armate fino ai denti, ma erano di più.
269
00:14:41,544 --> 00:14:43,320
Molti di più.
270
00:14:49,812 --> 00:14:51,523
È morta...
271
00:14:51,524 --> 00:14:52,634
Sam.
272
00:14:56,086 --> 00:14:57,419
Claire è morta.
273
00:15:00,567 --> 00:15:01,841
No.
274
00:15:06,550 --> 00:15:08,617
Era solo l'inizio.
275
00:15:09,670 --> 00:15:11,077
No. Questo è...
276
00:15:12,615 --> 00:15:13,621
il resto.
277
00:15:14,607 --> 00:15:16,225
L'altra faccia della vittoria.
278
00:15:16,580 --> 00:15:17,859
Quello che accade dopo.
279
00:15:17,860 --> 00:15:21,298
Lo imposti su qualsiasi giorno o periodo e...
280
00:15:21,299 --> 00:15:22,663
puoi vedere tutto.
281
00:15:22,934 --> 00:15:24,740
Niente di quello che mi hai mostrato...
282
00:15:27,628 --> 00:15:29,303
Non riesci a farmi cambiare idea.
283
00:15:29,501 --> 00:15:31,218
E allora non cambiare idea.
284
00:15:31,962 --> 00:15:33,341
Andiamo, Sam.
285
00:15:35,024 --> 00:15:37,110
Non vuoi vedere il futuro?
286
00:15:45,227 --> 00:15:46,781
Mi dispiace per Benny.
287
00:15:47,131 --> 00:15:48,792
Gli devo la mia vita.
288
00:15:49,873 --> 00:15:52,759
E si è sacrificato
per tirare fuori Sam da questo posto.
289
00:15:52,934 --> 00:15:55,168
Questo posto fa emergere questo lato.
290
00:15:55,431 --> 00:15:56,864
II senso di colpa.
291
00:15:57,416 --> 00:15:58,881
È stata colpa mia se...
292
00:15:59,675 --> 00:16:02,159
il Leviatano è uscito. È stata colpa mia...
293
00:16:02,512 --> 00:16:05,539
trovarci qui la prima volta.
Mi sento in colpa ogni giorno.
294
00:16:05,900 --> 00:16:08,001
So che ti dispiace, Cass.
295
00:16:08,143 --> 00:16:09,580
Riguardo Bel...
296
00:16:10,299 --> 00:16:11,379
riguardo mamma.
297
00:16:11,380 --> 00:16:13,496
Stavo parlando di Jack.
298
00:16:18,019 --> 00:16:20,086
Mi sono già scusato con te.
299
00:16:20,748 --> 00:16:22,554
Ti sei solo rifiutato di sentire.
300
00:16:23,392 --> 00:16:24,990
Scusa se ho tirato fuori l'argomento.
301
00:16:26,223 --> 00:16:28,095
Forse non avresti dovuto lasciarci.
302
00:16:28,096 --> 00:16:30,218
Non mi hai dato scelta.
303
00:16:31,616 --> 00:16:33,436
Non mi avresti perdonato.
304
00:16:33,473 --> 00:16:35,456
E non saresti andato oltre.
305
00:16:36,160 --> 00:16:37,788
Eri troppo arrabbiato.
306
00:16:38,777 --> 00:16:41,247
Me ne sono andato, ma tu non mi hai fermato.
307
00:16:57,040 --> 00:16:58,861
So cosa stai pensando.
308
00:17:00,720 --> 00:17:02,643
Ma abbiamo fatto il possibile.
309
00:17:04,215 --> 00:17:06,308
No, invece.
Saremmo potuti arrivare prima.
310
00:17:06,309 --> 00:17:07,842
Quel posto era pieno...
311
00:17:08,010 --> 00:17:09,201
di licantropi.
312
00:17:09,865 --> 00:17:10,905
Dovevamo aspettare.
313
00:17:10,906 --> 00:17:13,134
E visto che abbiamo aspettato, le vittime...
314
00:17:14,754 --> 00:17:18,354
sono morte tutte. Sono morte,
dissanguate sul pavimento.
315
00:17:21,631 --> 00:17:22,675
Se Cass fosse ancora qui,
316
00:17:22,676 --> 00:17:24,648
- avrebbe potuto guarirle.
- Sì, beh, non c'è.
317
00:17:29,449 --> 00:17:30,494
Cass?
318
00:17:32,783 --> 00:17:34,076
Stanno vincendo, Sam.
319
00:17:35,710 --> 00:17:37,149
I mostri stanno vincendo.
320
00:17:37,749 --> 00:17:39,635
6 GENNAIO 2021
321
00:17:46,422 --> 00:17:47,651
Da questa parte.
322
00:17:48,435 --> 00:17:50,056
Come avevo detto.
323
00:17:54,201 --> 00:17:55,694
I boccioli del Leviatano.
324
00:17:56,521 --> 00:17:58,907
Bene, allora prendine uno
e togliamoci di mezzo.
325
00:18:01,006 --> 00:18:02,058
Cass?
326
00:18:02,220 --> 00:18:03,510
È una trappola per angeli.
327
00:18:07,464 --> 00:18:08,806
Ci hai ingannati!
328
00:18:09,027 --> 00:18:10,781
Nostra madre ce l'ha con te.
329
00:18:11,329 --> 00:18:13,906
- Eva.
- Uccidere i suoi alfa...
330
00:18:14,132 --> 00:18:15,924
impossessarsi del suo Leviatano.
331
00:18:16,133 --> 00:18:18,558
Portarti da lei dovrebbe sfruttarci
una bella ricompensa.
332
00:18:18,559 --> 00:18:20,738
- Perché continui a parlare al plurale?
- Dean!
333
00:18:59,504 --> 00:19:00,504
No...
334
00:19:07,838 --> 00:19:08,912
Cass?
335
00:19:12,906 --> 00:19:13,956
Cass!
336
00:19:15,784 --> 00:19:17,791
3 NOVEMBRE 2021
337
00:19:20,995 --> 00:19:22,265
Cosa stai facendo?
338
00:19:23,415 --> 00:19:24,900
Andiamo, amico! Siamo appena tornati.
339
00:19:25,504 --> 00:19:28,339
Se non ci diamo una mossa,
il nido si muoverà.
340
00:19:31,166 --> 00:19:32,613
No, Sam.
341
00:19:34,512 --> 00:19:35,721
Che importa?
342
00:19:38,414 --> 00:19:39,608
Cosa stai dicendo?
343
00:19:39,656 --> 00:19:41,362
Quello che sto cercando di dire da mesi.
344
00:19:44,945 --> 00:19:46,131
È ora...
345
00:19:47,295 --> 00:19:48,601
è ora di farsi da parte.
346
00:19:49,205 --> 00:19:50,491
Vuoi mollare?
347
00:19:54,947 --> 00:19:56,792
Cosa ti è successo, Dean?
348
00:19:57,203 --> 00:19:59,100
- Da quando...
- Cosa?
349
00:19:59,853 --> 00:20:02,197
Abbiamo perso praticamente
tutti quelli a cui tenevamo?
350
00:20:04,217 --> 00:20:06,654
Da quando il Marchio ha fatto impazzire Cass?
351
00:20:06,655 --> 00:20:10,653
Da quando ho dovuto rinchiuderlo
in una cassa di Ma'lak? Da quel momento?
352
00:20:10,930 --> 00:20:15,405
Sì. E sai perché? Perché i mostri
sono dappertutto. Sono ovunque!
353
00:20:16,760 --> 00:20:19,093
Quello che facciamo non è cacciare!
354
00:20:19,177 --> 00:20:20,626
Sembra il gioco delle talpe!
355
00:20:22,665 --> 00:20:24,089
Non salviamo neanche le persone.
356
00:20:27,788 --> 00:20:29,958
Tutti gli amici che avevamo
sono morti...
357
00:20:30,994 --> 00:20:32,946
o si sono fatti furbi e hanno mollato tutto.
358
00:20:36,399 --> 00:20:39,446
- Jody combatte ancora, e Bobby...
- Bobby ha istinti suicidi e lo sai.
359
00:20:39,487 --> 00:20:40,608
E Jody...
360
00:20:42,201 --> 00:20:44,534
dopo quel che è successo
a Donna e alle ragazze...
361
00:20:45,280 --> 00:20:46,556
li ha anche lei.
362
00:20:48,371 --> 00:20:49,654
E dopo Eileen...
363
00:20:51,201 --> 00:20:52,467
li hai anche tu.
364
00:20:56,645 --> 00:20:57,645
No.
365
00:20:58,117 --> 00:21:00,060
Cos'è successo a Butch e Sundance?
366
00:21:06,109 --> 00:21:08,738
Dean, cos'è successo
al voler combattere fino alla fine?
367
00:21:12,595 --> 00:21:13,863
Abbiamo perso...
368
00:21:14,489 --> 00:21:15,571
fratello.
369
00:21:18,118 --> 00:21:19,307
Perso.
370
00:21:23,103 --> 00:21:24,172
Ho chiuso.
371
00:21:32,807 --> 00:21:34,601
No, no, no. Dean...
372
00:21:38,528 --> 00:21:39,559
Dean!
373
00:21:45,548 --> 00:21:46,707
Non è vero.
374
00:21:50,697 --> 00:21:52,373
Chuck, so cosa stai cercando di fare.
375
00:21:55,112 --> 00:21:56,187
Chuck?
376
00:21:57,128 --> 00:21:58,218
Ti godi lo spettacolo?
377
00:22:04,270 --> 00:22:06,442
Mi stai mostrando tutto questo
per farmi arrendere...
378
00:22:07,285 --> 00:22:08,709
per farmi perdere la speranza.
379
00:22:08,918 --> 00:22:10,568
Sono solo il messaggero, Sam.
380
00:22:10,910 --> 00:22:13,005
Sto condividendo la mia onniscienza con te.
381
00:22:13,011 --> 00:22:14,246
No, il Dean che conosco io...
382
00:22:15,450 --> 00:22:18,266
il Dean che mi ha cresciuto
non si arrenderebbe mai...
383
00:22:19,038 --> 00:22:20,847
non importa quanto male vadano le cose.
384
00:22:21,319 --> 00:22:23,191
Beh, lo fa.
385
00:22:23,951 --> 00:22:25,151
Si arrenderà.
386
00:22:26,323 --> 00:22:27,743
Questa è la verità, Sam.
387
00:22:29,186 --> 00:22:30,600
Ecco cosa succederà.
388
00:22:36,233 --> 00:22:37,286
Cass!
389
00:22:45,707 --> 00:22:48,253
TEMPO RIMASTO 00:29:33
390
00:22:52,244 --> 00:22:53,685
No, no, no, no.
391
00:23:07,568 --> 00:23:08,611
Cass?
392
00:23:12,435 --> 00:23:13,868
Cass, spero tu possa sentirmi...
393
00:23:16,188 --> 00:23:18,079
che ovunque tu sia, non sia troppo tardi.
394
00:23:25,555 --> 00:23:26,966
Avrei dovuto fermarti.
395
00:23:31,446 --> 00:23:33,897
Sei il mio migliore amico,
ma ho lasciato che te ne andassi.
396
00:23:36,868 --> 00:23:39,424
Perché era più facile così,
che ammettere di avere torto.
397
00:24:09,907 --> 00:24:12,547
Non so davvero perché mi arrabbio così.
398
00:24:16,511 --> 00:24:19,865
So solo che è sempre stato così.
399
00:24:23,008 --> 00:24:26,934
E quando le cose si mettono male,
divento così.
400
00:24:29,148 --> 00:24:30,975
E non riesco a fermarmi.
401
00:24:32,360 --> 00:24:33,797
Non importa quanto...
402
00:24:34,528 --> 00:24:36,741
quanto voglia farlo,
non riesco a trattenermi.
403
00:24:39,749 --> 00:24:43,239
E ti perdono. Certo che ti perdono!
404
00:24:48,243 --> 00:24:50,171
Mi dispiace averci messo tanto...
405
00:24:53,111 --> 00:24:55,047
mi dispiace averci messo tanto a dirtelo.
406
00:24:59,493 --> 00:25:01,116
Cass, mi dispiace così tanto.
407
00:25:06,249 --> 00:25:07,878
Amico, spero tu possa sentirmi.
408
00:25:08,489 --> 00:25:09,895
Spero riesca a sentirmi.
409
00:25:21,870 --> 00:25:22,942
Okay.
410
00:25:28,426 --> 00:25:32,075
3 NOVEMBRE 2021
411
00:25:44,099 --> 00:25:45,514
Distruggerò quel nido...
412
00:25:46,501 --> 00:25:48,316
con o senza di te.
413
00:26:05,335 --> 00:26:07,272
Allora, immagino di non avere scelta, no?
414
00:26:15,881 --> 00:26:17,081
Sono tornati.
415
00:26:33,018 --> 00:26:35,680
Dean, pessima idea.
416
00:26:36,212 --> 00:26:37,638
Avresti dovuto fidarti del tuo...
417
00:26:38,996 --> 00:26:40,082
istinto.
418
00:26:40,906 --> 00:26:42,432
No. Non può finire così.
419
00:26:43,319 --> 00:26:44,707
Guarda tu stesso.
420
00:26:45,764 --> 00:26:47,208
Sei tu che hai l'orologio in mano.
421
00:26:58,197 --> 00:26:59,563
9 DICEMBRE 2022
422
00:26:59,564 --> 00:27:00,785
Si è incastrato.
423
00:27:03,013 --> 00:27:05,068
È arrivato al capolinea, Sammy.
424
00:27:07,881 --> 00:27:09,115
Fine della corsa.
425
00:27:23,451 --> 00:27:25,373
TEMPO RIMASTO 00:02:56
426
00:27:34,959 --> 00:27:36,020
Dean.
427
00:27:37,427 --> 00:27:38,498
Cass?
428
00:27:39,996 --> 00:27:42,078
- Ce l'hai fatta.
- lo ce l'ho fatta?
429
00:27:49,293 --> 00:27:50,862
- Tutto bene?
- Sto bene.
430
00:27:51,716 --> 00:27:52,799
Cos'è successo?
431
00:27:53,143 --> 00:27:55,718
Davano la caccia a me, non a te.
Ho immaginato sarebbe stato...
432
00:27:55,815 --> 00:27:57,426
più sicuro arrendermi.
433
00:27:57,427 --> 00:27:58,711
Ti hanno portato da Eva?
434
00:27:58,827 --> 00:28:00,317
Già. Stavamo andando da lei.
435
00:28:00,895 --> 00:28:02,348
Ho aspettato finché ho...
436
00:28:03,834 --> 00:28:05,109
visto questo.
437
00:28:06,296 --> 00:28:07,789
Si è schiacciato un po'.
438
00:28:08,999 --> 00:28:11,008
Una volta preso il bocciolo, ho combattuto...
439
00:28:11,498 --> 00:28:13,467
prendendoli alla sprovvista.
Hanno reagito.
440
00:28:14,306 --> 00:28:15,714
Sono riuscito a fuggire.
441
00:28:17,015 --> 00:28:18,256
Ce l'hai fatta.
442
00:28:19,010 --> 00:28:20,254
Ci sei riuscito, Cass.
443
00:28:21,214 --> 00:28:23,979
Beh, mi stanno ancora dando la caccia.
Dovremmo sbrigarci.
444
00:28:24,815 --> 00:28:27,732
Okay, Cass, devo dirti una cosa.
445
00:28:28,337 --> 00:28:29,587
Non devi.
446
00:28:30,897 --> 00:28:32,186
Ho sentito la tua preghiera.
447
00:28:44,414 --> 00:28:47,389
9 DICEMBRE 2022
448
00:28:47,809 --> 00:28:48,879
Bene...
449
00:28:49,505 --> 00:28:50,815
questa è l'unica entrata.
450
00:28:50,961 --> 00:28:53,261
- Che vengano pure.
- Sono più di noi.
451
00:28:53,511 --> 00:28:54,802
Sai che novità.
452
00:28:55,607 --> 00:28:57,260
Se quei bastardi ci faranno fuori...
453
00:28:57,686 --> 00:28:59,192
almeno cadremo insieme.
454
00:28:59,654 --> 00:29:00,946
Butch e Sundance.
455
00:29:01,169 --> 00:29:02,389
Combattere fino alla fine.
456
00:29:19,784 --> 00:29:21,012
Aspetta un attimo.
457
00:29:22,399 --> 00:29:24,241
Sicura di volerlo fare, Jody?
458
00:29:24,807 --> 00:29:26,281
Sono Sam e Dean.
459
00:30:25,451 --> 00:30:26,451
Allora...
460
00:30:26,924 --> 00:30:28,138
che ne pensi?
461
00:30:34,491 --> 00:30:35,751
Mi dispiace, ragazzo.
462
00:30:35,883 --> 00:30:37,160
È un finale schifoso.
463
00:30:37,743 --> 00:30:39,413
Tu e tuo fratello meritate di meglio.
464
00:30:39,448 --> 00:30:40,651
Sì, certo.
465
00:30:41,058 --> 00:30:42,634
No. Dico sul serio.
466
00:30:43,136 --> 00:30:45,456
Mi fa male vedervi fare quella fine.
467
00:30:46,603 --> 00:30:50,313
Senti, lo so che la nostra
amicizia ha visto giorni migliori.
468
00:30:50,818 --> 00:30:52,107
Ma devi sapere...
469
00:30:52,657 --> 00:30:54,475
che tu e tuo fratello
eravate importanti per me.
470
00:30:54,892 --> 00:30:55,892
Moltissimo.
471
00:30:56,479 --> 00:30:57,714
Lo siete ancora.
472
00:31:00,906 --> 00:31:02,599
Voglio di meglio per voi.
473
00:31:07,422 --> 00:31:09,130
- Dov'è Eileen?
- Sta bene.
474
00:31:09,131 --> 00:31:11,193
L'ho spenta nello stanzino delle scope.
475
00:31:11,194 --> 00:31:12,479
Non cambiare discorso.
476
00:31:16,159 --> 00:31:17,288
Sai, Chuck...
477
00:31:18,706 --> 00:31:20,875
ho visto i tuoi piani.
478
00:31:21,618 --> 00:31:22,768
Dean e io...
479
00:31:23,131 --> 00:31:24,345
Caino e Abele.
480
00:31:24,472 --> 00:31:26,162
Non sai cosa hai visto, Sam.
481
00:31:26,615 --> 00:31:29,998
- So che non mi sembrava migliore.
- Okay, quindi, in quel modo?
482
00:31:31,229 --> 00:31:32,696
Con voi che siete dei mostri?
483
00:31:32,697 --> 00:31:34,742
Voi che venite uccisi dai vostri amici?
484
00:31:35,006 --> 00:31:36,725
Ti piace sul serio di più quel finale?
485
00:31:57,860 --> 00:31:59,075
Aspetta. Aspetta. Aspetta.
486
00:31:59,158 --> 00:32:00,344
Sei sicuro?
487
00:32:00,499 --> 00:32:03,215
Dean, tu hai già portato
il Marchio. Non puoi farlo di nuovo.
488
00:32:04,396 --> 00:32:06,418
lo sì. È l'unico modo.
489
00:32:12,341 --> 00:32:13,341
Okay.
490
00:32:28,740 --> 00:32:31,902
Dato che io porterò il Marchio,
qualcun altro dovrà distruggerlo.
491
00:32:32,399 --> 00:32:33,619
Tu o Sam.
492
00:32:40,938 --> 00:32:42,209
Sarà migliore.
493
00:32:42,803 --> 00:32:43,905
Sarà migliore.
494
00:32:46,611 --> 00:32:47,822
Sarà migliore.
495
00:32:50,754 --> 00:32:53,305
Se vinceremo... quando vinceremo...
496
00:32:53,306 --> 00:32:55,078
quando ti avremo battuto...
497
00:32:56,020 --> 00:32:57,683
io farò in modo che sarà migliore.
498
00:32:58,661 --> 00:33:00,864
Non puoi, Sam.
499
00:33:03,649 --> 00:33:05,572
Tu, Sam Winchester...
500
00:33:06,174 --> 00:33:09,991
hai giocato al tira e molla
con le leggi della natura e della magia
501
00:33:09,992 --> 00:33:11,763
per moltissimo tempo.
502
00:33:12,191 --> 00:33:13,738
Tu e tuo fratello...
503
00:33:14,956 --> 00:33:16,750
sempre a infrangere le regole.
504
00:33:17,443 --> 00:33:19,468
Ed è questo che amo di voi, Sam.
505
00:33:19,612 --> 00:33:21,411
È così eroico.
506
00:33:21,575 --> 00:33:23,797
È così prometeico.
507
00:33:25,494 --> 00:33:30,974
Ma c'è ancora tantissimo della
struttura dell'universo che non sapete...
508
00:33:31,949 --> 00:33:33,507
che non potete sapere.
509
00:33:33,975 --> 00:33:35,914
Perché siete solo esseri umani.
510
00:33:37,972 --> 00:33:39,572
Ma io sono Dio.
511
00:33:42,501 --> 00:33:43,501
Pensa...
512
00:33:43,673 --> 00:33:45,182
a quello che ti ho mostrato.
513
00:33:45,679 --> 00:33:47,065
Guarda oltre il Marchio...
514
00:33:47,329 --> 00:33:49,506
oltre a te e Dean che diventate vampiri.
515
00:33:49,725 --> 00:33:50,915
È straziante...
516
00:33:51,524 --> 00:33:53,502
ma non è la notizia da prima pagina.
517
00:34:00,414 --> 00:34:01,642
I mostri.
518
00:34:05,004 --> 00:34:06,379
I mostri.
519
00:34:10,938 --> 00:34:11,991
Senza di me...
520
00:34:12,318 --> 00:34:13,683
vige la legge della natura.
521
00:34:14,723 --> 00:34:16,400
Le forze oscure prevalgono.
522
00:34:17,193 --> 00:34:18,677
I mostri salgono al potere...
523
00:34:19,090 --> 00:34:23,056
e tu, tuo fratello e tutti
coloro che amate moriranno.
524
00:34:29,037 --> 00:34:30,561
Puoi davvero sopravvivere sapendolo?
525
00:34:48,576 --> 00:34:49,576
Dean?
526
00:34:50,232 --> 00:34:51,743
Aiuto. Aiutami!
527
00:34:52,378 --> 00:34:53,378
Ehi.
528
00:34:54,218 --> 00:34:56,256
- Dov'è Chuck?
- Non lo so. È vicino.
529
00:34:57,546 --> 00:34:58,669
Attento!
530
00:35:05,704 --> 00:35:06,704
Eileen...
531
00:35:07,131 --> 00:35:08,425
non voglio farti male.
532
00:35:14,566 --> 00:35:15,603
Ciao, Dean.
533
00:35:20,780 --> 00:35:22,265
Sai che dovevo farlo.
534
00:35:27,099 --> 00:35:28,199
Anche io.
535
00:35:30,288 --> 00:35:31,386
Sam.
536
00:35:35,307 --> 00:35:36,653
Sam, distruggilo!
537
00:35:36,682 --> 00:35:37,724
Ora!
538
00:35:43,272 --> 00:35:44,418
Beh, Sam?
539
00:35:52,135 --> 00:35:53,135
Sam!
540
00:36:00,367 --> 00:36:01,469
Non posso.
541
00:36:02,808 --> 00:36:03,808
Cosa?
542
00:36:05,264 --> 00:36:07,140
Non posso. Mi dispiace. lo...
543
00:36:09,456 --> 00:36:10,550
non posso.
544
00:36:12,785 --> 00:36:14,223
Che cosa gli hai fatto?
545
00:36:21,312 --> 00:36:23,850
Sì! Cavolo!
546
00:36:25,375 --> 00:36:27,501
Sì, così si fa.
547
00:36:29,249 --> 00:36:30,249
Che è successo?
548
00:36:31,100 --> 00:36:32,173
In poche parole...
549
00:36:32,174 --> 00:36:35,279
Sammy ha perso le speranze e ora sono libero.
550
00:36:35,521 --> 00:36:37,179
Ehi, andateci piano col ragazzo.
551
00:36:37,180 --> 00:36:39,202
C'è voluto molto per spezzarlo.
552
00:36:52,532 --> 00:36:53,598
No.
553
00:36:56,905 --> 00:36:57,933
No!
554
00:37:05,621 --> 00:37:06,775
Beh, ora che si fa?
555
00:37:10,360 --> 00:37:11,838
Non ci ridurrai in polvere.
556
00:37:12,802 --> 00:37:14,014
Ah, davvero?
557
00:37:14,380 --> 00:37:17,088
- Perché no?
- Perché te lo stai conservando.
558
00:37:17,628 --> 00:37:19,303
Per il tuo gran finale.
559
00:37:20,487 --> 00:37:25,829
Sì, sappiamo della tua fantastica idea,
credi di sapere come andrà questa storia.
560
00:37:26,501 --> 00:37:28,863
Sam ha dato un'occhiata
nella tua cartella delle bozze.
561
00:37:28,864 --> 00:37:32,196
Le visioni di Sam non erano bozze.
562
00:37:32,403 --> 00:37:33,595
Erano ricordi.
563
00:37:35,607 --> 00:37:36,853
I miei ricordi.
564
00:37:37,871 --> 00:37:39,971
Altri Sam e altri Dean...
565
00:37:40,437 --> 00:37:41,806
in altri mondi.
566
00:37:43,377 --> 00:37:45,337
Ma, indovinate un po’, proprio come voi...
567
00:37:46,326 --> 00:37:48,018
nemmeno loro pensavano che l'avrebbero fatto.
568
00:37:48,580 --> 00:37:49,709
Ma l'hanno fatto.
569
00:37:50,618 --> 00:37:51,898
E lo farete anche voi.
570
00:37:55,335 --> 00:37:56,335
No.
571
00:38:00,297 --> 00:38:01,827
Non questo Sam.
572
00:38:02,813 --> 00:38:04,193
E non questo Dean.
573
00:38:06,429 --> 00:38:08,898
Quindi, tornatene sulla Terra 2...
574
00:38:09,190 --> 00:38:11,049
e gioca con i tuoi altri giocattoli.
575
00:38:12,271 --> 00:38:14,876
Perché noi non ti daremo
mai il finale che vuoi.
576
00:38:22,410 --> 00:38:23,410
Staremo a vedere.
577
00:38:35,697 --> 00:38:37,040
Vorrei che restassi.
578
00:38:38,737 --> 00:38:41,197
Vorrei poterlo fare.
579
00:38:41,969 --> 00:38:47,398
Dopo quello che è successo
non so più cos'è reale.
580
00:39:10,840 --> 00:39:12,197
So che questo lo era.
581
00:40:05,330 --> 00:40:06,419
Se n'è andata?
582
00:40:08,464 --> 00:40:09,464
Sì.
583
00:40:09,576 --> 00:40:10,576
Sì.
584
00:40:11,863 --> 00:40:12,863
Mi dispiace.
585
00:40:17,404 --> 00:40:18,586
Era la nostra...
586
00:40:19,338 --> 00:40:20,338
occasione...
587
00:40:21,817 --> 00:40:22,821
di fermare...
588
00:40:24,244 --> 00:40:25,244
Chuck.
589
00:40:33,452 --> 00:40:36,951
Ma quello che Chuck mi ha mostrato...
590
00:40:38,040 --> 00:40:41,507
quello che sarebbe successo
se l'avessimo intrappolato, gli ho creduto.
591
00:40:43,676 --> 00:40:44,776
Gli credo ancora.
592
00:40:52,421 --> 00:40:53,939
Beh, per me è sufficiente.
593
00:41:03,123 --> 00:41:05,412
Okay, quindi ora cosa facciamo?
594
00:41:08,244 --> 00:41:10,480
Beh, Chuck è sparito...
595
00:41:10,963 --> 00:41:13,224
- ma...
- Tornerà.
596
00:41:16,380 --> 00:41:19,245
Se non possiamo ucciderlo o intrappolarlo...
597
00:41:24,604 --> 00:41:26,237
Beh, allora troveremo un altro modo.
598
00:41:40,200 --> 00:41:41,414
È ora.
599
00:41:45,214 --> 00:41:47,714
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
600
00:41:47,914 --> 00:41:50,614
Vuoi diventare traduttore di A7A? Scrivi a
a7asubtitles@protonmail.com e richiedi il test