1
00:00:00,093 --> 00:00:02,765
Ti senti mai come se fossi la battuta
finale di una barzelletta cosmica?
2
00:00:02,766 --> 00:00:04,424
{\an8}PRIMA
3
00:00:04,425 --> 00:00:05,599
A cosa diavolo stavi pensando?
4
00:00:05,600 --> 00:00:07,851
Credo che per me
sia arrivato il momento di andare avanti.
5
00:00:08,429 --> 00:00:11,200
- Sam ha provato a chiamarti.
- Lo so.
6
00:00:11,230 --> 00:00:13,369
Quando ho sparato a Chuck, il proiettile
non era un vero proiettile.
7
00:00:13,370 --> 00:00:15,332
Era un pezzo di me.
8
00:00:15,333 --> 00:00:19,020
Quindi, se avesse creato
un legame di qualche tipo?
9
00:00:20,389 --> 00:00:22,200
Eileen, posso riportarti in vita.
10
00:00:24,860 --> 00:00:28,009
{\an8}ORA
11
00:00:40,721 --> 00:00:42,508
Bene, ci siamo quasi.
12
00:00:42,509 --> 00:00:44,464
Angela, sei molto buona con me.
13
00:00:44,677 --> 00:00:46,540
Cosa farei senza di te?
14
00:00:46,930 --> 00:00:50,328
Cosa farei senza la mia migliore amica?
15
00:00:50,329 --> 00:00:53,809
Sally, va bene, ora ti porto a casa.
16
00:00:53,838 --> 00:00:55,380
- Oppure...
- Okay?
17
00:00:56,273 --> 00:00:59,575
Ryan ha detto che la festa
continuava a casa sua.
18
00:00:59,576 --> 00:01:01,259
No, no, no.
19
00:01:01,260 --> 00:01:02,743
Basta con le feste,
20
00:01:02,744 --> 00:01:04,279
basta con l'alcool...
21
00:01:04,280 --> 00:01:05,782
basta con i ragazzi.
22
00:01:09,777 --> 00:01:10,928
Sally?
23
00:01:13,542 --> 00:01:14,559
Fantastico.
24
00:01:17,633 --> 00:01:18,991
Liberati dai peccati.
25
00:01:18,992 --> 00:01:20,669
Poi ti riporto a casa.
26
00:01:59,796 --> 00:02:01,019
Angela?
27
00:02:11,624 --> 00:02:12,848
Angela?
28
00:02:27,511 --> 00:02:28,837
C'è nessuno?
29
00:02:58,600 --> 00:03:00,412
Supernatural 15x07
Last Call
30
00:03:00,413 --> 00:03:04,262
Traduzione: Shanda Shantay, Sharon Needless
Rachel del Bra, Phoebe Intervention, Vida Boheme
31
00:03:04,263 --> 00:03:07,253
Revisione: "R.A. in the sky with jedi".
32
00:03:15,756 --> 00:03:16,756
Non c'è niente?
33
00:03:17,422 --> 00:03:19,123
Cerchi nel grano?
34
00:03:19,124 --> 00:03:20,999
Un corpo senza il cuore?
35
00:03:21,000 --> 00:03:22,151
Niente?
36
00:03:23,031 --> 00:03:24,543
E dai, Internet.
37
00:03:30,896 --> 00:03:32,099
Ma ciao.
38
00:03:32,510 --> 00:03:35,017
LA MIA AMICA RAPITA
MENTRE ERO UBRIACA
39
00:03:35,018 --> 00:03:36,396
Sì.
40
00:03:39,066 --> 00:03:40,539
Il mangiare non è mai troppo.
41
00:03:40,540 --> 00:03:41,630
Ehi.
42
00:03:42,244 --> 00:03:43,903
- Ehi.
- Ma sei vivo?
43
00:03:43,904 --> 00:03:45,502
Sì, direi.
44
00:03:45,758 --> 00:03:47,918
Hai fame? Abbiamo...
45
00:03:48,062 --> 00:03:50,579
uova, pancake, pancetta.
46
00:03:50,580 --> 00:03:52,587
È vera pancetta? Perché, sai, tu...
47
00:03:56,461 --> 00:03:57,962
Siete nel dopo sbornia?
48
00:03:59,607 --> 00:04:04,224
Forse abbiamo esagerato un po' con...
49
00:04:04,341 --> 00:04:06,119
i margarita, ieri sera.
50
00:04:08,494 --> 00:04:10,046
Sapevo che mi saresti piaciuta.
51
00:04:10,373 --> 00:04:11,548
Siediti e mangia.
52
00:04:11,549 --> 00:04:12,754
No, no.
53
00:04:12,755 --> 00:04:15,509
- Non posso.
- Aspetta un attimo.
54
00:04:15,556 --> 00:04:17,480
Stai voltando le spalle...
55
00:04:17,600 --> 00:04:18,888
alla pancetta?
56
00:04:19,869 --> 00:04:21,649
Sì, veramente sto per uscire.
57
00:04:21,650 --> 00:04:22,689
Okay, va bene.
58
00:04:22,690 --> 00:04:24,589
Dacci un attimo per incartare tutto,
59
00:04:24,590 --> 00:04:26,249
- e veniamo con te.
- No, no, no. No.
60
00:04:26,250 --> 00:04:29,181
Io sto bene, voi rimanete qui, mangiate.
61
00:04:29,773 --> 00:04:31,357
Ha un profumo fantastico.
62
00:04:34,955 --> 00:04:35,975
Ehi, Dean.
63
00:04:36,628 --> 00:04:37,719
Senti...
64
00:04:37,720 --> 00:04:40,155
- aspetta un attimo.
- No, sto bene, davvero.
65
00:04:40,159 --> 00:04:41,899
Stai bene? Che vuol dire...
66
00:04:41,900 --> 00:04:43,959
Significa che devo uscire da qui, okay?
67
00:04:43,960 --> 00:04:45,399
Devo solo...
68
00:04:45,536 --> 00:04:48,100
andare a fare un giro, schiarirmi le idee.
69
00:04:48,722 --> 00:04:51,336
- Da solo?
- Sì, tu e Eileen,
70
00:04:51,337 --> 00:04:54,024
vi state divertendo,
non voglio rovinarvi niente, sai?
71
00:04:55,812 --> 00:04:57,651
Sì, va pure, schiarisciti le idee.
72
00:04:57,652 --> 00:05:00,648
- Io e Eileen abbiamo da fare.
- Sì, ci scommetto.
73
00:05:00,649 --> 00:05:01,649
Sì?
74
00:05:02,024 --> 00:05:03,607
Non in quel senso.
75
00:05:03,608 --> 00:05:06,748
Sai, intendevo cercare Chuck e Lilith...
76
00:05:06,749 --> 00:05:08,190
Certo, capisco.
77
00:05:08,472 --> 00:05:11,899
Sì, ma se le cose vanno bene, ricordati
il calzino sulla maniglia della porta.
78
00:05:12,534 --> 00:05:14,050
Così lo capisco.
79
00:05:15,005 --> 00:05:17,164
- Chiamami se hai bisogno.
- Come sempre.
80
00:05:24,138 --> 00:05:25,563
Sta bene?
81
00:05:25,864 --> 00:05:26,912
Credo di sì.
82
00:05:27,360 --> 00:05:28,407
È buffo.
83
00:05:28,408 --> 00:05:30,093
Dopo quanto accaduto con Chuck...
84
00:05:30,094 --> 00:05:32,038
Dean era così...
85
00:05:32,863 --> 00:05:36,281
giù che non credevo si sarebbe più ripreso.
86
00:05:36,282 --> 00:05:37,969
Ma, adesso...
87
00:05:37,993 --> 00:05:39,288
sta uscendo, è...
88
00:05:39,787 --> 00:05:40,979
un progresso...
89
00:05:41,117 --> 00:05:42,670
- vero?
- Sì.
90
00:05:42,952 --> 00:05:44,057
Davvero.
91
00:05:51,563 --> 00:05:52,868
Sceriffo, mi scusi.
92
00:05:55,491 --> 00:05:56,544
Posso aiutarla?
93
00:05:56,545 --> 00:05:58,386
- Agente La Guardia.
- La Guardia?
94
00:05:58,533 --> 00:05:59,949
Tipo "Alza la guardia"?
95
00:06:00,485 --> 00:06:02,491
- Esattamente.
- Sceriffo Dillon.
96
00:06:02,528 --> 00:06:06,100
Piacere. Senta, sto indagando
sulla scomparsa di Angela Sullivan.
97
00:06:06,101 --> 00:06:07,304
Scomparsa?
98
00:06:07,870 --> 00:06:09,659
Non azzarderei tanto.
99
00:06:09,703 --> 00:06:13,103
- No? E perché?
- Prima di tutto, l'auto di Angela è sparita.
100
00:06:13,565 --> 00:06:16,946
Di solito le auto non spariscono
a meno che qualcuno non le guidi.
101
00:06:16,947 --> 00:06:18,590
Okay, allora cosa crede?
102
00:06:18,591 --> 00:06:21,237
La ragazza non è stata rapita,
se n'è andata da sola.
103
00:06:21,303 --> 00:06:24,133
- È sicuro di questo?
- Senta, questa è una cittadina.
104
00:06:24,134 --> 00:06:27,753
I genitori di Angela sono morti pochi anni fa
ma anche prima di questo...
105
00:06:27,754 --> 00:06:29,819
parlava di trasferirsi a Los Angeles.
106
00:06:29,820 --> 00:06:31,975
Provare ad essere presa
per uno di quei reality...
107
00:06:32,184 --> 00:06:33,933
come il tizio di "Supercar".
108
00:06:35,053 --> 00:06:36,709
- Okay.
- Succede.
109
00:06:36,710 --> 00:06:39,572
I ragazzi resistono
una settimana, poi ritornano.
110
00:06:39,939 --> 00:06:43,408
Io ho resistito un mese intero.
111
00:06:44,728 --> 00:06:46,456
Non sanno cosa si perdono.
112
00:06:47,220 --> 00:06:49,372
Potevo essere il prossimo Denzel Washington.
113
00:06:55,241 --> 00:06:56,310
Va bene.
114
00:06:57,354 --> 00:06:59,368
Perché la sua amica
ha denunciato la scomparsa?
115
00:06:59,369 --> 00:07:01,768
Non saprei, per attirare l'attenzione.
116
00:07:01,802 --> 00:07:03,355
Sally ha dei problemi.
117
00:07:03,506 --> 00:07:06,299
- Di che tipo?
- Del tipo che sta allo Swayze's Bar
118
00:07:06,300 --> 00:07:07,857
giorno e notte.
119
00:07:07,858 --> 00:07:08,937
Swayze.
120
00:07:09,166 --> 00:07:10,746
Sceriffo, grazie per la collaborazione.
121
00:07:11,052 --> 00:07:12,555
- Non c'è di che.
- Okay.
122
00:07:13,980 --> 00:07:15,739
- Agente La Guardia?
- Sì?
123
00:07:15,930 --> 00:07:17,824
Hollywood non è lontana.
124
00:07:17,992 --> 00:07:20,009
Troverà Angela lì.
125
00:07:20,463 --> 00:07:21,863
E mentre lo fa...
126
00:07:21,937 --> 00:07:24,562
potrebbe tentare anche lei
di fare carriera nello spettacolo.
127
00:07:26,930 --> 00:07:28,225
Ha la faccia giusta.
128
00:07:30,255 --> 00:07:31,275
Va bene.
129
00:08:14,654 --> 00:08:15,851
Ehilà.
130
00:08:17,589 --> 00:08:18,900
Bel posto.
131
00:08:18,996 --> 00:08:20,762
Abbiamo le migliori
birre e alette del mondo.
132
00:08:20,847 --> 00:08:22,198
Questo sarò io a deciderlo.
133
00:08:22,587 --> 00:08:24,019
Ne sono sicura, bellezza.
134
00:08:24,080 --> 00:08:26,550
Ma prima, da' qua.
135
00:08:26,854 --> 00:08:27,854
La pistola?
136
00:08:27,855 --> 00:08:30,164
Tesoro, siamo in Texas.
Puoi tenerti la pistola.
137
00:08:30,394 --> 00:08:31,744
Il telefono.
138
00:08:32,514 --> 00:08:34,832
Non è una festa se
tutti sono attaccati al cellulare.
139
00:08:36,726 --> 00:08:37,760
Va bene.
140
00:08:39,789 --> 00:08:41,052
Sto cercando qualcuno.
141
00:08:41,053 --> 00:08:42,739
Oh, ma mi sa che l'hai trovata.
142
00:08:42,881 --> 00:08:44,078
Sì.
143
00:08:45,761 --> 00:08:47,534
Sally Anderson. L'hai vista?
144
00:08:48,219 --> 00:08:49,449
Non ancora...
145
00:08:49,450 --> 00:08:51,713
ma oggi c'è il
"prendi due, paghi uno". Si farà viva.
146
00:08:51,893 --> 00:08:52,919
Grazie.
147
00:08:53,791 --> 00:08:54,999
Grazie a te.
148
00:09:18,161 --> 00:09:21,088
- Anche voi.
- Lee Webb.
149
00:09:21,089 --> 00:09:22,661
- Ehi, tesoro.
- Ciao.
150
00:09:22,662 --> 00:09:23,662
Ciao.
151
00:09:25,687 --> 00:09:26,873
Piaciuta?
152
00:09:27,771 --> 00:09:29,311
Figlio di puttana.
153
00:09:32,415 --> 00:09:34,266
Quel diavolo di Dean Winchester.
154
00:09:37,971 --> 00:09:40,160
Che io sia dannato. Amico, vieni qui.
155
00:09:40,760 --> 00:09:43,759
- Che diavolo ci fai qui?
- Cosa ci... amico, questo posto è mio.
156
00:09:43,760 --> 00:09:45,344
Tu che ci fai qui?
157
00:09:45,648 --> 00:09:46,911
Lavoro a un caso.
158
00:09:46,912 --> 00:09:48,329
Cacci ancora?
159
00:09:48,330 --> 00:09:49,604
Beh, sì.
160
00:09:50,152 --> 00:09:51,607
Dean Winchester.
161
00:09:52,178 --> 00:09:54,685
Incredibile. Ehi, Lor... Lorna?
162
00:09:54,686 --> 00:09:55,956
Lorna!
163
00:09:56,010 --> 00:09:57,026
Lorna!
164
00:09:57,027 --> 00:09:59,956
Ehi, ci porti un paio di birre
per me e il mio amico?
165
00:09:59,957 --> 00:10:01,762
- Hai un po' di tempo, sì?
- Sempre.
166
00:10:01,966 --> 00:10:03,119
Va bene.
167
00:10:03,516 --> 00:10:05,456
- Questo posto è tuo?
- Vieni, bello.
168
00:10:06,744 --> 00:10:07,998
Sembri passartela bene.
169
00:10:35,219 --> 00:10:37,951
Mi sta fondendo il cervello.
170
00:10:37,952 --> 00:10:38,952
Sì.
171
00:10:39,190 --> 00:10:40,387
Anche il mio.
172
00:10:40,588 --> 00:10:43,777
Mi serve una pausa e anche a te.
173
00:10:45,715 --> 00:10:47,911
Perché non facciamo qualcosa di...
174
00:10:48,778 --> 00:10:50,455
- divertente?
- Sì.
175
00:10:52,846 --> 00:10:54,859
- Hai qualche idea?
- Direi...
176
00:10:55,595 --> 00:10:56,846
qualcuna.
177
00:11:14,751 --> 00:11:15,776
Sam.
178
00:11:16,172 --> 00:11:17,172
Cass?
179
00:11:19,278 --> 00:11:20,602
Ma che fine hai fatto?
180
00:11:21,436 --> 00:11:23,283
Dove sei stato? Ti ho...
181
00:11:23,284 --> 00:11:25,692
- telefonato e mandato messaggi...
- Lo so. Ero...
182
00:11:26,120 --> 00:11:27,534
beh, non ha importanza.
183
00:11:27,897 --> 00:11:29,917
Ora sono qui. Sono pronto a dare una mano.
184
00:11:30,189 --> 00:11:31,449
Ciao.
185
00:11:31,894 --> 00:11:32,894
Sì.
186
00:11:33,155 --> 00:11:36,272
Cass, lei è Eileen Leahy. Eileen...
187
00:11:36,320 --> 00:11:37,587
questo è Cass.
188
00:11:39,840 --> 00:11:41,381
- Credevo fossi...
- Morta?
189
00:11:41,677 --> 00:11:44,264
Sì, ora sto meglio.
190
00:11:45,463 --> 00:11:46,714
È un caso isolato.
191
00:11:49,233 --> 00:11:52,441
- Dov'è Dean?
- A fare un giro. Doveva schiarirsi le idee.
192
00:11:52,792 --> 00:11:56,013
Allora, abbiamo cercato
tracce di Chuck e Lilith.
193
00:11:56,014 --> 00:11:57,531
- Lilith?
- Sì.
194
00:11:57,848 --> 00:11:59,149
È tornata.
195
00:11:59,753 --> 00:12:02,183
- Li avete trovati?
- Non ancora.
196
00:12:03,095 --> 00:12:05,077
Perché state cercando nei posti sbagliati.
197
00:12:05,078 --> 00:12:07,359
Cioè? Hai sentito qualcosa
sulla radio angelica, o...
198
00:12:07,360 --> 00:12:09,587
No, no. È silenziosa da mesi.
199
00:12:10,762 --> 00:12:13,105
Ma la tua ferita, ancora non è guarita?
200
00:12:13,862 --> 00:12:15,030
- No.
- Bene.
201
00:12:15,031 --> 00:12:16,907
Ho pensato a quella pistola...
202
00:12:16,908 --> 00:12:18,526
la... la Vendicatrice?
203
00:12:18,527 --> 00:12:20,317
Quando hai colpito Dio...
204
00:12:20,318 --> 00:12:22,503
ha sparato un pezzo della tua anima.
205
00:12:23,145 --> 00:12:24,730
- Okay.
- Quindi...
206
00:12:24,731 --> 00:12:27,957
potrebbe esserci una parte di te in Chuck.
207
00:12:36,622 --> 00:12:37,809
Fratello, dimmi...
208
00:12:38,223 --> 00:12:39,569
come sta tuo padre?
209
00:12:40,005 --> 00:12:41,110
È morto.
210
00:12:42,495 --> 00:12:44,162
Già. Tredici anni fa.
211
00:12:44,443 --> 00:12:46,339
Ma è andato via facendo
quello che adorava fare...
212
00:12:46,340 --> 00:12:48,887
- spaccando culi e lasciando il segno.
- Sì.
213
00:12:53,108 --> 00:12:54,322
Mi dispiace, amico.
214
00:12:56,079 --> 00:12:57,405
Lo apprezzo molto.
215
00:12:58,953 --> 00:13:01,316
Mi è sempre piaciuto
quello scontroso figlio di puttana.
216
00:13:02,541 --> 00:13:03,541
Già.
217
00:13:05,266 --> 00:13:06,549
Ti ricordi quella volta...
218
00:13:06,671 --> 00:13:08,525
che ci beccò ubriachi fradici
durante una caccia?
219
00:13:08,772 --> 00:13:11,279
Era così arrabbiato. Credevo
gli sarebbe venuto un aneurisma.
220
00:13:12,074 --> 00:13:13,627
Ma ti dirò, gli sei sempre piaciuto.
221
00:13:13,628 --> 00:13:16,862
Gli sei sempre piaciuto. Disse che non aveva
mai visto nessuno combattere meglio.
222
00:13:16,967 --> 00:13:20,126
Ed è un bellissimo complimento
fatto dal mio vecchio.
223
00:13:24,023 --> 00:13:26,056
- A John Winchester.
- Ehi...
224
00:13:26,988 --> 00:13:28,666
- grazie.
- E di che.
225
00:13:30,421 --> 00:13:33,177
Amico, penso che non ci vediamo...
226
00:13:33,178 --> 00:13:35,653
- da quando Sammy era al college.
- Giusto.
227
00:13:35,654 --> 00:13:37,285
Insomma, cavolo. Pensavo fossi...
228
00:13:37,344 --> 00:13:40,594
- Morto?
- Beh, di solito è così che finisce, no?
229
00:13:42,950 --> 00:13:44,012
Già.
230
00:13:52,056 --> 00:13:54,341
Ti ricordi il caso della setta in Arizona?
231
00:13:55,402 --> 00:13:57,753
- Oh, sì, me lo ricordo.
- Già.
232
00:13:58,721 --> 00:14:01,365
Beh, dopo quello ho lavorato
a un altro caso, proprio da queste parti.
233
00:14:01,366 --> 00:14:02,366
E...
234
00:14:03,561 --> 00:14:05,996
poi ho deciso che
quella vita non faceva più per me.
235
00:14:07,255 --> 00:14:10,542
Ho raccattato quello che potevo
e ho comprato questo posto.
236
00:14:11,523 --> 00:14:13,159
Sto vivendo il mio sogno.
237
00:14:15,975 --> 00:14:17,207
Fatti chiedere una cosa.
238
00:14:18,124 --> 00:14:19,306
Te ne penti mai...
239
00:14:20,417 --> 00:14:21,468
di essertene andato?
240
00:14:23,961 --> 00:14:25,181
Nemmeno una volta.
241
00:14:27,964 --> 00:14:30,042
Cass, sei sicuro di quello che fai?
242
00:14:30,043 --> 00:14:31,043
No.
243
00:14:31,086 --> 00:14:33,077
Ma sono sicuro
di non poter guarire la ferita.
244
00:14:33,078 --> 00:14:34,560
Forse posso sondarla.
245
00:14:35,506 --> 00:14:36,506
Sondarla?
246
00:14:36,733 --> 00:14:37,941
Studiarla...
247
00:14:37,942 --> 00:14:39,811
per vedere se ci porta a Chuck.
248
00:14:41,107 --> 00:14:43,656
È pericoloso?
249
00:14:44,346 --> 00:14:45,520
Probabilmente.
250
00:14:47,830 --> 00:14:48,830
Va bene.
251
00:14:49,372 --> 00:14:50,372
Facciamolo.
252
00:14:51,237 --> 00:14:52,334
Sam...
253
00:14:53,679 --> 00:14:54,679
Starò bene.
254
00:14:57,071 --> 00:14:58,142
Sono pronto.
255
00:14:58,461 --> 00:14:59,884
Ti farà male.
256
00:15:07,200 --> 00:15:09,940
- Sam, stai bene?
- Sì. Sì, sì, sì, sì. Fai...
257
00:15:14,800 --> 00:15:16,267
- Sam!
- Sam!
258
00:15:16,575 --> 00:15:18,015
- Sam!
- Sam!
259
00:15:19,091 --> 00:15:20,197
Sam!
260
00:15:26,721 --> 00:15:29,703
Questo è l'altro, altro, altro,
altro telefono di Dean.
261
00:15:29,704 --> 00:15:30,971
Lasciate un messaggio.
262
00:15:33,033 --> 00:15:34,870
Dean, devi richiamarmi.
263
00:15:34,881 --> 00:15:36,309
Sam è ferito, e io...
264
00:15:38,186 --> 00:15:39,514
dove sei?
265
00:15:40,948 --> 00:15:42,770
NUOVO MESSAGGIO IN SEGRETERIA
266
00:15:46,588 --> 00:15:47,671
Okay.
267
00:15:47,952 --> 00:15:51,735
Uno, tre bottiglie di Jaeger non sono amiche
di nessuno, e, due...
268
00:15:52,208 --> 00:15:53,497
erano due gemelle.
269
00:15:53,498 --> 00:15:56,792
No, no, no, no.
No, non erano due gemelle.
270
00:15:56,793 --> 00:15:58,171
Erano tre gemelle...
271
00:15:58,172 --> 00:16:00,314
e ce le siamo divise onestamente.
272
00:16:01,867 --> 00:16:03,172
Proprio così.
273
00:16:03,802 --> 00:16:05,076
- Tre gemelle.
- Già.
274
00:16:05,356 --> 00:16:06,410
Già.
275
00:16:22,037 --> 00:16:23,170
Castiel.
276
00:16:23,399 --> 00:16:24,542
Sergei.
277
00:16:25,370 --> 00:16:27,351
Che sorpresa sentire la tua voce.
278
00:16:27,699 --> 00:16:30,971
Dopo l'ultima volta,
non credevo avremmo più fatto affari insieme.
279
00:16:31,581 --> 00:16:32,581
Io...
280
00:16:33,924 --> 00:16:34,924
ho...
281
00:16:36,206 --> 00:16:37,424
mi serve il tuo aiuto.
282
00:16:37,425 --> 00:16:38,971
Sam Winchester è ferito.
283
00:16:40,194 --> 00:16:41,718
E tu...
284
00:16:41,913 --> 00:16:45,466
un angelo del Signore,
non sei in grado di curarlo?
285
00:16:45,709 --> 00:16:47,821
Questa ferita è strana. È di natura divina.
286
00:16:47,971 --> 00:16:49,169
Interessante.
287
00:16:49,268 --> 00:16:52,172
Pensavo che, dopo Jack,
fossi in debito con me.
288
00:16:52,173 --> 00:16:54,062
E mi piacerebbe molto
saldare il mio debito...
289
00:16:54,919 --> 00:16:59,473
ma, sfortunatamente, questo weekend,
sono in compagnia di mia nipote.
290
00:16:59,505 --> 00:17:01,719
Ha appena ottenuto
una borsa di studio alla USC,
291
00:17:01,720 --> 00:17:04,035
e ho promesso di portarla
a fare spese, perciò...
292
00:17:04,173 --> 00:17:05,511
Riformulo la frase.
293
00:17:05,963 --> 00:17:07,729
Se non mi aiuti stasera...
294
00:17:08,125 --> 00:17:10,669
ti troverò e ti brucerò vivo.
295
00:17:12,987 --> 00:17:16,565
Cielo, le tue capacità
di negoziazione sono migliorate.
296
00:17:18,715 --> 00:17:19,750
Castiel?
297
00:17:30,557 --> 00:17:31,598
Pronto?
298
00:17:32,973 --> 00:17:33,973
No.
299
00:17:36,270 --> 00:17:37,564
Mi serve un favore.
300
00:17:37,965 --> 00:17:39,307
Morbo del Fantasma.
301
00:17:40,268 --> 00:17:42,469
- Morbo del Fantasma?
- Morbo del Fantasma.
302
00:17:42,470 --> 00:17:45,419
Amico, non è stato divertente.
Tutto faceva paura.
303
00:17:45,420 --> 00:17:48,539
Un gatto mi è saltato addosso
e ho dovuto controllarmi i pantaloni!
304
00:17:48,659 --> 00:17:51,466
Non sto scherzando.
È stato orribile, amico!
305
00:17:54,414 --> 00:17:57,919
Non mi hai ancora detto
a che caso stai lavorando, amico.
306
00:17:58,485 --> 00:17:59,534
Giusto.
307
00:17:59,758 --> 00:18:01,184
Allora, è scomparsa una ragazza.
308
00:18:01,511 --> 00:18:04,791
- E lo sceriffo pensa sia nulla, giusto?
- Sì, beh, lo sceriffo di questa città
309
00:18:04,792 --> 00:18:07,322
non riuscirebbe a trovarsi il culo
con una torcia e una mappa.
310
00:18:08,167 --> 00:18:09,403
La riconosci?
311
00:18:12,969 --> 00:18:13,969
No.
312
00:18:17,615 --> 00:18:20,136
È Angela, Lee. Viene sempre qui.
313
00:18:21,008 --> 00:18:22,059
Aspetta...
314
00:18:22,407 --> 00:18:23,889
è quella ragazza che non beve molto?
315
00:18:23,890 --> 00:18:25,478
- Proprio lei.
- Ma la sua amica?
316
00:18:25,479 --> 00:18:27,327
- Beve come una spugna.
- Come una spugna.
317
00:18:31,256 --> 00:18:33,208
- Cosa stai combinando, amico?
- Cosa?
318
00:18:33,209 --> 00:18:34,899
Ti occupi di persone scomparse, eh?
319
00:18:34,900 --> 00:18:38,311
Pensavo che ti occupassi
di roba più grossa, tipo...
320
00:18:38,702 --> 00:18:40,408
il mostro di Loch Ness...
321
00:18:41,789 --> 00:18:42,840
Bigfoot.
322
00:18:42,963 --> 00:18:45,714
Credimi, non è che grosso
significa sempre migliore.
323
00:18:46,506 --> 00:18:48,713
Tra l'altro, chi si occuperebbe
delle persone normali?
324
00:18:49,806 --> 00:18:51,062
Dio sicuramente no.
325
00:18:51,961 --> 00:18:53,328
Cavolo, amico, che pensiero cupo.
326
00:18:55,097 --> 00:18:56,519
Sì, beh, sono stati...
327
00:18:57,040 --> 00:18:58,605
è stato un decennio difficile, Lee.
328
00:18:59,283 --> 00:19:00,367
Già.
329
00:19:00,967 --> 00:19:02,770
Ma ne parleremo un'altra volta...
330
00:19:02,916 --> 00:19:05,759
perché questo, questo posto,
questo è fantastico.
331
00:19:05,760 --> 00:19:07,501
Beh, mi fa piacere che approvi.
332
00:19:08,376 --> 00:19:10,456
Non c'è niente che tu non possa avere, amico.
333
00:19:10,868 --> 00:19:12,752
Andiamo! Chi ucciderà i cattivi?
334
00:19:12,809 --> 00:19:14,056
Qualcun altro.
335
00:19:18,299 --> 00:19:22,411
Dean, quante vite credi di aver salvato, eh?
Centinaia? Migliaia?
336
00:19:23,215 --> 00:19:24,667
Ti meriti una pausa, fratello.
337
00:19:25,531 --> 00:19:26,567
Diavolo...
338
00:19:27,610 --> 00:19:29,340
potrebbero servirtene due.
339
00:19:31,409 --> 00:19:33,799
Ricordi quella vecchia canzone
che tuo padre ci suonava...
340
00:19:33,800 --> 00:19:35,215
prima che andassimo a caccia?
341
00:19:35,688 --> 00:19:40,412
Sì. Sì, la infilava nello stereo dicendo
"Ascoltate, ragazzi. Questa è musica vera."
342
00:19:43,666 --> 00:19:44,914
Non si sbagliava.
343
00:19:45,798 --> 00:19:47,425
- Oh, no.
- Oh, sì.
344
00:19:48,168 --> 00:19:49,467
"Good Ol' Boys" ragazzi.
345
00:19:50,731 --> 00:19:51,827
Forza.
346
00:19:54,504 --> 00:19:55,774
Andiamo, ragazzo.
347
00:19:56,888 --> 00:20:00,161
Non puoi stare a cantare "Eye of the Tiger"
in playback mentre nessuno guarda.
348
00:20:02,936 --> 00:20:04,406
Forza. Vieni qua.
349
00:20:05,606 --> 00:20:06,857
Sì! Forza!
350
00:20:53,214 --> 00:20:54,695
- Coraggio!
- Forza!
351
00:21:09,220 --> 00:21:10,707
Che figlio di puttana...
352
00:22:05,313 --> 00:22:07,033
Non ho mai ricevuto
una standing ovation.
353
00:22:07,034 --> 00:22:09,161
Già, è una bella sensazione, vero?
354
00:22:10,125 --> 00:22:11,222
Smettila!
355
00:22:11,780 --> 00:22:13,469
- Ehi! Ehi!
- Lasciami stare.
356
00:22:14,250 --> 00:22:15,667
- Ehi.
- Basta, basta, smettila!
357
00:22:15,668 --> 00:22:17,509
- Non fare così.
- No, no. Basta!
358
00:22:17,510 --> 00:22:18,751
Regole del "Road House"?
359
00:22:18,835 --> 00:22:21,783
Regole del "Road House"!
360
00:22:21,934 --> 00:22:23,109
Basta! Basta!
361
00:22:23,110 --> 00:22:24,151
Ehi.
362
00:22:24,152 --> 00:22:25,372
Ehi!
363
00:22:26,488 --> 00:22:28,563
Penso che abbiate bevuto abbastanza.
364
00:22:31,035 --> 00:22:33,453
- È il momento di andarsene.
- No.
365
00:22:33,454 --> 00:22:35,285
Io penso che resteremo per un po'.
366
00:22:45,949 --> 00:22:47,961
Ce la facciamo ancora.
367
00:22:52,338 --> 00:22:54,099
Mucchio di stronzi.
368
00:22:55,309 --> 00:22:57,524
- Stai bene, Sally?
- Sally?
369
00:22:57,635 --> 00:22:58,862
Sally Anderson?
370
00:22:59,560 --> 00:23:01,233
Sì.
371
00:23:02,208 --> 00:23:03,570
Perché?
372
00:23:11,322 --> 00:23:12,649
Castiel.
373
00:23:12,650 --> 00:23:13,994
Sergei.
374
00:23:20,009 --> 00:23:22,680
La casa dei leggendari...
375
00:23:22,681 --> 00:23:24,303
Umanisti.
376
00:23:28,405 --> 00:23:30,226
Quindi le storie sono vere.
377
00:23:30,938 --> 00:23:32,192
Questo posto, quante...
378
00:23:32,193 --> 00:23:34,314
cose meravigliose dovete avere.
379
00:23:34,405 --> 00:23:36,084
Okay, adesso basta.
380
00:23:36,803 --> 00:23:38,711
Sei qui per un motivo.
381
00:23:38,811 --> 00:23:40,480
Non lo siamo tutti?
382
00:23:49,090 --> 00:23:50,314
Aiutalo.
383
00:23:50,315 --> 00:23:52,779
- Ti prego.
- Certo, mia cara.
384
00:24:12,702 --> 00:24:14,087
Cosa?
385
00:24:14,088 --> 00:24:16,189
- Poco e niente...
- Che vuol dire?
386
00:24:16,216 --> 00:24:17,784
Sam sta...
387
00:24:18,032 --> 00:24:19,484
morendo.
388
00:24:29,010 --> 00:24:30,795
Era una...
389
00:24:30,796 --> 00:24:32,643
brava ragazza, sai? Lei...
390
00:24:32,644 --> 00:24:34,673
- Amava Gesù e...
- E...
391
00:24:34,674 --> 00:24:36,417
e anche l'America...
392
00:24:39,330 --> 00:24:41,414
Sally, dimmi solo cos'è successo.
393
00:24:41,555 --> 00:24:43,922
Abbiamo lasciato il B quasi alla chiusura.
394
00:24:44,620 --> 00:24:45,859
Io ero...
395
00:24:45,860 --> 00:24:47,903
abbastanza sbronza, ma...
396
00:24:48,115 --> 00:24:49,779
Angela...
397
00:24:49,780 --> 00:24:52,595
mi stava portando alla sua auto...
398
00:24:52,738 --> 00:24:54,527
poi ho avuto bisogno...
399
00:24:54,528 --> 00:24:56,171
sai, mi sono sentita male.
400
00:24:57,010 --> 00:24:59,258
E quando ho smesso...
401
00:25:00,238 --> 00:25:02,103
era sparita.
402
00:25:02,838 --> 00:25:05,943
Angela è stata rapita,
io sono stata lasciata lì.
403
00:25:05,944 --> 00:25:08,700
E anche l'auto è dispersa, giusto?
404
00:25:09,149 --> 00:25:11,953
Sì, immagino sia stata rapita anche quella.
405
00:25:12,566 --> 00:25:13,953
Non puoi...
406
00:25:13,954 --> 00:25:15,624
non puoi rapire un'auto.
407
00:25:17,671 --> 00:25:19,801
Era una brava macchina.
408
00:25:20,365 --> 00:25:23,173
Dean, posso parlarti per un attimo, amico?
409
00:25:26,375 --> 00:25:27,654
Amico, andiamo.
410
00:25:27,655 --> 00:25:29,754
- La sua storia, cioè...
- Lo so, lo so.
411
00:25:29,755 --> 00:25:32,032
Non è la testimone più attendibile, ma...
412
00:25:32,033 --> 00:25:34,378
ma i migliori amici
non vanno via senza salutare.
413
00:25:34,379 --> 00:25:35,764
A meno che non se lo meritino.
414
00:25:35,765 --> 00:25:38,355
Già, ma c'è qualcosa che non mi torna.
415
00:25:39,621 --> 00:25:40,920
Ti dirò cosa farò.
416
00:25:40,921 --> 00:25:42,008
Chiuderò il posto.
417
00:25:42,009 --> 00:25:44,634
Tu ed io potremo lavorare al caso
proprio come ai vecchi tempi.
418
00:25:45,128 --> 00:25:46,279
- Grandioso.
- Sì.
419
00:25:46,280 --> 00:25:47,970
D'accordo, allora, innanzitutto...
420
00:25:47,971 --> 00:25:50,354
dove... dove scaricheresti un'auto
qui nei dintorni?
421
00:25:50,953 --> 00:25:52,485
Al lago, magari.
422
00:25:52,486 --> 00:25:54,284
O dallo sfasciacarrozze.
423
00:25:54,444 --> 00:25:56,654
Sentite, non voglio sapere nulla.
Dico solo che...
424
00:25:56,655 --> 00:25:58,707
se avessi dovuto liberarmi di qualcosa...
425
00:25:58,708 --> 00:26:00,176
da Merle sarebbe il posto adatto.
426
00:26:00,177 --> 00:26:03,194
Insomma, questo è... Penso al lago.
427
00:26:03,204 --> 00:26:05,211
Senti, io controllerò
dallo sfasciacarrozze, okay?
428
00:26:05,212 --> 00:26:08,246
- Tu, tu vai al lago.
- Okay.
429
00:26:14,286 --> 00:26:16,351
Cosa vuol dire che sta morendo?
430
00:26:16,944 --> 00:26:21,274
Immagino vi siate già accertati
della natura di questa ferita...
431
00:26:21,275 --> 00:26:22,773
- sì?
- Sì.
432
00:26:23,047 --> 00:26:24,720
Beh, eccoci qui.
433
00:26:26,585 --> 00:26:28,762
Molte ferite vogliono essere curate...
434
00:26:28,763 --> 00:26:30,209
per far parte di ciò che erano.
435
00:26:30,210 --> 00:26:32,434
Ma questa, questa ferita è diversa.
436
00:26:32,435 --> 00:26:35,204
Arriva fino alla sua anima.
437
00:26:37,035 --> 00:26:39,493
Ma anche fuori nel mondo.
438
00:26:40,689 --> 00:26:42,642
Per quel che posso dire...
439
00:26:42,962 --> 00:26:45,741
la sua anima è legata a qualcosa...
440
00:26:45,850 --> 00:26:47,266
o qualcuno...
441
00:26:47,267 --> 00:26:48,798
da qualche parte.
442
00:26:48,799 --> 00:26:50,944
Solo che, indagando a fondo...
443
00:26:50,945 --> 00:26:53,171
avete forzato l'anima a estendersi...
444
00:26:53,172 --> 00:26:55,254
dal corpo di Sam verso...
445
00:26:55,776 --> 00:26:57,119
Dove?
446
00:26:57,120 --> 00:26:58,658
Non lo so.
447
00:26:59,188 --> 00:27:00,783
Ma adesso...
448
00:27:00,784 --> 00:27:02,678
è come un elastico.
449
00:27:02,973 --> 00:27:06,054
Se dovesse distendersi ancora,
per troppo tempo...
450
00:27:07,209 --> 00:27:09,415
si romperà...
451
00:27:10,291 --> 00:27:11,951
e Sam morirà.
452
00:27:11,952 --> 00:27:13,174
Puoi sistemarla?
453
00:27:13,175 --> 00:27:14,812
Certo che posso.
454
00:28:11,784 --> 00:28:13,343
Cazzo.
455
00:28:16,602 --> 00:28:18,994
Non potevi lasciarci in pace, vero?
456
00:28:29,894 --> 00:28:31,347
Ecco.
457
00:28:32,080 --> 00:28:33,280
Fatto.
458
00:28:41,605 --> 00:28:43,031
E non sta accadendo nulla.
459
00:28:43,032 --> 00:28:44,666
Aspetta.
460
00:28:50,298 --> 00:28:51,598
Sam?
461
00:28:52,613 --> 00:28:53,913
Sam.
462
00:28:55,535 --> 00:28:57,221
Non sei completo.
463
00:28:58,339 --> 00:29:00,715
Nel pieno delle forze.
464
00:29:01,485 --> 00:29:02,851
Cosa stai facendo?
465
00:29:02,852 --> 00:29:04,335
Ho peggiorato le cose.
466
00:29:06,023 --> 00:29:08,806
- Hai detto che potrebbe morire.
- Morirà. E presto.
467
00:29:08,807 --> 00:29:11,901
Non puoi andartene da questo mondo,
non senza il mio aiuto.
468
00:29:12,132 --> 00:29:13,774
No.
469
00:29:14,290 --> 00:29:16,985
Non aiuterà. Ormai è fatta.
470
00:29:17,508 --> 00:29:19,576
- A meno che...
- Cosa?
471
00:29:20,221 --> 00:29:22,287
Tu non mi dia quello che voglio.
472
00:29:26,466 --> 00:29:29,103
Prima vedevo Sam e Dean nella mia testa...
473
00:29:29,104 --> 00:29:30,119
E ora non più.
474
00:29:30,120 --> 00:29:31,354
E ora non più.
475
00:29:31,355 --> 00:29:33,005
E ora non più.
476
00:29:33,554 --> 00:29:34,924
Curalo...
477
00:29:35,196 --> 00:29:37,264
o ti ammazzo.
478
00:29:37,381 --> 00:29:39,971
Uccidi me, lui muore.
479
00:29:40,162 --> 00:29:43,039
O mi dai la Chiave della Morte...
480
00:29:43,040 --> 00:29:44,892
e lui vive.
481
00:29:47,341 --> 00:29:48,633
Cosa?
482
00:29:48,634 --> 00:29:52,000
Non avete proprio idea
dei tesori che nasconde questo posto...
483
00:29:52,001 --> 00:29:53,113
vero?
484
00:29:53,114 --> 00:29:55,086
Gli Umanisti...
485
00:29:55,201 --> 00:29:57,637
qualche tempo fa,
si procurarono un oggetto...
486
00:29:57,638 --> 00:29:59,615
molto importante...
487
00:29:59,671 --> 00:30:01,314
una chiave nera...
488
00:30:01,465 --> 00:30:03,584
con l'impugnatura a forma di scheletro.
489
00:30:03,585 --> 00:30:05,620
Può aprire una porta...
490
00:30:05,621 --> 00:30:07,674
per la biblioteca della Morte.
491
00:30:07,675 --> 00:30:10,553
La troverete e me la porterete...
492
00:30:10,554 --> 00:30:12,137
- e...
- No.
493
00:30:12,663 --> 00:30:14,441
Castiel...
494
00:30:14,442 --> 00:30:17,216
per favore.
Non puoi vincere questa volta.
495
00:30:17,558 --> 00:30:19,216
Sì, posso.
496
00:30:24,970 --> 00:30:26,318
Anna.
497
00:30:28,911 --> 00:30:31,719
Un amico, Bobby, la sta tenendo d'occhio.
498
00:30:31,720 --> 00:30:33,806
Basta una mia parola e...
499
00:30:34,250 --> 00:30:36,145
beh, sai cosa succede.
500
00:30:39,247 --> 00:30:40,801
Cura Sam.
501
00:30:40,936 --> 00:30:42,210
Adesso.
502
00:30:44,502 --> 00:30:46,042
Adesso.
503
00:30:56,462 --> 00:30:57,762
Sam?
504
00:30:59,345 --> 00:31:01,445
Stai bene?
505
00:31:03,407 --> 00:31:04,505
Penso di sì.
506
00:31:04,506 --> 00:31:05,932
E la tua ferita?
507
00:31:07,116 --> 00:31:08,281
È ancora lì...
508
00:31:08,282 --> 00:31:09,834
ma lui è tornato.
509
00:31:09,920 --> 00:31:12,125
- Quindi siamo a posto?
- Per ora.
510
00:31:17,416 --> 00:31:19,564
Mi piace questo nuovo te, Castiel.
511
00:31:19,587 --> 00:31:21,214
È molto...
512
00:31:21,534 --> 00:31:23,074
russo.
513
00:31:56,505 --> 00:31:57,505
Lee?
514
00:31:58,440 --> 00:31:59,982
Sei sveglio, bello?
515
00:32:05,891 --> 00:32:07,660
Che diavolo stai facendo, amico?
516
00:32:09,348 --> 00:32:11,516
Ci dovevi andare per forza
da quello sfasciacarrozze, vero?
517
00:32:14,372 --> 00:32:16,615
Ascolta, non so cosa sta succedendo, okay?
518
00:32:17,775 --> 00:32:19,436
Ma non è da te.
519
00:32:20,718 --> 00:32:21,826
Beh...
520
00:32:22,522 --> 00:32:24,549
sicuramente non il vecchio me.
521
00:32:26,875 --> 00:32:29,084
Non stavo scherzando riguardo l'Arizona.
522
00:32:32,563 --> 00:32:34,143
Quello che ha fatto quell'essere...
523
00:32:34,775 --> 00:32:36,367
a quella famiglia...
524
00:32:36,511 --> 00:32:37,893
quei bambini...
525
00:32:37,894 --> 00:32:39,690
è rimasto impresso nella mia mente.
526
00:32:41,785 --> 00:32:44,103
Se il male nel mondo è così grande...
527
00:32:44,104 --> 00:32:46,755
persone come me e te non vinceranno mai.
528
00:32:47,848 --> 00:32:50,552
Al massimo possiamo divertirci un po'.
529
00:32:51,875 --> 00:32:53,474
L'ultima volta che sono stato a caccia...
530
00:32:53,475 --> 00:32:55,158
ero nei paraggi...
531
00:32:56,048 --> 00:32:57,339
e ho trovato una cosa.
532
00:33:01,430 --> 00:33:02,792
Si chiama "Marid".
533
00:33:03,342 --> 00:33:05,734
Creaturina spaventosa, non trovi?
534
00:33:12,898 --> 00:33:14,206
Finché lo nutri...
535
00:33:14,661 --> 00:33:16,219
ti dà soldi...
536
00:33:16,220 --> 00:33:17,852
ti tiene in salute...
537
00:33:18,959 --> 00:33:21,528
- tutto quello che desideri.
- E quindi, basta solo...
538
00:33:21,529 --> 00:33:23,259
la vita di gente innocente?
539
00:33:23,630 --> 00:33:24,802
Dean...
540
00:33:25,203 --> 00:33:27,609
sappiamo entrambi che nessuno è innocente.
541
00:33:28,797 --> 00:33:30,793
Dopo tutto quel che abbiamo fatto...
542
00:33:30,794 --> 00:33:33,415
non ci spetta un po' di felicità?
543
00:33:33,416 --> 00:33:35,230
Non ne meritiamo almeno un po'?
544
00:33:35,231 --> 00:33:36,530
Ma sentiti.
545
00:33:36,932 --> 00:33:38,195
"Ci spetta"...
546
00:33:38,303 --> 00:33:39,928
"Ci meritiamo"...
547
00:33:40,104 --> 00:33:41,976
Ma dai, amico, non sei mica Dio.
548
00:33:42,056 --> 00:33:43,893
Cazzo, neanche Dio è Dio.
549
00:33:45,061 --> 00:33:46,061
Buono...
550
00:33:47,048 --> 00:33:48,078
o cattivo...
551
00:33:50,693 --> 00:33:52,222
al mondo non importa.
552
00:33:53,966 --> 00:33:55,504
A nessuno importa, Dean.
553
00:33:56,203 --> 00:33:57,393
Beh, a me sì.
554
00:33:59,014 --> 00:34:00,051
Già.
555
00:34:02,598 --> 00:34:04,259
E guarda a cosa ti ha portato.
556
00:34:15,156 --> 00:34:16,156
Ora...
557
00:34:17,461 --> 00:34:20,433
per dissanguare un uomo
ci vuole un po', ma ascolta...
558
00:34:20,434 --> 00:34:22,897
non ti preoccupare, va bene?
559
00:34:22,898 --> 00:34:24,792
Una volta persi un paio di litri...
560
00:34:24,867 --> 00:34:26,419
ti addormenterai.
561
00:34:27,552 --> 00:34:28,846
E sarà tutto finito.
562
00:34:30,318 --> 00:34:31,256
Lee...
563
00:34:31,257 --> 00:34:34,463
Non... non volevo
che andasse a finire così, Dean.
564
00:34:34,857 --> 00:34:37,792
Quando ieri sera è entrata quella bionda...
565
00:34:37,962 --> 00:34:39,177
Avrei dovuto capirlo.
566
00:34:39,198 --> 00:34:42,581
Capisci? Dean Winchester...
il giustiziere del male.
567
00:34:42,629 --> 00:34:44,126
Avresti continuato ad indagare.
568
00:34:44,581 --> 00:34:46,093
E alla fine mi avresti scoperto.
569
00:34:48,581 --> 00:34:50,823
E se devo scegliere tra me e te...
570
00:34:51,876 --> 00:34:53,618
Allora scelgo me, amico.
571
00:34:59,489 --> 00:35:00,526
Lee.
572
00:35:04,791 --> 00:35:05,949
Lee!
573
00:36:31,966 --> 00:36:33,504
Mi spiace per il tuo amico.
574
00:36:44,979 --> 00:36:46,788
Dio benedica il Texas.
575
00:37:08,214 --> 00:37:09,650
Sono a corto di munizioni.
576
00:37:09,651 --> 00:37:11,588
E secondo i miei calcoli, lo sei anche tu.
577
00:37:33,348 --> 00:37:35,768
- Sei un osso duro, fratello.
- No.
578
00:37:36,135 --> 00:37:38,649
No, non puoi far finta
di essere ancora mio amico.
579
00:37:38,846 --> 00:37:40,207
Non ti conosco.
580
00:37:40,242 --> 00:37:41,536
Davvero, Dean?
581
00:37:43,564 --> 00:37:44,831
Io sono te.
582
00:37:45,408 --> 00:37:48,558
Sono la versione che un giorno si è svegliata
e si è accorta che il mondo è marcio.
583
00:37:48,559 --> 00:37:50,097
Allora, tenti di sistemarlo.
584
00:37:51,069 --> 00:37:53,725
Non fai finta di niente,
ma combatti per cambiare le cose.
585
00:37:53,726 --> 00:37:54,736
Giusto.
586
00:37:58,195 --> 00:38:00,700
Che ne dici se facciamo finta
che non sia mai successo nulla?
587
00:38:02,263 --> 00:38:03,977
Prendi ed esci da quella porta.
588
00:38:07,673 --> 00:38:09,008
Non posso.
589
00:38:11,185 --> 00:38:12,845
Vuoi veramente andare fino in fondo?
590
00:38:16,008 --> 00:38:17,357
No, non voglio.
591
00:38:20,300 --> 00:38:22,211
Ma io uccido i mostri.
592
00:38:32,219 --> 00:38:34,042
Vuoi un'occasione
per guadagnarti quel titolo?
593
00:38:34,399 --> 00:38:35,954
Non mi dispiacerebbe.
594
00:39:13,807 --> 00:39:14,807
D'accordo.
595
00:39:15,841 --> 00:39:17,691
Che sia dannato.
596
00:39:20,528 --> 00:39:22,682
Perché t'importa così tanto, Dean?
597
00:39:29,268 --> 00:39:31,105
Perché a qualcuno deve importare.
598
00:39:33,707 --> 00:39:35,069
Beh, allora...
599
00:39:38,195 --> 00:39:39,869
sono contento che sia stato tu.
600
00:39:47,680 --> 00:39:48,874
Aspetta, aspetta.
601
00:39:53,004 --> 00:39:54,297
Okay, okay.
602
00:40:26,010 --> 00:40:28,112
- Dean.
- Ho ricevuto il tuo messaggio.
603
00:40:28,113 --> 00:40:30,397
- Sam, sta...
- Sta bene.
604
00:40:34,125 --> 00:40:35,125
Bene.
605
00:40:35,126 --> 00:40:36,271
E' un bene.
606
00:40:38,366 --> 00:40:39,403
Già.
607
00:40:41,681 --> 00:40:42,799
Bene.
608
00:40:43,972 --> 00:40:45,348
Era come se...
609
00:40:46,915 --> 00:40:48,729
era come se stessi nella sua testa.
610
00:40:48,730 --> 00:40:50,932
Eri nella testa di Chuck.
611
00:40:51,049 --> 00:40:53,602
Credo di sì. E credo di...
612
00:40:53,603 --> 00:40:55,494
di aver visto i suoi ricordi.
613
00:40:57,088 --> 00:40:58,876
Dean, Chuck è debole.
614
00:41:00,619 --> 00:41:02,062
Credo che potremo sconfiggerlo.
615
00:41:05,988 --> 00:41:07,757
Credo che potremo sconfiggere Dio.
616
00:41:12,640 --> 00:41:16,240
A7A