1 00:00:00,093 --> 00:00:02,765 Ti senti mai come se fossi la battuta finale di una barzelletta cosmica? 2 00:00:02,766 --> 00:00:04,424 {\an8}PRIMA 3 00:00:04,425 --> 00:00:05,599 A cosa diavolo stavi pensando? 4 00:00:05,600 --> 00:00:07,851 Credo che per me sia arrivato il momento di andare avanti. 5 00:00:08,429 --> 00:00:11,200 - Sam ha provato a chiamarti. - Lo so. 6 00:00:11,230 --> 00:00:13,369 Quando ho sparato a Chuck, il proiettile non era un vero proiettile. 7 00:00:13,370 --> 00:00:15,332 Era un pezzo di me. 8 00:00:15,333 --> 00:00:19,020 Quindi, se avesse creato un legame di qualche tipo? 9 00:00:20,389 --> 00:00:22,200 Eileen, posso riportarti in vita. 10 00:00:24,860 --> 00:00:28,009 {\an8}ORA 11 00:00:40,721 --> 00:00:42,508 Bene, ci siamo quasi. 12 00:00:42,509 --> 00:00:44,464 Angela, sei molto buona con me. 13 00:00:44,677 --> 00:00:46,540 Cosa farei senza di te? 14 00:00:46,930 --> 00:00:50,328 Cosa farei senza la mia migliore amica? 15 00:00:50,329 --> 00:00:53,809 Sally, va bene, ora ti porto a casa. 16 00:00:53,838 --> 00:00:55,380 - Oppure... - Okay? 17 00:00:56,273 --> 00:00:59,575 Ryan ha detto che la festa continuava a casa sua. 18 00:00:59,576 --> 00:01:01,259 No, no, no. 19 00:01:01,260 --> 00:01:02,743 Basta con le feste, 20 00:01:02,744 --> 00:01:04,279 basta con l'alcool... 21 00:01:04,280 --> 00:01:05,782 basta con i ragazzi. 22 00:01:09,777 --> 00:01:10,928 Sally? 23 00:01:13,542 --> 00:01:14,559 Fantastico. 24 00:01:17,633 --> 00:01:18,991 Liberati dai peccati. 25 00:01:18,992 --> 00:01:20,669 Poi ti riporto a casa. 26 00:01:59,796 --> 00:02:01,019 Angela? 27 00:02:11,624 --> 00:02:12,848 Angela? 28 00:02:27,511 --> 00:02:28,837 C'è nessuno? 29 00:02:58,600 --> 00:03:00,412 Supernatural 15x07 Last Call 30 00:03:00,413 --> 00:03:04,262 Traduzione: Shanda Shantay, Sharon Needless Rachel del Bra, Phoebe Intervention, Vida Boheme 31 00:03:04,263 --> 00:03:07,253 Revisione: "R.A. in the sky with jedi". 32 00:03:15,756 --> 00:03:16,756 Non c'è niente? 33 00:03:17,422 --> 00:03:19,123 Cerchi nel grano? 34 00:03:19,124 --> 00:03:20,999 Un corpo senza il cuore? 35 00:03:21,000 --> 00:03:22,151 Niente? 36 00:03:23,031 --> 00:03:24,543 E dai, Internet. 37 00:03:30,896 --> 00:03:32,099 Ma ciao. 38 00:03:32,510 --> 00:03:35,017 LA MIA AMICA RAPITA MENTRE ERO UBRIACA 39 00:03:35,018 --> 00:03:36,396 Sì. 40 00:03:39,066 --> 00:03:40,539 Il mangiare non è mai troppo. 41 00:03:40,540 --> 00:03:41,630 Ehi. 42 00:03:42,244 --> 00:03:43,903 - Ehi. - Ma sei vivo? 43 00:03:43,904 --> 00:03:45,502 Sì, direi. 44 00:03:45,758 --> 00:03:47,918 Hai fame? Abbiamo... 45 00:03:48,062 --> 00:03:50,579 uova, pancake, pancetta. 46 00:03:50,580 --> 00:03:52,587 È vera pancetta? Perché, sai, tu... 47 00:03:56,461 --> 00:03:57,962 Siete nel dopo sbornia? 48 00:03:59,607 --> 00:04:04,224 Forse abbiamo esagerato un po' con... 49 00:04:04,341 --> 00:04:06,119 i margarita, ieri sera. 50 00:04:08,494 --> 00:04:10,046 Sapevo che mi saresti piaciuta. 51 00:04:10,373 --> 00:04:11,548 Siediti e mangia. 52 00:04:11,549 --> 00:04:12,754 No, no. 53 00:04:12,755 --> 00:04:15,509 - Non posso. - Aspetta un attimo. 54 00:04:15,556 --> 00:04:17,480 Stai voltando le spalle... 55 00:04:17,600 --> 00:04:18,888 alla pancetta? 56 00:04:19,869 --> 00:04:21,649 Sì, veramente sto per uscire. 57 00:04:21,650 --> 00:04:22,689 Okay, va bene. 58 00:04:22,690 --> 00:04:24,589 Dacci un attimo per incartare tutto, 59 00:04:24,590 --> 00:04:26,249 - e veniamo con te. - No, no, no. No. 60 00:04:26,250 --> 00:04:29,181 Io sto bene, voi rimanete qui, mangiate. 61 00:04:29,773 --> 00:04:31,357 Ha un profumo fantastico. 62 00:04:34,955 --> 00:04:35,975 Ehi, Dean. 63 00:04:36,628 --> 00:04:37,719 Senti... 64 00:04:37,720 --> 00:04:40,155 - aspetta un attimo. - No, sto bene, davvero. 65 00:04:40,159 --> 00:04:41,899 Stai bene? Che vuol dire... 66 00:04:41,900 --> 00:04:43,959 Significa che devo uscire da qui, okay? 67 00:04:43,960 --> 00:04:45,399 Devo solo... 68 00:04:45,536 --> 00:04:48,100 andare a fare un giro, schiarirmi le idee. 69 00:04:48,722 --> 00:04:51,336 - Da solo? - Sì, tu e Eileen, 70 00:04:51,337 --> 00:04:54,024 vi state divertendo, non voglio rovinarvi niente, sai? 71 00:04:55,812 --> 00:04:57,651 Sì, va pure, schiarisciti le idee. 72 00:04:57,652 --> 00:05:00,648 - Io e Eileen abbiamo da fare. - Sì, ci scommetto. 73 00:05:00,649 --> 00:05:01,649 Sì? 74 00:05:02,024 --> 00:05:03,607 Non in quel senso. 75 00:05:03,608 --> 00:05:06,748 Sai, intendevo cercare Chuck e Lilith... 76 00:05:06,749 --> 00:05:08,190 Certo, capisco. 77 00:05:08,472 --> 00:05:11,899 Sì, ma se le cose vanno bene, ricordati il calzino sulla maniglia della porta. 78 00:05:12,534 --> 00:05:14,050 Così lo capisco. 79 00:05:15,005 --> 00:05:17,164 - Chiamami se hai bisogno. - Come sempre. 80 00:05:24,138 --> 00:05:25,563 Sta bene? 81 00:05:25,864 --> 00:05:26,912 Credo di sì. 82 00:05:27,360 --> 00:05:28,407 È buffo. 83 00:05:28,408 --> 00:05:30,093 Dopo quanto accaduto con Chuck... 84 00:05:30,094 --> 00:05:32,038 Dean era così... 85 00:05:32,863 --> 00:05:36,281 giù che non credevo si sarebbe più ripreso. 86 00:05:36,282 --> 00:05:37,969 Ma, adesso... 87 00:05:37,993 --> 00:05:39,288 sta uscendo, è... 88 00:05:39,787 --> 00:05:40,979 un progresso... 89 00:05:41,117 --> 00:05:42,670 - vero? - Sì. 90 00:05:42,952 --> 00:05:44,057 Davvero. 91 00:05:51,563 --> 00:05:52,868 Sceriffo, mi scusi. 92 00:05:55,491 --> 00:05:56,544 Posso aiutarla? 93 00:05:56,545 --> 00:05:58,386 - Agente La Guardia. - La Guardia? 94 00:05:58,533 --> 00:05:59,949 Tipo "Alza la guardia"? 95 00:06:00,485 --> 00:06:02,491 - Esattamente. - Sceriffo Dillon. 96 00:06:02,528 --> 00:06:06,100 Piacere. Senta, sto indagando sulla scomparsa di Angela Sullivan. 97 00:06:06,101 --> 00:06:07,304 Scomparsa? 98 00:06:07,870 --> 00:06:09,659 Non azzarderei tanto. 99 00:06:09,703 --> 00:06:13,103 - No? E perché? - Prima di tutto, l'auto di Angela è sparita. 100 00:06:13,565 --> 00:06:16,946 Di solito le auto non spariscono a meno che qualcuno non le guidi. 101 00:06:16,947 --> 00:06:18,590 Okay, allora cosa crede? 102 00:06:18,591 --> 00:06:21,237 La ragazza non è stata rapita, se n'è andata da sola. 103 00:06:21,303 --> 00:06:24,133 - È sicuro di questo? - Senta, questa è una cittadina. 104 00:06:24,134 --> 00:06:27,753 I genitori di Angela sono morti pochi anni fa ma anche prima di questo... 105 00:06:27,754 --> 00:06:29,819 parlava di trasferirsi a Los Angeles. 106 00:06:29,820 --> 00:06:31,975 Provare ad essere presa per uno di quei reality... 107 00:06:32,184 --> 00:06:33,933 come il tizio di "Supercar". 108 00:06:35,053 --> 00:06:36,709 - Okay. - Succede. 109 00:06:36,710 --> 00:06:39,572 I ragazzi resistono una settimana, poi ritornano. 110 00:06:39,939 --> 00:06:43,408 Io ho resistito un mese intero. 111 00:06:44,728 --> 00:06:46,456 Non sanno cosa si perdono. 112 00:06:47,220 --> 00:06:49,372 Potevo essere il prossimo Denzel Washington. 113 00:06:55,241 --> 00:06:56,310 Va bene. 114 00:06:57,354 --> 00:06:59,368 Perché la sua amica ha denunciato la scomparsa? 115 00:06:59,369 --> 00:07:01,768 Non saprei, per attirare l'attenzione. 116 00:07:01,802 --> 00:07:03,355 Sally ha dei problemi. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,299 - Di che tipo? - Del tipo che sta allo Swayze's Bar 118 00:07:06,300 --> 00:07:07,857 giorno e notte. 119 00:07:07,858 --> 00:07:08,937 Swayze. 120 00:07:09,166 --> 00:07:10,746 Sceriffo, grazie per la collaborazione. 121 00:07:11,052 --> 00:07:12,555 - Non c'è di che. - Okay. 122 00:07:13,980 --> 00:07:15,739 - Agente La Guardia? - Sì? 123 00:07:15,930 --> 00:07:17,824 Hollywood non è lontana. 124 00:07:17,992 --> 00:07:20,009 Troverà Angela lì. 125 00:07:20,463 --> 00:07:21,863 E mentre lo fa... 126 00:07:21,937 --> 00:07:24,562 potrebbe tentare anche lei di fare carriera nello spettacolo. 127 00:07:26,930 --> 00:07:28,225 Ha la faccia giusta. 128 00:07:30,255 --> 00:07:31,275 Va bene. 129 00:08:14,654 --> 00:08:15,851 Ehilà. 130 00:08:17,589 --> 00:08:18,900 Bel posto. 131 00:08:18,996 --> 00:08:20,762 Abbiamo le migliori birre e alette del mondo. 132 00:08:20,847 --> 00:08:22,198 Questo sarò io a deciderlo. 133 00:08:22,587 --> 00:08:24,019 Ne sono sicura, bellezza. 134 00:08:24,080 --> 00:08:26,550 Ma prima, da' qua. 135 00:08:26,854 --> 00:08:27,854 La pistola? 136 00:08:27,855 --> 00:08:30,164 Tesoro, siamo in Texas. Puoi tenerti la pistola. 137 00:08:30,394 --> 00:08:31,744 Il telefono. 138 00:08:32,514 --> 00:08:34,832 Non è una festa se tutti sono attaccati al cellulare. 139 00:08:36,726 --> 00:08:37,760 Va bene. 140 00:08:39,789 --> 00:08:41,052 Sto cercando qualcuno. 141 00:08:41,053 --> 00:08:42,739 Oh, ma mi sa che l'hai trovata. 142 00:08:42,881 --> 00:08:44,078 Sì. 143 00:08:45,761 --> 00:08:47,534 Sally Anderson. L'hai vista? 144 00:08:48,219 --> 00:08:49,449 Non ancora... 145 00:08:49,450 --> 00:08:51,713 ma oggi c'è il "prendi due, paghi uno". Si farà viva. 146 00:08:51,893 --> 00:08:52,919 Grazie. 147 00:08:53,791 --> 00:08:54,999 Grazie a te. 148 00:09:18,161 --> 00:09:21,088 - Anche voi. - Lee Webb. 149 00:09:21,089 --> 00:09:22,661 - Ehi, tesoro. - Ciao. 150 00:09:22,662 --> 00:09:23,662 Ciao. 151 00:09:25,687 --> 00:09:26,873 Piaciuta? 152 00:09:27,771 --> 00:09:29,311 Figlio di puttana. 153 00:09:32,415 --> 00:09:34,266 Quel diavolo di Dean Winchester. 154 00:09:37,971 --> 00:09:40,160 Che io sia dannato. Amico, vieni qui. 155 00:09:40,760 --> 00:09:43,759 - Che diavolo ci fai qui? - Cosa ci... amico, questo posto è mio. 156 00:09:43,760 --> 00:09:45,344 Tu che ci fai qui? 157 00:09:45,648 --> 00:09:46,911 Lavoro a un caso. 158 00:09:46,912 --> 00:09:48,329 Cacci ancora? 159 00:09:48,330 --> 00:09:49,604 Beh, sì. 160 00:09:50,152 --> 00:09:51,607 Dean Winchester. 161 00:09:52,178 --> 00:09:54,685 Incredibile. Ehi, Lor... Lorna? 162 00:09:54,686 --> 00:09:55,956 Lorna! 163 00:09:56,010 --> 00:09:57,026 Lorna! 164 00:09:57,027 --> 00:09:59,956 Ehi, ci porti un paio di birre per me e il mio amico? 165 00:09:59,957 --> 00:10:01,762 - Hai un po' di tempo, sì? - Sempre. 166 00:10:01,966 --> 00:10:03,119 Va bene. 167 00:10:03,516 --> 00:10:05,456 - Questo posto è tuo? - Vieni, bello. 168 00:10:06,744 --> 00:10:07,998 Sembri passartela bene. 169 00:10:35,219 --> 00:10:37,951 Mi sta fondendo il cervello. 170 00:10:37,952 --> 00:10:38,952 Sì. 171 00:10:39,190 --> 00:10:40,387 Anche il mio. 172 00:10:40,588 --> 00:10:43,777 Mi serve una pausa e anche a te. 173 00:10:45,715 --> 00:10:47,911 Perché non facciamo qualcosa di... 174 00:10:48,778 --> 00:10:50,455 - divertente? - Sì. 175 00:10:52,846 --> 00:10:54,859 - Hai qualche idea? - Direi... 176 00:10:55,595 --> 00:10:56,846 qualcuna. 177 00:11:14,751 --> 00:11:15,776 Sam. 178 00:11:16,172 --> 00:11:17,172 Cass? 179 00:11:19,278 --> 00:11:20,602 Ma che fine hai fatto? 180 00:11:21,436 --> 00:11:23,283 Dove sei stato? Ti ho... 181 00:11:23,284 --> 00:11:25,692 - telefonato e mandato messaggi... - Lo so. Ero... 182 00:11:26,120 --> 00:11:27,534 beh, non ha importanza. 183 00:11:27,897 --> 00:11:29,917 Ora sono qui. Sono pronto a dare una mano. 184 00:11:30,189 --> 00:11:31,449 Ciao. 185 00:11:31,894 --> 00:11:32,894 Sì. 186 00:11:33,155 --> 00:11:36,272 Cass, lei è Eileen Leahy. Eileen... 187 00:11:36,320 --> 00:11:37,587 questo è Cass. 188 00:11:39,840 --> 00:11:41,381 - Credevo fossi... - Morta? 189 00:11:41,677 --> 00:11:44,264 Sì, ora sto meglio. 190 00:11:45,463 --> 00:11:46,714 È un caso isolato. 191 00:11:49,233 --> 00:11:52,441 - Dov'è Dean? - A fare un giro. Doveva schiarirsi le idee. 192 00:11:52,792 --> 00:11:56,013 Allora, abbiamo cercato tracce di Chuck e Lilith. 193 00:11:56,014 --> 00:11:57,531 - Lilith? - Sì. 194 00:11:57,848 --> 00:11:59,149 È tornata. 195 00:11:59,753 --> 00:12:02,183 - Li avete trovati? - Non ancora. 196 00:12:03,095 --> 00:12:05,077 Perché state cercando nei posti sbagliati. 197 00:12:05,078 --> 00:12:07,359 Cioè? Hai sentito qualcosa sulla radio angelica, o... 198 00:12:07,360 --> 00:12:09,587 No, no. È silenziosa da mesi. 199 00:12:10,762 --> 00:12:13,105 Ma la tua ferita, ancora non è guarita? 200 00:12:13,862 --> 00:12:15,030 - No. - Bene. 201 00:12:15,031 --> 00:12:16,907 Ho pensato a quella pistola... 202 00:12:16,908 --> 00:12:18,526 la... la Vendicatrice? 203 00:12:18,527 --> 00:12:20,317 Quando hai colpito Dio... 204 00:12:20,318 --> 00:12:22,503 ha sparato un pezzo della tua anima. 205 00:12:23,145 --> 00:12:24,730 - Okay. - Quindi... 206 00:12:24,731 --> 00:12:27,957 potrebbe esserci una parte di te in Chuck. 207 00:12:36,622 --> 00:12:37,809 Fratello, dimmi... 208 00:12:38,223 --> 00:12:39,569 come sta tuo padre? 209 00:12:40,005 --> 00:12:41,110 È morto. 210 00:12:42,495 --> 00:12:44,162 Già. Tredici anni fa. 211 00:12:44,443 --> 00:12:46,339 Ma è andato via facendo quello che adorava fare... 212 00:12:46,340 --> 00:12:48,887 - spaccando culi e lasciando il segno. - Sì. 213 00:12:53,108 --> 00:12:54,322 Mi dispiace, amico. 214 00:12:56,079 --> 00:12:57,405 Lo apprezzo molto. 215 00:12:58,953 --> 00:13:01,316 Mi è sempre piaciuto quello scontroso figlio di puttana. 216 00:13:02,541 --> 00:13:03,541 Già. 217 00:13:05,266 --> 00:13:06,549 Ti ricordi quella volta... 218 00:13:06,671 --> 00:13:08,525 che ci beccò ubriachi fradici durante una caccia? 219 00:13:08,772 --> 00:13:11,279 Era così arrabbiato. Credevo gli sarebbe venuto un aneurisma. 220 00:13:12,074 --> 00:13:13,627 Ma ti dirò, gli sei sempre piaciuto. 221 00:13:13,628 --> 00:13:16,862 Gli sei sempre piaciuto. Disse che non aveva mai visto nessuno combattere meglio. 222 00:13:16,967 --> 00:13:20,126 Ed è un bellissimo complimento fatto dal mio vecchio. 223 00:13:24,023 --> 00:13:26,056 - A John Winchester. - Ehi... 224 00:13:26,988 --> 00:13:28,666 - grazie. - E di che. 225 00:13:30,421 --> 00:13:33,177 Amico, penso che non ci vediamo... 226 00:13:33,178 --> 00:13:35,653 - da quando Sammy era al college. - Giusto. 227 00:13:35,654 --> 00:13:37,285 Insomma, cavolo. Pensavo fossi... 228 00:13:37,344 --> 00:13:40,594 - Morto? - Beh, di solito è così che finisce, no? 229 00:13:42,950 --> 00:13:44,012 Già. 230 00:13:52,056 --> 00:13:54,341 Ti ricordi il caso della setta in Arizona? 231 00:13:55,402 --> 00:13:57,753 - Oh, sì, me lo ricordo. - Già. 232 00:13:58,721 --> 00:14:01,365 Beh, dopo quello ho lavorato a un altro caso, proprio da queste parti. 233 00:14:01,366 --> 00:14:02,366 E... 234 00:14:03,561 --> 00:14:05,996 poi ho deciso che quella vita non faceva più per me. 235 00:14:07,255 --> 00:14:10,542 Ho raccattato quello che potevo e ho comprato questo posto. 236 00:14:11,523 --> 00:14:13,159 Sto vivendo il mio sogno. 237 00:14:15,975 --> 00:14:17,207 Fatti chiedere una cosa. 238 00:14:18,124 --> 00:14:19,306 Te ne penti mai... 239 00:14:20,417 --> 00:14:21,468 di essertene andato? 240 00:14:23,961 --> 00:14:25,181 Nemmeno una volta. 241 00:14:27,964 --> 00:14:30,042 Cass, sei sicuro di quello che fai? 242 00:14:30,043 --> 00:14:31,043 No. 243 00:14:31,086 --> 00:14:33,077 Ma sono sicuro di non poter guarire la ferita. 244 00:14:33,078 --> 00:14:34,560 Forse posso sondarla. 245 00:14:35,506 --> 00:14:36,506 Sondarla? 246 00:14:36,733 --> 00:14:37,941 Studiarla... 247 00:14:37,942 --> 00:14:39,811 per vedere se ci porta a Chuck. 248 00:14:41,107 --> 00:14:43,656 È pericoloso? 249 00:14:44,346 --> 00:14:45,520 Probabilmente. 250 00:14:47,830 --> 00:14:48,830 Va bene. 251 00:14:49,372 --> 00:14:50,372 Facciamolo. 252 00:14:51,237 --> 00:14:52,334 Sam... 253 00:14:53,679 --> 00:14:54,679 Starò bene. 254 00:14:57,071 --> 00:14:58,142 Sono pronto. 255 00:14:58,461 --> 00:14:59,884 Ti farà male. 256 00:15:07,200 --> 00:15:09,940 - Sam, stai bene? - Sì. Sì, sì, sì, sì. Fai... 257 00:15:14,800 --> 00:15:16,267 - Sam! - Sam! 258 00:15:16,575 --> 00:15:18,015 - Sam! - Sam! 259 00:15:19,091 --> 00:15:20,197 Sam! 260 00:15:26,721 --> 00:15:29,703 Questo è l'altro, altro, altro, altro telefono di Dean. 261 00:15:29,704 --> 00:15:30,971 Lasciate un messaggio. 262 00:15:33,033 --> 00:15:34,870 Dean, devi richiamarmi. 263 00:15:34,881 --> 00:15:36,309 Sam è ferito, e io... 264 00:15:38,186 --> 00:15:39,514 dove sei? 265 00:15:40,948 --> 00:15:42,770 NUOVO MESSAGGIO IN SEGRETERIA 266 00:15:46,588 --> 00:15:47,671 Okay. 267 00:15:47,952 --> 00:15:51,735 Uno, tre bottiglie di Jaeger non sono amiche di nessuno, e, due... 268 00:15:52,208 --> 00:15:53,497 erano due gemelle. 269 00:15:53,498 --> 00:15:56,792 No, no, no, no. No, non erano due gemelle. 270 00:15:56,793 --> 00:15:58,171 Erano tre gemelle... 271 00:15:58,172 --> 00:16:00,314 e ce le siamo divise onestamente. 272 00:16:01,867 --> 00:16:03,172 Proprio così. 273 00:16:03,802 --> 00:16:05,076 - Tre gemelle. - Già. 274 00:16:05,356 --> 00:16:06,410 Già. 275 00:16:22,037 --> 00:16:23,170 Castiel. 276 00:16:23,399 --> 00:16:24,542 Sergei. 277 00:16:25,370 --> 00:16:27,351 Che sorpresa sentire la tua voce. 278 00:16:27,699 --> 00:16:30,971 Dopo l'ultima volta, non credevo avremmo più fatto affari insieme. 279 00:16:31,581 --> 00:16:32,581 Io... 280 00:16:33,924 --> 00:16:34,924 ho... 281 00:16:36,206 --> 00:16:37,424 mi serve il tuo aiuto. 282 00:16:37,425 --> 00:16:38,971 Sam Winchester è ferito. 283 00:16:40,194 --> 00:16:41,718 E tu... 284 00:16:41,913 --> 00:16:45,466 un angelo del Signore, non sei in grado di curarlo? 285 00:16:45,709 --> 00:16:47,821 Questa ferita è strana. È di natura divina. 286 00:16:47,971 --> 00:16:49,169 Interessante. 287 00:16:49,268 --> 00:16:52,172 Pensavo che, dopo Jack, fossi in debito con me. 288 00:16:52,173 --> 00:16:54,062 E mi piacerebbe molto saldare il mio debito... 289 00:16:54,919 --> 00:16:59,473 ma, sfortunatamente, questo weekend, sono in compagnia di mia nipote. 290 00:16:59,505 --> 00:17:01,719 Ha appena ottenuto una borsa di studio alla USC, 291 00:17:01,720 --> 00:17:04,035 e ho promesso di portarla a fare spese, perciò... 292 00:17:04,173 --> 00:17:05,511 Riformulo la frase. 293 00:17:05,963 --> 00:17:07,729 Se non mi aiuti stasera... 294 00:17:08,125 --> 00:17:10,669 ti troverò e ti brucerò vivo. 295 00:17:12,987 --> 00:17:16,565 Cielo, le tue capacità di negoziazione sono migliorate. 296 00:17:18,715 --> 00:17:19,750 Castiel? 297 00:17:30,557 --> 00:17:31,598 Pronto? 298 00:17:32,973 --> 00:17:33,973 No. 299 00:17:36,270 --> 00:17:37,564 Mi serve un favore. 300 00:17:37,965 --> 00:17:39,307 Morbo del Fantasma. 301 00:17:40,268 --> 00:17:42,469 - Morbo del Fantasma? - Morbo del Fantasma. 302 00:17:42,470 --> 00:17:45,419 Amico, non è stato divertente. Tutto faceva paura. 303 00:17:45,420 --> 00:17:48,539 Un gatto mi è saltato addosso e ho dovuto controllarmi i pantaloni! 304 00:17:48,659 --> 00:17:51,466 Non sto scherzando. È stato orribile, amico! 305 00:17:54,414 --> 00:17:57,919 Non mi hai ancora detto a che caso stai lavorando, amico. 306 00:17:58,485 --> 00:17:59,534 Giusto. 307 00:17:59,758 --> 00:18:01,184 Allora, è scomparsa una ragazza. 308 00:18:01,511 --> 00:18:04,791 - E lo sceriffo pensa sia nulla, giusto? - Sì, beh, lo sceriffo di questa città 309 00:18:04,792 --> 00:18:07,322 non riuscirebbe a trovarsi il culo con una torcia e una mappa. 310 00:18:08,167 --> 00:18:09,403 La riconosci? 311 00:18:12,969 --> 00:18:13,969 No. 312 00:18:17,615 --> 00:18:20,136 È Angela, Lee. Viene sempre qui. 313 00:18:21,008 --> 00:18:22,059 Aspetta... 314 00:18:22,407 --> 00:18:23,889 è quella ragazza che non beve molto? 315 00:18:23,890 --> 00:18:25,478 - Proprio lei. - Ma la sua amica? 316 00:18:25,479 --> 00:18:27,327 - Beve come una spugna. - Come una spugna. 317 00:18:31,256 --> 00:18:33,208 - Cosa stai combinando, amico? - Cosa? 318 00:18:33,209 --> 00:18:34,899 Ti occupi di persone scomparse, eh? 319 00:18:34,900 --> 00:18:38,311 Pensavo che ti occupassi di roba più grossa, tipo... 320 00:18:38,702 --> 00:18:40,408 il mostro di Loch Ness... 321 00:18:41,789 --> 00:18:42,840 Bigfoot. 322 00:18:42,963 --> 00:18:45,714 Credimi, non è che grosso significa sempre migliore. 323 00:18:46,506 --> 00:18:48,713 Tra l'altro, chi si occuperebbe delle persone normali? 324 00:18:49,806 --> 00:18:51,062 Dio sicuramente no. 325 00:18:51,961 --> 00:18:53,328 Cavolo, amico, che pensiero cupo. 326 00:18:55,097 --> 00:18:56,519 Sì, beh, sono stati... 327 00:18:57,040 --> 00:18:58,605 è stato un decennio difficile, Lee. 328 00:18:59,283 --> 00:19:00,367 Già. 329 00:19:00,967 --> 00:19:02,770 Ma ne parleremo un'altra volta... 330 00:19:02,916 --> 00:19:05,759 perché questo, questo posto, questo è fantastico. 331 00:19:05,760 --> 00:19:07,501 Beh, mi fa piacere che approvi. 332 00:19:08,376 --> 00:19:10,456 Non c'è niente che tu non possa avere, amico. 333 00:19:10,868 --> 00:19:12,752 Andiamo! Chi ucciderà i cattivi? 334 00:19:12,809 --> 00:19:14,056 Qualcun altro. 335 00:19:18,299 --> 00:19:22,411 Dean, quante vite credi di aver salvato, eh? Centinaia? Migliaia? 336 00:19:23,215 --> 00:19:24,667 Ti meriti una pausa, fratello. 337 00:19:25,531 --> 00:19:26,567 Diavolo... 338 00:19:27,610 --> 00:19:29,340 potrebbero servirtene due. 339 00:19:31,409 --> 00:19:33,799 Ricordi quella vecchia canzone che tuo padre ci suonava... 340 00:19:33,800 --> 00:19:35,215 prima che andassimo a caccia? 341 00:19:35,688 --> 00:19:40,412 Sì. Sì, la infilava nello stereo dicendo "Ascoltate, ragazzi. Questa è musica vera." 342 00:19:43,666 --> 00:19:44,914 Non si sbagliava. 343 00:19:45,798 --> 00:19:47,425 - Oh, no. - Oh, sì. 344 00:19:48,168 --> 00:19:49,467 "Good Ol' Boys" ragazzi. 345 00:19:50,731 --> 00:19:51,827 Forza. 346 00:19:54,504 --> 00:19:55,774 Andiamo, ragazzo. 347 00:19:56,888 --> 00:20:00,161 Non puoi stare a cantare "Eye of the Tiger" in playback mentre nessuno guarda. 348 00:20:02,936 --> 00:20:04,406 Forza. Vieni qua. 349 00:20:05,606 --> 00:20:06,857 Sì! Forza! 350 00:20:53,214 --> 00:20:54,695 - Coraggio! - Forza! 351 00:21:09,220 --> 00:21:10,707 Che figlio di puttana... 352 00:22:05,313 --> 00:22:07,033 Non ho mai ricevuto una standing ovation. 353 00:22:07,034 --> 00:22:09,161 Già, è una bella sensazione, vero? 354 00:22:10,125 --> 00:22:11,222 Smettila! 355 00:22:11,780 --> 00:22:13,469 - Ehi! Ehi! - Lasciami stare. 356 00:22:14,250 --> 00:22:15,667 - Ehi. - Basta, basta, smettila! 357 00:22:15,668 --> 00:22:17,509 - Non fare così. - No, no. Basta! 358 00:22:17,510 --> 00:22:18,751 Regole del "Road House"? 359 00:22:18,835 --> 00:22:21,783 Regole del "Road House"! 360 00:22:21,934 --> 00:22:23,109 Basta! Basta! 361 00:22:23,110 --> 00:22:24,151 Ehi. 362 00:22:24,152 --> 00:22:25,372 Ehi! 363 00:22:26,488 --> 00:22:28,563 Penso che abbiate bevuto abbastanza. 364 00:22:31,035 --> 00:22:33,453 - È il momento di andarsene. - No. 365 00:22:33,454 --> 00:22:35,285 Io penso che resteremo per un po'. 366 00:22:45,949 --> 00:22:47,961 Ce la facciamo ancora. 367 00:22:52,338 --> 00:22:54,099 Mucchio di stronzi. 368 00:22:55,309 --> 00:22:57,524 - Stai bene, Sally? - Sally? 369 00:22:57,635 --> 00:22:58,862 Sally Anderson? 370 00:22:59,560 --> 00:23:01,233 Sì. 371 00:23:02,208 --> 00:23:03,570 Perché? 372 00:23:11,322 --> 00:23:12,649 Castiel. 373 00:23:12,650 --> 00:23:13,994 Sergei. 374 00:23:20,009 --> 00:23:22,680 La casa dei leggendari... 375 00:23:22,681 --> 00:23:24,303 Umanisti. 376 00:23:28,405 --> 00:23:30,226 Quindi le storie sono vere. 377 00:23:30,938 --> 00:23:32,192 Questo posto, quante... 378 00:23:32,193 --> 00:23:34,314 cose meravigliose dovete avere. 379 00:23:34,405 --> 00:23:36,084 Okay, adesso basta. 380 00:23:36,803 --> 00:23:38,711 Sei qui per un motivo. 381 00:23:38,811 --> 00:23:40,480 Non lo siamo tutti? 382 00:23:49,090 --> 00:23:50,314 Aiutalo. 383 00:23:50,315 --> 00:23:52,779 - Ti prego. - Certo, mia cara. 384 00:24:12,702 --> 00:24:14,087 Cosa? 385 00:24:14,088 --> 00:24:16,189 - Poco e niente... - Che vuol dire? 386 00:24:16,216 --> 00:24:17,784 Sam sta... 387 00:24:18,032 --> 00:24:19,484 morendo. 388 00:24:29,010 --> 00:24:30,795 Era una... 389 00:24:30,796 --> 00:24:32,643 brava ragazza, sai? Lei... 390 00:24:32,644 --> 00:24:34,673 - Amava Gesù e... - E... 391 00:24:34,674 --> 00:24:36,417 e anche l'America... 392 00:24:39,330 --> 00:24:41,414 Sally, dimmi solo cos'è successo. 393 00:24:41,555 --> 00:24:43,922 Abbiamo lasciato il B quasi alla chiusura. 394 00:24:44,620 --> 00:24:45,859 Io ero... 395 00:24:45,860 --> 00:24:47,903 abbastanza sbronza, ma... 396 00:24:48,115 --> 00:24:49,779 Angela... 397 00:24:49,780 --> 00:24:52,595 mi stava portando alla sua auto... 398 00:24:52,738 --> 00:24:54,527 poi ho avuto bisogno... 399 00:24:54,528 --> 00:24:56,171 sai, mi sono sentita male. 400 00:24:57,010 --> 00:24:59,258 E quando ho smesso... 401 00:25:00,238 --> 00:25:02,103 era sparita. 402 00:25:02,838 --> 00:25:05,943 Angela è stata rapita, io sono stata lasciata lì. 403 00:25:05,944 --> 00:25:08,700 E anche l'auto è dispersa, giusto? 404 00:25:09,149 --> 00:25:11,953 Sì, immagino sia stata rapita anche quella. 405 00:25:12,566 --> 00:25:13,953 Non puoi... 406 00:25:13,954 --> 00:25:15,624 non puoi rapire un'auto. 407 00:25:17,671 --> 00:25:19,801 Era una brava macchina. 408 00:25:20,365 --> 00:25:23,173 Dean, posso parlarti per un attimo, amico? 409 00:25:26,375 --> 00:25:27,654 Amico, andiamo. 410 00:25:27,655 --> 00:25:29,754 - La sua storia, cioè... - Lo so, lo so. 411 00:25:29,755 --> 00:25:32,032 Non è la testimone più attendibile, ma... 412 00:25:32,033 --> 00:25:34,378 ma i migliori amici non vanno via senza salutare. 413 00:25:34,379 --> 00:25:35,764 A meno che non se lo meritino. 414 00:25:35,765 --> 00:25:38,355 Già, ma c'è qualcosa che non mi torna. 415 00:25:39,621 --> 00:25:40,920 Ti dirò cosa farò. 416 00:25:40,921 --> 00:25:42,008 Chiuderò il posto. 417 00:25:42,009 --> 00:25:44,634 Tu ed io potremo lavorare al caso proprio come ai vecchi tempi. 418 00:25:45,128 --> 00:25:46,279 - Grandioso. - Sì. 419 00:25:46,280 --> 00:25:47,970 D'accordo, allora, innanzitutto... 420 00:25:47,971 --> 00:25:50,354 dove... dove scaricheresti un'auto qui nei dintorni? 421 00:25:50,953 --> 00:25:52,485 Al lago, magari. 422 00:25:52,486 --> 00:25:54,284 O dallo sfasciacarrozze. 423 00:25:54,444 --> 00:25:56,654 Sentite, non voglio sapere nulla. Dico solo che... 424 00:25:56,655 --> 00:25:58,707 se avessi dovuto liberarmi di qualcosa... 425 00:25:58,708 --> 00:26:00,176 da Merle sarebbe il posto adatto. 426 00:26:00,177 --> 00:26:03,194 Insomma, questo è... Penso al lago. 427 00:26:03,204 --> 00:26:05,211 Senti, io controllerò dallo sfasciacarrozze, okay? 428 00:26:05,212 --> 00:26:08,246 - Tu, tu vai al lago. - Okay. 429 00:26:14,286 --> 00:26:16,351 Cosa vuol dire che sta morendo? 430 00:26:16,944 --> 00:26:21,274 Immagino vi siate già accertati della natura di questa ferita... 431 00:26:21,275 --> 00:26:22,773 - sì? - Sì. 432 00:26:23,047 --> 00:26:24,720 Beh, eccoci qui. 433 00:26:26,585 --> 00:26:28,762 Molte ferite vogliono essere curate... 434 00:26:28,763 --> 00:26:30,209 per far parte di ciò che erano. 435 00:26:30,210 --> 00:26:32,434 Ma questa, questa ferita è diversa. 436 00:26:32,435 --> 00:26:35,204 Arriva fino alla sua anima. 437 00:26:37,035 --> 00:26:39,493 Ma anche fuori nel mondo. 438 00:26:40,689 --> 00:26:42,642 Per quel che posso dire... 439 00:26:42,962 --> 00:26:45,741 la sua anima è legata a qualcosa... 440 00:26:45,850 --> 00:26:47,266 o qualcuno... 441 00:26:47,267 --> 00:26:48,798 da qualche parte. 442 00:26:48,799 --> 00:26:50,944 Solo che, indagando a fondo... 443 00:26:50,945 --> 00:26:53,171 avete forzato l'anima a estendersi... 444 00:26:53,172 --> 00:26:55,254 dal corpo di Sam verso... 445 00:26:55,776 --> 00:26:57,119 Dove? 446 00:26:57,120 --> 00:26:58,658 Non lo so. 447 00:26:59,188 --> 00:27:00,783 Ma adesso... 448 00:27:00,784 --> 00:27:02,678 è come un elastico. 449 00:27:02,973 --> 00:27:06,054 Se dovesse distendersi ancora, per troppo tempo... 450 00:27:07,209 --> 00:27:09,415 si romperà... 451 00:27:10,291 --> 00:27:11,951 e Sam morirà. 452 00:27:11,952 --> 00:27:13,174 Puoi sistemarla? 453 00:27:13,175 --> 00:27:14,812 Certo che posso. 454 00:28:11,784 --> 00:28:13,343 Cazzo. 455 00:28:16,602 --> 00:28:18,994 Non potevi lasciarci in pace, vero? 456 00:28:29,894 --> 00:28:31,347 Ecco. 457 00:28:32,080 --> 00:28:33,280 Fatto. 458 00:28:41,605 --> 00:28:43,031 E non sta accadendo nulla. 459 00:28:43,032 --> 00:28:44,666 Aspetta. 460 00:28:50,298 --> 00:28:51,598 Sam? 461 00:28:52,613 --> 00:28:53,913 Sam. 462 00:28:55,535 --> 00:28:57,221 Non sei completo. 463 00:28:58,339 --> 00:29:00,715 Nel pieno delle forze. 464 00:29:01,485 --> 00:29:02,851 Cosa stai facendo? 465 00:29:02,852 --> 00:29:04,335 Ho peggiorato le cose. 466 00:29:06,023 --> 00:29:08,806 - Hai detto che potrebbe morire. - Morirà. E presto. 467 00:29:08,807 --> 00:29:11,901 Non puoi andartene da questo mondo, non senza il mio aiuto. 468 00:29:12,132 --> 00:29:13,774 No. 469 00:29:14,290 --> 00:29:16,985 Non aiuterà. Ormai è fatta. 470 00:29:17,508 --> 00:29:19,576 - A meno che... - Cosa? 471 00:29:20,221 --> 00:29:22,287 Tu non mi dia quello che voglio. 472 00:29:26,466 --> 00:29:29,103 Prima vedevo Sam e Dean nella mia testa... 473 00:29:29,104 --> 00:29:30,119 E ora non più. 474 00:29:30,120 --> 00:29:31,354 E ora non più. 475 00:29:31,355 --> 00:29:33,005 E ora non più. 476 00:29:33,554 --> 00:29:34,924 Curalo... 477 00:29:35,196 --> 00:29:37,264 o ti ammazzo. 478 00:29:37,381 --> 00:29:39,971 Uccidi me, lui muore. 479 00:29:40,162 --> 00:29:43,039 O mi dai la Chiave della Morte... 480 00:29:43,040 --> 00:29:44,892 e lui vive. 481 00:29:47,341 --> 00:29:48,633 Cosa? 482 00:29:48,634 --> 00:29:52,000 Non avete proprio idea dei tesori che nasconde questo posto... 483 00:29:52,001 --> 00:29:53,113 vero? 484 00:29:53,114 --> 00:29:55,086 Gli Umanisti... 485 00:29:55,201 --> 00:29:57,637 qualche tempo fa, si procurarono un oggetto... 486 00:29:57,638 --> 00:29:59,615 molto importante... 487 00:29:59,671 --> 00:30:01,314 una chiave nera... 488 00:30:01,465 --> 00:30:03,584 con l'impugnatura a forma di scheletro. 489 00:30:03,585 --> 00:30:05,620 Può aprire una porta... 490 00:30:05,621 --> 00:30:07,674 per la biblioteca della Morte. 491 00:30:07,675 --> 00:30:10,553 La troverete e me la porterete... 492 00:30:10,554 --> 00:30:12,137 - e... - No. 493 00:30:12,663 --> 00:30:14,441 Castiel... 494 00:30:14,442 --> 00:30:17,216 per favore. Non puoi vincere questa volta. 495 00:30:17,558 --> 00:30:19,216 Sì, posso. 496 00:30:24,970 --> 00:30:26,318 Anna. 497 00:30:28,911 --> 00:30:31,719 Un amico, Bobby, la sta tenendo d'occhio. 498 00:30:31,720 --> 00:30:33,806 Basta una mia parola e... 499 00:30:34,250 --> 00:30:36,145 beh, sai cosa succede. 500 00:30:39,247 --> 00:30:40,801 Cura Sam. 501 00:30:40,936 --> 00:30:42,210 Adesso. 502 00:30:44,502 --> 00:30:46,042 Adesso. 503 00:30:56,462 --> 00:30:57,762 Sam? 504 00:30:59,345 --> 00:31:01,445 Stai bene? 505 00:31:03,407 --> 00:31:04,505 Penso di sì. 506 00:31:04,506 --> 00:31:05,932 E la tua ferita? 507 00:31:07,116 --> 00:31:08,281 È ancora lì... 508 00:31:08,282 --> 00:31:09,834 ma lui è tornato. 509 00:31:09,920 --> 00:31:12,125 - Quindi siamo a posto? - Per ora. 510 00:31:17,416 --> 00:31:19,564 Mi piace questo nuovo te, Castiel. 511 00:31:19,587 --> 00:31:21,214 È molto... 512 00:31:21,534 --> 00:31:23,074 russo. 513 00:31:56,505 --> 00:31:57,505 Lee? 514 00:31:58,440 --> 00:31:59,982 Sei sveglio, bello? 515 00:32:05,891 --> 00:32:07,660 Che diavolo stai facendo, amico? 516 00:32:09,348 --> 00:32:11,516 Ci dovevi andare per forza da quello sfasciacarrozze, vero? 517 00:32:14,372 --> 00:32:16,615 Ascolta, non so cosa sta succedendo, okay? 518 00:32:17,775 --> 00:32:19,436 Ma non è da te. 519 00:32:20,718 --> 00:32:21,826 Beh... 520 00:32:22,522 --> 00:32:24,549 sicuramente non il vecchio me. 521 00:32:26,875 --> 00:32:29,084 Non stavo scherzando riguardo l'Arizona. 522 00:32:32,563 --> 00:32:34,143 Quello che ha fatto quell'essere... 523 00:32:34,775 --> 00:32:36,367 a quella famiglia... 524 00:32:36,511 --> 00:32:37,893 quei bambini... 525 00:32:37,894 --> 00:32:39,690 è rimasto impresso nella mia mente. 526 00:32:41,785 --> 00:32:44,103 Se il male nel mondo è così grande... 527 00:32:44,104 --> 00:32:46,755 persone come me e te non vinceranno mai. 528 00:32:47,848 --> 00:32:50,552 Al massimo possiamo divertirci un po'. 529 00:32:51,875 --> 00:32:53,474 L'ultima volta che sono stato a caccia... 530 00:32:53,475 --> 00:32:55,158 ero nei paraggi... 531 00:32:56,048 --> 00:32:57,339 e ho trovato una cosa. 532 00:33:01,430 --> 00:33:02,792 Si chiama "Marid". 533 00:33:03,342 --> 00:33:05,734 Creaturina spaventosa, non trovi? 534 00:33:12,898 --> 00:33:14,206 Finché lo nutri... 535 00:33:14,661 --> 00:33:16,219 ti dà soldi... 536 00:33:16,220 --> 00:33:17,852 ti tiene in salute... 537 00:33:18,959 --> 00:33:21,528 - tutto quello che desideri. - E quindi, basta solo... 538 00:33:21,529 --> 00:33:23,259 la vita di gente innocente? 539 00:33:23,630 --> 00:33:24,802 Dean... 540 00:33:25,203 --> 00:33:27,609 sappiamo entrambi che nessuno è innocente. 541 00:33:28,797 --> 00:33:30,793 Dopo tutto quel che abbiamo fatto... 542 00:33:30,794 --> 00:33:33,415 non ci spetta un po' di felicità? 543 00:33:33,416 --> 00:33:35,230 Non ne meritiamo almeno un po'? 544 00:33:35,231 --> 00:33:36,530 Ma sentiti. 545 00:33:36,932 --> 00:33:38,195 "Ci spetta"... 546 00:33:38,303 --> 00:33:39,928 "Ci meritiamo"... 547 00:33:40,104 --> 00:33:41,976 Ma dai, amico, non sei mica Dio. 548 00:33:42,056 --> 00:33:43,893 Cazzo, neanche Dio è Dio. 549 00:33:45,061 --> 00:33:46,061 Buono... 550 00:33:47,048 --> 00:33:48,078 o cattivo... 551 00:33:50,693 --> 00:33:52,222 al mondo non importa. 552 00:33:53,966 --> 00:33:55,504 A nessuno importa, Dean. 553 00:33:56,203 --> 00:33:57,393 Beh, a me sì. 554 00:33:59,014 --> 00:34:00,051 Già. 555 00:34:02,598 --> 00:34:04,259 E guarda a cosa ti ha portato. 556 00:34:15,156 --> 00:34:16,156 Ora... 557 00:34:17,461 --> 00:34:20,433 per dissanguare un uomo ci vuole un po', ma ascolta... 558 00:34:20,434 --> 00:34:22,897 non ti preoccupare, va bene? 559 00:34:22,898 --> 00:34:24,792 Una volta persi un paio di litri... 560 00:34:24,867 --> 00:34:26,419 ti addormenterai. 561 00:34:27,552 --> 00:34:28,846 E sarà tutto finito. 562 00:34:30,318 --> 00:34:31,256 Lee... 563 00:34:31,257 --> 00:34:34,463 Non... non volevo che andasse a finire così, Dean. 564 00:34:34,857 --> 00:34:37,792 Quando ieri sera è entrata quella bionda... 565 00:34:37,962 --> 00:34:39,177 Avrei dovuto capirlo. 566 00:34:39,198 --> 00:34:42,581 Capisci? Dean Winchester... il giustiziere del male. 567 00:34:42,629 --> 00:34:44,126 Avresti continuato ad indagare. 568 00:34:44,581 --> 00:34:46,093 E alla fine mi avresti scoperto. 569 00:34:48,581 --> 00:34:50,823 E se devo scegliere tra me e te... 570 00:34:51,876 --> 00:34:53,618 Allora scelgo me, amico. 571 00:34:59,489 --> 00:35:00,526 Lee. 572 00:35:04,791 --> 00:35:05,949 Lee! 573 00:36:31,966 --> 00:36:33,504 Mi spiace per il tuo amico. 574 00:36:44,979 --> 00:36:46,788 Dio benedica il Texas. 575 00:37:08,214 --> 00:37:09,650 Sono a corto di munizioni. 576 00:37:09,651 --> 00:37:11,588 E secondo i miei calcoli, lo sei anche tu. 577 00:37:33,348 --> 00:37:35,768 - Sei un osso duro, fratello. - No. 578 00:37:36,135 --> 00:37:38,649 No, non puoi far finta di essere ancora mio amico. 579 00:37:38,846 --> 00:37:40,207 Non ti conosco. 580 00:37:40,242 --> 00:37:41,536 Davvero, Dean? 581 00:37:43,564 --> 00:37:44,831 Io sono te. 582 00:37:45,408 --> 00:37:48,558 Sono la versione che un giorno si è svegliata e si è accorta che il mondo è marcio. 583 00:37:48,559 --> 00:37:50,097 Allora, tenti di sistemarlo. 584 00:37:51,069 --> 00:37:53,725 Non fai finta di niente, ma combatti per cambiare le cose. 585 00:37:53,726 --> 00:37:54,736 Giusto. 586 00:37:58,195 --> 00:38:00,700 Che ne dici se facciamo finta che non sia mai successo nulla? 587 00:38:02,263 --> 00:38:03,977 Prendi ed esci da quella porta. 588 00:38:07,673 --> 00:38:09,008 Non posso. 589 00:38:11,185 --> 00:38:12,845 Vuoi veramente andare fino in fondo? 590 00:38:16,008 --> 00:38:17,357 No, non voglio. 591 00:38:20,300 --> 00:38:22,211 Ma io uccido i mostri. 592 00:38:32,219 --> 00:38:34,042 Vuoi un'occasione per guadagnarti quel titolo? 593 00:38:34,399 --> 00:38:35,954 Non mi dispiacerebbe. 594 00:39:13,807 --> 00:39:14,807 D'accordo. 595 00:39:15,841 --> 00:39:17,691 Che sia dannato. 596 00:39:20,528 --> 00:39:22,682 Perché t'importa così tanto, Dean? 597 00:39:29,268 --> 00:39:31,105 Perché a qualcuno deve importare. 598 00:39:33,707 --> 00:39:35,069 Beh, allora... 599 00:39:38,195 --> 00:39:39,869 sono contento che sia stato tu. 600 00:39:47,680 --> 00:39:48,874 Aspetta, aspetta. 601 00:39:53,004 --> 00:39:54,297 Okay, okay. 602 00:40:26,010 --> 00:40:28,112 - Dean. - Ho ricevuto il tuo messaggio. 603 00:40:28,113 --> 00:40:30,397 - Sam, sta... - Sta bene. 604 00:40:34,125 --> 00:40:35,125 Bene. 605 00:40:35,126 --> 00:40:36,271 E' un bene. 606 00:40:38,366 --> 00:40:39,403 Già. 607 00:40:41,681 --> 00:40:42,799 Bene. 608 00:40:43,972 --> 00:40:45,348 Era come se... 609 00:40:46,915 --> 00:40:48,729 era come se stessi nella sua testa. 610 00:40:48,730 --> 00:40:50,932 Eri nella testa di Chuck. 611 00:40:51,049 --> 00:40:53,602 Credo di sì. E credo di... 612 00:40:53,603 --> 00:40:55,494 di aver visto i suoi ricordi. 613 00:40:57,088 --> 00:40:58,876 Dean, Chuck è debole. 614 00:41:00,619 --> 00:41:02,062 Credo che potremo sconfiggerlo. 615 00:41:05,988 --> 00:41:07,757 Credo che potremo sconfiggere Dio. 616 00:41:12,640 --> 00:41:16,240 A7A