1
00:00:00,125 --> 00:00:01,223
PRIMA
2
00:00:01,253 --> 00:00:02,919
Perché non ti sei attenuto al piano?
3
00:00:02,949 --> 00:00:05,887
Il piano è cambiato, Dean.
Qualcosa è andato storto.
4
00:00:05,917 --> 00:00:07,642
Chissà perché il
responsabile sei sempre tu?
5
00:00:07,672 --> 00:00:09,647
Beh, non credo ci sia
altro d'aggiungere.
6
00:00:09,677 --> 00:00:10,722
Dove vai?
7
00:00:10,752 --> 00:00:12,223
Credo sia ora per me di voltare pagina.
8
00:00:12,253 --> 00:00:13,825
La magia può fare
qualunque cosa, Samuel.
9
00:00:13,855 --> 00:00:16,854
Assorbirò i fantasmi e i demoni,
riportandoli all'Inferno.
10
00:00:16,884 --> 00:00:18,773
Per lanciare quest'incantesimo,
devo morire.
11
00:00:18,803 --> 00:00:20,929
E devi essere tu a uccidermi.
12
00:00:21,205 --> 00:00:22,923
Ci dev'essere un altro modo.
13
00:00:24,936 --> 00:00:26,186
Addio, ragazzi.
14
00:00:27,598 --> 00:00:28,922
ORA
15
00:00:52,563 --> 00:00:53,963
Signorina MacLeod?
16
00:00:54,398 --> 00:00:56,530
Sono Jessie, della 3C.
17
00:00:56,934 --> 00:00:59,043
Non la vedo da un po'. Va tutto bene?
18
00:01:17,722 --> 00:01:18,722
Ok.
19
00:01:19,806 --> 00:01:21,156
Facciamoci sotto.
20
00:02:05,419 --> 00:02:06,636
Ma dai!
21
00:02:06,687 --> 00:02:08,426
Dov'è la roba buona?
22
00:02:50,206 --> 00:02:54,210
Supernatural - Season 15 Episode 06
"Golden Time"
23
00:03:18,187 --> 00:03:19,416
- Ehi.
- Ciao.
24
00:03:20,387 --> 00:03:22,238
Lo sapevi che mettono ancora delle...
25
00:03:22,752 --> 00:03:24,818
barzellette sul retro di
questi cosi? Senti qua.
26
00:03:24,848 --> 00:03:26,898
Cos'è tondo e di cattivo umore?
27
00:03:27,922 --> 00:03:29,472
"Un circolo vizioso".
28
00:03:30,120 --> 00:03:31,123
Perché è...
29
00:03:31,608 --> 00:03:32,858
Sì, io... io...
30
00:03:33,890 --> 00:03:36,294
Aspetta, ti sei mangiato
tutta la scatola?
31
00:03:36,674 --> 00:03:38,964
Sì. Sì, perché sono un campione.
32
00:03:40,393 --> 00:03:43,721
Mentre io me ne stavo qui a
cercare tracce di Dio o Lilith,
33
00:03:43,751 --> 00:03:45,823
tu mangiavi cereali in camera tua?
34
00:03:45,853 --> 00:03:47,410
E guardavo "Scooby-Doo".
35
00:03:49,389 --> 00:03:50,739
Trovato qualcosa?
36
00:03:51,608 --> 00:03:52,858
No, non ancora.
37
00:03:53,194 --> 00:03:54,194
Che novità.
38
00:03:58,031 --> 00:04:01,227
Ehi, hai notato qualcosa di
strano mentre entravi qui dentro?
39
00:04:02,969 --> 00:04:05,222
No, perché? Hai avuto
un'altra delle tue visioni?
40
00:04:05,252 --> 00:04:07,602
No. Non ne ho più avute dal Colorado.
41
00:04:08,230 --> 00:04:09,823
Credo si siano fermate.
42
00:04:10,140 --> 00:04:11,340
Oh, ne dubito.
43
00:04:14,317 --> 00:04:16,751
Non finché Chuck non avrà
il suo scontro finale, sai?
44
00:04:16,781 --> 00:04:18,231
Il Winchester Bowl.
45
00:04:18,642 --> 00:04:20,042
Caino e Abele 2.0.
46
00:04:20,394 --> 00:04:22,155
È di Dio che stiamo parlando.
47
00:04:22,529 --> 00:04:23,529
D-I-O.
48
00:04:24,898 --> 00:04:27,658
Non mi preoccuperei più
di tanto di trovarlo.
49
00:04:27,688 --> 00:04:28,938
Ci troverà lui.
50
00:04:40,002 --> 00:04:41,118
CHIUSO
51
00:04:42,932 --> 00:04:44,132
Ehi, Clarence.
52
00:04:45,706 --> 00:04:46,756
Buongiorno.
53
00:04:46,954 --> 00:04:49,150
Vieni pure dentro. Sei mattiniero oggi.
54
00:04:53,577 --> 00:04:54,577
Beh?
55
00:04:55,374 --> 00:04:58,324
Che posso fare per te?
L'esca funziona a dovere?
56
00:04:58,782 --> 00:04:59,782
Oh, sì.
57
00:05:00,918 --> 00:05:02,173
L'esca va bene.
58
00:05:02,203 --> 00:05:03,653
Credo siano i pesci.
59
00:05:03,697 --> 00:05:05,536
Hanno iniziato a prevedere le mie mosse.
60
00:05:05,566 --> 00:05:07,191
Sì, i pesci sono intelligenti.
61
00:05:07,221 --> 00:05:08,472
Cambierei posto.
62
00:05:08,502 --> 00:05:10,109
Trovi le mappe laggiù.
63
00:05:16,320 --> 00:05:17,870
Avevo un amico che...
64
00:05:18,720 --> 00:05:21,670
elogiava la pesca per le
sue qualità meditative.
65
00:05:22,757 --> 00:05:25,107
Vorrei averla trovata più rilassante.
66
00:05:30,723 --> 00:05:31,723
Andy...
67
00:05:34,715 --> 00:05:35,915
va tutto bene?
68
00:05:40,621 --> 00:05:42,721
Faccio il volontario per i pompieri.
69
00:05:43,361 --> 00:05:46,045
Stamattina abbiamo tirato
fuori un cadavere dal lago.
70
00:05:46,393 --> 00:05:48,743
Un ragazzino scomparso. Shane Coogan.
71
00:05:48,912 --> 00:05:50,462
- Mi dispiace.
- Sì.
72
00:05:50,798 --> 00:05:53,108
Sai, non è stato il mio
primo cadavere, ma...
73
00:05:54,068 --> 00:05:56,468
il suo aspetto... Credo sia annegato.
74
00:05:57,451 --> 00:05:58,704
Tranne che sembrava...
75
00:05:58,734 --> 00:06:00,434
- spremuto.
- Spremuto?
76
00:06:01,084 --> 00:06:02,584
Sì. Come prosciugato
77
00:06:03,184 --> 00:06:04,834
di tutto il suo sangue.
78
00:06:06,542 --> 00:06:07,692
Strano, vero?
79
00:06:09,449 --> 00:06:10,449
È tutto?
80
00:06:11,572 --> 00:06:12,572
Sì
81
00:06:47,154 --> 00:06:48,154
Eileen?
82
00:06:52,459 --> 00:06:53,459
Ciao, Sam.
83
00:06:54,818 --> 00:06:56,407
Quindi eri all'Inferno?
84
00:06:56,437 --> 00:06:58,837
Non hai fatto un patto. Eri innocente.
85
00:06:59,122 --> 00:07:03,061
- È lì che sei stata tutto questo tempo?
- Il Cerbero che mi ha ucciso
86
00:07:04,142 --> 00:07:05,838
mi ha trascinata laggiù.
87
00:07:06,256 --> 00:07:07,256
Cazzo.
88
00:07:07,757 --> 00:07:10,447
Sì, ecco, è riuscita a scappare quando
89
00:07:10,527 --> 00:07:12,783
Chuck ha buttato giù le porte e poi...
90
00:07:12,813 --> 00:07:14,213
Sono scappata via.
91
00:07:14,835 --> 00:07:16,303
Il più lontano possibile.
92
00:07:16,333 --> 00:07:19,039
Quando abbiamo tirato su la
barriera, te n'eri già andata.
93
00:07:19,069 --> 00:07:22,348
È da un po' che provo a farmi vedere
94
00:07:22,994 --> 00:07:24,107
da voi.
95
00:07:24,638 --> 00:07:29,288
Non ti danno un manuale delle istruzioni
per gestire questa faccenda dei fantasmi.
96
00:07:30,513 --> 00:07:32,980
Non so come funzioni esattamente,
97
00:07:33,010 --> 00:07:34,942
ma so come finirà.
98
00:07:36,648 --> 00:07:37,648
Noi...
99
00:07:37,875 --> 00:07:38,925
impazziamo.
100
00:07:41,174 --> 00:07:42,468
Facciamo del male
101
00:07:42,498 --> 00:07:43,564
alle persone.
102
00:07:44,860 --> 00:07:46,427
Non posso restare qui
103
00:07:46,457 --> 00:07:48,256
e non scenderò di nuovo...
104
00:07:48,539 --> 00:07:49,539
là.
105
00:07:49,569 --> 00:07:50,569
Quindi
106
00:07:51,178 --> 00:07:52,328
ho pensato...
107
00:07:52,708 --> 00:07:54,601
voi conoscete gli angeli.
108
00:07:54,631 --> 00:07:57,498
Magari se poteste mettere
una buona parola,
109
00:07:57,528 --> 00:07:58,778
cioè,
110
00:07:58,865 --> 00:07:59,907
lassù...
111
00:08:00,177 --> 00:08:02,518
Eileen, anche se lo facessimo,
non servirebbe.
112
00:08:03,597 --> 00:08:06,300
Le anime dell'Inferno non
possono andare in Paradiso.
113
00:08:07,389 --> 00:08:09,375
Un nostro amico l'ha appena scoperto.
114
00:08:11,219 --> 00:08:12,241
Mi dispiace.
115
00:08:13,972 --> 00:08:14,972
Già.
116
00:08:19,123 --> 00:08:20,123
Anche a me.
117
00:08:23,920 --> 00:08:25,768
Bravo. Molto delicato.
118
00:08:26,014 --> 00:08:27,559
Vuoi che le indori la pillola?
119
00:08:27,589 --> 00:08:29,639
No, non voglio... certo che no. Ma,
120
00:08:29,793 --> 00:08:30,793
Dean...
121
00:08:32,055 --> 00:08:33,477
Forse c'è un'alternativa.
122
00:08:33,507 --> 00:08:36,789
Abbiamo degli acchiappa anime,
tipo quelli che abbiamo usati a Harlan?
123
00:08:37,147 --> 00:08:39,094
Vuoi intrappolare Eileen in una...
124
00:08:39,124 --> 00:08:41,315
prigione di fantasmi psicopatici?
125
00:08:41,345 --> 00:08:44,411
No, no, no. Non con loro.
Gliene faremmo una sua, capisci?
126
00:08:44,973 --> 00:08:48,165
Sarebbe meglio del posto dov'era
e del posto dove sta andando.
127
00:08:48,195 --> 00:08:50,791
Dean, quell'incantesimo
non è proprio facile.
128
00:08:50,821 --> 00:08:52,010
Ok, ma...
129
00:08:52,040 --> 00:08:53,975
sei un po' il protetto di Rowena.
130
00:08:54,422 --> 00:08:55,836
Sei un vero e proprio Rosso Jr.
131
00:08:55,866 --> 00:08:59,133
Anche se potessi, mi servirebbe un cristallo.
Era cose di cui si occupava Rowena.
132
00:08:59,163 --> 00:09:01,263
Ok. Senti, bello, fa schifo, lo so.
133
00:09:01,293 --> 00:09:02,548
Non faccio io le regole.
134
00:09:02,578 --> 00:09:04,580
Un'anima dell'Inferno non
può andare in Paradiso.
135
00:09:05,262 --> 00:09:08,284
D'accordo, senti, se è quello
che vuole Eileen, allora...
136
00:09:09,200 --> 00:09:12,762
forse possiamo andare a casa di Rowena a
cercare un cristallo o roba del genere.
137
00:09:14,590 --> 00:09:16,592
Volevo andarci comunque dopo...
138
00:09:17,863 --> 00:09:19,408
- Hai capito.
- Fantastico.
139
00:09:19,524 --> 00:09:20,524
Fallo.
140
00:09:21,788 --> 00:09:23,090
Aspetta, aspetta.
141
00:09:23,298 --> 00:09:25,446
- Tu non vieni?
- È una cosetta da nulla.
142
00:09:27,471 --> 00:09:28,471
Tu...
143
00:09:28,625 --> 00:09:31,339
Lo sai, Dean, da quando Dio
è tornato, ti comporti come
144
00:09:31,369 --> 00:09:34,871
se non potessimo fare niente, come se niente
importasse. Ma questo possiamo farlo.
145
00:09:34,901 --> 00:09:36,612
Questo ha importanza.
146
00:09:37,273 --> 00:09:39,553
Ed è per questo che te
la caverai benissimo.
147
00:09:45,220 --> 00:09:47,214
Quando tornerà lo Sceriffo?
148
00:09:47,947 --> 00:09:49,158
Cinque minuti?
149
00:09:49,188 --> 00:09:50,270
Un'ora?
150
00:09:50,300 --> 00:09:51,700
È martedì, agente.
151
00:09:51,814 --> 00:09:53,880
Si fa tagliare i capelli il martedì.
152
00:09:54,186 --> 00:09:55,860
Si fa tagliare i capelli...
153
00:09:56,919 --> 00:09:57,919
Capisco.
154
00:10:04,293 --> 00:10:05,475
Lei è dell'FBI?
155
00:10:06,757 --> 00:10:09,304
Pensavo che fosse in affitto
alla baita dei Doweling.
156
00:10:11,489 --> 00:10:12,648
È una città piccola.
157
00:10:15,324 --> 00:10:16,324
Sono...
158
00:10:18,639 --> 00:10:19,939
Sono in vacanza.
159
00:10:20,098 --> 00:10:23,250
Ma sta indagando su quel ragazzo scomparso,
quello che hanno trovato nel lago?
160
00:10:23,280 --> 00:10:24,680
Lo conosce?
161
00:10:25,516 --> 00:10:26,516
No,
162
00:10:26,546 --> 00:10:27,546
ma...
163
00:10:28,928 --> 00:10:30,666
penso che anche mio
figlio sia scomparso.
164
00:10:32,964 --> 00:10:36,797
Gli ho permesso di andare in campeggio ieri
notte e doveva tornare stamattina presto.
165
00:10:36,827 --> 00:10:39,059
Tesoro, sono passate solo poche ore.
166
00:10:39,536 --> 00:10:40,676
Tornerà.
167
00:10:41,968 --> 00:10:45,272
Pensa che stia esagerando perché
questa è una città da cartolina,
168
00:10:45,302 --> 00:10:46,302
ma ora,
169
00:10:46,682 --> 00:10:48,487
con quell'altro ragazzo, io...
170
00:10:49,582 --> 00:10:51,126
Devo trovare mio figlio.
171
00:10:51,446 --> 00:10:52,494
Giusto.
172
00:10:52,524 --> 00:10:53,674
Per favore...
173
00:10:54,191 --> 00:10:55,191
agente...
174
00:10:57,137 --> 00:10:58,137
Worley.
175
00:10:59,074 --> 00:11:00,324
Mi può aiutare?
176
00:11:02,937 --> 00:11:03,937
Ma certo.
177
00:11:12,995 --> 00:11:13,995
Mi...
178
00:11:14,901 --> 00:11:16,007
Mi dispiace.
179
00:11:18,008 --> 00:11:19,943
Vorrei che potessimo fare di più.
180
00:11:20,012 --> 00:11:21,591
Odio che ti succeda questo.
181
00:11:21,621 --> 00:11:23,677
Qualunque cosa sia quel cristallo,
182
00:11:23,707 --> 00:11:25,012
mi andrà bene.
183
00:11:25,042 --> 00:11:26,722
Almeno non sarò...
184
00:11:28,667 --> 00:11:29,667
Capisci?
185
00:11:31,779 --> 00:11:32,779
Già.
186
00:11:34,823 --> 00:11:36,884
Ci sono passato anche io...
dall'Inferno.
187
00:11:36,914 --> 00:11:38,164
Molto tempo fa.
188
00:11:39,383 --> 00:11:42,290
Cerchi di dimenticare,
ma ti entra dentro.
189
00:11:45,759 --> 00:11:47,009
Parlarne aiuta.
190
00:11:47,945 --> 00:11:49,145
Non ci riesco.
191
00:11:51,023 --> 00:11:52,073
Non ancora.
192
00:11:56,043 --> 00:11:57,043
Capisco.
193
00:11:59,646 --> 00:12:00,746
Niente male.
194
00:12:03,477 --> 00:12:04,537
Sono colpita.
195
00:12:07,009 --> 00:12:09,829
Dopo averti incontrata,
ho ricominciato a fare pratica.
196
00:12:10,487 --> 00:12:12,183
Credo di aver imparato qualcosa.
197
00:12:57,710 --> 00:12:58,710
Chi è?
198
00:13:00,187 --> 00:13:01,187
Non lo so.
199
00:13:15,154 --> 00:13:16,154
Beh,
200
00:13:16,634 --> 00:13:17,787
guarda chi c'è.
201
00:13:26,329 --> 00:13:27,618
Aspetta un momento.
202
00:13:32,606 --> 00:13:33,750
Era una...
203
00:13:34,204 --> 00:13:35,754
- goth?
- No, quasi.
204
00:13:36,882 --> 00:13:38,282
Quello lo riconosco.
205
00:13:38,955 --> 00:13:40,856
È dell'Ordo Maleficarum.
206
00:13:41,556 --> 00:13:42,858
- Una strega.
- Già.
207
00:13:44,946 --> 00:13:46,746
Ha rivoltato questo posto.
208
00:13:48,094 --> 00:13:50,693
Forse ha trovato qualcosa
che non avrebbe dovuto.
209
00:13:50,723 --> 00:13:53,386
- Fantastico.
- Ok. Troviamo ciò per cui siamo venuti
210
00:13:53,416 --> 00:13:54,870
e andiamocene da qui.
211
00:14:01,535 --> 00:14:02,878
Melly Krokowski.
212
00:14:03,089 --> 00:14:05,282
Sin dal giorno in cui ci ha
onorati della sua presenza,
213
00:14:05,312 --> 00:14:06,882
ce n'è sempre una.
214
00:14:07,061 --> 00:14:08,884
Troppo fluoro nell'acqua,
215
00:14:08,997 --> 00:14:12,888
pochi piatti vegani alla parata del
quattro di luglio, il fatto che ci fosse
216
00:14:13,136 --> 00:14:14,718
una parata per il quattro di luglio.
217
00:14:14,748 --> 00:14:15,804
Sceriffo,
218
00:14:15,844 --> 00:14:17,446
il figlio è scomparso.
219
00:14:17,693 --> 00:14:18,693
E...
220
00:14:18,797 --> 00:14:21,592
forse, se fossimo a New York,
mi preoccuperei.
221
00:14:21,622 --> 00:14:23,894
Ma qui? Se un adolescente
non rientra per tempo,
222
00:14:23,924 --> 00:14:26,382
probabilmente è con gli
amici a smaltire la sbornia.
223
00:14:26,412 --> 00:14:28,904
Quindi qui avete poche
persone scomparse?
224
00:14:29,906 --> 00:14:32,908
Perlomeno, non tra i residenti.
225
00:14:33,465 --> 00:14:34,910
Però è una cittadina turistica.
226
00:14:35,044 --> 00:14:36,094
Ogni tanto,
227
00:14:36,395 --> 00:14:38,884
perdiamo un escursionista,
qualcuno annega.
228
00:14:38,914 --> 00:14:40,794
- Come Shane Coogan?
- No.
229
00:14:44,920 --> 00:14:46,361
Shane era arrivato
230
00:14:46,391 --> 00:14:48,924
per il festival del
Bluegrass dell'anno scorso.
231
00:14:49,406 --> 00:14:52,928
I genitori hanno sollevato un polverone ma i
residenti l'hanno visto rintanato nei boschi.
232
00:14:53,568 --> 00:14:54,568
Oppiacei.
233
00:14:55,945 --> 00:14:58,055
Ed è finito nel lago con un'overdose.
234
00:14:58,380 --> 00:15:00,566
Vorrei dare un'occhiata al cadavere.
235
00:15:03,398 --> 00:15:05,495
È già in viaggio verso Cheyenne.
236
00:15:05,525 --> 00:15:06,942
Non abbiamo un patologo legale.
237
00:15:07,284 --> 00:15:08,284
Beh,
238
00:15:08,316 --> 00:15:11,234
qualunque documento relativo
al caso andrà bene.
239
00:15:11,264 --> 00:15:13,102
Quale ha detto che era il suo ufficio,
240
00:15:13,132 --> 00:15:14,332
agente Worley?
241
00:15:14,475 --> 00:15:16,242
Agente speciale.
242
00:15:16,370 --> 00:15:17,420
Washington.
243
00:15:18,002 --> 00:15:20,956
C'è un suo responsabile con cui possa
parlare, per renderlo ufficiale?
244
00:15:39,676 --> 00:15:41,726
Parla il vice direttore Kaiser.
245
00:15:43,106 --> 00:15:44,980
Sono lo sceriffo Alden Roy.
246
00:15:45,088 --> 00:15:46,728
È per un controllo sull'agente Worley.
247
00:15:46,758 --> 00:15:48,616
Le spiace passarmelo, per favore?
248
00:15:49,794 --> 00:15:50,986
Vuole parlare con lei.
249
00:15:58,241 --> 00:15:59,641
- Pronto?
- Cass.
250
00:16:00,470 --> 00:16:01,870
Sam ti ha cercato.
251
00:16:02,515 --> 00:16:04,419
- Lo so.
- Hai letto i messaggi?
252
00:16:04,449 --> 00:16:06,569
- No.
- Certo. Bravo. Perché dovresti?
253
00:16:06,887 --> 00:16:09,004
Senti, non so se
t'interessa o meno, ma...
254
00:16:09,246 --> 00:16:10,578
Dio... Chuck...
255
00:16:11,078 --> 00:16:12,078
è tornato,
256
00:16:12,177 --> 00:16:13,777
quindi fai attenzione.
257
00:16:14,193 --> 00:16:16,293
E leggi quei cavolo di messaggi.
258
00:16:24,602 --> 00:16:26,550
Sì, signore. Grazie, signore.
259
00:16:29,258 --> 00:16:30,754
Le prendo quel dossier.
260
00:16:31,563 --> 00:16:32,563
Grazie.
261
00:16:42,029 --> 00:16:43,894
È solo robaccia.
262
00:16:45,421 --> 00:16:46,539
Tarocchi.
263
00:16:48,067 --> 00:16:49,971
Libri di auto-aiuto.
264
00:16:51,724 --> 00:16:53,048
Dov'è la roba seria?
265
00:17:08,022 --> 00:17:09,022
Eileen?
266
00:17:12,246 --> 00:17:13,246
Sam?
267
00:17:13,414 --> 00:17:14,414
Sono qui.
268
00:17:17,946 --> 00:17:18,946
Ta-da!
269
00:17:42,037 --> 00:17:43,037
Sam?
270
00:17:48,029 --> 00:17:49,379
Teneva dei diari.
271
00:17:50,821 --> 00:17:52,328
- Rowena?
- Sì.
272
00:17:53,991 --> 00:17:55,441
Con i suoi incantesimi.
273
00:17:56,046 --> 00:17:57,046
Tutti.
274
00:17:58,261 --> 00:17:59,911
Fino all'ultimo giorno.
275
00:18:09,820 --> 00:18:10,839
Lei
276
00:18:10,869 --> 00:18:11,869
ti manca.
277
00:18:15,529 --> 00:18:16,529
L'ho uccisa.
278
00:18:19,760 --> 00:18:20,760
Idea sua.
279
00:18:21,982 --> 00:18:22,982
Lei...
280
00:18:24,165 --> 00:18:26,466
si è sacrificata per salvarci.
281
00:18:26,557 --> 00:18:27,557
Per...
282
00:18:28,120 --> 00:18:29,144
salvare il mondo.
283
00:18:33,786 --> 00:18:37,152
Pensi mai di essere la battuta finale
di una qualche barzelletta cosmica?
284
00:18:38,906 --> 00:18:40,156
Vuoi scherzare?
285
00:18:50,906 --> 00:18:52,256
Rowena lo sapeva.
286
00:18:53,630 --> 00:18:54,891
Non conosceva i dettagli
287
00:18:54,921 --> 00:18:57,039
ma sapeva che il gioco è
truccato. Ecco il perché
288
00:18:57,069 --> 00:18:58,091
di questa...
289
00:18:58,400 --> 00:18:59,406
magia.
290
00:19:00,204 --> 00:19:02,357
Così è come ha mantenuto il controllo.
291
00:19:16,934 --> 00:19:18,034
Impossibile.
292
00:19:27,620 --> 00:19:28,620
Sam.
293
00:19:29,595 --> 00:19:30,910
Che succede?
294
00:19:31,043 --> 00:19:32,043
Va bene.
295
00:19:32,246 --> 00:19:35,332
Quando mia madre è stata uccisa, Rowena
ha provato a resuscitarla, ma non poteva.
296
00:19:35,362 --> 00:19:37,710
Le serviva un corpo, che non avevamo.
297
00:19:37,887 --> 00:19:40,786
A quanto pare, Rowena stava cercando
un modo di riportarla in vita,
298
00:19:40,816 --> 00:19:43,720
un'alternativa, un modo per
trasformare lo spirito in carne.
299
00:19:43,921 --> 00:19:45,300
Non l'ha usato?
300
00:19:45,761 --> 00:19:49,827
Alla fine abbiamo scoperto che mia mamma
era in Paradiso ed era felice, quindi...
301
00:19:50,150 --> 00:19:51,753
non l'ha mai ultimato.
302
00:19:52,286 --> 00:19:53,286
Ma...
303
00:19:55,587 --> 00:19:57,305
penso di poterlo completare.
304
00:19:57,673 --> 00:19:58,673
Quindi?
305
00:19:58,949 --> 00:19:59,949
Quindi...
306
00:20:01,955 --> 00:20:02,955
Eileen,
307
00:20:05,283 --> 00:20:06,864
possiamo riportarti in vita.
308
00:20:48,374 --> 00:20:49,442
Perfetto.
309
00:20:49,749 --> 00:20:50,749
C'è tutto.
310
00:20:58,442 --> 00:20:59,442
Sam?
311
00:21:04,368 --> 00:21:05,368
Sam?
312
00:21:14,245 --> 00:21:15,345
Che succede?
313
00:21:35,307 --> 00:21:36,540
Mio... fratello.
314
00:21:45,266 --> 00:21:46,266
Ciao, Sam.
315
00:22:01,973 --> 00:22:03,173
Voi chi siete?
316
00:22:07,952 --> 00:22:09,602
Rowena MacLeod è morta.
317
00:22:11,798 --> 00:22:13,731
Siamo venute per quello
che si è lasciata dietro
318
00:22:13,761 --> 00:22:16,276
e proprio quando pensavamo
che non l'avremmo preso...
319
00:22:16,841 --> 00:22:18,185
sei arrivato tu.
320
00:22:21,696 --> 00:22:22,696
Fortunate.
321
00:22:23,217 --> 00:22:24,217
Cosa?
322
00:22:25,205 --> 00:22:26,709
L'appartamento è maledetto.
323
00:22:26,739 --> 00:22:29,738
È una magia potente.
Chiunque entri muore.
324
00:22:30,241 --> 00:22:31,600
Tranne te, sembrerebbe.
325
00:22:33,456 --> 00:22:34,456
Sorpreso?
326
00:22:35,088 --> 00:22:36,254
Sì, anche io.
327
00:22:36,284 --> 00:22:38,548
Conosco Rowena solo di fama.
328
00:22:38,708 --> 00:22:40,007
Rispetto, ma...
329
00:22:40,867 --> 00:22:43,407
pensare che abbia lasciato
tutti i suoi beni terreni
330
00:22:43,437 --> 00:22:44,437
a te...
331
00:22:45,793 --> 00:22:47,616
Quindi il corpo che abbiamo trovato...
332
00:22:47,646 --> 00:22:49,008
era una dei tuoi.
333
00:22:49,769 --> 00:22:51,756
Jacinda, la più grande.
334
00:22:51,965 --> 00:22:53,620
È giovane, imparerà.
335
00:22:53,867 --> 00:22:55,672
Ora la riporterai in vita.
336
00:22:55,969 --> 00:22:57,383
Beh, ma certo che sì.
337
00:22:57,442 --> 00:22:58,910
È magia buona questa.
338
00:23:00,730 --> 00:23:02,500
Ascolta, hai bisogno di me.
339
00:23:03,822 --> 00:23:06,409
Vuoi le cose di Rowena?
Posso prenderle per te.
340
00:23:07,159 --> 00:23:08,885
Ma mi serve quell'incantesimo.
341
00:23:11,230 --> 00:23:12,751
Mi dispiace, no.
342
00:23:13,537 --> 00:23:15,603
Non abbandonerei mai la mia bambina.
343
00:23:18,570 --> 00:23:20,312
Va bene, allora lo useremo entrambi.
344
00:23:20,342 --> 00:23:23,693
Non si può. Un incantesimo del genere
può essere usato una volta sola.
345
00:23:23,723 --> 00:23:26,571
Mostra alla Morte una via
d'uscita e te la chiuderà.
346
00:23:27,050 --> 00:23:28,050
E poi,
347
00:23:28,445 --> 00:23:30,553
sono sicura che ci aiuterai ugualmente.
348
00:23:30,755 --> 00:23:31,755
Emily.
349
00:23:36,098 --> 00:23:38,033
Ho preso alcuni dei tuoi capelli.
350
00:23:40,905 --> 00:23:41,905
Ora,
351
00:23:42,233 --> 00:23:43,430
hai una scelta...
352
00:23:43,460 --> 00:23:44,460
puoi...
353
00:23:45,224 --> 00:23:46,647
fare come ti è stato detto
354
00:23:46,677 --> 00:23:48,227
e morire velocemente.
355
00:23:48,419 --> 00:23:50,734
Oppure puoi fare i duro e...
356
00:24:00,115 --> 00:24:01,615
morire lentamente.
357
00:24:01,820 --> 00:24:03,120
La scelta è tua.
358
00:24:17,713 --> 00:24:19,120
Va bene, l'ho seguita.
359
00:24:20,290 --> 00:24:22,000
Melly, non dovrebbe essere qui.
360
00:24:22,192 --> 00:24:24,606
La prego, agente Worley,
lasci che l'aiuti.
361
00:24:24,768 --> 00:24:28,268
Ho detto a Caleb di spegnere Fortnite
e andare a fare un giro fuori.
362
00:24:29,307 --> 00:24:30,607
Non è colpa sua.
363
00:24:32,760 --> 00:24:34,423
Cosa sono quelle "X"?
364
00:24:35,410 --> 00:24:37,060
È dove hanno trovato...
365
00:24:38,993 --> 00:24:41,221
Alcune persone sono
scomparse in questa zona.
366
00:24:41,251 --> 00:24:42,751
E pensa che Caleb...
367
00:24:44,211 --> 00:24:47,060
No, non sarebbe mai venuto qui.
Sa che non è sicuro. Con la miniera?
368
00:24:47,144 --> 00:24:48,144
Miniera?
369
00:24:48,510 --> 00:24:52,833
Sì, la vecchia miniera d'argento. La EPA l'ha
chiusa negli anni '70, esalazioni tossiche.
370
00:24:54,849 --> 00:24:56,610
Può mostrarmi dove si trova?
371
00:24:57,245 --> 00:24:58,245
No.
372
00:24:58,890 --> 00:25:00,390
Ma posso portarcela.
373
00:25:03,736 --> 00:25:04,736
Va bene.
374
00:25:05,061 --> 00:25:06,211
Resti vicina.
375
00:25:23,390 --> 00:25:24,590
Emily, giusto?
376
00:25:26,703 --> 00:25:29,073
È questo che fate,
derubate persone morte?
377
00:25:29,677 --> 00:25:30,677
Taci.
378
00:25:36,659 --> 00:25:37,659
D'accordo.
379
00:25:43,355 --> 00:25:45,755
Fai in fretta, solo le cose di valore.
380
00:25:59,671 --> 00:26:01,971
Se vuoi cerco qualcosa per coprirla.
381
00:26:07,731 --> 00:26:08,981
La trovi bella?
382
00:26:10,719 --> 00:26:12,393
Tutti la trovano bella.
383
00:26:13,412 --> 00:26:14,412
Beh...
384
00:26:15,168 --> 00:26:16,168
lei è...
385
00:26:17,149 --> 00:26:18,149
morta.
386
00:26:19,825 --> 00:26:20,825
Per ora.
387
00:26:25,787 --> 00:26:27,418
Eri molto attaccata a lei?
388
00:26:29,724 --> 00:26:31,529
Mi ha reso la vita un inferno.
389
00:26:32,487 --> 00:26:33,553
Davvero?
390
00:26:35,003 --> 00:26:36,303
Cosa ti ha fatto?
391
00:26:40,546 --> 00:26:41,546
Senti...
392
00:26:42,802 --> 00:26:45,121
ti capisco, ok? Voglio dire, io...
393
00:26:45,151 --> 00:26:47,803
Io... ho un fratello maggiore.
Quando avevo dieci anni, lui...
394
00:26:47,833 --> 00:26:50,983
mi ha messo la colla a presa
rapida nel dentifricio.
395
00:26:51,813 --> 00:26:52,884
Davvero?
396
00:26:53,436 --> 00:26:54,436
Sì.
397
00:26:58,365 --> 00:27:00,565
Una volta mi ha resa invisibile...
398
00:27:01,549 --> 00:27:03,031
per una settimana.
399
00:27:05,034 --> 00:27:06,174
Beh, non è così...
400
00:27:06,204 --> 00:27:08,222
E ha provato a vendere
la mia anima a un demone
401
00:27:08,252 --> 00:27:11,780
e ha trasformato il primo ragazzo che mi
è piaciuto in un palloncino ad acqua...
402
00:27:12,107 --> 00:27:13,807
e lo ha fatto scoppiare.
403
00:27:16,374 --> 00:27:18,005
E poi è diventata cattiva.
404
00:27:21,951 --> 00:27:23,678
Comincia a raccogliere tutto.
405
00:27:38,625 --> 00:27:39,867
Siamo vicini?
406
00:27:39,897 --> 00:27:40,997
Credo di sì.
407
00:27:42,815 --> 00:27:45,228
Grazie per averlo fatto
durante le sue ferie.
408
00:27:45,258 --> 00:27:46,812
Non sono proprio...
409
00:27:48,020 --> 00:27:50,008
Avevo bisogno di allontanarmi.
410
00:27:50,578 --> 00:27:52,687
- Il burnout fa schifo, vero?
- Già.
411
00:27:52,719 --> 00:27:54,411
Io e i miei colleghi...
412
00:27:54,583 --> 00:27:57,504
in un certo senso abbiamo litigato
sulla gestione delle cose...
413
00:27:57,534 --> 00:27:59,243
beh e anche tra di noi.
414
00:27:59,971 --> 00:28:02,948
Si fidi, lo capisco,
lavoravo nel campo della finanza.
415
00:28:03,150 --> 00:28:06,199
Nel 2008 tutti i capi
promettevano grandi cambiamenti,
416
00:28:06,369 --> 00:28:10,091
ma non è cambiato niente, così ho preso i
soldi, mio figlio e mi sono trasferita qui.
417
00:28:10,121 --> 00:28:13,491
Ma la verità è che se ti tiri fuori
dal gioco, quello non cambia.
418
00:28:13,690 --> 00:28:15,555
Ma dovevo farlo, per Caleb,
419
00:28:15,728 --> 00:28:19,147
il quale dice che trasferirsi
qui gli ha rovinato la vita.
420
00:28:19,424 --> 00:28:21,478
Metà delle volte ci
azzanniamo alla gola.
421
00:28:21,508 --> 00:28:23,738
- Mi dispiace.
- Lo supereremo.
422
00:28:25,021 --> 00:28:27,098
Melly, dev'essere pronta.
423
00:28:28,095 --> 00:28:29,095
A cosa?
424
00:28:30,161 --> 00:28:32,976
Ci sono cose in questo
mondo che non sono umane.
425
00:28:33,494 --> 00:28:36,254
Shane Coogan è stato ucciso da
una di queste, penso un Djinn.
426
00:28:36,284 --> 00:28:37,534
Scusi, un cosa?
427
00:28:38,298 --> 00:28:39,298
I mostri
428
00:28:39,477 --> 00:28:40,477
esistono.
429
00:28:41,756 --> 00:28:44,705
E, dato il numero di
sparizioni in quest'area,
430
00:28:45,372 --> 00:28:47,721
penso che questa miniera sia un covo
431
00:28:47,819 --> 00:28:50,156
e se lo è, non voglio che
veda ciò che contiene.
432
00:28:50,186 --> 00:28:51,222
Ma io non...
433
00:28:54,660 --> 00:28:57,417
- Mamma?
- Caleb!
434
00:29:06,672 --> 00:29:08,603
Steve era un bravo coniglietto.
435
00:29:09,984 --> 00:29:12,284
Ma a Jessie servivano le sue ossa...
436
00:29:15,392 --> 00:29:17,188
Già. Mi spiace, è...
437
00:29:18,105 --> 00:29:19,109
Wow.
438
00:29:19,139 --> 00:29:22,925
Le urlai contro e trasformò
la mia lingua in un serpente.
439
00:29:24,777 --> 00:29:27,371
Ho ancora la cicatrice dove mi ha morso.
440
00:29:31,026 --> 00:29:32,516
Sai una cosa? Ascolta,
441
00:29:33,431 --> 00:29:35,158
non deve tornare per forza.
442
00:29:35,728 --> 00:29:38,564
Hai sentito tua madre, quell'incantesimo
funziona una sola volta.
443
00:29:38,594 --> 00:29:40,808
- Se lo dai a me...
- Mi ucciderà.
444
00:29:40,838 --> 00:29:42,038
No, se scappi.
445
00:29:44,428 --> 00:29:46,241
Rowena era una strega molto potente,
446
00:29:46,271 --> 00:29:48,735
forse la più potente di tutti i tempi.
447
00:29:49,004 --> 00:29:51,667
Ti darò i suoi libri, i suoi diari,
qualsiasi cosa tu voglia.
448
00:29:51,697 --> 00:29:52,747
Potresti...
449
00:29:53,218 --> 00:29:54,965
andare da qualche parte...
450
00:29:54,995 --> 00:29:56,345
e ricominciare.
451
00:30:11,302 --> 00:30:12,302
Bugiardo!
452
00:30:23,980 --> 00:30:24,980
Lo so...
453
00:30:25,448 --> 00:30:27,762
So che non dovrei essere qui, ma...
454
00:30:27,792 --> 00:30:30,490
Va bene, tesoro,
dicci solo cosa ti è successo.
455
00:30:31,741 --> 00:30:33,024
Non mi credereste.
456
00:30:33,261 --> 00:30:34,261
Invece sì.
457
00:30:36,388 --> 00:30:40,153
Ho visto un tizio che trascinava
un corpo fino al lago.
458
00:30:40,342 --> 00:30:43,514
Non lo vedevo in faccia faccia. Ho provato
a prendere il cellulare per incastrarlo,
459
00:30:43,544 --> 00:30:44,544
ma...
460
00:30:45,626 --> 00:30:46,826
era un mostro.
461
00:30:47,799 --> 00:30:49,278
Sono scappato, però...
462
00:30:49,308 --> 00:30:52,722
sono caduto, il telefono si è rotto
e mi sono slogato la caviglia.
463
00:30:54,315 --> 00:30:55,665
Mi sono nascosto.
464
00:30:56,700 --> 00:30:58,050
Ero terrorizzato.
465
00:31:00,015 --> 00:31:02,776
- Il mostro... l'hai visto bene?
- Sì, lo ha fatto.
466
00:31:03,150 --> 00:31:04,617
Sfortunatamente.
467
00:31:05,032 --> 00:31:06,327
Vi stavo cercando.
468
00:31:07,687 --> 00:31:09,458
Cerco di non uccidere più del dovuto,
469
00:31:09,488 --> 00:31:12,492
Ma ora, tu e il ragazzino,
siete diventati una rottura di palle.
470
00:31:13,110 --> 00:31:14,648
Non gli farai del male.
471
00:31:17,812 --> 00:31:18,812
Ma davvero?
472
00:31:28,990 --> 00:31:30,590
È sempre colpa vostra,
473
00:31:31,339 --> 00:31:34,061
di piccoli uomini egoisti
che si ritrovano al comando.
474
00:31:34,989 --> 00:31:37,378
Prendete ciò che volete, chi volete
475
00:31:38,515 --> 00:31:39,542
e credete...
476
00:31:39,934 --> 00:31:41,936
che il vostro potere vi proteggerà.
477
00:31:46,117 --> 00:31:47,942
Beh, di sicuro non ti proteggerà da me.
478
00:32:24,258 --> 00:32:25,258
Muoviti.
479
00:32:25,536 --> 00:32:27,349
Non costringermi a farti del male.
480
00:32:34,891 --> 00:32:37,273
- Proiettili anti-strega.
- Dean, aspetta, ha...
481
00:32:40,769 --> 00:32:41,926
Lasciala andare
482
00:32:42,396 --> 00:32:43,396
o lui morirà.
483
00:32:43,559 --> 00:32:46,000
Beh, a quanto pare abbiamo
raggiunto un punto morto.
484
00:32:46,501 --> 00:32:48,002
Siamo due contro due.
485
00:32:50,738 --> 00:32:52,006
Facciamo due contro tre.
486
00:33:18,492 --> 00:33:19,771
La bambola, uccidilo!
487
00:33:26,939 --> 00:33:28,042
Non oggi,
488
00:33:28,112 --> 00:33:29,112
stronza.
489
00:33:33,876 --> 00:33:34,876
Era ora.
490
00:34:07,467 --> 00:34:09,390
Ridurrò il tuo cuore in poltiglia.
491
00:34:22,381 --> 00:34:23,389
Tu...
492
00:34:23,419 --> 00:34:25,463
- Come?
- Ho imparato dalla migliore.
493
00:34:25,623 --> 00:34:27,290
Inizia a raccogliere tutto.
494
00:34:42,953 --> 00:34:43,953
Eileen!
495
00:34:45,407 --> 00:34:46,657
Il... il corpo!
496
00:35:16,238 --> 00:35:17,238
E dai!
497
00:35:46,993 --> 00:35:48,182
Quindi ha...
498
00:35:48,426 --> 00:35:50,026
L'ho gettato nel lago.
499
00:35:51,239 --> 00:35:52,710
Credo di poterti aiutare.
500
00:35:53,066 --> 00:35:54,066
Posso?
501
00:36:23,488 --> 00:36:24,688
Porca miseria!
502
00:36:28,948 --> 00:36:30,224
Cosa... cosa?
503
00:36:30,897 --> 00:36:32,097
Ma questo è...
504
00:36:33,392 --> 00:36:34,392
un miracolo.
505
00:36:34,629 --> 00:36:36,029
È stato mandato...
506
00:36:36,372 --> 00:36:37,372
da Dio?
507
00:36:39,122 --> 00:36:41,722
Melly, ora non posso
spiegarglielo, io...
508
00:36:42,646 --> 00:36:44,207
Beh, anche se potessi,
509
00:36:44,237 --> 00:36:46,444
sarebbe meglio per lei
rimanere all'oscuro.
510
00:36:46,664 --> 00:36:47,914
Cosa significa?
511
00:36:48,394 --> 00:36:50,244
Che sono felice di averla incontrata
512
00:36:50,496 --> 00:36:52,246
e di aver ritrovato suo figlio.
513
00:36:55,233 --> 00:36:56,716
Ma ora se ne deve andare.
514
00:36:57,378 --> 00:36:59,114
Già, se rimanessi,
515
00:37:00,578 --> 00:37:02,128
non risolverei nulla.
516
00:37:04,425 --> 00:37:06,798
È giunto il momento di
rimettermi in gioco.
517
00:37:30,221 --> 00:37:31,780
Bene, quindi...
518
00:37:31,810 --> 00:37:32,810
devo solo...
519
00:37:35,528 --> 00:37:37,129
- entrare?
- Sì.
520
00:37:37,658 --> 00:37:38,858
Almeno, credo.
521
00:37:39,439 --> 00:37:41,689
Dopodiché reciterò l'incantesimo.
522
00:39:04,550 --> 00:39:05,550
Eileen?
523
00:39:18,460 --> 00:39:19,460
Sam?
524
00:39:48,949 --> 00:39:50,011
Grazie.
525
00:40:16,024 --> 00:40:17,324
Come sta Eileen?
526
00:40:17,554 --> 00:40:18,554
Sta...
527
00:40:19,998 --> 00:40:20,998
Sta dormendo.
528
00:40:21,297 --> 00:40:22,323
Oggi è stata dura.
529
00:40:23,889 --> 00:40:25,089
Beh, anche per te.
530
00:40:26,390 --> 00:40:28,151
Sacchetti per le maledizioni.
531
00:40:28,220 --> 00:40:30,464
Un nuovo corpo. Dunque,
ora sei una specie di stregone?
532
00:40:32,634 --> 00:40:34,070
No, è stata solo fortuna.
533
00:40:34,100 --> 00:40:35,100
Già.
534
00:40:35,601 --> 00:40:38,472
Se solo avessimo saputo
dell'incantesimo, per la mamma.
535
00:40:40,567 --> 00:40:42,285
Sei stato bravo oggi, bello.
536
00:40:43,297 --> 00:40:44,766
Io non ho fatto un cazzo.
537
00:40:44,796 --> 00:40:46,396
Hai ucciso una strega,
538
00:40:46,577 --> 00:40:48,268
mi hai salvato le chiappe.
539
00:40:48,520 --> 00:40:49,970
Già, se lo dici tu.
540
00:40:52,077 --> 00:40:54,577
Sai, stavo pensando a ciò che hai detto,
541
00:40:54,705 --> 00:40:57,105
non decidiamo le regole e hai ragione,
542
00:40:57,742 --> 00:40:59,492
non lo abbiamo mai fatto.
543
00:41:00,112 --> 00:41:02,432
Ma ciò non significa che
possiamo arrenderci.
544
00:41:02,462 --> 00:41:05,223
- Ma dai.
- Abbiamo ancora delle possibilità, Dean.
545
00:41:05,413 --> 00:41:06,413
Sul serio.
546
00:41:07,210 --> 00:41:09,653
Insomma, pensi che Chuck
volesse che gli sparassi?
547
00:41:09,683 --> 00:41:10,883
Ovviamente no.
548
00:41:11,190 --> 00:41:12,390
Ne sei sicuro?
549
00:41:12,555 --> 00:41:15,205
Che ne sai? Magari
faceva parte del piano.
550
00:41:16,683 --> 00:41:19,748
È questo il punto, non so cosa
dipenda da Dio e cosa no.
551
00:41:19,778 --> 00:41:21,528
Mi sta mandando ai pazzi.
552
00:41:22,479 --> 00:41:25,110
Dico solo che troveremo
il modo di sconfiggerlo.
553
00:41:27,788 --> 00:41:28,788
Di sicuro.
554
00:41:29,219 --> 00:41:31,369
Ancora non so come, ma lo faremo.
555
00:41:31,537 --> 00:41:34,528
Perché noi siamo quelli
che infrangono le regole.
556
00:41:37,060 --> 00:41:38,588
Ma non posso farlo da solo.
557
00:41:40,397 --> 00:41:41,397
Non posso.
558
00:41:41,665 --> 00:41:44,037
Proprio come non ce l'avrei
fatta oggi senza di te.
559
00:41:46,349 --> 00:41:47,623
Ho bisogno di mio fratello.
560
00:41:52,211 --> 00:41:56,035
R3sist [t.me/r3sist]