1 00:00:03,745 --> 00:00:05,393 No, porremo fine a tutto questo, Sam. 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,417 Come hai detto tu. Saremo liberi. 3 00:00:07,447 --> 00:00:09,498 {\an8}PRIMA 4 00:00:09,704 --> 00:00:11,810 Per lanciare quest'incantesimo, devo morire. 5 00:00:11,840 --> 00:00:13,790 E devi essere tu a uccidermi. 6 00:00:15,132 --> 00:00:16,482 Non avevi scelta. 7 00:00:16,676 --> 00:00:17,641 Sono incazzato. 8 00:00:17,671 --> 00:00:20,490 Che io sia dannato se un fanboy glorificato 9 00:00:20,710 --> 00:00:21,857 avrà l'ultima parola. 10 00:00:21,887 --> 00:00:23,337 - Oh, no. - Oh, Becky. 11 00:00:23,806 --> 00:00:26,287 Io sono la tua fan numero uno. 12 00:00:26,471 --> 00:00:28,349 Sono "samlicker81". 13 00:00:28,792 --> 00:00:32,350 - E così mi hai propinato un elisir d'amore. - Non è stato poi così male, no? 14 00:00:32,629 --> 00:00:34,796 Becky, ci lasceresti soli un secondo? 15 00:00:35,833 --> 00:00:37,491 Amara, dobbiamo stare insieme. 16 00:00:37,521 --> 00:00:38,632 Non sei integro. 17 00:00:38,662 --> 00:00:40,578 Non sei nel pieno delle tue forze. 18 00:00:41,121 --> 00:00:43,648 Non puoi abbandonare questo mondo. Sei intrappolato, 19 00:00:43,678 --> 00:00:45,418 indebolito, abbandonato. 20 00:00:45,901 --> 00:00:48,196 {\an8}ORA 21 00:01:53,370 --> 00:01:55,324 State vicino. Rinforzi! Rinforzi! 22 00:02:25,957 --> 00:02:26,941 Benny? 23 00:02:26,971 --> 00:02:28,221 - Dean. - Ehi. 24 00:02:29,084 --> 00:02:30,084 Dean. 25 00:02:30,717 --> 00:02:32,067 Andrà tutto bene. 26 00:02:32,742 --> 00:02:33,742 No... 27 00:02:34,683 --> 00:02:35,733 non è vero. 28 00:02:38,623 --> 00:02:40,988 Ci... Ci vediamo dall'altra parte, 29 00:02:41,488 --> 00:02:42,690 fratello. 30 00:02:43,995 --> 00:02:44,995 Benny... 31 00:02:48,173 --> 00:02:49,173 Benny. 32 00:03:05,170 --> 00:03:06,170 Lui dov'è? 33 00:03:06,767 --> 00:03:08,772 - Più vicino di quanto pensi. - Dove? 34 00:03:09,966 --> 00:03:11,318 Forse te lo dirò. 35 00:03:11,882 --> 00:03:13,882 Poco prima di strapparti il... 36 00:03:36,394 --> 00:03:37,495 Aveva ragione. 37 00:03:39,240 --> 00:03:40,972 Più vicino di quanto pensassi. 38 00:03:42,461 --> 00:03:45,720 - Sam? - Sai, sapevo che saresti venuto a cercarmi. 39 00:03:46,493 --> 00:03:47,983 Dopo Sioux Falls... 40 00:03:48,936 --> 00:03:50,686 Immagino fossi costretto. 41 00:03:51,150 --> 00:03:52,680 Quello che gli hai fatto... 42 00:03:53,311 --> 00:03:55,003 Quello che hai fatto a Bobby... 43 00:03:55,607 --> 00:03:57,692 - a Jody... - Hanno provato a fermarmi. 44 00:03:58,874 --> 00:04:00,538 Ma io non mi farò... 45 00:04:00,914 --> 00:04:01,914 fermare. 46 00:04:05,159 --> 00:04:06,409 Sam, ascoltami. 47 00:04:07,266 --> 00:04:09,078 È colpa del sangue di demone. 48 00:04:09,511 --> 00:04:10,661 Devi opporti! 49 00:04:12,460 --> 00:04:13,960 Perché dovrei farlo? 50 00:04:26,132 --> 00:04:27,532 Sammy, ti prego... 51 00:04:29,098 --> 00:04:30,098 Ti prego. 52 00:05:00,929 --> 00:05:03,963 Supernatural - Season15 Episode04 Atomic Monsters 53 00:05:09,328 --> 00:05:10,328 'Giorno. 54 00:05:10,358 --> 00:05:11,358 'Giorno. 55 00:05:11,388 --> 00:05:12,488 Nottataccia? 56 00:05:13,744 --> 00:05:14,792 Sì, solo... 57 00:05:16,774 --> 00:05:17,924 strani sogni. 58 00:05:19,306 --> 00:05:22,170 Sì, ti capisco. Perché non mangi qualcosa? Ti sentirai meglio. 59 00:05:23,834 --> 00:05:26,277 - Dean, sai che non mangio... - È bacon vegetariano. 60 00:05:26,813 --> 00:05:28,396 - Cosa? - L'hai chiesto un sacco di volte. 61 00:05:28,426 --> 00:05:29,426 Sì, 62 00:05:29,779 --> 00:05:32,319 ma ogni volta che lo chiedevo, tu dicevi, 63 00:05:32,786 --> 00:05:34,313 cito testualmente: 64 00:05:34,343 --> 00:05:37,230 "Non voglio quella merdaccia da hippie mangia erba come Sarah McLaughlin 65 00:05:37,260 --> 00:05:38,971 nella cucina del Signor Salsiccia". 66 00:05:39,001 --> 00:05:41,102 E comunque, per la cronaca, 67 00:05:41,710 --> 00:05:44,364 devi smetterla di definirti il "Signor Salsiccia". 68 00:05:44,394 --> 00:05:46,974 Non... significa quello che pensi significhi. 69 00:05:50,073 --> 00:05:51,187 Sì, invece. 70 00:05:52,006 --> 00:05:53,952 Comunque, non fa così schifo. Provalo. 71 00:05:54,207 --> 00:05:55,357 Sono a posto. 72 00:05:58,867 --> 00:06:00,117 No, non lo sei. 73 00:06:00,975 --> 00:06:03,700 Negli ultimi giorni, sei a malapena uscito dalla tua stanza. 74 00:06:09,374 --> 00:06:10,974 Senti, lo capisco, ok? 75 00:06:12,703 --> 00:06:13,871 Dopo Jack... 76 00:06:15,683 --> 00:06:17,905 e Rowena... 77 00:06:21,374 --> 00:06:24,011 Rowena sapeva a cosa stava andando incontro. 78 00:06:24,917 --> 00:06:26,667 Sapeva cosa andava fatto. 79 00:06:28,432 --> 00:06:30,431 - Questo non migliori le cose. - No. 80 00:06:39,673 --> 00:06:40,673 Leggi. 81 00:06:41,485 --> 00:06:43,431 Nell'ultimo mese, a Beaverdale, Iowa, 82 00:06:43,461 --> 00:06:46,113 ci sono stati più di mezza dozzina di casi di mutilazioni di bestiame. 83 00:06:46,143 --> 00:06:48,355 Cos'è stato? Un leone di montagna o... 84 00:06:48,385 --> 00:06:49,674 Tre giorni fa 85 00:06:49,704 --> 00:06:51,312 hanno trovato il cadavere di una ragazza. 86 00:06:51,342 --> 00:06:52,942 L'hanno fatta a pezzi. 87 00:06:53,181 --> 00:06:56,860 La polizia locale pensa di aver a che fare con uno psicopatico, ma... 88 00:06:56,890 --> 00:06:58,079 Insomma, dai... 89 00:06:58,109 --> 00:07:00,971 a me sembra proprio il genere di roba di cui ci occupiamo noi. 90 00:07:01,001 --> 00:07:02,585 Quindi direi di andare a vedere. 91 00:07:04,477 --> 00:07:05,868 Sai, Dean, 92 00:07:05,898 --> 00:07:08,067 te ne potresti occupare da solo 93 00:07:08,097 --> 00:07:09,877 o... farti aiutare da un altro cacciatore... 94 00:07:09,907 --> 00:07:11,354 No, no. Io e te. 95 00:07:13,286 --> 00:07:14,682 Sam, ne abbiamo bisogno. 96 00:07:24,383 --> 00:07:26,477 Questo... è vero bacon, Dean. 97 00:07:27,591 --> 00:07:29,215 Puoi scommetterci il culo! 98 00:07:30,474 --> 00:07:31,624 Signor Salsiccia! 99 00:07:36,377 --> 00:07:37,773 Sì, attento alle bici. 100 00:07:38,927 --> 00:07:40,977 Davis, usa le strisce pedonali. 101 00:07:41,962 --> 00:07:43,479 Forza! Muovetevi! 102 00:07:44,728 --> 00:07:45,728 Allora... 103 00:07:46,146 --> 00:07:47,410 La vittima... 104 00:07:47,681 --> 00:07:48,883 - Susie Martin. - Sì. 105 00:07:48,913 --> 00:07:51,147 Ciò che è accaduto, non riesco nemmeno a immaginarlo. 106 00:07:51,177 --> 00:07:53,591 La polizia ha detto che l'ultima volta è stata vista qui. 107 00:07:53,621 --> 00:07:56,109 - Dopo l'allenamento delle cheerleader. - E le... 108 00:07:56,529 --> 00:07:57,966 telecamere di sicurezza? 109 00:07:57,996 --> 00:08:00,764 - Ha controllato la polizia, ma niente. - Aveva amici? 110 00:08:00,794 --> 00:08:02,435 Susie era amata da tutti. 111 00:08:02,465 --> 00:08:04,033 Faceva parte del club di teatro, 112 00:08:04,063 --> 00:08:07,231 la squadra di dibattito, cheerleader, la pastorale giovanile, veda lei. 113 00:08:07,261 --> 00:08:08,511 Migliori amici? 114 00:08:10,271 --> 00:08:13,663 Veronica e le ragazze. Stanno organizzando una veglia di preghiera per lei. 115 00:08:13,693 --> 00:08:15,590 Mi scusi, signora Bailey? 116 00:08:15,620 --> 00:08:17,769 Oh, i signori Whitman, come posso aiutarvi? 117 00:08:17,799 --> 00:08:21,661 Beh, è giunto alle nostre orecchie che hanno cancellato la partita di venerdì? 118 00:08:21,691 --> 00:08:25,449 Oh, non cancellata, riprogrammata. Per la funzione, per Susie. 119 00:08:25,479 --> 00:08:28,093 Giusto, e siamo terribilmente dispiaciuti per quello che le è successo. 120 00:08:28,123 --> 00:08:30,164 È una cosa terribile, 121 00:08:30,634 --> 00:08:31,634 ma... 122 00:08:32,841 --> 00:08:36,291 Abbiamo uno scout che verrà a vedere la partita per Billy, da Yale. 123 00:08:37,670 --> 00:08:40,681 Una giovane ragazza è morta e vi preoccupate di una partita di football? 124 00:08:40,711 --> 00:08:41,761 È lacrosse. 125 00:08:42,556 --> 00:08:45,066 - Lei chi è? - Agente Plant, FBI. 126 00:08:45,765 --> 00:08:46,765 Oh. 127 00:08:46,795 --> 00:08:49,409 È solo che Yale è la prima scelta di Billy e... 128 00:08:49,557 --> 00:08:52,455 se non riuscisse ad entrare, sarebbe la fine del mondo. 129 00:08:52,485 --> 00:08:55,363 In effetti, la fine del mondo è la fine del mondo. 130 00:08:56,879 --> 00:08:57,879 Certo. 131 00:08:57,909 --> 00:09:00,253 - Certo. - Ma magari potrebbe fare la... 132 00:09:00,437 --> 00:09:02,407 cosa della preghiera all'intervallo? 133 00:09:02,437 --> 00:09:03,503 - O... - No. 134 00:09:03,573 --> 00:09:04,973 - Beh, è... - No. 135 00:09:06,886 --> 00:09:07,886 Capisco. 136 00:09:09,193 --> 00:09:11,504 Beh, grazie del tempo che ci ha dedicato. 137 00:09:15,967 --> 00:09:18,337 Giuro, i genitori sono peggio dei ragazzi. 138 00:09:23,498 --> 00:09:24,498 Ehi. 139 00:09:24,733 --> 00:09:26,465 Hai avuto fortuna all'obitorio? 140 00:09:29,590 --> 00:09:31,320 - È un... - Dente di vampiro. 141 00:09:31,467 --> 00:09:34,323 I vampiri prosciugano la vittima. Non sventrano il corpo. 142 00:09:34,353 --> 00:09:36,506 Questo sembra di sì. E c'è dell'altro. 143 00:09:36,737 --> 00:09:40,764 Il coroner ha detto che non c'erano tracce di ferite da difesa, come se non avesse reagito. 144 00:09:41,577 --> 00:09:43,768 Quindi chiunque l'abbia uccisa, lei lo conosceva. 145 00:09:43,798 --> 00:09:47,613 E stando alla vice preside, conosceva praticamente tutti. 146 00:09:49,012 --> 00:09:50,262 Oh, fantastico. 147 00:09:55,310 --> 00:09:56,684 Quello è fantastico. 148 00:09:59,985 --> 00:10:01,485 Hai visto quel castoro? 149 00:10:04,233 --> 00:10:06,748 Lo so. L'allenamento non finiva più, vero? 150 00:10:07,141 --> 00:10:09,230 Ti giuro, Veronica è così falsa. 151 00:10:09,460 --> 00:10:12,964 "Sono persa senza Susie. È come se mi avessero tolto un pezzo di cuore". 152 00:10:12,994 --> 00:10:14,094 Strozzatemi. 153 00:10:15,374 --> 00:10:17,238 Va bene, certo. A dopo. 154 00:10:36,777 --> 00:10:37,777 Quindi, 155 00:10:38,309 --> 00:10:40,414 qui è dove hanno trovato il corpo di Susie? 156 00:10:40,444 --> 00:10:41,816 Già, hai notato cosa manca? 157 00:10:41,846 --> 00:10:42,846 Sangue. 158 00:10:43,054 --> 00:10:46,213 Dunque, come fa un mostro a sventrare una ragazza senza lasciare un casino? 159 00:10:46,243 --> 00:10:48,693 Uccidendola altrove e scaricandola qua. 160 00:10:49,307 --> 00:10:51,179 - A quanto pare. - Sì, meraviglioso. 161 00:10:51,209 --> 00:10:53,318 Beh, la polizia locale è terrificata. 162 00:10:53,590 --> 00:10:56,727 Non hanno mai visto nulla di simile. Non hanno idea di come gestirlo. 163 00:10:57,211 --> 00:10:58,329 Certo che no. 164 00:10:59,264 --> 00:11:00,714 È il nostro lavoro. 165 00:11:01,498 --> 00:11:03,272 Gli evitiamo di affrontare... 166 00:11:03,302 --> 00:11:05,602 la verità, quello che c'è là fuori 167 00:11:05,847 --> 00:11:07,392 e ne portiamo il peso. 168 00:11:07,422 --> 00:11:08,572 È fantastico. 169 00:11:09,209 --> 00:11:12,730 Nel frattempo, loro vivono nelle loro bolle circondate da staccionate bianche. 170 00:11:15,754 --> 00:11:18,797 Fin da quando eri bambino, volevi vivere in una città del genere. 171 00:11:19,650 --> 00:11:20,650 Noiosa, 172 00:11:20,837 --> 00:11:23,392 - normale. - Sì, ma per noi non esiste il "normale". 173 00:11:23,969 --> 00:11:26,836 In queste cittadine, tutto è la fine del mondo. 174 00:11:26,866 --> 00:11:30,975 Sei in ritardo per il lavoro, tuo figlio non va alla scuola che vuole. Loro non... 175 00:11:34,706 --> 00:11:36,659 Non hanno idea di cosa ci sia là fuori. 176 00:11:45,074 --> 00:11:46,571 Vice preside Bailey? 177 00:11:46,841 --> 00:11:47,841 Sì. 178 00:11:49,074 --> 00:11:50,074 Davvero? 179 00:11:50,878 --> 00:11:53,001 Certamente, arriviamo subito. 180 00:11:54,648 --> 00:11:55,948 Ce n'è un'altra. 181 00:12:00,987 --> 00:12:02,791 Cinture, cinture. 182 00:12:02,821 --> 00:12:04,140 Va bene. 183 00:12:04,170 --> 00:12:05,520 Lo sappiamo papà. 184 00:12:07,185 --> 00:12:09,102 Questo ce l'ho, anche quello e quello. 185 00:12:09,590 --> 00:12:11,590 Ti stai dimenticando qualcosa. 186 00:12:13,063 --> 00:12:15,183 Pillole per la nausea, per Junior. 187 00:12:15,760 --> 00:12:18,834 Sarebbe stato bene, piccola. È solo il lago Michigan. Praticamente piatto. 188 00:12:18,864 --> 00:12:22,230 Quattro ore in una barca? Rod Junior ha mal di mare nella vasca. 189 00:12:22,508 --> 00:12:24,249 Che farei senza di te? 190 00:12:24,279 --> 00:12:26,079 Saresti coperto di vomito. 191 00:12:26,280 --> 00:12:28,954 - Divertitevi, tesori! - Grazie mamma, lo faremo. 192 00:12:29,449 --> 00:12:30,449 Caspita. 193 00:12:30,857 --> 00:12:32,007 Che passione. 194 00:12:32,092 --> 00:12:33,720 Non vedi l'ora di restare sola. 195 00:12:34,011 --> 00:12:35,911 Non puoi neanche immaginare. 196 00:12:39,592 --> 00:12:41,493 - Ciao mamma! - Ciao! 197 00:12:42,041 --> 00:12:43,041 Ciao mamma! 198 00:12:52,038 --> 00:12:53,288 Becky, aspetta! 199 00:12:54,185 --> 00:12:55,468 Becky, per favore. 200 00:12:55,677 --> 00:12:56,812 Becky aspetta. 201 00:12:57,142 --> 00:12:58,577 Cosa ci fai qui? 202 00:12:58,607 --> 00:12:59,767 Volevo solo... 203 00:12:59,817 --> 00:13:01,067 Dovevo vederti. 204 00:13:01,114 --> 00:13:03,586 Beh, io non voglio né devo vederti. 205 00:13:04,256 --> 00:13:05,656 Mi dispiace. Io... 206 00:13:06,185 --> 00:13:07,596 So che non stiamo più insieme 207 00:13:07,626 --> 00:13:09,443 e tu sembri in gran forma. 208 00:13:10,176 --> 00:13:12,160 Io... volevo solo parlare. 209 00:13:13,391 --> 00:13:14,728 Sapere come te la passi. 210 00:13:14,998 --> 00:13:17,979 - Ho passato due settimane terribili. - Non mi riguarda. 211 00:13:18,030 --> 00:13:19,785 Aspetta, Becky, ti prego. 212 00:13:19,981 --> 00:13:21,731 Non so dove altro andare. 213 00:13:25,078 --> 00:13:26,842 Tori Taylor ieri sera non è rientrata. 214 00:13:27,246 --> 00:13:29,955 Era al telefono con una amica nel parcheggio e poi... 215 00:13:30,626 --> 00:13:32,276 - è sparita. - E l'auto? 216 00:13:32,306 --> 00:13:34,596 - È ancora là, il che è... - Un brutto segno. 217 00:13:34,914 --> 00:13:36,855 Già. I genitori sono preoccupatissimi. Loro... 218 00:13:37,843 --> 00:13:39,514 - Pensate che lei e Susie... - Ci dica, 219 00:13:39,544 --> 00:13:41,697 le ragazze avevano qualcosa in comune? 220 00:13:44,196 --> 00:13:45,870 Sono entrambe cheerleader. 221 00:13:46,643 --> 00:13:48,343 Qualcuno è un feticista. 222 00:13:48,796 --> 00:13:49,796 Prego? 223 00:13:53,165 --> 00:13:54,165 Io... 224 00:13:54,400 --> 00:13:55,600 Verificheremo. 225 00:14:04,990 --> 00:14:06,340 Questi cosa sono? 226 00:14:06,674 --> 00:14:08,024 I miei modellini. 227 00:14:08,464 --> 00:14:09,569 Questi... 228 00:14:09,599 --> 00:14:10,599 li fai tu? 229 00:14:11,186 --> 00:14:13,295 Ho il sito di vendite online di materiale non ufficiale 230 00:14:13,325 --> 00:14:16,403 di "Supernatural" di maggior successo del paese. 231 00:14:16,433 --> 00:14:18,142 Probabilmente di tutto il mondo. 232 00:14:19,962 --> 00:14:21,731 Quindi sei ancora... 233 00:14:21,761 --> 00:14:22,898 Ancora cosa? 234 00:14:23,659 --> 00:14:25,956 - Ossessionata dalla mie opere? - Intendi... 235 00:14:25,986 --> 00:14:27,136 le mie opere. 236 00:14:27,467 --> 00:14:29,352 Senti, quello che tu scrivevi, 237 00:14:29,382 --> 00:14:30,732 era vero, cioè... 238 00:14:31,018 --> 00:14:32,908 vero vero. In pratica 239 00:14:32,998 --> 00:14:35,406 tu davi corpo alle vite di Sam e Dean perché sei un profeta. 240 00:14:35,436 --> 00:14:36,436 Io... 241 00:14:36,589 --> 00:14:39,025 - Sì, è così. - E, in effetti, 242 00:14:39,075 --> 00:14:40,916 io ne ero un po' ossessionata 243 00:14:41,046 --> 00:14:43,297 e questo mi ha portato a vivere un brutto periodo. 244 00:14:45,103 --> 00:14:46,922 Quel che ho fatto a Sam... 245 00:14:49,455 --> 00:14:52,658 Quindi, dopo parecchia terapia piuttosto aggressiva, 246 00:14:52,688 --> 00:14:56,188 ho capito di non essere innamorata del vero Sam Winchester. 247 00:14:57,982 --> 00:14:59,732 Amavo il suo personaggio. 248 00:14:59,998 --> 00:15:02,824 Dunque invece di leggere le tue storie, ho continuato a scrivere le mie. 249 00:15:02,854 --> 00:15:04,940 Il tuo "Supernatural" personale? 250 00:15:05,715 --> 00:15:08,944 In cui i ragazzi non erano obbligati a dar la caccia ai mostri di continuo. 251 00:15:09,004 --> 00:15:12,144 Potevano semplicemente fare il bucato e chiacchierare, capisci? 252 00:15:12,174 --> 00:15:14,617 In fondo, è questo che piace davvero alla gente. 253 00:15:14,647 --> 00:15:17,652 - Insomma... alla gente i mostri piacciono. - Sarà. 254 00:15:18,164 --> 00:15:20,165 Comunque, pubblicavo online 255 00:15:20,195 --> 00:15:21,496 ma non ci guadagnavo molto 256 00:15:21,526 --> 00:15:24,635 così ho iniziato a realizzare queste miniature fate a mano. 257 00:15:25,377 --> 00:15:28,870 Sono piaciute, gli utili han cominciato ad arrivare, ed eccomi qua. 258 00:15:28,900 --> 00:15:32,235 Certo. Certo. Certo. Certo. Però alla gente i mostri piacciono. Davvero. 259 00:15:32,265 --> 00:15:34,153 Per dire, i leviatani sono fighissimi. 260 00:15:34,183 --> 00:15:35,691 Capisci? Sono tutti denti! 261 00:15:35,721 --> 00:15:38,944 Comunque sia, sono finalmente sola in casa per la prima volta da mesi. 262 00:15:38,974 --> 00:15:40,609 Oggi dovevo rimettermi in pari. 263 00:15:40,639 --> 00:15:42,144 Devo fatturare, preparare ordini, 264 00:15:42,174 --> 00:15:44,553 finire tre fanfiction alternative che sono in scadenza... 265 00:15:44,583 --> 00:15:46,283 Quindi, se vuoi parlare, 266 00:15:46,352 --> 00:15:47,352 parla. 267 00:15:48,119 --> 00:15:49,119 In fretta. 268 00:15:51,510 --> 00:15:53,099 Non hanno neanche le labbra! 269 00:15:53,129 --> 00:15:54,990 - Solo faccia e denti, tipo... - Chuck! 270 00:15:55,872 --> 00:15:57,361 - Adesso. - Va bene. 271 00:15:57,804 --> 00:15:58,804 D'accordo. 272 00:16:00,168 --> 00:16:02,568 Allora, ho avuto un piccolo screzio. 273 00:16:02,923 --> 00:16:03,923 Con chi? 274 00:16:06,965 --> 00:16:08,165 I Winchester? 275 00:16:08,310 --> 00:16:10,110 Sono volate parole grosse. 276 00:16:11,090 --> 00:16:13,006 E ora mi ritrovo... 277 00:16:13,224 --> 00:16:14,432 a corto di... 278 00:16:14,898 --> 00:16:15,898 risorse. 279 00:16:17,229 --> 00:16:19,014 Ho chiesto aiuto a mia sorella 280 00:16:19,313 --> 00:16:21,016 ma lei mi ha respinto. 281 00:16:21,354 --> 00:16:23,018 Perché fa schifo. 282 00:16:23,652 --> 00:16:24,962 E adesso sono... 283 00:16:25,784 --> 00:16:26,784 arenato. 284 00:16:27,250 --> 00:16:28,775 Così ho pensato 285 00:16:28,805 --> 00:16:30,305 di venire a trovare te, 286 00:16:30,945 --> 00:16:32,545 la mia fan numero uno. 287 00:16:33,371 --> 00:16:34,371 E... 288 00:16:34,759 --> 00:16:38,409 non so, magari tu riuscirai a farmi sentire di nuovo un pezzo grosso. 289 00:16:41,082 --> 00:16:43,043 Quindi vorresti che io... 290 00:16:43,606 --> 00:16:45,189 te lo facessi diventare grosso? 291 00:16:45,375 --> 00:16:46,375 Co... 292 00:16:47,606 --> 00:16:49,044 No, certo. 293 00:16:49,858 --> 00:16:51,046 Sì, invece. 294 00:16:51,442 --> 00:16:53,788 Pensavi di poter venire da me, 295 00:16:53,818 --> 00:16:56,322 la tua patetica ex, la tua fan numero uno, 296 00:16:56,352 --> 00:16:58,311 e ottenere ciò che hai sempre avuto da me, 297 00:16:58,341 --> 00:17:00,056 che ti pompassi l'ego. 298 00:17:00,086 --> 00:17:02,196 - Beh, ecco... - Mi dispiace, ma... 299 00:17:02,256 --> 00:17:03,906 non lo farò più, Chuck. 300 00:17:04,108 --> 00:17:06,689 Sono sposata con un uomo fantastico, 301 00:17:06,719 --> 00:17:08,619 ho due bellissimi bambini 302 00:17:08,904 --> 00:17:10,454 e sono felice, Chuck. 303 00:17:10,926 --> 00:17:13,276 Per la prima volta, dopo tanto tempo, 304 00:17:14,229 --> 00:17:15,329 sono felice. 305 00:17:17,780 --> 00:17:19,966 Non ho più bisogno di te. 306 00:17:21,836 --> 00:17:22,836 Lo so. 307 00:17:25,107 --> 00:17:26,707 Non hai bisogno di me. 308 00:17:28,854 --> 00:17:30,054 Nessuno ne ha. 309 00:17:32,711 --> 00:17:35,161 Sono contento che tu sia felice, Becky. 310 00:17:37,012 --> 00:17:38,012 Perché... 311 00:17:39,178 --> 00:17:40,928 io invece mi sto odiando. 312 00:17:46,832 --> 00:17:47,832 Sul serio? 313 00:17:48,414 --> 00:17:51,164 Sì, non ho proprio idea di cosa stia facendo. 314 00:17:52,350 --> 00:17:53,600 Mi sento perso. 315 00:17:57,094 --> 00:17:58,683 Ok. Allora... 316 00:18:00,812 --> 00:18:02,362 cosa ti rende felice? 317 00:18:03,450 --> 00:18:04,451 Scrivere. 318 00:18:05,274 --> 00:18:06,274 Creare. 319 00:18:07,271 --> 00:18:08,421 Allora Chuck, 320 00:18:08,708 --> 00:18:10,358 è quello che devi fare. 321 00:18:15,691 --> 00:18:17,354 Davvero? Sei sicuro? 322 00:18:19,653 --> 00:18:21,033 Va bene. Grazie, Toby. 323 00:18:21,063 --> 00:18:22,463 Lo apprezzo molto. 324 00:18:24,799 --> 00:18:26,256 - Sul serio? - Beh... 325 00:18:26,849 --> 00:18:28,654 Interroghiamo le mascotte ora? 326 00:18:28,692 --> 00:18:31,444 Ragazzo intelligente. Ha pure una borsa di studio all'Università dell'Indiana. 327 00:18:31,474 --> 00:18:33,983 Mai sottovalutare una mascotte. Ha conoscenze. 328 00:18:34,013 --> 00:18:36,113 Ne sa un bel po' di cheerleader. 329 00:18:36,336 --> 00:18:38,536 E non nel senso losco del termine. 330 00:18:39,176 --> 00:18:41,863 Ad ogni modo, alla fine era Susie quella al comando. 331 00:18:41,893 --> 00:18:43,093 Fatta fuori lei, 332 00:18:43,612 --> 00:18:45,852 Tori doveva prendere il suo posto, ma... 333 00:18:46,032 --> 00:18:47,882 - Non più ormai. - Esatto. 334 00:18:48,114 --> 00:18:50,964 Chi è adesso la terza in linea di successione? 335 00:18:54,821 --> 00:18:56,621 Non la mascotte, ma lo sa. 336 00:19:05,318 --> 00:19:07,720 - Non riesco a credere che sia davvero... - Lo so. 337 00:19:07,750 --> 00:19:08,750 È come... 338 00:19:09,773 --> 00:19:12,007 come se avessi perso un pezzo del mio cuore. 339 00:19:14,120 --> 00:19:15,120 Billy... 340 00:19:16,069 --> 00:19:18,819 so che tu e Susie eravate molto vicini, ma... 341 00:19:18,979 --> 00:19:20,944 se c'è qualcosa che posso fare... 342 00:19:25,243 --> 00:19:26,243 Io... 343 00:19:26,961 --> 00:19:27,961 Billy! 344 00:19:33,249 --> 00:19:34,349 Devo andare. 345 00:19:34,765 --> 00:19:35,765 Certo. 346 00:19:47,297 --> 00:19:48,297 Va bene. 347 00:19:56,620 --> 00:20:00,589 Siamo qui per celebrare la vita della mia amica Susie. 348 00:20:00,619 --> 00:20:01,619 No. 349 00:20:04,661 --> 00:20:07,652 Siamo qui per celebrare la vita della mia... 350 00:20:07,682 --> 00:20:09,505 migliore amica Susie. 351 00:20:09,908 --> 00:20:12,859 La mia migliore amica Susie, che mi manca come... 352 00:20:13,291 --> 00:20:14,281 come... 353 00:20:14,311 --> 00:20:15,918 se fosse una parte di me. 354 00:20:16,261 --> 00:20:18,348 E per certi versi, ancora lo è. 355 00:20:18,914 --> 00:20:21,470 Sarà sempre una parte di tutti noi. 356 00:20:23,239 --> 00:20:26,643 Susie Martin era rara quanto un'orchidea fantasma 357 00:20:27,272 --> 00:20:29,322 e unica come un fiocco di neve. 358 00:20:30,581 --> 00:20:32,425 Così bella dentro 359 00:20:32,863 --> 00:20:33,863 e fuori. 360 00:20:35,263 --> 00:20:37,213 Ma come ha scritto Robert Frost, 361 00:20:38,576 --> 00:20:40,701 "Niente che sia d'oro resta". 362 00:20:42,999 --> 00:20:44,549 Questo era Susie... 363 00:20:46,015 --> 00:20:47,015 oro 364 00:20:47,101 --> 00:20:48,101 puro. 365 00:20:53,477 --> 00:20:54,627 Bel discorso. 366 00:20:55,204 --> 00:20:57,704 Specialmente la parte sul fiocco di neve e... 367 00:20:58,337 --> 00:20:59,383 la voce strozzata. 368 00:20:59,413 --> 00:21:02,263 Se te li vuoi mungere bene, devi darci dentro, giusto? 369 00:21:06,854 --> 00:21:08,280 Scusate, voi chi siete? 370 00:21:08,310 --> 00:21:09,310 FBI. 371 00:21:12,030 --> 00:21:13,530 Siamo qui per Susie. 372 00:21:14,436 --> 00:21:16,341 Per scoprire chi l'ha uccisa? 373 00:21:16,962 --> 00:21:17,962 Esatto. 374 00:21:18,313 --> 00:21:20,936 Ora che non c'è più e nemmeno... 375 00:21:20,966 --> 00:21:21,966 Tori, 376 00:21:22,234 --> 00:21:24,821 la cosa si è risolta nel migliore dei modi, no? 377 00:21:26,773 --> 00:21:28,590 Dovremmo parlarne. Fuori. 378 00:21:30,320 --> 00:21:32,078 Devo proprio andare. 379 00:21:32,344 --> 00:21:34,294 Aspetta, aspetta. Veronica... 380 00:21:34,483 --> 00:21:36,533 hai un apparecchio per i denti? 381 00:21:40,394 --> 00:21:41,494 Sì e allora? 382 00:21:51,800 --> 00:21:53,142 Un dannato apparecchio? 383 00:21:53,172 --> 00:21:55,121 Impossibile sfoderare le zanne. 384 00:21:55,151 --> 00:21:57,640 Ok, quindi se non è lei il vampiro, chi è? 385 00:22:05,875 --> 00:22:07,693 Non eri fuori. Ho dovuto cercarti. 386 00:22:07,723 --> 00:22:10,252 Mamma, è stato imbarazzante. Volevo solo aiutare. 387 00:22:10,282 --> 00:22:13,088 - Susie avrebbe voluto... - Non pronunciamo il suo nome. 388 00:22:13,118 --> 00:22:15,518 Puoi parlare a tuo figlio, per favore? 389 00:22:16,482 --> 00:22:18,066 Ascolta tua madre. 390 00:22:24,308 --> 00:22:25,308 Sul serio? 391 00:22:25,894 --> 00:22:27,194 Voglio del vino. 392 00:23:04,585 --> 00:23:06,175 Non hai qualcosa di più forte? 393 00:23:06,205 --> 00:23:08,105 Un succo di mirtillo e mela. 394 00:23:09,953 --> 00:23:11,103 A posto così. 395 00:23:13,655 --> 00:23:16,209 È che le cose sono cambiate, Becky. 396 00:23:16,679 --> 00:23:17,679 Vedi... 397 00:23:18,095 --> 00:23:20,412 un tempo nella mia testa riuscivo a vedere Sam e Dean, 398 00:23:20,442 --> 00:23:22,314 ovunque fossero, qualsiasi cosa facessero. 399 00:23:22,344 --> 00:23:23,494 Era tutto lì, 400 00:23:24,409 --> 00:23:25,834 pronto per essere raccolto. 401 00:23:25,864 --> 00:23:27,049 Ora invece il nulla. 402 00:23:27,079 --> 00:23:29,089 Perché hai perso i tuoi poteri di profeta? 403 00:23:29,179 --> 00:23:30,879 Sì. Qualcosa del genere. 404 00:23:30,947 --> 00:23:32,658 Allora scrivi su qualcos'altro. 405 00:23:32,688 --> 00:23:34,074 Ma è questo il punto. 406 00:23:34,104 --> 00:23:35,876 Cioè, è la mia storia preferita. 407 00:23:35,906 --> 00:23:37,422 Allora scrivi su di loro. 408 00:23:37,452 --> 00:23:38,644 Io... ok. 409 00:23:38,674 --> 00:23:41,236 - Mi sembra che stiamo perdendo tempo. - No. 410 00:23:41,266 --> 00:23:42,911 Tu stai perdendo tempo. 411 00:23:43,732 --> 00:23:45,015 Sei uno scrittore, 412 00:23:45,200 --> 00:23:47,266 uno scrittore che non sta scrivendo. 413 00:23:47,312 --> 00:23:49,464 E quando uno scrittore non sta scrivendo, 414 00:23:50,229 --> 00:23:51,332 si sente triste 415 00:23:51,362 --> 00:23:52,525 e si perde. 416 00:23:53,369 --> 00:23:55,057 E lo scrittore si chiede: 417 00:23:55,286 --> 00:23:56,743 "Perché mi sento così? 418 00:23:56,958 --> 00:23:58,982 Perché mi sento tanto triste e smarrito?" 419 00:23:59,012 --> 00:24:01,036 E in fondo a cosa servono tutta questa... 420 00:24:01,066 --> 00:24:03,429 introspezione e tutte queste tirate di capelli? 421 00:24:03,459 --> 00:24:04,705 Procrastinazione 422 00:24:04,735 --> 00:24:06,063 e distrazione. 423 00:24:06,224 --> 00:24:07,783 È solo uno dei milioni di modi in cui 424 00:24:07,813 --> 00:24:11,176 lo scrittore evita di fare l'unica cosa che potrebbe garantire 425 00:24:11,206 --> 00:24:13,185 di fare stare meglio lo scrittore. 426 00:24:13,288 --> 00:24:14,288 Che è...? 427 00:24:15,987 --> 00:24:17,177 Scrivere. 428 00:24:18,742 --> 00:24:20,169 Ma se non ci riuscissi? 429 00:24:20,199 --> 00:24:21,305 Ci riuscirai. 430 00:24:21,335 --> 00:24:23,984 L'unica domanda è: lo farai? 431 00:24:26,834 --> 00:24:28,992 Come hai imparato tutte queste cose? 432 00:24:29,022 --> 00:24:31,088 Anche io sono una scrittrice, Chuck. 433 00:24:31,393 --> 00:24:33,238 Le fanfiction non sono proprio la stessa cosa. 434 00:24:33,268 --> 00:24:34,366 È comunque scrivere. 435 00:24:34,396 --> 00:24:35,396 Ok. 436 00:24:35,863 --> 00:24:37,675 L'auto-sabotaggio 437 00:24:37,705 --> 00:24:38,904 i dubbi, 438 00:24:39,174 --> 00:24:40,761 la lotta contro il tempo. 439 00:24:40,976 --> 00:24:43,488 Quindi ogni volta che ho un minuto libero 440 00:24:43,518 --> 00:24:44,984 io scrivo. 441 00:24:50,301 --> 00:24:51,301 Sì. 442 00:24:53,505 --> 00:24:54,528 Sì! 443 00:25:00,301 --> 00:25:01,301 Aspetta, 444 00:25:01,331 --> 00:25:02,745 non intendevo adesso. 445 00:25:14,946 --> 00:25:17,552 Questo è il video della sorveglianza di ieri notte. 446 00:25:18,734 --> 00:25:20,669 Abbiamo idea di chi possa essere? 447 00:25:23,398 --> 00:25:25,199 Nessuna. Porta una maschera. 448 00:25:25,360 --> 00:25:26,410 Che cazzo. 449 00:25:29,450 --> 00:25:30,702 Aspettate un attimo. 450 00:25:30,732 --> 00:25:31,885 Torni indietro. 451 00:25:36,036 --> 00:25:37,036 Zoomi lì. 452 00:25:39,665 --> 00:25:40,675 Ce l'hai? 453 00:25:41,455 --> 00:25:42,455 Sì. 454 00:25:43,011 --> 00:25:44,397 Siete preoccupati per la partita? 455 00:25:44,427 --> 00:25:47,582 - Andiamo, è una follia! - Questo è ciò per cui abbiamo lavorato, 456 00:25:47,710 --> 00:25:49,882 per cui abbiamo sacrificato tanto. 457 00:25:49,912 --> 00:25:52,140 Non vi ho mai chiesto di farlo. 458 00:25:52,744 --> 00:25:54,103 Siamo i tuoi genitori. 459 00:25:54,133 --> 00:25:55,951 Non hai bisogno di chiedere. 460 00:25:55,981 --> 00:25:57,968 Tutto quello che abbiamo fatto 461 00:25:57,998 --> 00:25:59,498 l'abbiamo fatto per te. 462 00:26:00,234 --> 00:26:02,089 Vogliamo solo che tu sia felice. 463 00:26:06,509 --> 00:26:08,923 Figliolo, stiamo facendo del nostro meglio. 464 00:26:09,009 --> 00:26:10,223 Cosa vuoi fa noi? 465 00:26:10,253 --> 00:26:13,216 Ascolta quello che dico, io non voglio... 466 00:26:13,246 --> 00:26:16,833 niente! Non ho mai voluto niente di tutto questo! È questo il punto! 467 00:26:23,295 --> 00:26:24,295 Ciao. 468 00:26:24,325 --> 00:26:25,620 Tuo padre è in casa? 469 00:26:29,429 --> 00:26:30,429 Papà? 470 00:26:41,860 --> 00:26:43,230 Billy, vai di sopra. 471 00:26:43,756 --> 00:26:44,892 Subito. 472 00:26:49,087 --> 00:26:50,137 Buona idea. 473 00:26:50,611 --> 00:26:53,102 Non vuoi che il ragazzo veda questa parte. 474 00:26:53,132 --> 00:26:56,041 - Non so di cosa stai parlando. - Sì che lo sai. 475 00:26:56,559 --> 00:26:58,625 Quelle ragazze che sono scomparse... 476 00:26:59,427 --> 00:27:00,827 è stata opera tua. 477 00:27:08,989 --> 00:27:10,089 Ci penso io. 478 00:27:11,773 --> 00:27:13,076 Senti, arrestami. 479 00:27:13,106 --> 00:27:16,391 Va bene. Solo... per favore, tieni la mia famiglia fuori da questa storia. 480 00:27:22,625 --> 00:27:23,675 Arrestarti? 481 00:27:24,158 --> 00:27:25,158 No, vedi? 482 00:27:27,418 --> 00:27:28,918 Noi non siamo l'FBI. 483 00:27:32,430 --> 00:27:35,660 Sono qui per aiutarti, ok? Aspetta solo un momento. Un attimo. 484 00:27:35,690 --> 00:27:37,240 E sappiamo esattamente 485 00:27:37,270 --> 00:27:38,336 che cosa sei. 486 00:27:51,573 --> 00:27:54,099 Ti porterò fuori di qui, ok? Ti ho presa. 487 00:27:54,285 --> 00:27:55,363 Ti ho presa. 488 00:27:58,001 --> 00:27:59,545 Non dovresti essere qui. 489 00:28:05,678 --> 00:28:07,657 Sammy, come sta andando là dietro? 490 00:28:14,848 --> 00:28:15,834 Ok. 491 00:28:16,216 --> 00:28:18,022 Questa non me l'aspettavo. 492 00:28:18,708 --> 00:28:19,857 Come sta? 493 00:28:20,339 --> 00:28:21,339 Non bene. 494 00:28:22,258 --> 00:28:23,715 Ha perso molto sangue. 495 00:28:24,198 --> 00:28:25,892 Le serve un dottore. 496 00:28:26,187 --> 00:28:27,633 Janet, che stai facendo? 497 00:28:27,663 --> 00:28:29,249 Sto salvando questa famiglia. 498 00:28:29,279 --> 00:28:30,479 No. Ascoltami. 499 00:28:31,746 --> 00:28:32,746 È finita, 500 00:28:32,953 --> 00:28:33,985 ok? Mi... 501 00:28:34,528 --> 00:28:35,681 Mi hanno preso. 502 00:28:35,972 --> 00:28:37,752 Devi solo prendere Billy e andartene. 503 00:28:40,746 --> 00:28:41,746 Ti prego. 504 00:29:02,817 --> 00:29:03,817 Allora? 505 00:29:05,516 --> 00:29:07,209 È meraviglioso! 506 00:29:08,936 --> 00:29:10,089 Ce l'hai fatta. 507 00:29:10,305 --> 00:29:11,501 Congratulazioni! 508 00:29:11,632 --> 00:29:12,632 Sì? 509 00:29:13,140 --> 00:29:14,352 Ma la storia... 510 00:29:14,382 --> 00:29:15,475 L'ho adorata. 511 00:29:15,713 --> 00:29:17,771 Infatti mi sento così ispirata 512 00:29:17,801 --> 00:29:21,180 che vorrei tanto tornare al mio vecchio lavoro. 513 00:29:21,656 --> 00:29:24,228 - No, no, mi stai prendendo in giro. - Cosa? 514 00:29:24,712 --> 00:29:26,806 - No, non è vero. - È solo una bozza, Becky. 515 00:29:26,836 --> 00:29:28,256 Devi avere qualche appunto. 516 00:29:29,531 --> 00:29:30,994 Almeno... uno. 517 00:29:33,393 --> 00:29:36,040 Ok. Se devo proprio fare... 518 00:29:36,070 --> 00:29:37,363 un appunto... 519 00:29:38,481 --> 00:29:41,300 Il senso del pericolo, Chuck, è un po'... debole? 520 00:29:41,780 --> 00:29:44,146 È una falsa tensione. È bello sentire la voce dei ragazzi, 521 00:29:44,176 --> 00:29:46,515 ma una storia è bella solo quanto i suoi cattivi. 522 00:29:46,545 --> 00:29:48,573 E questi cattivi non sembrano... 523 00:29:48,603 --> 00:29:49,747 pericolosi. 524 00:29:49,777 --> 00:29:51,878 Inoltre non c'è del rock classico. 525 00:29:51,908 --> 00:29:53,646 Nessuno nomina Cass. 526 00:29:54,008 --> 00:29:56,382 L'apice della storia è un po' stantio. 527 00:29:57,135 --> 00:30:00,697 I ragazzi sono legati mentre si sente il monologo del cattivo, 528 00:30:00,727 --> 00:30:03,184 che, francamente, non è tra i tuoi migliori. 529 00:30:03,230 --> 00:30:05,558 Un po' di originalità... 530 00:30:08,118 --> 00:30:09,314 non guasterebbe. 531 00:30:12,952 --> 00:30:14,165 Vuoi del rischio? 532 00:30:15,306 --> 00:30:16,526 Del pericolo? 533 00:30:19,250 --> 00:30:20,707 Togliti! 534 00:30:25,311 --> 00:30:27,158 Ti darò il pericolo. 535 00:30:28,401 --> 00:30:29,401 Chuck? 536 00:30:30,820 --> 00:30:31,820 Chuck? 537 00:30:32,979 --> 00:30:33,979 Chuck! 538 00:30:34,861 --> 00:30:36,518 Papà, che sta... 539 00:30:37,347 --> 00:30:39,874 - succedendo? - Tuo padre è un vampiro, ecco che succede. 540 00:30:42,057 --> 00:30:44,859 Lasciami indovinare. Qualche settimana fa, forse un mese, 541 00:30:44,889 --> 00:30:47,397 ti sei imbattuto in qualcosa di grande e cattivo. 542 00:30:47,427 --> 00:30:48,797 E ti ha trasformato. 543 00:30:48,906 --> 00:30:50,623 Pensavi di potertela cavare. 544 00:30:50,874 --> 00:30:52,934 Ma il sangue di mucca o simili non faceva effetto, 545 00:30:52,964 --> 00:30:54,771 quindi sei passato agli umani. 546 00:30:55,727 --> 00:30:57,368 Come sto andando, ho ragione? 547 00:30:58,506 --> 00:31:00,133 No, penso che ti sbagli, Dean. 548 00:31:01,908 --> 00:31:03,518 Non è il padre, è il figlio. 549 00:31:03,548 --> 00:31:04,952 - Sta' zitto. - Mamma... 550 00:31:04,982 --> 00:31:07,286 - Billy, vattene. - No. 551 00:31:07,566 --> 00:31:08,766 Avete ragione. 552 00:31:08,939 --> 00:31:11,774 Su tutto. Ma quello che è successo con Susie, io non volevo... 553 00:31:14,801 --> 00:31:16,021 Stavamo assieme. 554 00:31:18,250 --> 00:31:19,850 Ci stavamo baciando... 555 00:31:20,813 --> 00:31:22,199 Riuscivo a sentire... 556 00:31:22,229 --> 00:31:23,479 il suo cuore. 557 00:31:29,281 --> 00:31:30,593 E il suo sangue... 558 00:31:30,623 --> 00:31:32,359 era così buono e io... 559 00:31:36,174 --> 00:31:37,718 non riuscivo a fermarmi. 560 00:31:45,233 --> 00:31:46,659 E poi cos'è successo? 561 00:31:47,030 --> 00:31:49,139 L'ho detto a mia madre e a mio padre. 562 00:31:51,873 --> 00:31:55,254 E voi, quindi, avete fatto a pezzi il corpo? Perché sembrasse un emulatore di Ted Bundy? 563 00:31:55,284 --> 00:31:56,958 E poi avete preso Tori e... 564 00:31:58,364 --> 00:31:59,475 e l'avete usata... 565 00:31:59,505 --> 00:32:01,620 come la sua riserva di sangue personale? 566 00:32:01,910 --> 00:32:03,335 Che genitori meravigliosi. 567 00:32:03,365 --> 00:32:04,418 Meravigliosi! 568 00:32:04,448 --> 00:32:06,379 Non è colpa di Billy. 569 00:32:06,621 --> 00:32:08,059 Lui è la vittima. 570 00:32:08,089 --> 00:32:10,070 Cosa avremmo dovuto fare? 571 00:32:12,244 --> 00:32:14,414 Ti saresti fatto tagliare la testa. 572 00:32:14,444 --> 00:32:16,289 Non hai figli, vero? 573 00:32:17,069 --> 00:32:19,029 Perché altrimenti sapresti 574 00:32:19,441 --> 00:32:21,908 che vedere tuo figlio soffrire 575 00:32:21,938 --> 00:32:23,162 ti spezza il cuore. 576 00:32:23,543 --> 00:32:25,621 E sapresti che saresti disposto a fare... 577 00:32:25,651 --> 00:32:26,732 qualsiasi cosa. 578 00:32:27,615 --> 00:32:29,449 - Si morirebbe per loro. - O si ucciderebbe. 579 00:32:29,479 --> 00:32:30,570 Mamma, no. 580 00:32:30,803 --> 00:32:32,845 Possiamo seppellirli sul retro, sotto le peonie. 581 00:32:32,875 --> 00:32:34,433 Andrà tutto bene. 582 00:32:34,463 --> 00:32:36,703 Non è possibile che tu lo creda davvero. 583 00:32:39,906 --> 00:32:40,907 Mamma... 584 00:32:42,479 --> 00:32:43,649 fermati. 585 00:32:53,481 --> 00:32:56,095 Volevamo solo che avesse una vita normale. 586 00:32:57,883 --> 00:32:59,259 Mamma, non posso. 587 00:33:00,140 --> 00:33:02,212 È ciò che ho cercato di dirvi. 588 00:33:02,488 --> 00:33:04,594 Non posso. Ho ucciso... 589 00:33:04,789 --> 00:33:06,880 qualcuno che amavo e lo farò ancora. 590 00:33:06,910 --> 00:33:09,542 So che lo farò, non posso controllarlo! 591 00:33:14,263 --> 00:33:15,513 Sono un mostro. 592 00:33:22,728 --> 00:33:24,282 Ecco cosa faremo. 593 00:33:24,712 --> 00:33:25,729 Porterete... 594 00:33:25,759 --> 00:33:27,260 Tori in ospedale 595 00:33:27,614 --> 00:33:30,097 - e direte che l'ho rapita io. - Cosa? No! 596 00:33:30,127 --> 00:33:32,925 Papà ha detto che indossava una maschera quando l'ha rapita. 597 00:33:33,808 --> 00:33:34,998 Tori non lo riconoscerà. 598 00:33:35,028 --> 00:33:36,101 Direte... 599 00:33:36,131 --> 00:33:37,531 che l'ho rapita... 600 00:33:38,485 --> 00:33:39,935 e che sono fuggito. 601 00:33:40,194 --> 00:33:41,194 Billy... 602 00:33:41,834 --> 00:33:42,834 non farlo. 603 00:33:46,030 --> 00:33:47,099 Poi noi... 604 00:33:49,738 --> 00:33:51,538 andremo a farci un giro. 605 00:33:53,188 --> 00:33:54,974 È così che funziona... 606 00:33:56,282 --> 00:33:57,390 vero? 607 00:34:09,906 --> 00:34:11,583 Scusa, mamma. 608 00:34:12,269 --> 00:34:14,269 Ma è la cosa migliore da fare. 609 00:34:15,359 --> 00:34:16,909 È l'unica cosa da fare. 610 00:34:25,879 --> 00:34:28,845 #Sounds of Someday# #by Jensen Ackles - Steve Carlson# 611 00:35:20,181 --> 00:35:21,181 No. 612 00:35:21,983 --> 00:35:23,016 Non puoi... 613 00:35:23,046 --> 00:35:24,096 L'ho fatto. 614 00:35:25,486 --> 00:35:26,521 Tu... 615 00:35:26,551 --> 00:35:28,846 - Questa è solo una fine possibile. - Sì. 616 00:35:28,876 --> 00:35:30,724 Non so come arrivarci, 617 00:35:31,223 --> 00:35:32,752 ma so qual è la fine. 618 00:35:34,778 --> 00:35:36,170 Ma è molto... 619 00:35:37,006 --> 00:35:38,006 cupo. 620 00:35:38,405 --> 00:35:39,850 È fantastico, non è vero? 621 00:35:40,563 --> 00:35:41,740 Riesco quasi a vederlo, 622 00:35:41,770 --> 00:35:43,464 "Supernatural: La Fine". 623 00:35:45,212 --> 00:35:46,233 La copertina 624 00:35:46,263 --> 00:35:47,850 raffigurerà solo una lapide 625 00:35:47,880 --> 00:35:49,160 sulla quale ci sarà scritto 626 00:35:49,236 --> 00:35:50,236 "Winchester". 627 00:35:52,433 --> 00:35:53,740 I fan lo adoreranno. 628 00:35:55,287 --> 00:35:56,430 Dunque? 629 00:35:56,460 --> 00:35:57,566 È tremendo! 630 00:35:57,793 --> 00:35:58,793 Orribile. 631 00:35:59,684 --> 00:36:01,263 Non lascia alcuna speranza. 632 00:36:03,908 --> 00:36:06,200 Non puoi fare questo ai fan. 633 00:36:07,675 --> 00:36:09,525 Ciò che hai fatto a Dean... 634 00:36:10,008 --> 00:36:11,279 Per non parlare di Sam... 635 00:36:11,309 --> 00:36:13,274 Appunto, lo vedi, ti fa provare delle emozioni. 636 00:36:13,304 --> 00:36:14,334 È un bene, no? 637 00:36:14,364 --> 00:36:15,364 No! 638 00:36:15,501 --> 00:36:16,923 Tesoro, siamo tornati! 639 00:36:19,121 --> 00:36:20,903 - Amore! - Devi andartene. 640 00:36:21,411 --> 00:36:23,566 - No, mi piace stare qui. - Tesoro. 641 00:36:23,797 --> 00:36:25,787 - Non crederai cosa è successo. - Ti prego. 642 00:36:25,817 --> 00:36:28,574 Junior è stato bene mentre io ho vomitato ovunque. 643 00:36:31,201 --> 00:36:32,201 Amore? 644 00:36:33,962 --> 00:36:34,962 Ciao. 645 00:36:37,299 --> 00:36:38,299 Rod? 646 00:36:39,381 --> 00:36:40,552 Cosa è successo? 647 00:36:41,386 --> 00:36:42,325 Dov'è? 648 00:36:42,355 --> 00:36:43,355 È andato. 649 00:36:44,277 --> 00:36:45,356 - Cosa? - Ehi, mamma, 650 00:36:45,386 --> 00:36:47,419 - siamo tornati! Papà ha vomitato - Ciao, mamma! 651 00:36:47,449 --> 00:36:49,410 - sulla fiancata della... - Papà ha vo... 652 00:36:49,440 --> 00:36:50,440 No! 653 00:36:51,376 --> 00:36:52,376 I bambini. 654 00:36:52,807 --> 00:36:53,972 Non preoccuparti. 655 00:36:54,002 --> 00:36:55,115 Non sono morti, 656 00:36:55,145 --> 00:36:56,250 sono solo andati via. 657 00:36:57,914 --> 00:36:58,914 Ah, già... 658 00:37:00,805 --> 00:37:01,805 sono Dio. 659 00:37:06,026 --> 00:37:07,130 Ma cosa stai... 660 00:37:08,214 --> 00:37:09,214 No. 661 00:37:10,046 --> 00:37:11,322 Riportali qui. 662 00:37:12,970 --> 00:37:14,530 Riportali qui! 663 00:37:17,963 --> 00:37:18,963 Per favore, 664 00:37:19,907 --> 00:37:21,253 non puoi farmi questo. 665 00:37:21,873 --> 00:37:22,975 Oh, Becky. 666 00:37:27,463 --> 00:37:28,975 Posso fare ciò che voglio. 667 00:37:32,318 --> 00:37:33,626 Sono uno scrittore. 668 00:37:47,528 --> 00:37:49,232 Beh, è stato molto interessante. 669 00:37:51,458 --> 00:37:52,458 Già. 670 00:37:54,925 --> 00:37:56,310 Il comportamento di Henry... 671 00:37:57,695 --> 00:37:59,205 Noi avremmo fatto lo stesso 672 00:37:59,235 --> 00:38:01,651 per Jack. Se solo ne avessimo avuto l'opportunità. 673 00:38:04,794 --> 00:38:05,794 Sì. 674 00:38:06,706 --> 00:38:08,106 Già, senza dubbio. 675 00:38:08,990 --> 00:38:10,324 Senti, bello, lo capisco. 676 00:38:11,448 --> 00:38:13,166 Lo capisco, abbiamo perso... 677 00:38:13,926 --> 00:38:15,424 tanto, anzi, troppo. 678 00:38:17,921 --> 00:38:20,030 È difficile resistere alla tentazione 679 00:38:20,199 --> 00:38:21,439 di mollare tutto. 680 00:38:24,720 --> 00:38:26,220 L'ho provato io stesso. 681 00:38:27,787 --> 00:38:29,737 Dopo Chuck, in quella cripta. 682 00:38:32,558 --> 00:38:34,348 Ma sai cosa mi ha fatto cambiare idea? 683 00:38:35,376 --> 00:38:36,376 Tu. 684 00:38:38,278 --> 00:38:41,156 Quando hai detto che quello che facciamo ha ancora un senso. 685 00:38:45,294 --> 00:38:48,837 È per questo che ci ho trascinati qui, il motivo per cui cercavo un caso per... 686 00:38:49,726 --> 00:38:51,080 salvare delle vite, 687 00:38:51,110 --> 00:38:52,110 capisci? 688 00:38:52,193 --> 00:38:54,368 Perché è ciò che facciamo, è un lavoro di merda. 689 00:38:54,959 --> 00:38:57,345 Ci sporchiamo le mani cosicché le persone possano vivere felici. 690 00:38:57,509 --> 00:38:58,758 Sì, già. 691 00:38:59,818 --> 00:39:01,240 Sono proprio fortunati! 692 00:39:03,364 --> 00:39:04,764 Già, proprio così. 693 00:39:10,260 --> 00:39:11,584 Ma non cambia nulla. 694 00:39:13,361 --> 00:39:16,390 Alla fine, continuiamo a fare il nostro lavoro. 695 00:39:18,271 --> 00:39:19,871 Ma non per noi stessi. 696 00:39:21,246 --> 00:39:22,796 Lo facciamo per Jack, 697 00:39:23,739 --> 00:39:24,739 per la mamma, 698 00:39:26,108 --> 00:39:27,108 per Rowena. 699 00:39:28,856 --> 00:39:31,710 Lo dobbiamo a chiunque abbia tenuto a noi. 700 00:39:31,740 --> 00:39:33,303 Dobbiamo continuare ad andare avanti 701 00:39:33,333 --> 00:39:34,333 e avanti, 702 00:39:35,592 --> 00:39:36,742 a ogni costo. 703 00:39:38,665 --> 00:39:39,996 E, come hai detto tu, 704 00:39:41,761 --> 00:39:43,231 ora che Chuck se n'è andato, 705 00:39:43,261 --> 00:39:44,798 dipende tutto solo da noi. 706 00:39:46,048 --> 00:39:47,048 Siamo... 707 00:39:47,908 --> 00:39:49,154 finalmente liberi... 708 00:39:49,977 --> 00:39:50,977 di... 709 00:39:52,488 --> 00:39:53,782 andare avanti. 710 00:39:57,196 --> 00:40:00,296 Non saprei, non so se... riuscirò ad andare avanti. 711 00:40:01,105 --> 00:40:02,436 Sai, non... non... 712 00:40:03,056 --> 00:40:04,932 non riesco a dimenticarmi di loro. 713 00:40:05,195 --> 00:40:06,195 Dean, 714 00:40:06,483 --> 00:40:08,118 penso ancora a Jessica. 715 00:40:08,920 --> 00:40:11,161 Non riesco a non pensarci. 716 00:40:11,191 --> 00:40:13,922 - Ma non sto dicendo questo. - Lo so, lo so. Lo so. 717 00:40:13,952 --> 00:40:15,516 Mi dispiace, ho capito. 718 00:40:15,546 --> 00:40:17,055 Quello che intendo è che 719 00:40:17,085 --> 00:40:18,991 sono io a non sentirmi... 720 00:40:19,021 --> 00:40:20,021 libero. 721 00:40:23,159 --> 00:40:25,450 Quello che abbiamo fatto, ciò che abbiamo perso, 722 00:40:25,480 --> 00:40:29,160 ora come ora è questo che provo, a volte è... 723 00:40:32,727 --> 00:40:35,744 A volte mi sembra di rimanere senza fiato. 724 00:40:44,795 --> 00:40:46,066 Ma, magari, domani... 725 00:40:46,757 --> 00:40:48,557 Domattina... starò meglio. 726 00:40:53,880 --> 00:40:55,380 E se così non fosse? 727 00:40:56,672 --> 00:40:57,672 Non lo so. 728 00:41:33,550 --> 00:41:34,633 Oh, sì. 729 00:41:36,334 --> 00:41:37,741 Sarà fantastico. 730 00:41:47,576 --> 00:41:51,451 R3sist [t.me/r3sist]