1
00:00:03,745 --> 00:00:05,393
No, porremo fine a tutto questo, Sam.
2
00:00:05,423 --> 00:00:07,417
Come hai detto tu. Saremo liberi.
3
00:00:07,447 --> 00:00:09,498
{\an8}PRIMA
4
00:00:09,704 --> 00:00:11,810
Per lanciare quest'incantesimo,
devo morire.
5
00:00:11,840 --> 00:00:13,790
E devi essere tu a uccidermi.
6
00:00:15,132 --> 00:00:16,482
Non avevi scelta.
7
00:00:16,676 --> 00:00:17,641
Sono incazzato.
8
00:00:17,671 --> 00:00:20,490
Che io sia dannato se
un fanboy glorificato
9
00:00:20,710 --> 00:00:21,857
avrà l'ultima parola.
10
00:00:21,887 --> 00:00:23,337
- Oh, no.
- Oh, Becky.
11
00:00:23,806 --> 00:00:26,287
Io sono la tua fan numero uno.
12
00:00:26,471 --> 00:00:28,349
Sono "samlicker81".
13
00:00:28,792 --> 00:00:32,350
- E così mi hai propinato un elisir d'amore.
- Non è stato poi così male, no?
14
00:00:32,629 --> 00:00:34,796
Becky, ci lasceresti soli un secondo?
15
00:00:35,833 --> 00:00:37,491
Amara, dobbiamo stare insieme.
16
00:00:37,521 --> 00:00:38,632
Non sei integro.
17
00:00:38,662 --> 00:00:40,578
Non sei nel pieno delle tue forze.
18
00:00:41,121 --> 00:00:43,648
Non puoi abbandonare questo
mondo. Sei intrappolato,
19
00:00:43,678 --> 00:00:45,418
indebolito, abbandonato.
20
00:00:45,901 --> 00:00:48,196
{\an8}ORA
21
00:01:53,370 --> 00:01:55,324
State vicino. Rinforzi! Rinforzi!
22
00:02:25,957 --> 00:02:26,941
Benny?
23
00:02:26,971 --> 00:02:28,221
- Dean.
- Ehi.
24
00:02:29,084 --> 00:02:30,084
Dean.
25
00:02:30,717 --> 00:02:32,067
Andrà tutto bene.
26
00:02:32,742 --> 00:02:33,742
No...
27
00:02:34,683 --> 00:02:35,733
non è vero.
28
00:02:38,623 --> 00:02:40,988
Ci... Ci vediamo dall'altra parte,
29
00:02:41,488 --> 00:02:42,690
fratello.
30
00:02:43,995 --> 00:02:44,995
Benny...
31
00:02:48,173 --> 00:02:49,173
Benny.
32
00:03:05,170 --> 00:03:06,170
Lui dov'è?
33
00:03:06,767 --> 00:03:08,772
- Più vicino di quanto pensi.
- Dove?
34
00:03:09,966 --> 00:03:11,318
Forse te lo dirò.
35
00:03:11,882 --> 00:03:13,882
Poco prima di strapparti il...
36
00:03:36,394 --> 00:03:37,495
Aveva ragione.
37
00:03:39,240 --> 00:03:40,972
Più vicino di quanto pensassi.
38
00:03:42,461 --> 00:03:45,720
- Sam?
- Sai, sapevo che saresti venuto a cercarmi.
39
00:03:46,493 --> 00:03:47,983
Dopo Sioux Falls...
40
00:03:48,936 --> 00:03:50,686
Immagino fossi costretto.
41
00:03:51,150 --> 00:03:52,680
Quello che gli hai fatto...
42
00:03:53,311 --> 00:03:55,003
Quello che hai fatto a Bobby...
43
00:03:55,607 --> 00:03:57,692
- a Jody...
- Hanno provato a fermarmi.
44
00:03:58,874 --> 00:04:00,538
Ma io non mi farò...
45
00:04:00,914 --> 00:04:01,914
fermare.
46
00:04:05,159 --> 00:04:06,409
Sam, ascoltami.
47
00:04:07,266 --> 00:04:09,078
È colpa del sangue di demone.
48
00:04:09,511 --> 00:04:10,661
Devi opporti!
49
00:04:12,460 --> 00:04:13,960
Perché dovrei farlo?
50
00:04:26,132 --> 00:04:27,532
Sammy, ti prego...
51
00:04:29,098 --> 00:04:30,098
Ti prego.
52
00:05:00,929 --> 00:05:03,963
Supernatural - Season15 Episode04
Atomic Monsters
53
00:05:09,328 --> 00:05:10,328
'Giorno.
54
00:05:10,358 --> 00:05:11,358
'Giorno.
55
00:05:11,388 --> 00:05:12,488
Nottataccia?
56
00:05:13,744 --> 00:05:14,792
Sì, solo...
57
00:05:16,774 --> 00:05:17,924
strani sogni.
58
00:05:19,306 --> 00:05:22,170
Sì, ti capisco. Perché non mangi
qualcosa? Ti sentirai meglio.
59
00:05:23,834 --> 00:05:26,277
- Dean, sai che non mangio...
- È bacon vegetariano.
60
00:05:26,813 --> 00:05:28,396
- Cosa?
- L'hai chiesto un sacco di volte.
61
00:05:28,426 --> 00:05:29,426
Sì,
62
00:05:29,779 --> 00:05:32,319
ma ogni volta che lo
chiedevo, tu dicevi,
63
00:05:32,786 --> 00:05:34,313
cito testualmente:
64
00:05:34,343 --> 00:05:37,230
"Non voglio quella merdaccia da hippie
mangia erba come Sarah McLaughlin
65
00:05:37,260 --> 00:05:38,971
nella cucina del Signor Salsiccia".
66
00:05:39,001 --> 00:05:41,102
E comunque, per la cronaca,
67
00:05:41,710 --> 00:05:44,364
devi smetterla di definirti
il "Signor Salsiccia".
68
00:05:44,394 --> 00:05:46,974
Non... significa quello
che pensi significhi.
69
00:05:50,073 --> 00:05:51,187
Sì, invece.
70
00:05:52,006 --> 00:05:53,952
Comunque, non fa così schifo. Provalo.
71
00:05:54,207 --> 00:05:55,357
Sono a posto.
72
00:05:58,867 --> 00:06:00,117
No, non lo sei.
73
00:06:00,975 --> 00:06:03,700
Negli ultimi giorni, sei a
malapena uscito dalla tua stanza.
74
00:06:09,374 --> 00:06:10,974
Senti, lo capisco, ok?
75
00:06:12,703 --> 00:06:13,871
Dopo Jack...
76
00:06:15,683 --> 00:06:17,905
e Rowena...
77
00:06:21,374 --> 00:06:24,011
Rowena sapeva a cosa
stava andando incontro.
78
00:06:24,917 --> 00:06:26,667
Sapeva cosa andava fatto.
79
00:06:28,432 --> 00:06:30,431
- Questo non migliori le cose.
- No.
80
00:06:39,673 --> 00:06:40,673
Leggi.
81
00:06:41,485 --> 00:06:43,431
Nell'ultimo mese, a Beaverdale, Iowa,
82
00:06:43,461 --> 00:06:46,113
ci sono stati più di mezza dozzina
di casi di mutilazioni di bestiame.
83
00:06:46,143 --> 00:06:48,355
Cos'è stato? Un leone di montagna o...
84
00:06:48,385 --> 00:06:49,674
Tre giorni fa
85
00:06:49,704 --> 00:06:51,312
hanno trovato il
cadavere di una ragazza.
86
00:06:51,342 --> 00:06:52,942
L'hanno fatta a pezzi.
87
00:06:53,181 --> 00:06:56,860
La polizia locale pensa di aver a
che fare con uno psicopatico, ma...
88
00:06:56,890 --> 00:06:58,079
Insomma, dai...
89
00:06:58,109 --> 00:07:00,971
a me sembra proprio il genere di
roba di cui ci occupiamo noi.
90
00:07:01,001 --> 00:07:02,585
Quindi direi di andare a vedere.
91
00:07:04,477 --> 00:07:05,868
Sai, Dean,
92
00:07:05,898 --> 00:07:08,067
te ne potresti occupare da solo
93
00:07:08,097 --> 00:07:09,877
o... farti aiutare da
un altro cacciatore...
94
00:07:09,907 --> 00:07:11,354
No, no. Io e te.
95
00:07:13,286 --> 00:07:14,682
Sam, ne abbiamo bisogno.
96
00:07:24,383 --> 00:07:26,477
Questo... è vero bacon, Dean.
97
00:07:27,591 --> 00:07:29,215
Puoi scommetterci il culo!
98
00:07:30,474 --> 00:07:31,624
Signor Salsiccia!
99
00:07:36,377 --> 00:07:37,773
Sì, attento alle bici.
100
00:07:38,927 --> 00:07:40,977
Davis, usa le strisce pedonali.
101
00:07:41,962 --> 00:07:43,479
Forza! Muovetevi!
102
00:07:44,728 --> 00:07:45,728
Allora...
103
00:07:46,146 --> 00:07:47,410
La vittima...
104
00:07:47,681 --> 00:07:48,883
- Susie Martin.
- Sì.
105
00:07:48,913 --> 00:07:51,147
Ciò che è accaduto,
non riesco nemmeno a immaginarlo.
106
00:07:51,177 --> 00:07:53,591
La polizia ha detto che l'ultima
volta è stata vista qui.
107
00:07:53,621 --> 00:07:56,109
- Dopo l'allenamento delle cheerleader.
- E le...
108
00:07:56,529 --> 00:07:57,966
telecamere di sicurezza?
109
00:07:57,996 --> 00:08:00,764
- Ha controllato la polizia, ma niente.
- Aveva amici?
110
00:08:00,794 --> 00:08:02,435
Susie era amata da tutti.
111
00:08:02,465 --> 00:08:04,033
Faceva parte del club di teatro,
112
00:08:04,063 --> 00:08:07,231
la squadra di dibattito, cheerleader,
la pastorale giovanile, veda lei.
113
00:08:07,261 --> 00:08:08,511
Migliori amici?
114
00:08:10,271 --> 00:08:13,663
Veronica e le ragazze. Stanno organizzando
una veglia di preghiera per lei.
115
00:08:13,693 --> 00:08:15,590
Mi scusi, signora Bailey?
116
00:08:15,620 --> 00:08:17,769
Oh, i signori Whitman,
come posso aiutarvi?
117
00:08:17,799 --> 00:08:21,661
Beh, è giunto alle nostre orecchie che
hanno cancellato la partita di venerdì?
118
00:08:21,691 --> 00:08:25,449
Oh, non cancellata, riprogrammata.
Per la funzione, per Susie.
119
00:08:25,479 --> 00:08:28,093
Giusto, e siamo terribilmente dispiaciuti
per quello che le è successo.
120
00:08:28,123 --> 00:08:30,164
È una cosa terribile,
121
00:08:30,634 --> 00:08:31,634
ma...
122
00:08:32,841 --> 00:08:36,291
Abbiamo uno scout che verrà a vedere
la partita per Billy, da Yale.
123
00:08:37,670 --> 00:08:40,681
Una giovane ragazza è morta e vi
preoccupate di una partita di football?
124
00:08:40,711 --> 00:08:41,761
È lacrosse.
125
00:08:42,556 --> 00:08:45,066
- Lei chi è?
- Agente Plant, FBI.
126
00:08:45,765 --> 00:08:46,765
Oh.
127
00:08:46,795 --> 00:08:49,409
È solo che Yale è la prima
scelta di Billy e...
128
00:08:49,557 --> 00:08:52,455
se non riuscisse ad entrare,
sarebbe la fine del mondo.
129
00:08:52,485 --> 00:08:55,363
In effetti, la fine del
mondo è la fine del mondo.
130
00:08:56,879 --> 00:08:57,879
Certo.
131
00:08:57,909 --> 00:09:00,253
- Certo.
- Ma magari potrebbe fare la...
132
00:09:00,437 --> 00:09:02,407
cosa della preghiera all'intervallo?
133
00:09:02,437 --> 00:09:03,503
- O...
- No.
134
00:09:03,573 --> 00:09:04,973
- Beh, è...
- No.
135
00:09:06,886 --> 00:09:07,886
Capisco.
136
00:09:09,193 --> 00:09:11,504
Beh, grazie del tempo
che ci ha dedicato.
137
00:09:15,967 --> 00:09:18,337
Giuro, i genitori sono
peggio dei ragazzi.
138
00:09:23,498 --> 00:09:24,498
Ehi.
139
00:09:24,733 --> 00:09:26,465
Hai avuto fortuna all'obitorio?
140
00:09:29,590 --> 00:09:31,320
- È un...
- Dente di vampiro.
141
00:09:31,467 --> 00:09:34,323
I vampiri prosciugano la vittima.
Non sventrano il corpo.
142
00:09:34,353 --> 00:09:36,506
Questo sembra di sì. E c'è dell'altro.
143
00:09:36,737 --> 00:09:40,764
Il coroner ha detto che non c'erano tracce di
ferite da difesa, come se non avesse reagito.
144
00:09:41,577 --> 00:09:43,768
Quindi chiunque l'abbia uccisa,
lei lo conosceva.
145
00:09:43,798 --> 00:09:47,613
E stando alla vice preside,
conosceva praticamente tutti.
146
00:09:49,012 --> 00:09:50,262
Oh, fantastico.
147
00:09:55,310 --> 00:09:56,684
Quello è fantastico.
148
00:09:59,985 --> 00:10:01,485
Hai visto quel castoro?
149
00:10:04,233 --> 00:10:06,748
Lo so. L'allenamento
non finiva più, vero?
150
00:10:07,141 --> 00:10:09,230
Ti giuro, Veronica è così falsa.
151
00:10:09,460 --> 00:10:12,964
"Sono persa senza Susie. È come se mi
avessero tolto un pezzo di cuore".
152
00:10:12,994 --> 00:10:14,094
Strozzatemi.
153
00:10:15,374 --> 00:10:17,238
Va bene, certo. A dopo.
154
00:10:36,777 --> 00:10:37,777
Quindi,
155
00:10:38,309 --> 00:10:40,414
qui è dove hanno trovato
il corpo di Susie?
156
00:10:40,444 --> 00:10:41,816
Già, hai notato cosa manca?
157
00:10:41,846 --> 00:10:42,846
Sangue.
158
00:10:43,054 --> 00:10:46,213
Dunque, come fa un mostro a sventrare
una ragazza senza lasciare un casino?
159
00:10:46,243 --> 00:10:48,693
Uccidendola altrove e scaricandola qua.
160
00:10:49,307 --> 00:10:51,179
- A quanto pare.
- Sì, meraviglioso.
161
00:10:51,209 --> 00:10:53,318
Beh, la polizia locale è terrificata.
162
00:10:53,590 --> 00:10:56,727
Non hanno mai visto nulla di simile.
Non hanno idea di come gestirlo.
163
00:10:57,211 --> 00:10:58,329
Certo che no.
164
00:10:59,264 --> 00:11:00,714
È il nostro lavoro.
165
00:11:01,498 --> 00:11:03,272
Gli evitiamo di affrontare...
166
00:11:03,302 --> 00:11:05,602
la verità, quello che c'è là fuori
167
00:11:05,847 --> 00:11:07,392
e ne portiamo il peso.
168
00:11:07,422 --> 00:11:08,572
È fantastico.
169
00:11:09,209 --> 00:11:12,730
Nel frattempo, loro vivono nelle loro
bolle circondate da staccionate bianche.
170
00:11:15,754 --> 00:11:18,797
Fin da quando eri bambino,
volevi vivere in una città del genere.
171
00:11:19,650 --> 00:11:20,650
Noiosa,
172
00:11:20,837 --> 00:11:23,392
- normale.
- Sì, ma per noi non esiste il "normale".
173
00:11:23,969 --> 00:11:26,836
In queste cittadine,
tutto è la fine del mondo.
174
00:11:26,866 --> 00:11:30,975
Sei in ritardo per il lavoro, tuo figlio
non va alla scuola che vuole. Loro non...
175
00:11:34,706 --> 00:11:36,659
Non hanno idea di cosa ci sia là fuori.
176
00:11:45,074 --> 00:11:46,571
Vice preside Bailey?
177
00:11:46,841 --> 00:11:47,841
Sì.
178
00:11:49,074 --> 00:11:50,074
Davvero?
179
00:11:50,878 --> 00:11:53,001
Certamente, arriviamo subito.
180
00:11:54,648 --> 00:11:55,948
Ce n'è un'altra.
181
00:12:00,987 --> 00:12:02,791
Cinture, cinture.
182
00:12:02,821 --> 00:12:04,140
Va bene.
183
00:12:04,170 --> 00:12:05,520
Lo sappiamo papà.
184
00:12:07,185 --> 00:12:09,102
Questo ce l'ho, anche quello e quello.
185
00:12:09,590 --> 00:12:11,590
Ti stai dimenticando qualcosa.
186
00:12:13,063 --> 00:12:15,183
Pillole per la nausea, per Junior.
187
00:12:15,760 --> 00:12:18,834
Sarebbe stato bene, piccola. È solo il
lago Michigan. Praticamente piatto.
188
00:12:18,864 --> 00:12:22,230
Quattro ore in una barca?
Rod Junior ha mal di mare nella vasca.
189
00:12:22,508 --> 00:12:24,249
Che farei senza di te?
190
00:12:24,279 --> 00:12:26,079
Saresti coperto di vomito.
191
00:12:26,280 --> 00:12:28,954
- Divertitevi, tesori!
- Grazie mamma, lo faremo.
192
00:12:29,449 --> 00:12:30,449
Caspita.
193
00:12:30,857 --> 00:12:32,007
Che passione.
194
00:12:32,092 --> 00:12:33,720
Non vedi l'ora di restare sola.
195
00:12:34,011 --> 00:12:35,911
Non puoi neanche immaginare.
196
00:12:39,592 --> 00:12:41,493
- Ciao mamma!
- Ciao!
197
00:12:42,041 --> 00:12:43,041
Ciao mamma!
198
00:12:52,038 --> 00:12:53,288
Becky, aspetta!
199
00:12:54,185 --> 00:12:55,468
Becky, per favore.
200
00:12:55,677 --> 00:12:56,812
Becky aspetta.
201
00:12:57,142 --> 00:12:58,577
Cosa ci fai qui?
202
00:12:58,607 --> 00:12:59,767
Volevo solo...
203
00:12:59,817 --> 00:13:01,067
Dovevo vederti.
204
00:13:01,114 --> 00:13:03,586
Beh, io non voglio né devo vederti.
205
00:13:04,256 --> 00:13:05,656
Mi dispiace. Io...
206
00:13:06,185 --> 00:13:07,596
So che non stiamo più insieme
207
00:13:07,626 --> 00:13:09,443
e tu sembri in gran forma.
208
00:13:10,176 --> 00:13:12,160
Io... volevo solo parlare.
209
00:13:13,391 --> 00:13:14,728
Sapere come te la passi.
210
00:13:14,998 --> 00:13:17,979
- Ho passato due settimane terribili.
- Non mi riguarda.
211
00:13:18,030 --> 00:13:19,785
Aspetta, Becky, ti prego.
212
00:13:19,981 --> 00:13:21,731
Non so dove altro andare.
213
00:13:25,078 --> 00:13:26,842
Tori Taylor ieri sera non è rientrata.
214
00:13:27,246 --> 00:13:29,955
Era al telefono con una amica
nel parcheggio e poi...
215
00:13:30,626 --> 00:13:32,276
- è sparita.
- E l'auto?
216
00:13:32,306 --> 00:13:34,596
- È ancora là, il che è...
- Un brutto segno.
217
00:13:34,914 --> 00:13:36,855
Già. I genitori sono
preoccupatissimi. Loro...
218
00:13:37,843 --> 00:13:39,514
- Pensate che lei e Susie...
- Ci dica,
219
00:13:39,544 --> 00:13:41,697
le ragazze avevano qualcosa in comune?
220
00:13:44,196 --> 00:13:45,870
Sono entrambe cheerleader.
221
00:13:46,643 --> 00:13:48,343
Qualcuno è un feticista.
222
00:13:48,796 --> 00:13:49,796
Prego?
223
00:13:53,165 --> 00:13:54,165
Io...
224
00:13:54,400 --> 00:13:55,600
Verificheremo.
225
00:14:04,990 --> 00:14:06,340
Questi cosa sono?
226
00:14:06,674 --> 00:14:08,024
I miei modellini.
227
00:14:08,464 --> 00:14:09,569
Questi...
228
00:14:09,599 --> 00:14:10,599
li fai tu?
229
00:14:11,186 --> 00:14:13,295
Ho il sito di vendite online
di materiale non ufficiale
230
00:14:13,325 --> 00:14:16,403
di "Supernatural" di
maggior successo del paese.
231
00:14:16,433 --> 00:14:18,142
Probabilmente di tutto il mondo.
232
00:14:19,962 --> 00:14:21,731
Quindi sei ancora...
233
00:14:21,761 --> 00:14:22,898
Ancora cosa?
234
00:14:23,659 --> 00:14:25,956
- Ossessionata dalla mie opere?
- Intendi...
235
00:14:25,986 --> 00:14:27,136
le mie opere.
236
00:14:27,467 --> 00:14:29,352
Senti, quello che tu scrivevi,
237
00:14:29,382 --> 00:14:30,732
era vero, cioè...
238
00:14:31,018 --> 00:14:32,908
vero vero. In pratica
239
00:14:32,998 --> 00:14:35,406
tu davi corpo alle vite di Sam
e Dean perché sei un profeta.
240
00:14:35,436 --> 00:14:36,436
Io...
241
00:14:36,589 --> 00:14:39,025
- Sì, è così.
- E, in effetti,
242
00:14:39,075 --> 00:14:40,916
io ne ero un po' ossessionata
243
00:14:41,046 --> 00:14:43,297
e questo mi ha portato a
vivere un brutto periodo.
244
00:14:45,103 --> 00:14:46,922
Quel che ho fatto a Sam...
245
00:14:49,455 --> 00:14:52,658
Quindi, dopo parecchia
terapia piuttosto aggressiva,
246
00:14:52,688 --> 00:14:56,188
ho capito di non essere innamorata
del vero Sam Winchester.
247
00:14:57,982 --> 00:14:59,732
Amavo il suo personaggio.
248
00:14:59,998 --> 00:15:02,824
Dunque invece di leggere le tue storie,
ho continuato a scrivere le mie.
249
00:15:02,854 --> 00:15:04,940
Il tuo "Supernatural" personale?
250
00:15:05,715 --> 00:15:08,944
In cui i ragazzi non erano obbligati a
dar la caccia ai mostri di continuo.
251
00:15:09,004 --> 00:15:12,144
Potevano semplicemente fare il
bucato e chiacchierare, capisci?
252
00:15:12,174 --> 00:15:14,617
In fondo, è questo che
piace davvero alla gente.
253
00:15:14,647 --> 00:15:17,652
- Insomma... alla gente i mostri piacciono.
- Sarà.
254
00:15:18,164 --> 00:15:20,165
Comunque, pubblicavo online
255
00:15:20,195 --> 00:15:21,496
ma non ci guadagnavo molto
256
00:15:21,526 --> 00:15:24,635
così ho iniziato a realizzare
queste miniature fate a mano.
257
00:15:25,377 --> 00:15:28,870
Sono piaciute, gli utili han
cominciato ad arrivare, ed eccomi qua.
258
00:15:28,900 --> 00:15:32,235
Certo. Certo. Certo. Certo. Però alla
gente i mostri piacciono. Davvero.
259
00:15:32,265 --> 00:15:34,153
Per dire, i leviatani sono fighissimi.
260
00:15:34,183 --> 00:15:35,691
Capisci? Sono tutti denti!
261
00:15:35,721 --> 00:15:38,944
Comunque sia, sono finalmente sola
in casa per la prima volta da mesi.
262
00:15:38,974 --> 00:15:40,609
Oggi dovevo rimettermi in pari.
263
00:15:40,639 --> 00:15:42,144
Devo fatturare, preparare ordini,
264
00:15:42,174 --> 00:15:44,553
finire tre fanfiction alternative
che sono in scadenza...
265
00:15:44,583 --> 00:15:46,283
Quindi, se vuoi parlare,
266
00:15:46,352 --> 00:15:47,352
parla.
267
00:15:48,119 --> 00:15:49,119
In fretta.
268
00:15:51,510 --> 00:15:53,099
Non hanno neanche le labbra!
269
00:15:53,129 --> 00:15:54,990
- Solo faccia e denti, tipo...
- Chuck!
270
00:15:55,872 --> 00:15:57,361
- Adesso.
- Va bene.
271
00:15:57,804 --> 00:15:58,804
D'accordo.
272
00:16:00,168 --> 00:16:02,568
Allora, ho avuto un piccolo screzio.
273
00:16:02,923 --> 00:16:03,923
Con chi?
274
00:16:06,965 --> 00:16:08,165
I Winchester?
275
00:16:08,310 --> 00:16:10,110
Sono volate parole grosse.
276
00:16:11,090 --> 00:16:13,006
E ora mi ritrovo...
277
00:16:13,224 --> 00:16:14,432
a corto di...
278
00:16:14,898 --> 00:16:15,898
risorse.
279
00:16:17,229 --> 00:16:19,014
Ho chiesto aiuto a mia sorella
280
00:16:19,313 --> 00:16:21,016
ma lei mi ha respinto.
281
00:16:21,354 --> 00:16:23,018
Perché fa schifo.
282
00:16:23,652 --> 00:16:24,962
E adesso sono...
283
00:16:25,784 --> 00:16:26,784
arenato.
284
00:16:27,250 --> 00:16:28,775
Così ho pensato
285
00:16:28,805 --> 00:16:30,305
di venire a trovare te,
286
00:16:30,945 --> 00:16:32,545
la mia fan numero uno.
287
00:16:33,371 --> 00:16:34,371
E...
288
00:16:34,759 --> 00:16:38,409
non so, magari tu riuscirai a farmi
sentire di nuovo un pezzo grosso.
289
00:16:41,082 --> 00:16:43,043
Quindi vorresti che io...
290
00:16:43,606 --> 00:16:45,189
te lo facessi diventare grosso?
291
00:16:45,375 --> 00:16:46,375
Co...
292
00:16:47,606 --> 00:16:49,044
No, certo.
293
00:16:49,858 --> 00:16:51,046
Sì, invece.
294
00:16:51,442 --> 00:16:53,788
Pensavi di poter venire da me,
295
00:16:53,818 --> 00:16:56,322
la tua patetica ex,
la tua fan numero uno,
296
00:16:56,352 --> 00:16:58,311
e ottenere ciò che hai
sempre avuto da me,
297
00:16:58,341 --> 00:17:00,056
che ti pompassi l'ego.
298
00:17:00,086 --> 00:17:02,196
- Beh, ecco...
- Mi dispiace, ma...
299
00:17:02,256 --> 00:17:03,906
non lo farò più, Chuck.
300
00:17:04,108 --> 00:17:06,689
Sono sposata con un uomo fantastico,
301
00:17:06,719 --> 00:17:08,619
ho due bellissimi bambini
302
00:17:08,904 --> 00:17:10,454
e sono felice, Chuck.
303
00:17:10,926 --> 00:17:13,276
Per la prima volta, dopo tanto tempo,
304
00:17:14,229 --> 00:17:15,329
sono felice.
305
00:17:17,780 --> 00:17:19,966
Non ho più bisogno di te.
306
00:17:21,836 --> 00:17:22,836
Lo so.
307
00:17:25,107 --> 00:17:26,707
Non hai bisogno di me.
308
00:17:28,854 --> 00:17:30,054
Nessuno ne ha.
309
00:17:32,711 --> 00:17:35,161
Sono contento che tu sia felice, Becky.
310
00:17:37,012 --> 00:17:38,012
Perché...
311
00:17:39,178 --> 00:17:40,928
io invece mi sto odiando.
312
00:17:46,832 --> 00:17:47,832
Sul serio?
313
00:17:48,414 --> 00:17:51,164
Sì, non ho proprio idea
di cosa stia facendo.
314
00:17:52,350 --> 00:17:53,600
Mi sento perso.
315
00:17:57,094 --> 00:17:58,683
Ok. Allora...
316
00:18:00,812 --> 00:18:02,362
cosa ti rende felice?
317
00:18:03,450 --> 00:18:04,451
Scrivere.
318
00:18:05,274 --> 00:18:06,274
Creare.
319
00:18:07,271 --> 00:18:08,421
Allora Chuck,
320
00:18:08,708 --> 00:18:10,358
è quello che devi fare.
321
00:18:15,691 --> 00:18:17,354
Davvero? Sei sicuro?
322
00:18:19,653 --> 00:18:21,033
Va bene. Grazie, Toby.
323
00:18:21,063 --> 00:18:22,463
Lo apprezzo molto.
324
00:18:24,799 --> 00:18:26,256
- Sul serio?
- Beh...
325
00:18:26,849 --> 00:18:28,654
Interroghiamo le mascotte ora?
326
00:18:28,692 --> 00:18:31,444
Ragazzo intelligente. Ha pure una borsa
di studio all'Università dell'Indiana.
327
00:18:31,474 --> 00:18:33,983
Mai sottovalutare una
mascotte. Ha conoscenze.
328
00:18:34,013 --> 00:18:36,113
Ne sa un bel po' di cheerleader.
329
00:18:36,336 --> 00:18:38,536
E non nel senso losco del termine.
330
00:18:39,176 --> 00:18:41,863
Ad ogni modo, alla fine era
Susie quella al comando.
331
00:18:41,893 --> 00:18:43,093
Fatta fuori lei,
332
00:18:43,612 --> 00:18:45,852
Tori doveva prendere il suo posto, ma...
333
00:18:46,032 --> 00:18:47,882
- Non più ormai.
- Esatto.
334
00:18:48,114 --> 00:18:50,964
Chi è adesso la terza in
linea di successione?
335
00:18:54,821 --> 00:18:56,621
Non la mascotte, ma lo sa.
336
00:19:05,318 --> 00:19:07,720
- Non riesco a credere che sia davvero...
- Lo so.
337
00:19:07,750 --> 00:19:08,750
È come...
338
00:19:09,773 --> 00:19:12,007
come se avessi perso un
pezzo del mio cuore.
339
00:19:14,120 --> 00:19:15,120
Billy...
340
00:19:16,069 --> 00:19:18,819
so che tu e Susie eravate
molto vicini, ma...
341
00:19:18,979 --> 00:19:20,944
se c'è qualcosa che posso fare...
342
00:19:25,243 --> 00:19:26,243
Io...
343
00:19:26,961 --> 00:19:27,961
Billy!
344
00:19:33,249 --> 00:19:34,349
Devo andare.
345
00:19:34,765 --> 00:19:35,765
Certo.
346
00:19:47,297 --> 00:19:48,297
Va bene.
347
00:19:56,620 --> 00:20:00,589
Siamo qui per celebrare la
vita della mia amica Susie.
348
00:20:00,619 --> 00:20:01,619
No.
349
00:20:04,661 --> 00:20:07,652
Siamo qui per celebrare
la vita della mia...
350
00:20:07,682 --> 00:20:09,505
migliore amica Susie.
351
00:20:09,908 --> 00:20:12,859
La mia migliore amica Susie,
che mi manca come...
352
00:20:13,291 --> 00:20:14,281
come...
353
00:20:14,311 --> 00:20:15,918
se fosse una parte di me.
354
00:20:16,261 --> 00:20:18,348
E per certi versi, ancora lo è.
355
00:20:18,914 --> 00:20:21,470
Sarà sempre una parte di tutti noi.
356
00:20:23,239 --> 00:20:26,643
Susie Martin era rara
quanto un'orchidea fantasma
357
00:20:27,272 --> 00:20:29,322
e unica come un fiocco di neve.
358
00:20:30,581 --> 00:20:32,425
Così bella dentro
359
00:20:32,863 --> 00:20:33,863
e fuori.
360
00:20:35,263 --> 00:20:37,213
Ma come ha scritto Robert Frost,
361
00:20:38,576 --> 00:20:40,701
"Niente che sia d'oro resta".
362
00:20:42,999 --> 00:20:44,549
Questo era Susie...
363
00:20:46,015 --> 00:20:47,015
oro
364
00:20:47,101 --> 00:20:48,101
puro.
365
00:20:53,477 --> 00:20:54,627
Bel discorso.
366
00:20:55,204 --> 00:20:57,704
Specialmente la parte
sul fiocco di neve e...
367
00:20:58,337 --> 00:20:59,383
la voce strozzata.
368
00:20:59,413 --> 00:21:02,263
Se te li vuoi mungere bene,
devi darci dentro, giusto?
369
00:21:06,854 --> 00:21:08,280
Scusate, voi chi siete?
370
00:21:08,310 --> 00:21:09,310
FBI.
371
00:21:12,030 --> 00:21:13,530
Siamo qui per Susie.
372
00:21:14,436 --> 00:21:16,341
Per scoprire chi l'ha uccisa?
373
00:21:16,962 --> 00:21:17,962
Esatto.
374
00:21:18,313 --> 00:21:20,936
Ora che non c'è più e nemmeno...
375
00:21:20,966 --> 00:21:21,966
Tori,
376
00:21:22,234 --> 00:21:24,821
la cosa si è risolta nel
migliore dei modi, no?
377
00:21:26,773 --> 00:21:28,590
Dovremmo parlarne. Fuori.
378
00:21:30,320 --> 00:21:32,078
Devo proprio andare.
379
00:21:32,344 --> 00:21:34,294
Aspetta, aspetta. Veronica...
380
00:21:34,483 --> 00:21:36,533
hai un apparecchio per i denti?
381
00:21:40,394 --> 00:21:41,494
Sì e allora?
382
00:21:51,800 --> 00:21:53,142
Un dannato apparecchio?
383
00:21:53,172 --> 00:21:55,121
Impossibile sfoderare le zanne.
384
00:21:55,151 --> 00:21:57,640
Ok, quindi se non è
lei il vampiro, chi è?
385
00:22:05,875 --> 00:22:07,693
Non eri fuori. Ho dovuto cercarti.
386
00:22:07,723 --> 00:22:10,252
Mamma, è stato imbarazzante.
Volevo solo aiutare.
387
00:22:10,282 --> 00:22:13,088
- Susie avrebbe voluto...
- Non pronunciamo il suo nome.
388
00:22:13,118 --> 00:22:15,518
Puoi parlare a tuo figlio, per favore?
389
00:22:16,482 --> 00:22:18,066
Ascolta tua madre.
390
00:22:24,308 --> 00:22:25,308
Sul serio?
391
00:22:25,894 --> 00:22:27,194
Voglio del vino.
392
00:23:04,585 --> 00:23:06,175
Non hai qualcosa di più forte?
393
00:23:06,205 --> 00:23:08,105
Un succo di mirtillo e mela.
394
00:23:09,953 --> 00:23:11,103
A posto così.
395
00:23:13,655 --> 00:23:16,209
È che le cose sono cambiate, Becky.
396
00:23:16,679 --> 00:23:17,679
Vedi...
397
00:23:18,095 --> 00:23:20,412
un tempo nella mia testa
riuscivo a vedere Sam e Dean,
398
00:23:20,442 --> 00:23:22,314
ovunque fossero,
qualsiasi cosa facessero.
399
00:23:22,344 --> 00:23:23,494
Era tutto lì,
400
00:23:24,409 --> 00:23:25,834
pronto per essere raccolto.
401
00:23:25,864 --> 00:23:27,049
Ora invece il nulla.
402
00:23:27,079 --> 00:23:29,089
Perché hai perso i tuoi
poteri di profeta?
403
00:23:29,179 --> 00:23:30,879
Sì. Qualcosa del genere.
404
00:23:30,947 --> 00:23:32,658
Allora scrivi su qualcos'altro.
405
00:23:32,688 --> 00:23:34,074
Ma è questo il punto.
406
00:23:34,104 --> 00:23:35,876
Cioè, è la mia storia preferita.
407
00:23:35,906 --> 00:23:37,422
Allora scrivi su di loro.
408
00:23:37,452 --> 00:23:38,644
Io... ok.
409
00:23:38,674 --> 00:23:41,236
- Mi sembra che stiamo perdendo tempo.
- No.
410
00:23:41,266 --> 00:23:42,911
Tu stai perdendo tempo.
411
00:23:43,732 --> 00:23:45,015
Sei uno scrittore,
412
00:23:45,200 --> 00:23:47,266
uno scrittore che non sta scrivendo.
413
00:23:47,312 --> 00:23:49,464
E quando uno scrittore
non sta scrivendo,
414
00:23:50,229 --> 00:23:51,332
si sente triste
415
00:23:51,362 --> 00:23:52,525
e si perde.
416
00:23:53,369 --> 00:23:55,057
E lo scrittore si chiede:
417
00:23:55,286 --> 00:23:56,743
"Perché mi sento così?
418
00:23:56,958 --> 00:23:58,982
Perché mi sento tanto
triste e smarrito?"
419
00:23:59,012 --> 00:24:01,036
E in fondo a cosa
servono tutta questa...
420
00:24:01,066 --> 00:24:03,429
introspezione e tutte
queste tirate di capelli?
421
00:24:03,459 --> 00:24:04,705
Procrastinazione
422
00:24:04,735 --> 00:24:06,063
e distrazione.
423
00:24:06,224 --> 00:24:07,783
È solo uno dei milioni di modi in cui
424
00:24:07,813 --> 00:24:11,176
lo scrittore evita di fare l'unica
cosa che potrebbe garantire
425
00:24:11,206 --> 00:24:13,185
di fare stare meglio lo scrittore.
426
00:24:13,288 --> 00:24:14,288
Che è...?
427
00:24:15,987 --> 00:24:17,177
Scrivere.
428
00:24:18,742 --> 00:24:20,169
Ma se non ci riuscissi?
429
00:24:20,199 --> 00:24:21,305
Ci riuscirai.
430
00:24:21,335 --> 00:24:23,984
L'unica domanda è: lo farai?
431
00:24:26,834 --> 00:24:28,992
Come hai imparato tutte queste cose?
432
00:24:29,022 --> 00:24:31,088
Anche io sono una scrittrice, Chuck.
433
00:24:31,393 --> 00:24:33,238
Le fanfiction non sono
proprio la stessa cosa.
434
00:24:33,268 --> 00:24:34,366
È comunque scrivere.
435
00:24:34,396 --> 00:24:35,396
Ok.
436
00:24:35,863 --> 00:24:37,675
L'auto-sabotaggio
437
00:24:37,705 --> 00:24:38,904
i dubbi,
438
00:24:39,174 --> 00:24:40,761
la lotta contro il tempo.
439
00:24:40,976 --> 00:24:43,488
Quindi ogni volta che
ho un minuto libero
440
00:24:43,518 --> 00:24:44,984
io scrivo.
441
00:24:50,301 --> 00:24:51,301
Sì.
442
00:24:53,505 --> 00:24:54,528
Sì!
443
00:25:00,301 --> 00:25:01,301
Aspetta,
444
00:25:01,331 --> 00:25:02,745
non intendevo adesso.
445
00:25:14,946 --> 00:25:17,552
Questo è il video della
sorveglianza di ieri notte.
446
00:25:18,734 --> 00:25:20,669
Abbiamo idea di chi possa essere?
447
00:25:23,398 --> 00:25:25,199
Nessuna. Porta una maschera.
448
00:25:25,360 --> 00:25:26,410
Che cazzo.
449
00:25:29,450 --> 00:25:30,702
Aspettate un attimo.
450
00:25:30,732 --> 00:25:31,885
Torni indietro.
451
00:25:36,036 --> 00:25:37,036
Zoomi lì.
452
00:25:39,665 --> 00:25:40,675
Ce l'hai?
453
00:25:41,455 --> 00:25:42,455
Sì.
454
00:25:43,011 --> 00:25:44,397
Siete preoccupati per la partita?
455
00:25:44,427 --> 00:25:47,582
- Andiamo, è una follia!
- Questo è ciò per cui abbiamo lavorato,
456
00:25:47,710 --> 00:25:49,882
per cui abbiamo sacrificato tanto.
457
00:25:49,912 --> 00:25:52,140
Non vi ho mai chiesto di farlo.
458
00:25:52,744 --> 00:25:54,103
Siamo i tuoi genitori.
459
00:25:54,133 --> 00:25:55,951
Non hai bisogno di chiedere.
460
00:25:55,981 --> 00:25:57,968
Tutto quello che abbiamo fatto
461
00:25:57,998 --> 00:25:59,498
l'abbiamo fatto per te.
462
00:26:00,234 --> 00:26:02,089
Vogliamo solo che tu sia felice.
463
00:26:06,509 --> 00:26:08,923
Figliolo, stiamo facendo
del nostro meglio.
464
00:26:09,009 --> 00:26:10,223
Cosa vuoi fa noi?
465
00:26:10,253 --> 00:26:13,216
Ascolta quello che dico,
io non voglio...
466
00:26:13,246 --> 00:26:16,833
niente! Non ho mai voluto niente di
tutto questo! È questo il punto!
467
00:26:23,295 --> 00:26:24,295
Ciao.
468
00:26:24,325 --> 00:26:25,620
Tuo padre è in casa?
469
00:26:29,429 --> 00:26:30,429
Papà?
470
00:26:41,860 --> 00:26:43,230
Billy, vai di sopra.
471
00:26:43,756 --> 00:26:44,892
Subito.
472
00:26:49,087 --> 00:26:50,137
Buona idea.
473
00:26:50,611 --> 00:26:53,102
Non vuoi che il ragazzo
veda questa parte.
474
00:26:53,132 --> 00:26:56,041
- Non so di cosa stai parlando.
- Sì che lo sai.
475
00:26:56,559 --> 00:26:58,625
Quelle ragazze che sono scomparse...
476
00:26:59,427 --> 00:27:00,827
è stata opera tua.
477
00:27:08,989 --> 00:27:10,089
Ci penso io.
478
00:27:11,773 --> 00:27:13,076
Senti, arrestami.
479
00:27:13,106 --> 00:27:16,391
Va bene. Solo... per favore, tieni la
mia famiglia fuori da questa storia.
480
00:27:22,625 --> 00:27:23,675
Arrestarti?
481
00:27:24,158 --> 00:27:25,158
No, vedi?
482
00:27:27,418 --> 00:27:28,918
Noi non siamo l'FBI.
483
00:27:32,430 --> 00:27:35,660
Sono qui per aiutarti, ok?
Aspetta solo un momento. Un attimo.
484
00:27:35,690 --> 00:27:37,240
E sappiamo esattamente
485
00:27:37,270 --> 00:27:38,336
che cosa sei.
486
00:27:51,573 --> 00:27:54,099
Ti porterò fuori di qui,
ok? Ti ho presa.
487
00:27:54,285 --> 00:27:55,363
Ti ho presa.
488
00:27:58,001 --> 00:27:59,545
Non dovresti essere qui.
489
00:28:05,678 --> 00:28:07,657
Sammy, come sta andando là dietro?
490
00:28:14,848 --> 00:28:15,834
Ok.
491
00:28:16,216 --> 00:28:18,022
Questa non me l'aspettavo.
492
00:28:18,708 --> 00:28:19,857
Come sta?
493
00:28:20,339 --> 00:28:21,339
Non bene.
494
00:28:22,258 --> 00:28:23,715
Ha perso molto sangue.
495
00:28:24,198 --> 00:28:25,892
Le serve un dottore.
496
00:28:26,187 --> 00:28:27,633
Janet, che stai facendo?
497
00:28:27,663 --> 00:28:29,249
Sto salvando questa famiglia.
498
00:28:29,279 --> 00:28:30,479
No. Ascoltami.
499
00:28:31,746 --> 00:28:32,746
È finita,
500
00:28:32,953 --> 00:28:33,985
ok? Mi...
501
00:28:34,528 --> 00:28:35,681
Mi hanno preso.
502
00:28:35,972 --> 00:28:37,752
Devi solo prendere Billy e andartene.
503
00:28:40,746 --> 00:28:41,746
Ti prego.
504
00:29:02,817 --> 00:29:03,817
Allora?
505
00:29:05,516 --> 00:29:07,209
È meraviglioso!
506
00:29:08,936 --> 00:29:10,089
Ce l'hai fatta.
507
00:29:10,305 --> 00:29:11,501
Congratulazioni!
508
00:29:11,632 --> 00:29:12,632
Sì?
509
00:29:13,140 --> 00:29:14,352
Ma la storia...
510
00:29:14,382 --> 00:29:15,475
L'ho adorata.
511
00:29:15,713 --> 00:29:17,771
Infatti mi sento così ispirata
512
00:29:17,801 --> 00:29:21,180
che vorrei tanto tornare
al mio vecchio lavoro.
513
00:29:21,656 --> 00:29:24,228
- No, no, mi stai prendendo in giro.
- Cosa?
514
00:29:24,712 --> 00:29:26,806
- No, non è vero.
- È solo una bozza, Becky.
515
00:29:26,836 --> 00:29:28,256
Devi avere qualche appunto.
516
00:29:29,531 --> 00:29:30,994
Almeno... uno.
517
00:29:33,393 --> 00:29:36,040
Ok. Se devo proprio fare...
518
00:29:36,070 --> 00:29:37,363
un appunto...
519
00:29:38,481 --> 00:29:41,300
Il senso del pericolo,
Chuck, è un po'... debole?
520
00:29:41,780 --> 00:29:44,146
È una falsa tensione.
È bello sentire la voce dei ragazzi,
521
00:29:44,176 --> 00:29:46,515
ma una storia è bella solo
quanto i suoi cattivi.
522
00:29:46,545 --> 00:29:48,573
E questi cattivi non sembrano...
523
00:29:48,603 --> 00:29:49,747
pericolosi.
524
00:29:49,777 --> 00:29:51,878
Inoltre non c'è del rock classico.
525
00:29:51,908 --> 00:29:53,646
Nessuno nomina Cass.
526
00:29:54,008 --> 00:29:56,382
L'apice della storia è un po' stantio.
527
00:29:57,135 --> 00:30:00,697
I ragazzi sono legati mentre si
sente il monologo del cattivo,
528
00:30:00,727 --> 00:30:03,184
che, francamente,
non è tra i tuoi migliori.
529
00:30:03,230 --> 00:30:05,558
Un po' di originalità...
530
00:30:08,118 --> 00:30:09,314
non guasterebbe.
531
00:30:12,952 --> 00:30:14,165
Vuoi del rischio?
532
00:30:15,306 --> 00:30:16,526
Del pericolo?
533
00:30:19,250 --> 00:30:20,707
Togliti!
534
00:30:25,311 --> 00:30:27,158
Ti darò il pericolo.
535
00:30:28,401 --> 00:30:29,401
Chuck?
536
00:30:30,820 --> 00:30:31,820
Chuck?
537
00:30:32,979 --> 00:30:33,979
Chuck!
538
00:30:34,861 --> 00:30:36,518
Papà, che sta...
539
00:30:37,347 --> 00:30:39,874
- succedendo?
- Tuo padre è un vampiro, ecco che succede.
540
00:30:42,057 --> 00:30:44,859
Lasciami indovinare. Qualche
settimana fa, forse un mese,
541
00:30:44,889 --> 00:30:47,397
ti sei imbattuto in qualcosa
di grande e cattivo.
542
00:30:47,427 --> 00:30:48,797
E ti ha trasformato.
543
00:30:48,906 --> 00:30:50,623
Pensavi di potertela cavare.
544
00:30:50,874 --> 00:30:52,934
Ma il sangue di mucca o
simili non faceva effetto,
545
00:30:52,964 --> 00:30:54,771
quindi sei passato agli umani.
546
00:30:55,727 --> 00:30:57,368
Come sto andando, ho ragione?
547
00:30:58,506 --> 00:31:00,133
No, penso che ti sbagli, Dean.
548
00:31:01,908 --> 00:31:03,518
Non è il padre, è il figlio.
549
00:31:03,548 --> 00:31:04,952
- Sta' zitto.
- Mamma...
550
00:31:04,982 --> 00:31:07,286
- Billy, vattene.
- No.
551
00:31:07,566 --> 00:31:08,766
Avete ragione.
552
00:31:08,939 --> 00:31:11,774
Su tutto. Ma quello che è successo
con Susie, io non volevo...
553
00:31:14,801 --> 00:31:16,021
Stavamo assieme.
554
00:31:18,250 --> 00:31:19,850
Ci stavamo baciando...
555
00:31:20,813 --> 00:31:22,199
Riuscivo a sentire...
556
00:31:22,229 --> 00:31:23,479
il suo cuore.
557
00:31:29,281 --> 00:31:30,593
E il suo sangue...
558
00:31:30,623 --> 00:31:32,359
era così buono e io...
559
00:31:36,174 --> 00:31:37,718
non riuscivo a fermarmi.
560
00:31:45,233 --> 00:31:46,659
E poi cos'è successo?
561
00:31:47,030 --> 00:31:49,139
L'ho detto a mia madre e a mio padre.
562
00:31:51,873 --> 00:31:55,254
E voi, quindi, avete fatto a pezzi il corpo?
Perché sembrasse un emulatore di Ted Bundy?
563
00:31:55,284 --> 00:31:56,958
E poi avete preso Tori e...
564
00:31:58,364 --> 00:31:59,475
e l'avete usata...
565
00:31:59,505 --> 00:32:01,620
come la sua riserva di sangue personale?
566
00:32:01,910 --> 00:32:03,335
Che genitori meravigliosi.
567
00:32:03,365 --> 00:32:04,418
Meravigliosi!
568
00:32:04,448 --> 00:32:06,379
Non è colpa di Billy.
569
00:32:06,621 --> 00:32:08,059
Lui è la vittima.
570
00:32:08,089 --> 00:32:10,070
Cosa avremmo dovuto fare?
571
00:32:12,244 --> 00:32:14,414
Ti saresti fatto tagliare la testa.
572
00:32:14,444 --> 00:32:16,289
Non hai figli, vero?
573
00:32:17,069 --> 00:32:19,029
Perché altrimenti sapresti
574
00:32:19,441 --> 00:32:21,908
che vedere tuo figlio soffrire
575
00:32:21,938 --> 00:32:23,162
ti spezza il cuore.
576
00:32:23,543 --> 00:32:25,621
E sapresti che saresti
disposto a fare...
577
00:32:25,651 --> 00:32:26,732
qualsiasi cosa.
578
00:32:27,615 --> 00:32:29,449
- Si morirebbe per loro.
- O si ucciderebbe.
579
00:32:29,479 --> 00:32:30,570
Mamma, no.
580
00:32:30,803 --> 00:32:32,845
Possiamo seppellirli sul retro,
sotto le peonie.
581
00:32:32,875 --> 00:32:34,433
Andrà tutto bene.
582
00:32:34,463 --> 00:32:36,703
Non è possibile che tu lo creda davvero.
583
00:32:39,906 --> 00:32:40,907
Mamma...
584
00:32:42,479 --> 00:32:43,649
fermati.
585
00:32:53,481 --> 00:32:56,095
Volevamo solo che avesse
una vita normale.
586
00:32:57,883 --> 00:32:59,259
Mamma, non posso.
587
00:33:00,140 --> 00:33:02,212
È ciò che ho cercato di dirvi.
588
00:33:02,488 --> 00:33:04,594
Non posso. Ho ucciso...
589
00:33:04,789 --> 00:33:06,880
qualcuno che amavo e lo farò ancora.
590
00:33:06,910 --> 00:33:09,542
So che lo farò, non posso controllarlo!
591
00:33:14,263 --> 00:33:15,513
Sono un mostro.
592
00:33:22,728 --> 00:33:24,282
Ecco cosa faremo.
593
00:33:24,712 --> 00:33:25,729
Porterete...
594
00:33:25,759 --> 00:33:27,260
Tori in ospedale
595
00:33:27,614 --> 00:33:30,097
- e direte che l'ho rapita io.
- Cosa? No!
596
00:33:30,127 --> 00:33:32,925
Papà ha detto che indossava una
maschera quando l'ha rapita.
597
00:33:33,808 --> 00:33:34,998
Tori non lo riconoscerà.
598
00:33:35,028 --> 00:33:36,101
Direte...
599
00:33:36,131 --> 00:33:37,531
che l'ho rapita...
600
00:33:38,485 --> 00:33:39,935
e che sono fuggito.
601
00:33:40,194 --> 00:33:41,194
Billy...
602
00:33:41,834 --> 00:33:42,834
non farlo.
603
00:33:46,030 --> 00:33:47,099
Poi noi...
604
00:33:49,738 --> 00:33:51,538
andremo a farci un giro.
605
00:33:53,188 --> 00:33:54,974
È così che funziona...
606
00:33:56,282 --> 00:33:57,390
vero?
607
00:34:09,906 --> 00:34:11,583
Scusa, mamma.
608
00:34:12,269 --> 00:34:14,269
Ma è la cosa migliore da fare.
609
00:34:15,359 --> 00:34:16,909
È l'unica cosa da fare.
610
00:34:25,879 --> 00:34:28,845
#Sounds of Someday#
#by Jensen Ackles - Steve Carlson#
611
00:35:20,181 --> 00:35:21,181
No.
612
00:35:21,983 --> 00:35:23,016
Non puoi...
613
00:35:23,046 --> 00:35:24,096
L'ho fatto.
614
00:35:25,486 --> 00:35:26,521
Tu...
615
00:35:26,551 --> 00:35:28,846
- Questa è solo una fine possibile.
- Sì.
616
00:35:28,876 --> 00:35:30,724
Non so come arrivarci,
617
00:35:31,223 --> 00:35:32,752
ma so qual è la fine.
618
00:35:34,778 --> 00:35:36,170
Ma è molto...
619
00:35:37,006 --> 00:35:38,006
cupo.
620
00:35:38,405 --> 00:35:39,850
È fantastico, non è vero?
621
00:35:40,563 --> 00:35:41,740
Riesco quasi a vederlo,
622
00:35:41,770 --> 00:35:43,464
"Supernatural: La Fine".
623
00:35:45,212 --> 00:35:46,233
La copertina
624
00:35:46,263 --> 00:35:47,850
raffigurerà solo una lapide
625
00:35:47,880 --> 00:35:49,160
sulla quale ci sarà scritto
626
00:35:49,236 --> 00:35:50,236
"Winchester".
627
00:35:52,433 --> 00:35:53,740
I fan lo adoreranno.
628
00:35:55,287 --> 00:35:56,430
Dunque?
629
00:35:56,460 --> 00:35:57,566
È tremendo!
630
00:35:57,793 --> 00:35:58,793
Orribile.
631
00:35:59,684 --> 00:36:01,263
Non lascia alcuna speranza.
632
00:36:03,908 --> 00:36:06,200
Non puoi fare questo ai fan.
633
00:36:07,675 --> 00:36:09,525
Ciò che hai fatto a Dean...
634
00:36:10,008 --> 00:36:11,279
Per non parlare di Sam...
635
00:36:11,309 --> 00:36:13,274
Appunto, lo vedi,
ti fa provare delle emozioni.
636
00:36:13,304 --> 00:36:14,334
È un bene, no?
637
00:36:14,364 --> 00:36:15,364
No!
638
00:36:15,501 --> 00:36:16,923
Tesoro, siamo tornati!
639
00:36:19,121 --> 00:36:20,903
- Amore!
- Devi andartene.
640
00:36:21,411 --> 00:36:23,566
- No, mi piace stare qui.
- Tesoro.
641
00:36:23,797 --> 00:36:25,787
- Non crederai cosa è successo.
- Ti prego.
642
00:36:25,817 --> 00:36:28,574
Junior è stato bene mentre
io ho vomitato ovunque.
643
00:36:31,201 --> 00:36:32,201
Amore?
644
00:36:33,962 --> 00:36:34,962
Ciao.
645
00:36:37,299 --> 00:36:38,299
Rod?
646
00:36:39,381 --> 00:36:40,552
Cosa è successo?
647
00:36:41,386 --> 00:36:42,325
Dov'è?
648
00:36:42,355 --> 00:36:43,355
È andato.
649
00:36:44,277 --> 00:36:45,356
- Cosa?
- Ehi, mamma,
650
00:36:45,386 --> 00:36:47,419
- siamo tornati! Papà ha vomitato
- Ciao, mamma!
651
00:36:47,449 --> 00:36:49,410
- sulla fiancata della...
- Papà ha vo...
652
00:36:49,440 --> 00:36:50,440
No!
653
00:36:51,376 --> 00:36:52,376
I bambini.
654
00:36:52,807 --> 00:36:53,972
Non preoccuparti.
655
00:36:54,002 --> 00:36:55,115
Non sono morti,
656
00:36:55,145 --> 00:36:56,250
sono solo andati via.
657
00:36:57,914 --> 00:36:58,914
Ah, già...
658
00:37:00,805 --> 00:37:01,805
sono Dio.
659
00:37:06,026 --> 00:37:07,130
Ma cosa stai...
660
00:37:08,214 --> 00:37:09,214
No.
661
00:37:10,046 --> 00:37:11,322
Riportali qui.
662
00:37:12,970 --> 00:37:14,530
Riportali qui!
663
00:37:17,963 --> 00:37:18,963
Per favore,
664
00:37:19,907 --> 00:37:21,253
non puoi farmi questo.
665
00:37:21,873 --> 00:37:22,975
Oh, Becky.
666
00:37:27,463 --> 00:37:28,975
Posso fare ciò che voglio.
667
00:37:32,318 --> 00:37:33,626
Sono uno scrittore.
668
00:37:47,528 --> 00:37:49,232
Beh, è stato molto interessante.
669
00:37:51,458 --> 00:37:52,458
Già.
670
00:37:54,925 --> 00:37:56,310
Il comportamento di Henry...
671
00:37:57,695 --> 00:37:59,205
Noi avremmo fatto lo stesso
672
00:37:59,235 --> 00:38:01,651
per Jack. Se solo ne avessimo
avuto l'opportunità.
673
00:38:04,794 --> 00:38:05,794
Sì.
674
00:38:06,706 --> 00:38:08,106
Già, senza dubbio.
675
00:38:08,990 --> 00:38:10,324
Senti, bello, lo capisco.
676
00:38:11,448 --> 00:38:13,166
Lo capisco, abbiamo perso...
677
00:38:13,926 --> 00:38:15,424
tanto, anzi, troppo.
678
00:38:17,921 --> 00:38:20,030
È difficile resistere alla tentazione
679
00:38:20,199 --> 00:38:21,439
di mollare tutto.
680
00:38:24,720 --> 00:38:26,220
L'ho provato io stesso.
681
00:38:27,787 --> 00:38:29,737
Dopo Chuck, in quella cripta.
682
00:38:32,558 --> 00:38:34,348
Ma sai cosa mi ha fatto cambiare idea?
683
00:38:35,376 --> 00:38:36,376
Tu.
684
00:38:38,278 --> 00:38:41,156
Quando hai detto che quello che
facciamo ha ancora un senso.
685
00:38:45,294 --> 00:38:48,837
È per questo che ci ho trascinati qui,
il motivo per cui cercavo un caso per...
686
00:38:49,726 --> 00:38:51,080
salvare delle vite,
687
00:38:51,110 --> 00:38:52,110
capisci?
688
00:38:52,193 --> 00:38:54,368
Perché è ciò che facciamo,
è un lavoro di merda.
689
00:38:54,959 --> 00:38:57,345
Ci sporchiamo le mani cosicché le
persone possano vivere felici.
690
00:38:57,509 --> 00:38:58,758
Sì, già.
691
00:38:59,818 --> 00:39:01,240
Sono proprio fortunati!
692
00:39:03,364 --> 00:39:04,764
Già, proprio così.
693
00:39:10,260 --> 00:39:11,584
Ma non cambia nulla.
694
00:39:13,361 --> 00:39:16,390
Alla fine, continuiamo a
fare il nostro lavoro.
695
00:39:18,271 --> 00:39:19,871
Ma non per noi stessi.
696
00:39:21,246 --> 00:39:22,796
Lo facciamo per Jack,
697
00:39:23,739 --> 00:39:24,739
per la mamma,
698
00:39:26,108 --> 00:39:27,108
per Rowena.
699
00:39:28,856 --> 00:39:31,710
Lo dobbiamo a chiunque
abbia tenuto a noi.
700
00:39:31,740 --> 00:39:33,303
Dobbiamo continuare ad andare avanti
701
00:39:33,333 --> 00:39:34,333
e avanti,
702
00:39:35,592 --> 00:39:36,742
a ogni costo.
703
00:39:38,665 --> 00:39:39,996
E, come hai detto tu,
704
00:39:41,761 --> 00:39:43,231
ora che Chuck se n'è andato,
705
00:39:43,261 --> 00:39:44,798
dipende tutto solo da noi.
706
00:39:46,048 --> 00:39:47,048
Siamo...
707
00:39:47,908 --> 00:39:49,154
finalmente liberi...
708
00:39:49,977 --> 00:39:50,977
di...
709
00:39:52,488 --> 00:39:53,782
andare avanti.
710
00:39:57,196 --> 00:40:00,296
Non saprei, non so se...
riuscirò ad andare avanti.
711
00:40:01,105 --> 00:40:02,436
Sai, non... non...
712
00:40:03,056 --> 00:40:04,932
non riesco a dimenticarmi di loro.
713
00:40:05,195 --> 00:40:06,195
Dean,
714
00:40:06,483 --> 00:40:08,118
penso ancora a Jessica.
715
00:40:08,920 --> 00:40:11,161
Non riesco a non pensarci.
716
00:40:11,191 --> 00:40:13,922
- Ma non sto dicendo questo.
- Lo so, lo so. Lo so.
717
00:40:13,952 --> 00:40:15,516
Mi dispiace, ho capito.
718
00:40:15,546 --> 00:40:17,055
Quello che intendo è che
719
00:40:17,085 --> 00:40:18,991
sono io a non sentirmi...
720
00:40:19,021 --> 00:40:20,021
libero.
721
00:40:23,159 --> 00:40:25,450
Quello che abbiamo fatto,
ciò che abbiamo perso,
722
00:40:25,480 --> 00:40:29,160
ora come ora è questo
che provo, a volte è...
723
00:40:32,727 --> 00:40:35,744
A volte mi sembra di
rimanere senza fiato.
724
00:40:44,795 --> 00:40:46,066
Ma, magari, domani...
725
00:40:46,757 --> 00:40:48,557
Domattina... starò meglio.
726
00:40:53,880 --> 00:40:55,380
E se così non fosse?
727
00:40:56,672 --> 00:40:57,672
Non lo so.
728
00:41:33,550 --> 00:41:34,633
Oh, sì.
729
00:41:36,334 --> 00:41:37,741
Sarà fantastico.
730
00:41:47,576 --> 00:41:51,451
R3sist
[t.me/r3sist]