1
00:00:00,064 --> 00:00:02,648
Io e Sam abbiamo ucciso
tutte le creature possibili.
2
00:00:02,786 --> 00:00:03,857
Jack...
3
00:00:03,858 --> 00:00:05,308
è solo un altro mostro.
4
00:00:07,992 --> 00:00:09,913
LA STRADA PERCORSA
5
00:00:10,064 --> 00:00:13,339
Dean è scomparso. Non abbiamo idea
di dove sia, né se è ancora vivo.
6
00:00:15,344 --> 00:00:16,412
Sammy...
7
00:00:16,413 --> 00:00:17,687
sono io.
8
00:00:17,970 --> 00:00:20,523
Riesco a sentirlo nella mia mente.
9
00:00:22,306 --> 00:00:24,427
Se Michele esce, per il mondo è la fine.
10
00:00:28,158 --> 00:00:30,600
Jack è perso senza la sua grazia.
11
00:00:30,854 --> 00:00:31,907
Jack?
12
00:00:32,293 --> 00:00:35,104
Dobbiamo usare della magia
che attingerà dalla tua anima.
13
00:00:35,424 --> 00:00:37,091
Sono un Winchester!
14
00:00:37,622 --> 00:00:40,455
Vuoi sapere quanta anima ho sprecato
per uccidere Michele.
15
00:00:40,456 --> 00:00:42,585
- Sì.
- Dean.
16
00:00:42,586 --> 00:00:44,768
C'è un solo lieto fine a questa storia.
17
00:00:47,468 --> 00:00:49,888
Dopo tutti questi anni,
butti semplicemente la spugna?
18
00:00:49,889 --> 00:00:51,487
Andiamo a casa.
19
00:00:51,504 --> 00:00:52,855
Io credo in noi.
20
00:00:55,031 --> 00:00:55,861
Papà?
21
00:00:55,862 --> 00:00:57,988
Nulla di tutto questo
sarebbe successo senza di te.
22
00:00:57,989 --> 00:01:00,834
Sono veramente orgoglioso di voi, ragazzi.
23
00:01:01,240 --> 00:01:04,133
Nick sta cercando di resuscitare Lucifero.
24
00:01:05,327 --> 00:01:06,328
Jack!
25
00:01:10,171 --> 00:01:12,369
- Ascoltami.
- Lasciami stare!
26
00:01:16,073 --> 00:01:17,396
Jack non può essere ucciso.
27
00:01:17,596 --> 00:01:19,415
Vero, ma possiamo contenere i suoi poteri.
28
00:01:24,681 --> 00:01:26,876
- Ma qui sono cazzi amari...
- Avete mentito!
29
00:01:27,848 --> 00:01:29,317
- Puoi fermarlo?
- Voi potete farlo...
30
00:01:29,318 --> 00:01:30,727
la Vendicatrice!
31
00:01:30,944 --> 00:01:32,727
- Ci ha preso in giro.
- E va bene.
32
00:01:34,266 --> 00:01:35,479
È questo ciò che volete?
33
00:01:35,889 --> 00:01:37,071
La storia finisce qui.
34
00:01:42,871 --> 00:01:44,301
Benvenuti a "La fine"
35
00:01:44,343 --> 00:01:45,765
ORA
36
00:02:28,294 --> 00:02:29,294
Sam!
37
00:02:30,888 --> 00:02:31,936
Dean!
38
00:02:54,793 --> 00:02:55,831
Dean, da questa parte!
39
00:03:09,861 --> 00:03:12,355
Supernatural 15x01
Back and to the Future
40
00:03:12,356 --> 00:03:15,107
Traduzione: Mrs Ganush, Rosemary
Annabelle, Sadako, Mary Shaw
41
00:03:15,108 --> 00:03:17,497
Revisione: Darth Pennywise
42
00:04:21,096 --> 00:04:22,335
Non lo meritava.
43
00:04:23,865 --> 00:04:24,998
Cass...
44
00:04:24,999 --> 00:04:27,273
è ancora qui? Non è che potresti...
45
00:04:30,390 --> 00:04:31,572
Non credo.
46
00:04:36,161 --> 00:04:37,424
E quindi?
47
00:04:38,151 --> 00:04:42,080
- Chuck ci manda degli zombie del cazzo?
- Non so se sono zombie, Dean, credo che...
48
00:04:42,187 --> 00:04:46,114
- siano anime liberate dall'inferno, loro...
- Si infilano nel primo corpo che trovano?
49
00:04:46,115 --> 00:04:47,481
Credo di sì.
50
00:04:53,452 --> 00:04:54,701
La porta terrà?
51
00:04:54,957 --> 00:04:56,930
Le porte sono di acciaio, quindi...
52
00:04:57,454 --> 00:04:58,609
lo spero.
53
00:04:59,408 --> 00:05:01,397
Chuck ha detto: "Benvenuti a...
54
00:05:01,398 --> 00:05:02,631
a "La fine", cosa...
55
00:05:03,115 --> 00:05:04,480
Che cavolo vuol dire?
56
00:05:05,788 --> 00:05:06,788
Cass?
57
00:05:07,424 --> 00:05:08,808
Forza, bello, un'idea!
58
00:05:08,809 --> 00:05:10,487
Hai un modo per farci uscire?
59
00:05:10,821 --> 00:05:13,156
No, li hai visti, verrei sopraffatto, Dean.
60
00:05:13,157 --> 00:05:14,157
Non...
61
00:05:16,092 --> 00:05:18,036
- non lo so, sono...
- Fantasmi?
62
00:05:18,037 --> 00:05:19,460
Praticamente, forse...
63
00:05:19,461 --> 00:05:21,067
Possiamo bruciare le loro ossa?
64
00:05:21,068 --> 00:05:22,499
Bruciare le ossa?
65
00:05:22,959 --> 00:05:24,557
Cass, i corpi possono essere ovunque.
66
00:05:24,558 --> 00:05:28,706
Ottimo, se usciamo ci fanno a pezzi,
e se restiamo qui moriamo di fame?
67
00:05:29,039 --> 00:05:30,808
Beh, io no.
68
00:05:31,214 --> 00:05:32,788
Buon per te.
69
00:05:34,349 --> 00:05:35,349
Bene.
70
00:05:36,282 --> 00:05:37,536
Figlio di puttana.
71
00:05:39,088 --> 00:05:41,590
Chuck, bello, lo sapevo.
72
00:05:41,606 --> 00:05:43,726
Sapevo che sarebbe stata una cosa simile.
73
00:05:44,352 --> 00:05:46,434
Quel suo essere schivo, con quel...
74
00:05:46,435 --> 00:05:48,155
modo di vestire e la barba...
75
00:05:48,431 --> 00:05:50,976
con quel sorriso inquietante,
tipo "sto per sgozzarti".
76
00:05:50,977 --> 00:05:52,747
"Ti suono qualcosa."
77
00:05:58,838 --> 00:05:59,868
Che c'è?
78
00:06:03,268 --> 00:06:04,268
Sam.
79
00:06:04,750 --> 00:06:06,552
Credo di sentire dell'acqua.
80
00:06:06,553 --> 00:06:09,377
Ci deve essere un canale di scolo
o qualcosa di simile.
81
00:06:09,543 --> 00:06:10,842
Forse una fognatura.
82
00:06:10,963 --> 00:06:11,963
Già.
83
00:06:13,274 --> 00:06:15,517
- Dai, vieni qui.
- Sì.
84
00:06:44,461 --> 00:06:46,004
Cass, dacci una mano.
85
00:06:58,319 --> 00:06:59,878
Beh, addio alla fognatura.
86
00:07:00,738 --> 00:07:02,229
Ora che facciamo?
87
00:07:05,543 --> 00:07:06,543
Salve.
88
00:07:08,314 --> 00:07:09,314
Jack?
89
00:07:12,334 --> 00:07:13,507
Sei vivo.
90
00:07:14,653 --> 00:07:15,762
Non è Jack.
91
00:07:15,915 --> 00:07:17,611
- È un demone.
- Cosa?
92
00:07:18,264 --> 00:07:19,414
Sì.
93
00:07:19,848 --> 00:07:21,133
Sono desolato.
94
00:07:21,134 --> 00:07:24,091
- Ma come cavolo...?
- Sono appena piombato qua, e...
95
00:07:24,092 --> 00:07:26,953
- mi serviva un corpo, quindi...
- Quindi sei un demone.
96
00:07:27,465 --> 00:07:30,863
Sì, beh, farei quella cosa
con gli occhi, ma non ce li ho.
97
00:07:31,111 --> 00:07:32,527
Già, niente occhi.
98
00:07:33,977 --> 00:07:34,977
Tu...
99
00:07:37,397 --> 00:07:38,565
che cavolo fai?
100
00:07:45,776 --> 00:07:46,808
Mi integro.
101
00:07:47,663 --> 00:07:48,762
Esci da lui.
102
00:07:48,763 --> 00:07:51,285
Sentite, so che è bizzarro...
103
00:07:51,650 --> 00:07:52,841
Okay?
104
00:07:53,041 --> 00:07:54,337
Da dove comincio?
105
00:07:55,762 --> 00:07:57,885
Come il primo giorno di scuola. Ciao.
106
00:07:58,638 --> 00:08:01,960
Mi chiamo Belfagor, e vengo da...
107
00:08:04,337 --> 00:08:05,962
Ho detto di uscire da lì.
108
00:08:06,994 --> 00:08:08,009
Ehi!
109
00:08:08,397 --> 00:08:09,786
Non te lo chiedo più.
110
00:08:09,787 --> 00:08:11,329
No, vi posso aiutare.
111
00:08:11,576 --> 00:08:12,867
Vi posso aiutare.
112
00:08:13,155 --> 00:08:14,984
Cass. Lascialo parlare.
113
00:08:14,985 --> 00:08:17,115
- È un abominio!
- Tu sei un abominio...
114
00:08:17,125 --> 00:08:19,404
con quella specie
di orrendo impermeabile.
115
00:08:19,405 --> 00:08:21,555
Cass, Cass. Ehi, ehi.
116
00:08:22,105 --> 00:08:23,265
Ci serve il suo aiuto.
117
00:08:23,705 --> 00:08:27,235
- Sta profanando il corpo di Jack!
- Sì, ma può aiutarci.
118
00:08:28,325 --> 00:08:30,305
Jack è morto, comprendi?
119
00:08:30,315 --> 00:08:33,524
Ascoltiamo cos'ha da dirci il demone.
Se non ci piace quello che dice...
120
00:08:33,525 --> 00:08:34,665
lo uccidiamo.
121
00:08:34,685 --> 00:08:35,685
Cass.
122
00:08:37,585 --> 00:08:38,635
Dean ha ragione.
123
00:08:40,625 --> 00:08:41,625
D'accordo.
124
00:08:42,365 --> 00:08:44,425
- Noi siamo...
- I Winchester.
125
00:08:44,985 --> 00:08:45,985
Lo so.
126
00:08:46,165 --> 00:08:47,345
Leggo i giornali.
127
00:08:47,465 --> 00:08:48,784
Avete giornali all'inferno?
128
00:08:48,785 --> 00:08:50,244
Già, il Wi-Fi è uno schifo.
129
00:08:50,245 --> 00:08:52,784
Comunque, immagino che tutta questa...
130
00:08:52,785 --> 00:08:55,255
storia della bocca dell'inferno sia...
131
00:08:55,535 --> 00:08:56,535
colpa vostra?
132
00:08:56,855 --> 00:08:57,855
No.
133
00:08:58,025 --> 00:08:59,155
È stato Dio.
134
00:08:59,275 --> 00:09:00,775
Sì, come no.
135
00:09:06,525 --> 00:09:07,665
Dite sul serio?
136
00:09:08,275 --> 00:09:10,895
- È una storia lunga.
- Okay, va bene.
137
00:09:10,902 --> 00:09:14,274
Non sono un demone dei crocevia.
Non sono neanche uno di quei...
138
00:09:14,275 --> 00:09:17,714
demoni con gli occhi neri che
strisciano fin quassù per mangiare...
139
00:09:17,715 --> 00:09:20,394
sapete, vergini, cuccioli e...
140
00:09:20,395 --> 00:09:21,495
cuccioli vergini.
141
00:09:23,235 --> 00:09:25,835
Lavoro tutti i giorni all'inferno.
142
00:09:26,295 --> 00:09:27,724
Arriva un'anima...
143
00:09:27,725 --> 00:09:29,874
la torturo. È il mio lavoro.
144
00:09:29,875 --> 00:09:31,855
- Che vuoi dire?
- Voglio dire...
145
00:09:31,975 --> 00:09:33,135
mi piace il mio lavoro.
146
00:09:33,645 --> 00:09:36,995
Mi piace l'inferno così com'è.
O meglio, com'era.
147
00:09:37,965 --> 00:09:39,985
Quindi, tutti quei cattivi là fuori...
148
00:09:40,345 --> 00:09:41,884
volete rispedirli all'inferno...
149
00:09:41,885 --> 00:09:43,405
giusto? Beh...
150
00:09:43,825 --> 00:09:45,105
anche io.
151
00:09:45,655 --> 00:09:46,845
D'accordo. Siamo...
152
00:09:47,185 --> 00:09:48,555
siamo una squadra, ragazzi.
153
00:09:48,665 --> 00:09:50,734
Non siamo una squadra.
154
00:09:50,735 --> 00:09:52,165
Puoi sistemare le cose?
155
00:09:52,775 --> 00:09:54,975
No, ma posso farvi uscire da qui.
156
00:09:56,215 --> 00:09:57,215
Come?
157
00:09:58,535 --> 00:10:00,805
Un piccolo incantesimo. Niente di serio.
158
00:10:01,875 --> 00:10:02,875
Bene.
159
00:10:03,865 --> 00:10:06,805
Mi serve un po' di terra del cimitero...
160
00:10:07,405 --> 00:10:08,515
e un po' di...
161
00:10:08,605 --> 00:10:09,705
sangue d'angelo.
162
00:10:10,195 --> 00:10:11,195
Cass.
163
00:10:42,695 --> 00:10:43,715
Non c'è di che.
164
00:11:15,325 --> 00:11:17,085
Ehi, ha funzionato.
165
00:11:17,415 --> 00:11:18,465
Datemi il cinque.
166
00:11:19,705 --> 00:11:21,465
Gli spiriti sono stati distrutti.
167
00:11:24,595 --> 00:11:25,955
No, li ho soltanto...
168
00:11:26,255 --> 00:11:28,545
espulsi da questi corpi.
169
00:11:28,835 --> 00:11:29,835
Già.
170
00:11:31,895 --> 00:11:33,505
Dove sono finiti i fantasmi, quindi?
171
00:11:37,455 --> 00:11:38,455
Allora...
172
00:11:38,565 --> 00:11:39,615
come mi sta?
173
00:11:43,035 --> 00:11:44,085
Oddio.
174
00:11:45,575 --> 00:11:46,575
Ti aiuto.
175
00:11:47,825 --> 00:11:50,364
Oddio, questo colore ti sta troppo bene.
176
00:11:50,365 --> 00:11:51,515
Lo so, vero?
177
00:12:01,285 --> 00:12:02,744
Voglio provare questi.
178
00:12:02,745 --> 00:12:03,745
D'accordo.
179
00:12:03,925 --> 00:12:05,454
Sono troppo carini.
180
00:12:05,455 --> 00:12:07,805
Tua madre ti ha comprato
tutte queste cose?
181
00:12:07,945 --> 00:12:10,985
Sì. Da quando ha divorziato,
si sente troppo in colpa.
182
00:12:11,225 --> 00:12:12,274
Fantastico.
183
00:12:12,385 --> 00:12:14,555
Il divorzio è fantastico.
184
00:12:15,085 --> 00:12:16,375
Sono d'accordo.
185
00:12:30,505 --> 00:12:31,865
Rachel, devi provare questo.
186
00:12:35,335 --> 00:12:36,335
Rachel.
187
00:12:43,205 --> 00:12:44,205
Rachel!
188
00:12:57,755 --> 00:12:58,755
Ma tu guarda...
189
00:12:59,095 --> 00:13:00,115
cioè...
190
00:13:00,645 --> 00:13:01,745
sono uno schianto.
191
00:13:05,475 --> 00:13:06,475
Trovato niente?
192
00:13:08,225 --> 00:13:09,455
No, non ancora.
193
00:13:09,635 --> 00:13:11,344
Nessuna notizia, non c'è...
194
00:13:11,345 --> 00:13:14,765
non trovo niente riguardo
un'apocalisse mondiale di zombie.
195
00:13:15,915 --> 00:13:16,915
Quindi...
196
00:13:16,975 --> 00:13:19,125
apocalisse di fantasmi.
Starà accadendo solo qui.
197
00:13:19,165 --> 00:13:20,955
Sì. Per ora.
198
00:13:22,355 --> 00:13:24,405
Le anime devono essere
finite da qualche parte.
199
00:13:24,495 --> 00:13:26,765
Sì. Comunque, quante anime ci sono?
200
00:13:26,775 --> 00:13:28,748
- All'inferno?
- Sì.
201
00:13:28,925 --> 00:13:30,855
Due o tre miliardi.
202
00:13:34,565 --> 00:13:37,215
Atteniamoci al piano.
Ritorniamo al bunker...
203
00:13:37,385 --> 00:13:38,895
e scopriamo come chiudere il varco.
204
00:13:39,465 --> 00:13:41,175
Sì. Se ci riuscite.
205
00:13:41,605 --> 00:13:43,035
Beh, hai un'idea migliore?
206
00:13:43,125 --> 00:13:44,585
Non ce l'ho.
207
00:13:45,435 --> 00:13:47,954
Ma se volete guadagnare tempo, potete...
208
00:13:47,955 --> 00:13:49,325
contenere i fantasmi.
209
00:13:49,345 --> 00:13:50,375
Contenerli come?
210
00:13:50,745 --> 00:13:51,745
Con la magia.
211
00:13:51,765 --> 00:13:54,535
E guarda caso tu conosci
l'incantesimo che ci serve?
212
00:13:55,185 --> 00:13:56,285
Per vostra fortuna.
213
00:13:57,815 --> 00:13:59,235
Che intendi per "contenere"?
214
00:13:59,425 --> 00:14:01,715
Pensate a un cerchio di sale
largo un chilometro.
215
00:14:01,965 --> 00:14:04,655
Nessun fantasma può entrare, né uscire.
216
00:14:06,205 --> 00:14:07,575
Sì. Ottimo, d'accordo.
217
00:14:07,795 --> 00:14:08,795
No.
218
00:14:09,575 --> 00:14:13,275
Quella città, Harlan, nel Kansas...
è a meno di un chilometro dal cimitero.
219
00:14:15,075 --> 00:14:16,335
Allora mandiamo via tutti.
220
00:14:16,365 --> 00:14:17,365
Come?
221
00:14:17,845 --> 00:14:18,845
Mentendo.
222
00:14:23,995 --> 00:14:25,045
Hai visto?
223
00:14:27,005 --> 00:14:28,005
Accosta.
224
00:15:07,630 --> 00:15:09,276
Non c'è nessun corpo.
225
00:15:11,467 --> 00:15:13,025
Ti sembra familiare?
226
00:15:13,026 --> 00:15:14,379
Sì.
227
00:15:14,523 --> 00:15:16,534
È simile alla Dama Bianca.
228
00:15:16,793 --> 00:15:18,146
Esattamente.
229
00:15:19,086 --> 00:15:20,086
DAMA BIANCA
230
00:15:25,543 --> 00:15:27,795
Dean, potrebbe essere la nostra Dama Bianca.
231
00:15:28,234 --> 00:15:29,264
Bello...
232
00:15:29,265 --> 00:15:31,173
l'abbiamo mandata all'Inferno anni fa.
233
00:15:31,318 --> 00:15:32,819
Già, ma potrebbe essere tornata.
234
00:15:34,885 --> 00:15:37,363
Se è tornata lei,
sono tornati tutti quanti.
235
00:15:38,746 --> 00:15:40,891
Tutti quelli che abbiamo ucciso,
dal primo all'ultimo.
236
00:15:48,542 --> 00:15:49,867
Andiamo.
237
00:16:04,175 --> 00:16:05,791
Andiamo in garage.
238
00:16:06,433 --> 00:16:07,787
Okay...
239
00:16:13,711 --> 00:16:15,135
Okay. Okay.
240
00:16:22,300 --> 00:16:24,810
Sto venendo a prendervi!
241
00:16:25,340 --> 00:16:26,597
Okay.
242
00:16:26,598 --> 00:16:28,198
Resta qui, tesoro. Okay? Aspetti qui?
243
00:16:28,199 --> 00:16:29,967
Va bene? Resta qui.
244
00:16:29,968 --> 00:16:34,320
Venite fuori, venite fuori, ovunque siate!
245
00:16:39,793 --> 00:16:42,265
Aiuto! Per favore, ci aiuti! La prego!
246
00:16:42,875 --> 00:16:45,281
La prego, la prego, ci aiuti! Aiuto!
247
00:16:45,282 --> 00:16:48,179
- Aiuto! La prego! Aiuto!
- Venite a giocare con me!
248
00:16:48,416 --> 00:16:49,722
La prego...
249
00:16:53,808 --> 00:16:55,308
Okay.
250
00:16:55,509 --> 00:16:57,461
- Va bene. Andrà tutto bene.
- Dove siete?
251
00:16:57,462 --> 00:16:59,464
Forza. Andiamo da questa parte.
252
00:17:10,740 --> 00:17:13,760
So dove siete!
253
00:18:35,091 --> 00:18:37,343
Non spostare il dannato albero.
Sposta solo il segnale.
254
00:18:37,344 --> 00:18:40,112
- Fine dei problemi.
- Scusatemi.
255
00:18:41,498 --> 00:18:42,663
FBI.
256
00:18:43,661 --> 00:18:45,907
- Come posso aiutarla?
- Pensiamo noi all'evacuazione...
257
00:18:45,908 --> 00:18:49,005
perché non ti occupi di Crowley Jr
e di quello che serve per l'incantesimo?
258
00:18:50,150 --> 00:18:51,424
No.
259
00:18:51,436 --> 00:18:52,672
Cosa?
260
00:18:53,310 --> 00:18:55,461
Dean, non riesco...
261
00:18:56,313 --> 00:18:58,030
Non riesco neanche a guardarlo.
262
00:19:02,467 --> 00:19:03,688
Io...
263
00:19:06,409 --> 00:19:08,975
Beh, io... Benzene?
264
00:19:09,201 --> 00:19:11,297
L'oleodotto fuori città.
265
00:19:11,298 --> 00:19:12,636
Si è aperta una falla.
266
00:19:12,637 --> 00:19:14,280
Quale oleodotto?
267
00:19:14,369 --> 00:19:18,453
Sceriffo, ascolti. Più staremo qui a parlare,
più gente si ammalerà.
268
00:19:18,454 --> 00:19:22,332
La protezione ambientale sta arrivando,
ma dobbiamo evacuare il prima possibile.
269
00:19:24,541 --> 00:19:27,894
Immagino potremmo spostarci verso il liceo.
270
00:19:28,217 --> 00:19:29,462
Dove si trova?
271
00:19:30,046 --> 00:19:32,506
A una decina di chilometri dalla 281.
272
00:19:33,042 --> 00:19:34,415
È abbastanza lontano.
273
00:19:34,416 --> 00:19:36,174
Bene. Faccia spostare questa gente.
274
00:19:36,175 --> 00:19:38,308
Noi andremo casa per casa. Andiamo.
275
00:19:52,577 --> 00:19:54,671
- Cos'è?
- Non ti preoccupare.
276
00:19:54,672 --> 00:19:56,423
Okay. Va bene.
277
00:20:04,314 --> 00:20:07,600
La gente è spaventosamente bella
di questi tempi, eh?
278
00:20:07,619 --> 00:20:08,834
Cosa?
279
00:20:08,835 --> 00:20:10,723
L'ultima volta che sono stato sulla Terra...
280
00:20:10,724 --> 00:20:11,883
insomma, ero un umano.
281
00:20:11,884 --> 00:20:13,537
È stato un po' di tempo fa.
282
00:20:13,538 --> 00:20:14,606
Cioè, però...
283
00:20:14,607 --> 00:20:18,736
sai, adoravamo tutti questo sasso gigante
simile a un enorme pene e...
284
00:20:18,830 --> 00:20:20,241
Comunque...
285
00:20:20,242 --> 00:20:21,895
la gente a quei tempi era...
286
00:20:21,896 --> 00:20:23,298
sgradevole.
287
00:20:23,367 --> 00:20:25,569
Capisci? Avevano tante gobbe.
288
00:20:25,570 --> 00:20:27,063
Cioè, tantissime.
289
00:20:33,129 --> 00:20:35,186
Guardali adesso.
290
00:20:36,094 --> 00:20:37,333
Insomma, guardati.
291
00:20:37,334 --> 00:20:39,471
Cioè, sei, come posso dire...
292
00:20:39,472 --> 00:20:41,696
- meraviglioso.
- Cosa?
293
00:20:41,892 --> 00:20:43,364
Okay.
294
00:20:43,974 --> 00:20:45,925
Quando uscirai da quel corpo?
295
00:20:47,141 --> 00:20:48,511
Quando ne troverò un altro.
296
00:20:48,739 --> 00:20:50,245
Avrei fatto un salto al cimitero...
297
00:20:50,246 --> 00:20:53,231
ma gli involucri di carne
erano un po' troppo...
298
00:20:53,412 --> 00:20:54,722
marci.
299
00:20:55,040 --> 00:20:57,456
La fusione era difficile, per capirci.
300
00:20:57,784 --> 00:20:59,037
Già.
301
00:21:00,670 --> 00:21:02,053
Quindi...
302
00:21:02,693 --> 00:21:04,334
chi era...
303
00:21:04,365 --> 00:21:06,379
lui, comunque?
304
00:21:09,800 --> 00:21:12,437
Nostro figlio. Più o meno.
305
00:21:14,676 --> 00:21:16,187
Mi spiace.
306
00:21:17,736 --> 00:21:20,093
D'accordo. Cosa ti serve per l'incantesimo?
307
00:21:20,357 --> 00:21:22,212
Sai, niente di che.
308
00:21:22,545 --> 00:21:24,463
Un bel sacco di sale.
309
00:21:24,771 --> 00:21:27,350
- Facile.
- E... e un cuore umano.
310
00:21:34,623 --> 00:21:37,172
Va bene. Io vado a sinistra. Tu a destra.
311
00:21:37,768 --> 00:21:39,404
Vediamo qualcuno, lo facciamo uscire.
312
00:21:39,405 --> 00:21:40,636
Vediamo un fantasma...
313
00:21:40,637 --> 00:21:42,581
lo colpiamo col sale grosso.
314
00:21:51,754 --> 00:21:53,241
Salve?
315
00:21:59,983 --> 00:22:01,700
Salve?!
316
00:22:11,321 --> 00:22:12,547
Salve?
317
00:23:38,684 --> 00:23:39,804
Salve?
318
00:23:41,603 --> 00:23:43,169
C'è nessuno?
319
00:23:43,928 --> 00:23:46,640
Qui! Siamo qui. Qui sopra.
320
00:23:50,960 --> 00:23:53,126
Okay. Venite. Solo...
321
00:23:54,096 --> 00:23:56,582
Okay. Ehi, va tutto bene. È tutto okay.
322
00:23:56,656 --> 00:23:57,904
Con me sei al sicuro, okay?
323
00:23:58,167 --> 00:24:00,054
- Forza. Vieni qua. Su, coraggio.
- Vieni giù.
324
00:24:00,290 --> 00:24:02,291
Ti ho presa. Eccoci qua. Solo...
325
00:24:02,292 --> 00:24:05,505
- ecco la tua mamma. Va tutto bene.
- Oddio. Grazie a Dio.
326
00:24:07,994 --> 00:24:10,818
Morti. Sono tutti morti.
327
00:24:10,819 --> 00:24:12,462
Lo so. Lo so. Ecco...
328
00:24:12,754 --> 00:24:14,248
vi porterò fuori di qui, va bene?
329
00:24:14,663 --> 00:24:17,303
Ehi. Andrà tutto bene, d'accordo?
330
00:24:18,353 --> 00:24:19,856
Andrà tutto bene.
331
00:24:29,373 --> 00:24:32,613
# Tanti auguri a te #
332
00:24:32,666 --> 00:24:36,414
# Tanti auguri a te #
333
00:24:51,044 --> 00:24:52,107
Sam.
334
00:24:54,688 --> 00:24:57,013
Andate verso la palestra!
Vi raggiungo subito!
335
00:24:59,870 --> 00:25:01,067
Portate via quelle persone!
336
00:25:01,774 --> 00:25:04,165
- Travis, te l'ho detto, esci dalla cappella!
- Già.
337
00:25:04,166 --> 00:25:05,253
Dio.
338
00:25:05,712 --> 00:25:07,189
No. No.
339
00:25:07,403 --> 00:25:10,308
Rowena, ci serve il tuo aiuto,
perciò muovi il culo.
340
00:25:10,758 --> 00:25:12,906
Cosa? No, non...
341
00:25:14,172 --> 00:25:17,953
muovi quel culo da favola, per favore.
Va bene? Ottimo!
342
00:25:18,563 --> 00:25:19,857
Ecco il sale.
343
00:25:22,864 --> 00:25:25,149
- Ci sono problemi?
- Cosa?
344
00:25:25,978 --> 00:25:27,258
No. Voglio dire...
345
00:25:28,658 --> 00:25:29,950
sono un fan.
346
00:25:30,159 --> 00:25:33,384
- Prego?
- Già, non volevo dirlo davanti agli altri...
347
00:25:33,511 --> 00:25:35,889
quando eri all'Inferno, con Alastair, ho...
348
00:25:36,712 --> 00:25:39,015
sono riuscito ad ammirare il tuo lavoro. E...
349
00:25:39,269 --> 00:25:43,160
cioè, le cose che hai fatto a quella gente,
quella non era tortura, era...
350
00:25:44,049 --> 00:25:45,259
era arte.
351
00:25:46,862 --> 00:25:48,496
Sì, ma è successo molto tempo fa.
352
00:25:48,698 --> 00:25:49,919
Questione di punti di vista.
353
00:25:52,151 --> 00:25:54,122
Con tutto quello che sta succedendo,
lì come va?
354
00:25:54,180 --> 00:25:55,703
- All'Inferno?
- Già.
355
00:25:56,865 --> 00:25:59,608
Hai mai visto un formicaio
quando gli danno fuoco?
356
00:26:01,208 --> 00:26:04,668
Okay, beh, ci stavamo facendo
gli affari nostri...
357
00:26:04,669 --> 00:26:07,886
sai com'è, punire le persone
per l'eternità, come fate voi, giusto?
358
00:26:07,961 --> 00:26:12,694
E poi, tutte le porte dell'Inferno
si sono aperte di colpo.
359
00:26:13,071 --> 00:26:16,718
Hai presente? Le anime sono uscite,
il cielo si è spaccato in due, e...
360
00:26:17,172 --> 00:26:18,348
hai presente?
361
00:26:18,869 --> 00:26:21,861
Aspetta. Tutte le porte? Anche la gabbia?
362
00:26:21,862 --> 00:26:23,052
Sì, anche la gabbia.
363
00:26:24,856 --> 00:26:27,103
- E Michele?
- Beh, a quanto ne so...
364
00:26:27,387 --> 00:26:28,749
se ne stava seduto lì.
365
00:26:29,386 --> 00:26:31,205
Già, ma se è uscito, voglio dire...
366
00:26:32,946 --> 00:26:34,049
cioè...
367
00:26:34,767 --> 00:26:36,391
non è un tipo che serba rancore, giusto?
368
00:26:44,777 --> 00:26:46,153
Non ti muovere.
369
00:26:56,971 --> 00:26:58,214
Com'è possibile?
370
00:26:59,057 --> 00:27:00,442
Sono un angelo.
371
00:27:03,061 --> 00:27:04,743
E il pagliaccio era...
372
00:27:06,779 --> 00:27:08,045
Un fantasma.
373
00:27:09,648 --> 00:27:10,817
E tu sei...?
374
00:27:11,095 --> 00:27:12,493
Un tizio qualunque.
375
00:27:17,204 --> 00:27:19,156
- Sam?
- Sì, sto bene. È solo che...
376
00:27:19,561 --> 00:27:20,758
quando ho sparato a Dio...
377
00:27:20,759 --> 00:27:24,240
Come scusa? Quando hai sparato a Dio?
378
00:27:24,241 --> 00:27:25,641
È una lunga storia.
379
00:27:26,751 --> 00:27:28,491
Non è niente. Sto bene. È solo...
380
00:27:29,076 --> 00:27:30,216
Sam.
381
00:27:31,471 --> 00:27:32,755
Fammi vedere.
382
00:27:43,250 --> 00:27:44,552
Sammy, per favore.
383
00:27:50,706 --> 00:27:51,999
Mi hai curato?
384
00:27:52,000 --> 00:27:54,192
No. Non posso. C'è...
385
00:27:54,554 --> 00:27:56,528
c'è una sorta di energia
in quella ferita che...
386
00:27:56,648 --> 00:27:57,892
mai sentito niente del genere.
387
00:27:57,893 --> 00:28:00,284
- Beh, come ho detto, sto bene.
- Sam.
388
00:28:05,192 --> 00:28:07,201
- Sceriffo?
- Ehi, agente.
389
00:28:08,373 --> 00:28:10,601
Sto facendo un'ultima perlustrazione, ma...
390
00:28:11,205 --> 00:28:12,614
credo di aver trovato tutti.
391
00:28:12,795 --> 00:28:15,009
Okay. Ottimo. Vada alla scuola.
392
00:28:15,010 --> 00:28:16,840
- Ci vediamo lì.
- Ricevuto.
393
00:28:20,354 --> 00:28:21,762
Va bene. Dobbiamo andare.
394
00:28:21,984 --> 00:28:25,753
Dobbiamo andare. Coraggio, su.
Va tutto bene. Forza, va tutto bene.
395
00:28:31,158 --> 00:28:32,307
Signora?
396
00:28:37,752 --> 00:28:38,867
Signora?
397
00:28:43,373 --> 00:28:44,577
Sta bene?
398
00:29:05,438 --> 00:29:06,546
Allora...
399
00:29:06,761 --> 00:29:08,241
riguardo quel cuore...
400
00:29:08,457 --> 00:29:11,503
Ci sto lavorando. Pensavo
di andare all'obitorio.
401
00:29:12,255 --> 00:29:14,385
Fresco sarebbe meglio.
402
00:29:36,276 --> 00:29:37,402
Fico.
403
00:29:59,164 --> 00:30:00,532
Porca puttana.
404
00:30:01,225 --> 00:30:03,727
Sì. Già, poveraccio.
405
00:30:11,493 --> 00:30:12,842
Abbiamo un cuore.
406
00:30:23,163 --> 00:30:25,287
Tesoro, cosa stai facendo?
Dobbiamo andarcene.
407
00:30:37,394 --> 00:30:39,215
Dobbiamo muoverci. Subito.
408
00:30:39,546 --> 00:30:42,183
Mi ricordo di te. Mi hai accompagnata a casa.
409
00:30:48,604 --> 00:30:50,092
È solo un fantasma.
410
00:30:52,362 --> 00:30:54,194
Va tutto bene. State indietro.
411
00:31:02,381 --> 00:31:03,644
Solo tre.
412
00:31:06,540 --> 00:31:10,877
Ehi. Ascolta, okay?
Quel tizio lo conosco a malapena, okay?
413
00:31:20,660 --> 00:31:21,687
Mi hai sparato.
414
00:31:26,183 --> 00:31:29,235
Ehi, ehi. Cattivo fantasma.
415
00:31:29,236 --> 00:31:30,433
Cattivo.
416
00:31:39,850 --> 00:31:40,850
No.
417
00:31:46,879 --> 00:31:48,142
Ehi, Casper.
418
00:31:52,545 --> 00:31:55,478
L'incantesimo. Subito. Prendiamo il sale.
419
00:31:56,010 --> 00:31:57,108
Già.
420
00:32:07,798 --> 00:32:09,191
Forza. Forza...
421
00:32:17,754 --> 00:32:18,973
Siamo a posto?
422
00:32:18,999 --> 00:32:20,148
A posto.
423
00:32:59,246 --> 00:33:00,246
Andiamo.
424
00:33:15,415 --> 00:33:16,700
Ehi, va tutto bene.
425
00:33:30,501 --> 00:33:31,536
State bene?
426
00:33:31,537 --> 00:33:32,577
- Sì.
- Okay.
427
00:33:42,604 --> 00:33:43,604
Quello è...?
428
00:33:44,128 --> 00:33:45,145
L'incantesimo.
429
00:33:46,751 --> 00:33:47,896
Va bene. Andiamo. Andiamo.
430
00:33:49,031 --> 00:33:50,031
Sam!
431
00:33:55,356 --> 00:33:57,145
Vai. Falle attraversare il confine, Cass.
432
00:33:57,146 --> 00:33:58,475
- Sam...
- Vai!
433
00:33:59,125 --> 00:34:01,101
- Andiamo.
- Fatevi avanti.
434
00:34:09,557 --> 00:34:10,703
Sam!
435
00:34:18,037 --> 00:34:21,041
Ci sono io. Ci sono io.
Vieni qui. Ci sono io.
436
00:34:53,245 --> 00:34:54,316
Chiudi il becco.
437
00:34:56,523 --> 00:34:57,579
Forza.
438
00:34:57,684 --> 00:34:58,711
Andiamo.
439
00:35:11,647 --> 00:35:13,390
LICEO JOHN C. HARLAN
440
00:35:28,846 --> 00:35:30,588
E adesso che facciamo?
441
00:35:31,846 --> 00:35:33,318
Okay. Voi due entrate lì.
442
00:35:33,623 --> 00:35:34,949
Noi ci occupiamo della città.
443
00:35:34,990 --> 00:35:37,468
E magari non dite a nessuno
della faccenda dei fantasmi.
444
00:35:37,634 --> 00:35:39,066
O quella degli angeli.
445
00:35:39,926 --> 00:35:41,831
Sì, quello potrebbe sconvolgerli.
446
00:35:43,809 --> 00:35:44,809
Potrebbe?
447
00:35:49,213 --> 00:35:50,364
Grazie.
448
00:36:04,436 --> 00:36:05,436
Ci penso io.
449
00:36:14,788 --> 00:36:15,939
Vieni. Sta' attenta.
450
00:36:27,500 --> 00:36:28,500
Stai bene?
451
00:36:29,752 --> 00:36:31,104
- Sì, ma...
- Bene.
452
00:36:34,376 --> 00:36:35,421
Cavolo!
453
00:36:35,595 --> 00:36:36,595
Che imbarazzo.
454
00:36:37,391 --> 00:36:39,207
Ne vuoi parlare, o...?
455
00:36:42,090 --> 00:36:43,090
Era un no?
456
00:36:44,325 --> 00:36:45,325
Era un no.
457
00:36:53,265 --> 00:36:54,508
Come stanno i cittadini?
458
00:36:55,354 --> 00:36:57,674
Fanno molte domande sull'evacuazione.
459
00:36:57,921 --> 00:36:58,921
E comunque...
460
00:36:59,004 --> 00:37:01,150
quando la storia della
fuga di gas verrà fuori avremo...
461
00:37:01,173 --> 00:37:03,984
uno, forse due giorni
prima che il vero FBI si presenti.
462
00:37:03,985 --> 00:37:05,403
- E...
- Sì, no, ho capito.
463
00:37:06,501 --> 00:37:07,603
Quindi, ora che facciamo?
464
00:37:08,707 --> 00:37:10,950
- Adesso ti diamo una sistemata.
- Cosa?
465
00:37:11,684 --> 00:37:13,309
Chuck è ferito e lo sei anche tu, giusto?
466
00:37:13,310 --> 00:37:15,867
- Sto bene.
- No, no, no. Dai. Non ci siamo mai fermati.
467
00:37:15,868 --> 00:37:16,868
Fammi vedere.
468
00:37:26,491 --> 00:37:27,688
Non c'è il foro d'uscita.
469
00:37:27,809 --> 00:37:28,809
Lo so.
470
00:37:29,505 --> 00:37:30,720
Quanto ti fa male?
471
00:37:30,981 --> 00:37:32,330
Un po', non tanto.
472
00:37:33,531 --> 00:37:34,531
Okay.
473
00:37:37,010 --> 00:37:38,562
Ehi, ti ricordi quando eravamo piccoli?
474
00:37:39,491 --> 00:37:42,061
Cosa facevo per distrarti...
475
00:37:42,364 --> 00:37:44,589
quando ti dovevo strappare un cerotto, o...
476
00:37:44,874 --> 00:37:45,936
cose così?
477
00:37:47,624 --> 00:37:50,565
Sì. Mi raccontavi una battuta stupida.
478
00:37:50,566 --> 00:37:51,566
Esatto.
479
00:37:51,878 --> 00:37:52,878
Toc, toc.
480
00:37:55,276 --> 00:37:56,485
Forza. Toc, toc.
481
00:37:59,620 --> 00:38:00,620
Chi...
482
00:38:02,554 --> 00:38:03,600
Ci so ancora fare.
483
00:38:03,729 --> 00:38:04,729
Sì.
484
00:38:07,242 --> 00:38:08,579
Quindi, quando...
485
00:38:09,136 --> 00:38:10,447
Chuck... Dio...
486
00:38:10,632 --> 00:38:13,998
ha detto che era "La fine",
immagino intendesse questo.
487
00:38:15,705 --> 00:38:16,735
Sì, beh...
488
00:38:17,358 --> 00:38:18,575
Che si fotta.
489
00:38:19,083 --> 00:38:21,091
Ci ha presi in giro per tutto questo tempo.
490
00:38:23,077 --> 00:38:24,077
Va bene.
491
00:38:26,375 --> 00:38:27,375
No.
492
00:38:30,189 --> 00:38:32,136
Proprio quando pensavamo di poter scegliere.
493
00:38:32,137 --> 00:38:34,397
Capisci, quando pensavamo
di avere libero arbitrio.
494
00:38:35,965 --> 00:38:37,582
Eravamo solo ratti in un labirinto.
495
00:38:38,155 --> 00:38:40,387
Sì, potevamo girare a sinistra,
potevamo girare a destra...
496
00:38:40,995 --> 00:38:42,898
ma rimanevamo comunque
in quel dannato labirinto.
497
00:38:45,408 --> 00:38:48,210
Ti fa pensare a tutto,
se tutto quello che abbiamo fatto...
498
00:38:49,370 --> 00:38:50,633
abbia significato qualcosa.
499
00:38:52,697 --> 00:38:53,768
Ha significato molto.
500
00:38:56,252 --> 00:38:57,757
Abbiamo comunque salvato le persone.
501
00:39:01,711 --> 00:39:03,177
Sì, ma perché?
502
00:39:03,236 --> 00:39:04,907
Sai, solo così che lui potesse...
503
00:39:04,908 --> 00:39:08,693
lanciarci un'altra fine del mondo,
sedersi e ingozzarsi di popcorn?
504
00:39:09,613 --> 00:39:11,150
Forse. Sì, forse.
505
00:39:12,108 --> 00:39:13,108
Ma...
506
00:39:13,443 --> 00:39:15,041
adesso se n'è andato.
507
00:39:15,173 --> 00:39:16,275
Lo credi davvero?
508
00:39:16,749 --> 00:39:18,081
È quello che fa.
509
00:39:18,824 --> 00:39:21,796
Si annoia e poi se la svigna.
510
00:39:21,883 --> 00:39:24,896
Insomma, è quello che ha fatto
con il Mondo Apocalittico e...
511
00:39:25,527 --> 00:39:29,231
e probabilmente con tutti.
Passa oltre, inizia una nuova storia.
512
00:39:30,484 --> 00:39:31,514
Ma sai una cosa?
513
00:39:32,871 --> 00:39:33,871
Meglio.
514
00:39:34,555 --> 00:39:37,067
Perché se è scappato, siamo rimasti soli.
515
00:39:37,538 --> 00:39:38,803
Per la prima volta.
516
00:39:39,441 --> 00:39:40,827
Ci siamo solo noi.
517
00:39:43,274 --> 00:39:45,159
E circa tre miliardi di fantasmi.
518
00:39:45,991 --> 00:39:48,423
Sì, beh, che sarà mai
un'altra apocalisse, no?
519
00:39:52,034 --> 00:39:53,156
Ma, sul serio...
520
00:39:53,673 --> 00:39:54,796
se vinceremo...
521
00:39:55,903 --> 00:39:56,903
quando...
522
00:39:57,241 --> 00:39:58,474
vinceremo...
523
00:39:59,163 --> 00:40:00,269
Dio non ci sarà.
524
00:40:01,822 --> 00:40:06,003
Non ci sarà nessuno a fotterci ancora.
Niente più labirinto. Ci siamo solo noi.
525
00:40:07,019 --> 00:40:08,150
E saremo liberi.
526
00:40:10,672 --> 00:40:12,133
Quindi, io e te...
527
00:40:12,380 --> 00:40:14,330
contro ogni anima dell'Inferno?
528
00:40:17,737 --> 00:40:19,098
Mi piacciono queste probabilità.
529
00:40:23,734 --> 00:40:24,780
Già, anche a me.
530
00:40:25,714 --> 00:40:27,207
Beh, sai che cosa significa.
531
00:40:29,852 --> 00:40:31,270
Abbiamo del lavoro da fare.
532
00:40:35,070 --> 00:40:37,770
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
533
00:40:37,970 --> 00:40:40,270
Vuoi diventare traduttore di A7A?
534
00:40:40,470 --> 00:40:43,470
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!