1 00:00:00,064 --> 00:00:02,648 Io e Sam abbiamo ucciso tutte le creature possibili. 2 00:00:02,786 --> 00:00:03,857 Jack... 3 00:00:03,858 --> 00:00:05,308 è solo un altro mostro. 4 00:00:07,992 --> 00:00:09,913 LA STRADA PERCORSA 5 00:00:10,064 --> 00:00:13,339 Dean è scomparso. Non abbiamo idea di dove sia, né se è ancora vivo. 6 00:00:15,344 --> 00:00:16,412 Sammy... 7 00:00:16,413 --> 00:00:17,687 sono io. 8 00:00:17,970 --> 00:00:20,523 Riesco a sentirlo nella mia mente. 9 00:00:22,306 --> 00:00:24,427 Se Michele esce, per il mondo è la fine. 10 00:00:28,158 --> 00:00:30,600 Jack è perso senza la sua grazia. 11 00:00:30,854 --> 00:00:31,907 Jack? 12 00:00:32,293 --> 00:00:35,104 Dobbiamo usare della magia che attingerà dalla tua anima. 13 00:00:35,424 --> 00:00:37,091 Sono un Winchester! 14 00:00:37,622 --> 00:00:40,455 Vuoi sapere quanta anima ho sprecato per uccidere Michele. 15 00:00:40,456 --> 00:00:42,585 - Sì. - Dean. 16 00:00:42,586 --> 00:00:44,768 C'è un solo lieto fine a questa storia. 17 00:00:47,468 --> 00:00:49,888 Dopo tutti questi anni, butti semplicemente la spugna? 18 00:00:49,889 --> 00:00:51,487 Andiamo a casa. 19 00:00:51,504 --> 00:00:52,855 Io credo in noi. 20 00:00:55,031 --> 00:00:55,861 Papà? 21 00:00:55,862 --> 00:00:57,988 Nulla di tutto questo sarebbe successo senza di te. 22 00:00:57,989 --> 00:01:00,834 Sono veramente orgoglioso di voi, ragazzi. 23 00:01:01,240 --> 00:01:04,133 Nick sta cercando di resuscitare Lucifero. 24 00:01:05,327 --> 00:01:06,328 Jack! 25 00:01:10,171 --> 00:01:12,369 - Ascoltami. - Lasciami stare! 26 00:01:16,073 --> 00:01:17,396 Jack non può essere ucciso. 27 00:01:17,596 --> 00:01:19,415 Vero, ma possiamo contenere i suoi poteri. 28 00:01:24,681 --> 00:01:26,876 - Ma qui sono cazzi amari... - Avete mentito! 29 00:01:27,848 --> 00:01:29,317 - Puoi fermarlo? - Voi potete farlo... 30 00:01:29,318 --> 00:01:30,727 la Vendicatrice! 31 00:01:30,944 --> 00:01:32,727 - Ci ha preso in giro. - E va bene. 32 00:01:34,266 --> 00:01:35,479 È questo ciò che volete? 33 00:01:35,889 --> 00:01:37,071 La storia finisce qui. 34 00:01:42,871 --> 00:01:44,301 Benvenuti a "La fine" 35 00:01:44,343 --> 00:01:45,765 ORA 36 00:02:28,294 --> 00:02:29,294 Sam! 37 00:02:30,888 --> 00:02:31,936 Dean! 38 00:02:54,793 --> 00:02:55,831 Dean, da questa parte! 39 00:03:09,861 --> 00:03:12,355 Supernatural 15x01 Back and to the Future 40 00:03:12,356 --> 00:03:15,107 Traduzione: Mrs Ganush, Rosemary Annabelle, Sadako, Mary Shaw 41 00:03:15,108 --> 00:03:17,497 Revisione: Darth Pennywise 42 00:04:21,096 --> 00:04:22,335 Non lo meritava. 43 00:04:23,865 --> 00:04:24,998 Cass... 44 00:04:24,999 --> 00:04:27,273 è ancora qui? Non è che potresti... 45 00:04:30,390 --> 00:04:31,572 Non credo. 46 00:04:36,161 --> 00:04:37,424 E quindi? 47 00:04:38,151 --> 00:04:42,080 - Chuck ci manda degli zombie del cazzo? - Non so se sono zombie, Dean, credo che... 48 00:04:42,187 --> 00:04:46,114 - siano anime liberate dall'inferno, loro... - Si infilano nel primo corpo che trovano? 49 00:04:46,115 --> 00:04:47,481 Credo di sì. 50 00:04:53,452 --> 00:04:54,701 La porta terrà? 51 00:04:54,957 --> 00:04:56,930 Le porte sono di acciaio, quindi... 52 00:04:57,454 --> 00:04:58,609 lo spero. 53 00:04:59,408 --> 00:05:01,397 Chuck ha detto: "Benvenuti a... 54 00:05:01,398 --> 00:05:02,631 a "La fine", cosa... 55 00:05:03,115 --> 00:05:04,480 Che cavolo vuol dire? 56 00:05:05,788 --> 00:05:06,788 Cass? 57 00:05:07,424 --> 00:05:08,808 Forza, bello, un'idea! 58 00:05:08,809 --> 00:05:10,487 Hai un modo per farci uscire? 59 00:05:10,821 --> 00:05:13,156 No, li hai visti, verrei sopraffatto, Dean. 60 00:05:13,157 --> 00:05:14,157 Non... 61 00:05:16,092 --> 00:05:18,036 - non lo so, sono... - Fantasmi? 62 00:05:18,037 --> 00:05:19,460 Praticamente, forse... 63 00:05:19,461 --> 00:05:21,067 Possiamo bruciare le loro ossa? 64 00:05:21,068 --> 00:05:22,499 Bruciare le ossa? 65 00:05:22,959 --> 00:05:24,557 Cass, i corpi possono essere ovunque. 66 00:05:24,558 --> 00:05:28,706 Ottimo, se usciamo ci fanno a pezzi, e se restiamo qui moriamo di fame? 67 00:05:29,039 --> 00:05:30,808 Beh, io no. 68 00:05:31,214 --> 00:05:32,788 Buon per te. 69 00:05:34,349 --> 00:05:35,349 Bene. 70 00:05:36,282 --> 00:05:37,536 Figlio di puttana. 71 00:05:39,088 --> 00:05:41,590 Chuck, bello, lo sapevo. 72 00:05:41,606 --> 00:05:43,726 Sapevo che sarebbe stata una cosa simile. 73 00:05:44,352 --> 00:05:46,434 Quel suo essere schivo, con quel... 74 00:05:46,435 --> 00:05:48,155 modo di vestire e la barba... 75 00:05:48,431 --> 00:05:50,976 con quel sorriso inquietante, tipo "sto per sgozzarti". 76 00:05:50,977 --> 00:05:52,747 "Ti suono qualcosa." 77 00:05:58,838 --> 00:05:59,868 Che c'è? 78 00:06:03,268 --> 00:06:04,268 Sam. 79 00:06:04,750 --> 00:06:06,552 Credo di sentire dell'acqua. 80 00:06:06,553 --> 00:06:09,377 Ci deve essere un canale di scolo o qualcosa di simile. 81 00:06:09,543 --> 00:06:10,842 Forse una fognatura. 82 00:06:10,963 --> 00:06:11,963 Già. 83 00:06:13,274 --> 00:06:15,517 - Dai, vieni qui. - Sì. 84 00:06:44,461 --> 00:06:46,004 Cass, dacci una mano. 85 00:06:58,319 --> 00:06:59,878 Beh, addio alla fognatura. 86 00:07:00,738 --> 00:07:02,229 Ora che facciamo? 87 00:07:05,543 --> 00:07:06,543 Salve. 88 00:07:08,314 --> 00:07:09,314 Jack? 89 00:07:12,334 --> 00:07:13,507 Sei vivo. 90 00:07:14,653 --> 00:07:15,762 Non è Jack. 91 00:07:15,915 --> 00:07:17,611 - È un demone. - Cosa? 92 00:07:18,264 --> 00:07:19,414 Sì. 93 00:07:19,848 --> 00:07:21,133 Sono desolato. 94 00:07:21,134 --> 00:07:24,091 - Ma come cavolo...? - Sono appena piombato qua, e... 95 00:07:24,092 --> 00:07:26,953 - mi serviva un corpo, quindi... - Quindi sei un demone. 96 00:07:27,465 --> 00:07:30,863 Sì, beh, farei quella cosa con gli occhi, ma non ce li ho. 97 00:07:31,111 --> 00:07:32,527 Già, niente occhi. 98 00:07:33,977 --> 00:07:34,977 Tu... 99 00:07:37,397 --> 00:07:38,565 che cavolo fai? 100 00:07:45,776 --> 00:07:46,808 Mi integro. 101 00:07:47,663 --> 00:07:48,762 Esci da lui. 102 00:07:48,763 --> 00:07:51,285 Sentite, so che è bizzarro... 103 00:07:51,650 --> 00:07:52,841 Okay? 104 00:07:53,041 --> 00:07:54,337 Da dove comincio? 105 00:07:55,762 --> 00:07:57,885 Come il primo giorno di scuola. Ciao. 106 00:07:58,638 --> 00:08:01,960 Mi chiamo Belfagor, e vengo da... 107 00:08:04,337 --> 00:08:05,962 Ho detto di uscire da lì. 108 00:08:06,994 --> 00:08:08,009 Ehi! 109 00:08:08,397 --> 00:08:09,786 Non te lo chiedo più. 110 00:08:09,787 --> 00:08:11,329 No, vi posso aiutare. 111 00:08:11,576 --> 00:08:12,867 Vi posso aiutare. 112 00:08:13,155 --> 00:08:14,984 Cass. Lascialo parlare. 113 00:08:14,985 --> 00:08:17,115 - È un abominio! - Tu sei un abominio... 114 00:08:17,125 --> 00:08:19,404 con quella specie di orrendo impermeabile. 115 00:08:19,405 --> 00:08:21,555 Cass, Cass. Ehi, ehi. 116 00:08:22,105 --> 00:08:23,265 Ci serve il suo aiuto. 117 00:08:23,705 --> 00:08:27,235 - Sta profanando il corpo di Jack! - Sì, ma può aiutarci. 118 00:08:28,325 --> 00:08:30,305 Jack è morto, comprendi? 119 00:08:30,315 --> 00:08:33,524 Ascoltiamo cos'ha da dirci il demone. Se non ci piace quello che dice... 120 00:08:33,525 --> 00:08:34,665 lo uccidiamo. 121 00:08:34,685 --> 00:08:35,685 Cass. 122 00:08:37,585 --> 00:08:38,635 Dean ha ragione. 123 00:08:40,625 --> 00:08:41,625 D'accordo. 124 00:08:42,365 --> 00:08:44,425 - Noi siamo... - I Winchester. 125 00:08:44,985 --> 00:08:45,985 Lo so. 126 00:08:46,165 --> 00:08:47,345 Leggo i giornali. 127 00:08:47,465 --> 00:08:48,784 Avete giornali all'inferno? 128 00:08:48,785 --> 00:08:50,244 Già, il Wi-Fi è uno schifo. 129 00:08:50,245 --> 00:08:52,784 Comunque, immagino che tutta questa... 130 00:08:52,785 --> 00:08:55,255 storia della bocca dell'inferno sia... 131 00:08:55,535 --> 00:08:56,535 colpa vostra? 132 00:08:56,855 --> 00:08:57,855 No. 133 00:08:58,025 --> 00:08:59,155 È stato Dio. 134 00:08:59,275 --> 00:09:00,775 Sì, come no. 135 00:09:06,525 --> 00:09:07,665 Dite sul serio? 136 00:09:08,275 --> 00:09:10,895 - È una storia lunga. - Okay, va bene. 137 00:09:10,902 --> 00:09:14,274 Non sono un demone dei crocevia. Non sono neanche uno di quei... 138 00:09:14,275 --> 00:09:17,714 demoni con gli occhi neri che strisciano fin quassù per mangiare... 139 00:09:17,715 --> 00:09:20,394 sapete, vergini, cuccioli e... 140 00:09:20,395 --> 00:09:21,495 cuccioli vergini. 141 00:09:23,235 --> 00:09:25,835 Lavoro tutti i giorni all'inferno. 142 00:09:26,295 --> 00:09:27,724 Arriva un'anima... 143 00:09:27,725 --> 00:09:29,874 la torturo. È il mio lavoro. 144 00:09:29,875 --> 00:09:31,855 - Che vuoi dire? - Voglio dire... 145 00:09:31,975 --> 00:09:33,135 mi piace il mio lavoro. 146 00:09:33,645 --> 00:09:36,995 Mi piace l'inferno così com'è. O meglio, com'era. 147 00:09:37,965 --> 00:09:39,985 Quindi, tutti quei cattivi là fuori... 148 00:09:40,345 --> 00:09:41,884 volete rispedirli all'inferno... 149 00:09:41,885 --> 00:09:43,405 giusto? Beh... 150 00:09:43,825 --> 00:09:45,105 anche io. 151 00:09:45,655 --> 00:09:46,845 D'accordo. Siamo... 152 00:09:47,185 --> 00:09:48,555 siamo una squadra, ragazzi. 153 00:09:48,665 --> 00:09:50,734 Non siamo una squadra. 154 00:09:50,735 --> 00:09:52,165 Puoi sistemare le cose? 155 00:09:52,775 --> 00:09:54,975 No, ma posso farvi uscire da qui. 156 00:09:56,215 --> 00:09:57,215 Come? 157 00:09:58,535 --> 00:10:00,805 Un piccolo incantesimo. Niente di serio. 158 00:10:01,875 --> 00:10:02,875 Bene. 159 00:10:03,865 --> 00:10:06,805 Mi serve un po' di terra del cimitero... 160 00:10:07,405 --> 00:10:08,515 e un po' di... 161 00:10:08,605 --> 00:10:09,705 sangue d'angelo. 162 00:10:10,195 --> 00:10:11,195 Cass. 163 00:10:42,695 --> 00:10:43,715 Non c'è di che. 164 00:11:15,325 --> 00:11:17,085 Ehi, ha funzionato. 165 00:11:17,415 --> 00:11:18,465 Datemi il cinque. 166 00:11:19,705 --> 00:11:21,465 Gli spiriti sono stati distrutti. 167 00:11:24,595 --> 00:11:25,955 No, li ho soltanto... 168 00:11:26,255 --> 00:11:28,545 espulsi da questi corpi. 169 00:11:28,835 --> 00:11:29,835 Già. 170 00:11:31,895 --> 00:11:33,505 Dove sono finiti i fantasmi, quindi? 171 00:11:37,455 --> 00:11:38,455 Allora... 172 00:11:38,565 --> 00:11:39,615 come mi sta? 173 00:11:43,035 --> 00:11:44,085 Oddio. 174 00:11:45,575 --> 00:11:46,575 Ti aiuto. 175 00:11:47,825 --> 00:11:50,364 Oddio, questo colore ti sta troppo bene. 176 00:11:50,365 --> 00:11:51,515 Lo so, vero? 177 00:12:01,285 --> 00:12:02,744 Voglio provare questi. 178 00:12:02,745 --> 00:12:03,745 D'accordo. 179 00:12:03,925 --> 00:12:05,454 Sono troppo carini. 180 00:12:05,455 --> 00:12:07,805 Tua madre ti ha comprato tutte queste cose? 181 00:12:07,945 --> 00:12:10,985 Sì. Da quando ha divorziato, si sente troppo in colpa. 182 00:12:11,225 --> 00:12:12,274 Fantastico. 183 00:12:12,385 --> 00:12:14,555 Il divorzio è fantastico. 184 00:12:15,085 --> 00:12:16,375 Sono d'accordo. 185 00:12:30,505 --> 00:12:31,865 Rachel, devi provare questo. 186 00:12:35,335 --> 00:12:36,335 Rachel. 187 00:12:43,205 --> 00:12:44,205 Rachel! 188 00:12:57,755 --> 00:12:58,755 Ma tu guarda... 189 00:12:59,095 --> 00:13:00,115 cioè... 190 00:13:00,645 --> 00:13:01,745 sono uno schianto. 191 00:13:05,475 --> 00:13:06,475 Trovato niente? 192 00:13:08,225 --> 00:13:09,455 No, non ancora. 193 00:13:09,635 --> 00:13:11,344 Nessuna notizia, non c'è... 194 00:13:11,345 --> 00:13:14,765 non trovo niente riguardo un'apocalisse mondiale di zombie. 195 00:13:15,915 --> 00:13:16,915 Quindi... 196 00:13:16,975 --> 00:13:19,125 apocalisse di fantasmi. Starà accadendo solo qui. 197 00:13:19,165 --> 00:13:20,955 Sì. Per ora. 198 00:13:22,355 --> 00:13:24,405 Le anime devono essere finite da qualche parte. 199 00:13:24,495 --> 00:13:26,765 Sì. Comunque, quante anime ci sono? 200 00:13:26,775 --> 00:13:28,748 - All'inferno? - Sì. 201 00:13:28,925 --> 00:13:30,855 Due o tre miliardi. 202 00:13:34,565 --> 00:13:37,215 Atteniamoci al piano. Ritorniamo al bunker... 203 00:13:37,385 --> 00:13:38,895 e scopriamo come chiudere il varco. 204 00:13:39,465 --> 00:13:41,175 Sì. Se ci riuscite. 205 00:13:41,605 --> 00:13:43,035 Beh, hai un'idea migliore? 206 00:13:43,125 --> 00:13:44,585 Non ce l'ho. 207 00:13:45,435 --> 00:13:47,954 Ma se volete guadagnare tempo, potete... 208 00:13:47,955 --> 00:13:49,325 contenere i fantasmi. 209 00:13:49,345 --> 00:13:50,375 Contenerli come? 210 00:13:50,745 --> 00:13:51,745 Con la magia. 211 00:13:51,765 --> 00:13:54,535 E guarda caso tu conosci l'incantesimo che ci serve? 212 00:13:55,185 --> 00:13:56,285 Per vostra fortuna. 213 00:13:57,815 --> 00:13:59,235 Che intendi per "contenere"? 214 00:13:59,425 --> 00:14:01,715 Pensate a un cerchio di sale largo un chilometro. 215 00:14:01,965 --> 00:14:04,655 Nessun fantasma può entrare, né uscire. 216 00:14:06,205 --> 00:14:07,575 Sì. Ottimo, d'accordo. 217 00:14:07,795 --> 00:14:08,795 No. 218 00:14:09,575 --> 00:14:13,275 Quella città, Harlan, nel Kansas... è a meno di un chilometro dal cimitero. 219 00:14:15,075 --> 00:14:16,335 Allora mandiamo via tutti. 220 00:14:16,365 --> 00:14:17,365 Come? 221 00:14:17,845 --> 00:14:18,845 Mentendo. 222 00:14:23,995 --> 00:14:25,045 Hai visto? 223 00:14:27,005 --> 00:14:28,005 Accosta. 224 00:15:07,630 --> 00:15:09,276 Non c'è nessun corpo. 225 00:15:11,467 --> 00:15:13,025 Ti sembra familiare? 226 00:15:13,026 --> 00:15:14,379 Sì. 227 00:15:14,523 --> 00:15:16,534 È simile alla Dama Bianca. 228 00:15:16,793 --> 00:15:18,146 Esattamente. 229 00:15:19,086 --> 00:15:20,086 DAMA BIANCA 230 00:15:25,543 --> 00:15:27,795 Dean, potrebbe essere la nostra Dama Bianca. 231 00:15:28,234 --> 00:15:29,264 Bello... 232 00:15:29,265 --> 00:15:31,173 l'abbiamo mandata all'Inferno anni fa. 233 00:15:31,318 --> 00:15:32,819 Già, ma potrebbe essere tornata. 234 00:15:34,885 --> 00:15:37,363 Se è tornata lei, sono tornati tutti quanti. 235 00:15:38,746 --> 00:15:40,891 Tutti quelli che abbiamo ucciso, dal primo all'ultimo. 236 00:15:48,542 --> 00:15:49,867 Andiamo. 237 00:16:04,175 --> 00:16:05,791 Andiamo in garage. 238 00:16:06,433 --> 00:16:07,787 Okay... 239 00:16:13,711 --> 00:16:15,135 Okay. Okay. 240 00:16:22,300 --> 00:16:24,810 Sto venendo a prendervi! 241 00:16:25,340 --> 00:16:26,597 Okay. 242 00:16:26,598 --> 00:16:28,198 Resta qui, tesoro. Okay? Aspetti qui? 243 00:16:28,199 --> 00:16:29,967 Va bene? Resta qui. 244 00:16:29,968 --> 00:16:34,320 Venite fuori, venite fuori, ovunque siate! 245 00:16:39,793 --> 00:16:42,265 Aiuto! Per favore, ci aiuti! La prego! 246 00:16:42,875 --> 00:16:45,281 La prego, la prego, ci aiuti! Aiuto! 247 00:16:45,282 --> 00:16:48,179 - Aiuto! La prego! Aiuto! - Venite a giocare con me! 248 00:16:48,416 --> 00:16:49,722 La prego... 249 00:16:53,808 --> 00:16:55,308 Okay. 250 00:16:55,509 --> 00:16:57,461 - Va bene. Andrà tutto bene. - Dove siete? 251 00:16:57,462 --> 00:16:59,464 Forza. Andiamo da questa parte. 252 00:17:10,740 --> 00:17:13,760 So dove siete! 253 00:18:35,091 --> 00:18:37,343 Non spostare il dannato albero. Sposta solo il segnale. 254 00:18:37,344 --> 00:18:40,112 - Fine dei problemi. - Scusatemi. 255 00:18:41,498 --> 00:18:42,663 FBI. 256 00:18:43,661 --> 00:18:45,907 - Come posso aiutarla? - Pensiamo noi all'evacuazione... 257 00:18:45,908 --> 00:18:49,005 perché non ti occupi di Crowley Jr e di quello che serve per l'incantesimo? 258 00:18:50,150 --> 00:18:51,424 No. 259 00:18:51,436 --> 00:18:52,672 Cosa? 260 00:18:53,310 --> 00:18:55,461 Dean, non riesco... 261 00:18:56,313 --> 00:18:58,030 Non riesco neanche a guardarlo. 262 00:19:02,467 --> 00:19:03,688 Io... 263 00:19:06,409 --> 00:19:08,975 Beh, io... Benzene? 264 00:19:09,201 --> 00:19:11,297 L'oleodotto fuori città. 265 00:19:11,298 --> 00:19:12,636 Si è aperta una falla. 266 00:19:12,637 --> 00:19:14,280 Quale oleodotto? 267 00:19:14,369 --> 00:19:18,453 Sceriffo, ascolti. Più staremo qui a parlare, più gente si ammalerà. 268 00:19:18,454 --> 00:19:22,332 La protezione ambientale sta arrivando, ma dobbiamo evacuare il prima possibile. 269 00:19:24,541 --> 00:19:27,894 Immagino potremmo spostarci verso il liceo. 270 00:19:28,217 --> 00:19:29,462 Dove si trova? 271 00:19:30,046 --> 00:19:32,506 A una decina di chilometri dalla 281. 272 00:19:33,042 --> 00:19:34,415 È abbastanza lontano. 273 00:19:34,416 --> 00:19:36,174 Bene. Faccia spostare questa gente. 274 00:19:36,175 --> 00:19:38,308 Noi andremo casa per casa. Andiamo. 275 00:19:52,577 --> 00:19:54,671 - Cos'è? - Non ti preoccupare. 276 00:19:54,672 --> 00:19:56,423 Okay. Va bene. 277 00:20:04,314 --> 00:20:07,600 La gente è spaventosamente bella di questi tempi, eh? 278 00:20:07,619 --> 00:20:08,834 Cosa? 279 00:20:08,835 --> 00:20:10,723 L'ultima volta che sono stato sulla Terra... 280 00:20:10,724 --> 00:20:11,883 insomma, ero un umano. 281 00:20:11,884 --> 00:20:13,537 È stato un po' di tempo fa. 282 00:20:13,538 --> 00:20:14,606 Cioè, però... 283 00:20:14,607 --> 00:20:18,736 sai, adoravamo tutti questo sasso gigante simile a un enorme pene e... 284 00:20:18,830 --> 00:20:20,241 Comunque... 285 00:20:20,242 --> 00:20:21,895 la gente a quei tempi era... 286 00:20:21,896 --> 00:20:23,298 sgradevole. 287 00:20:23,367 --> 00:20:25,569 Capisci? Avevano tante gobbe. 288 00:20:25,570 --> 00:20:27,063 Cioè, tantissime. 289 00:20:33,129 --> 00:20:35,186 Guardali adesso. 290 00:20:36,094 --> 00:20:37,333 Insomma, guardati. 291 00:20:37,334 --> 00:20:39,471 Cioè, sei, come posso dire... 292 00:20:39,472 --> 00:20:41,696 - meraviglioso. - Cosa? 293 00:20:41,892 --> 00:20:43,364 Okay. 294 00:20:43,974 --> 00:20:45,925 Quando uscirai da quel corpo? 295 00:20:47,141 --> 00:20:48,511 Quando ne troverò un altro. 296 00:20:48,739 --> 00:20:50,245 Avrei fatto un salto al cimitero... 297 00:20:50,246 --> 00:20:53,231 ma gli involucri di carne erano un po' troppo... 298 00:20:53,412 --> 00:20:54,722 marci. 299 00:20:55,040 --> 00:20:57,456 La fusione era difficile, per capirci. 300 00:20:57,784 --> 00:20:59,037 Già. 301 00:21:00,670 --> 00:21:02,053 Quindi... 302 00:21:02,693 --> 00:21:04,334 chi era... 303 00:21:04,365 --> 00:21:06,379 lui, comunque? 304 00:21:09,800 --> 00:21:12,437 Nostro figlio. Più o meno. 305 00:21:14,676 --> 00:21:16,187 Mi spiace. 306 00:21:17,736 --> 00:21:20,093 D'accordo. Cosa ti serve per l'incantesimo? 307 00:21:20,357 --> 00:21:22,212 Sai, niente di che. 308 00:21:22,545 --> 00:21:24,463 Un bel sacco di sale. 309 00:21:24,771 --> 00:21:27,350 - Facile. - E... e un cuore umano. 310 00:21:34,623 --> 00:21:37,172 Va bene. Io vado a sinistra. Tu a destra. 311 00:21:37,768 --> 00:21:39,404 Vediamo qualcuno, lo facciamo uscire. 312 00:21:39,405 --> 00:21:40,636 Vediamo un fantasma... 313 00:21:40,637 --> 00:21:42,581 lo colpiamo col sale grosso. 314 00:21:51,754 --> 00:21:53,241 Salve? 315 00:21:59,983 --> 00:22:01,700 Salve?! 316 00:22:11,321 --> 00:22:12,547 Salve? 317 00:23:38,684 --> 00:23:39,804 Salve? 318 00:23:41,603 --> 00:23:43,169 C'è nessuno? 319 00:23:43,928 --> 00:23:46,640 Qui! Siamo qui. Qui sopra. 320 00:23:50,960 --> 00:23:53,126 Okay. Venite. Solo... 321 00:23:54,096 --> 00:23:56,582 Okay. Ehi, va tutto bene. È tutto okay. 322 00:23:56,656 --> 00:23:57,904 Con me sei al sicuro, okay? 323 00:23:58,167 --> 00:24:00,054 - Forza. Vieni qua. Su, coraggio. - Vieni giù. 324 00:24:00,290 --> 00:24:02,291 Ti ho presa. Eccoci qua. Solo... 325 00:24:02,292 --> 00:24:05,505 - ecco la tua mamma. Va tutto bene. - Oddio. Grazie a Dio. 326 00:24:07,994 --> 00:24:10,818 Morti. Sono tutti morti. 327 00:24:10,819 --> 00:24:12,462 Lo so. Lo so. Ecco... 328 00:24:12,754 --> 00:24:14,248 vi porterò fuori di qui, va bene? 329 00:24:14,663 --> 00:24:17,303 Ehi. Andrà tutto bene, d'accordo? 330 00:24:18,353 --> 00:24:19,856 Andrà tutto bene. 331 00:24:29,373 --> 00:24:32,613 # Tanti auguri a te # 332 00:24:32,666 --> 00:24:36,414 # Tanti auguri a te # 333 00:24:51,044 --> 00:24:52,107 Sam. 334 00:24:54,688 --> 00:24:57,013 Andate verso la palestra! Vi raggiungo subito! 335 00:24:59,870 --> 00:25:01,067 Portate via quelle persone! 336 00:25:01,774 --> 00:25:04,165 - Travis, te l'ho detto, esci dalla cappella! - Già. 337 00:25:04,166 --> 00:25:05,253 Dio. 338 00:25:05,712 --> 00:25:07,189 No. No. 339 00:25:07,403 --> 00:25:10,308 Rowena, ci serve il tuo aiuto, perciò muovi il culo. 340 00:25:10,758 --> 00:25:12,906 Cosa? No, non... 341 00:25:14,172 --> 00:25:17,953 muovi quel culo da favola, per favore. Va bene? Ottimo! 342 00:25:18,563 --> 00:25:19,857 Ecco il sale. 343 00:25:22,864 --> 00:25:25,149 - Ci sono problemi? - Cosa? 344 00:25:25,978 --> 00:25:27,258 No. Voglio dire... 345 00:25:28,658 --> 00:25:29,950 sono un fan. 346 00:25:30,159 --> 00:25:33,384 - Prego? - Già, non volevo dirlo davanti agli altri... 347 00:25:33,511 --> 00:25:35,889 quando eri all'Inferno, con Alastair, ho... 348 00:25:36,712 --> 00:25:39,015 sono riuscito ad ammirare il tuo lavoro. E... 349 00:25:39,269 --> 00:25:43,160 cioè, le cose che hai fatto a quella gente, quella non era tortura, era... 350 00:25:44,049 --> 00:25:45,259 era arte. 351 00:25:46,862 --> 00:25:48,496 Sì, ma è successo molto tempo fa. 352 00:25:48,698 --> 00:25:49,919 Questione di punti di vista. 353 00:25:52,151 --> 00:25:54,122 Con tutto quello che sta succedendo, lì come va? 354 00:25:54,180 --> 00:25:55,703 - All'Inferno? - Già. 355 00:25:56,865 --> 00:25:59,608 Hai mai visto un formicaio quando gli danno fuoco? 356 00:26:01,208 --> 00:26:04,668 Okay, beh, ci stavamo facendo gli affari nostri... 357 00:26:04,669 --> 00:26:07,886 sai com'è, punire le persone per l'eternità, come fate voi, giusto? 358 00:26:07,961 --> 00:26:12,694 E poi, tutte le porte dell'Inferno si sono aperte di colpo. 359 00:26:13,071 --> 00:26:16,718 Hai presente? Le anime sono uscite, il cielo si è spaccato in due, e... 360 00:26:17,172 --> 00:26:18,348 hai presente? 361 00:26:18,869 --> 00:26:21,861 Aspetta. Tutte le porte? Anche la gabbia? 362 00:26:21,862 --> 00:26:23,052 Sì, anche la gabbia. 363 00:26:24,856 --> 00:26:27,103 - E Michele? - Beh, a quanto ne so... 364 00:26:27,387 --> 00:26:28,749 se ne stava seduto lì. 365 00:26:29,386 --> 00:26:31,205 Già, ma se è uscito, voglio dire... 366 00:26:32,946 --> 00:26:34,049 cioè... 367 00:26:34,767 --> 00:26:36,391 non è un tipo che serba rancore, giusto? 368 00:26:44,777 --> 00:26:46,153 Non ti muovere. 369 00:26:56,971 --> 00:26:58,214 Com'è possibile? 370 00:26:59,057 --> 00:27:00,442 Sono un angelo. 371 00:27:03,061 --> 00:27:04,743 E il pagliaccio era... 372 00:27:06,779 --> 00:27:08,045 Un fantasma. 373 00:27:09,648 --> 00:27:10,817 E tu sei...? 374 00:27:11,095 --> 00:27:12,493 Un tizio qualunque. 375 00:27:17,204 --> 00:27:19,156 - Sam? - Sì, sto bene. È solo che... 376 00:27:19,561 --> 00:27:20,758 quando ho sparato a Dio... 377 00:27:20,759 --> 00:27:24,240 Come scusa? Quando hai sparato a Dio? 378 00:27:24,241 --> 00:27:25,641 È una lunga storia. 379 00:27:26,751 --> 00:27:28,491 Non è niente. Sto bene. È solo... 380 00:27:29,076 --> 00:27:30,216 Sam. 381 00:27:31,471 --> 00:27:32,755 Fammi vedere. 382 00:27:43,250 --> 00:27:44,552 Sammy, per favore. 383 00:27:50,706 --> 00:27:51,999 Mi hai curato? 384 00:27:52,000 --> 00:27:54,192 No. Non posso. C'è... 385 00:27:54,554 --> 00:27:56,528 c'è una sorta di energia in quella ferita che... 386 00:27:56,648 --> 00:27:57,892 mai sentito niente del genere. 387 00:27:57,893 --> 00:28:00,284 - Beh, come ho detto, sto bene. - Sam. 388 00:28:05,192 --> 00:28:07,201 - Sceriffo? - Ehi, agente. 389 00:28:08,373 --> 00:28:10,601 Sto facendo un'ultima perlustrazione, ma... 390 00:28:11,205 --> 00:28:12,614 credo di aver trovato tutti. 391 00:28:12,795 --> 00:28:15,009 Okay. Ottimo. Vada alla scuola. 392 00:28:15,010 --> 00:28:16,840 - Ci vediamo lì. - Ricevuto. 393 00:28:20,354 --> 00:28:21,762 Va bene. Dobbiamo andare. 394 00:28:21,984 --> 00:28:25,753 Dobbiamo andare. Coraggio, su. Va tutto bene. Forza, va tutto bene. 395 00:28:31,158 --> 00:28:32,307 Signora? 396 00:28:37,752 --> 00:28:38,867 Signora? 397 00:28:43,373 --> 00:28:44,577 Sta bene? 398 00:29:05,438 --> 00:29:06,546 Allora... 399 00:29:06,761 --> 00:29:08,241 riguardo quel cuore... 400 00:29:08,457 --> 00:29:11,503 Ci sto lavorando. Pensavo di andare all'obitorio. 401 00:29:12,255 --> 00:29:14,385 Fresco sarebbe meglio. 402 00:29:36,276 --> 00:29:37,402 Fico. 403 00:29:59,164 --> 00:30:00,532 Porca puttana. 404 00:30:01,225 --> 00:30:03,727 Sì. Già, poveraccio. 405 00:30:11,493 --> 00:30:12,842 Abbiamo un cuore. 406 00:30:23,163 --> 00:30:25,287 Tesoro, cosa stai facendo? Dobbiamo andarcene. 407 00:30:37,394 --> 00:30:39,215 Dobbiamo muoverci. Subito. 408 00:30:39,546 --> 00:30:42,183 Mi ricordo di te. Mi hai accompagnata a casa. 409 00:30:48,604 --> 00:30:50,092 È solo un fantasma. 410 00:30:52,362 --> 00:30:54,194 Va tutto bene. State indietro. 411 00:31:02,381 --> 00:31:03,644 Solo tre. 412 00:31:06,540 --> 00:31:10,877 Ehi. Ascolta, okay? Quel tizio lo conosco a malapena, okay? 413 00:31:20,660 --> 00:31:21,687 Mi hai sparato. 414 00:31:26,183 --> 00:31:29,235 Ehi, ehi. Cattivo fantasma. 415 00:31:29,236 --> 00:31:30,433 Cattivo. 416 00:31:39,850 --> 00:31:40,850 No. 417 00:31:46,879 --> 00:31:48,142 Ehi, Casper. 418 00:31:52,545 --> 00:31:55,478 L'incantesimo. Subito. Prendiamo il sale. 419 00:31:56,010 --> 00:31:57,108 Già. 420 00:32:07,798 --> 00:32:09,191 Forza. Forza... 421 00:32:17,754 --> 00:32:18,973 Siamo a posto? 422 00:32:18,999 --> 00:32:20,148 A posto. 423 00:32:59,246 --> 00:33:00,246 Andiamo. 424 00:33:15,415 --> 00:33:16,700 Ehi, va tutto bene. 425 00:33:30,501 --> 00:33:31,536 State bene? 426 00:33:31,537 --> 00:33:32,577 - Sì. - Okay. 427 00:33:42,604 --> 00:33:43,604 Quello è...? 428 00:33:44,128 --> 00:33:45,145 L'incantesimo. 429 00:33:46,751 --> 00:33:47,896 Va bene. Andiamo. Andiamo. 430 00:33:49,031 --> 00:33:50,031 Sam! 431 00:33:55,356 --> 00:33:57,145 Vai. Falle attraversare il confine, Cass. 432 00:33:57,146 --> 00:33:58,475 - Sam... - Vai! 433 00:33:59,125 --> 00:34:01,101 - Andiamo. - Fatevi avanti. 434 00:34:09,557 --> 00:34:10,703 Sam! 435 00:34:18,037 --> 00:34:21,041 Ci sono io. Ci sono io. Vieni qui. Ci sono io. 436 00:34:53,245 --> 00:34:54,316 Chiudi il becco. 437 00:34:56,523 --> 00:34:57,579 Forza. 438 00:34:57,684 --> 00:34:58,711 Andiamo. 439 00:35:11,647 --> 00:35:13,390 LICEO JOHN C. HARLAN 440 00:35:28,846 --> 00:35:30,588 E adesso che facciamo? 441 00:35:31,846 --> 00:35:33,318 Okay. Voi due entrate lì. 442 00:35:33,623 --> 00:35:34,949 Noi ci occupiamo della città. 443 00:35:34,990 --> 00:35:37,468 E magari non dite a nessuno della faccenda dei fantasmi. 444 00:35:37,634 --> 00:35:39,066 O quella degli angeli. 445 00:35:39,926 --> 00:35:41,831 Sì, quello potrebbe sconvolgerli. 446 00:35:43,809 --> 00:35:44,809 Potrebbe? 447 00:35:49,213 --> 00:35:50,364 Grazie. 448 00:36:04,436 --> 00:36:05,436 Ci penso io. 449 00:36:14,788 --> 00:36:15,939 Vieni. Sta' attenta. 450 00:36:27,500 --> 00:36:28,500 Stai bene? 451 00:36:29,752 --> 00:36:31,104 - Sì, ma... - Bene. 452 00:36:34,376 --> 00:36:35,421 Cavolo! 453 00:36:35,595 --> 00:36:36,595 Che imbarazzo. 454 00:36:37,391 --> 00:36:39,207 Ne vuoi parlare, o...? 455 00:36:42,090 --> 00:36:43,090 Era un no? 456 00:36:44,325 --> 00:36:45,325 Era un no. 457 00:36:53,265 --> 00:36:54,508 Come stanno i cittadini? 458 00:36:55,354 --> 00:36:57,674 Fanno molte domande sull'evacuazione. 459 00:36:57,921 --> 00:36:58,921 E comunque... 460 00:36:59,004 --> 00:37:01,150 quando la storia della fuga di gas verrà fuori avremo... 461 00:37:01,173 --> 00:37:03,984 uno, forse due giorni prima che il vero FBI si presenti. 462 00:37:03,985 --> 00:37:05,403 - E... - Sì, no, ho capito. 463 00:37:06,501 --> 00:37:07,603 Quindi, ora che facciamo? 464 00:37:08,707 --> 00:37:10,950 - Adesso ti diamo una sistemata. - Cosa? 465 00:37:11,684 --> 00:37:13,309 Chuck è ferito e lo sei anche tu, giusto? 466 00:37:13,310 --> 00:37:15,867 - Sto bene. - No, no, no. Dai. Non ci siamo mai fermati. 467 00:37:15,868 --> 00:37:16,868 Fammi vedere. 468 00:37:26,491 --> 00:37:27,688 Non c'è il foro d'uscita. 469 00:37:27,809 --> 00:37:28,809 Lo so. 470 00:37:29,505 --> 00:37:30,720 Quanto ti fa male? 471 00:37:30,981 --> 00:37:32,330 Un po', non tanto. 472 00:37:33,531 --> 00:37:34,531 Okay. 473 00:37:37,010 --> 00:37:38,562 Ehi, ti ricordi quando eravamo piccoli? 474 00:37:39,491 --> 00:37:42,061 Cosa facevo per distrarti... 475 00:37:42,364 --> 00:37:44,589 quando ti dovevo strappare un cerotto, o... 476 00:37:44,874 --> 00:37:45,936 cose così? 477 00:37:47,624 --> 00:37:50,565 Sì. Mi raccontavi una battuta stupida. 478 00:37:50,566 --> 00:37:51,566 Esatto. 479 00:37:51,878 --> 00:37:52,878 Toc, toc. 480 00:37:55,276 --> 00:37:56,485 Forza. Toc, toc. 481 00:37:59,620 --> 00:38:00,620 Chi... 482 00:38:02,554 --> 00:38:03,600 Ci so ancora fare. 483 00:38:03,729 --> 00:38:04,729 Sì. 484 00:38:07,242 --> 00:38:08,579 Quindi, quando... 485 00:38:09,136 --> 00:38:10,447 Chuck... Dio... 486 00:38:10,632 --> 00:38:13,998 ha detto che era "La fine", immagino intendesse questo. 487 00:38:15,705 --> 00:38:16,735 Sì, beh... 488 00:38:17,358 --> 00:38:18,575 Che si fotta. 489 00:38:19,083 --> 00:38:21,091 Ci ha presi in giro per tutto questo tempo. 490 00:38:23,077 --> 00:38:24,077 Va bene. 491 00:38:26,375 --> 00:38:27,375 No. 492 00:38:30,189 --> 00:38:32,136 Proprio quando pensavamo di poter scegliere. 493 00:38:32,137 --> 00:38:34,397 Capisci, quando pensavamo di avere libero arbitrio. 494 00:38:35,965 --> 00:38:37,582 Eravamo solo ratti in un labirinto. 495 00:38:38,155 --> 00:38:40,387 Sì, potevamo girare a sinistra, potevamo girare a destra... 496 00:38:40,995 --> 00:38:42,898 ma rimanevamo comunque in quel dannato labirinto. 497 00:38:45,408 --> 00:38:48,210 Ti fa pensare a tutto, se tutto quello che abbiamo fatto... 498 00:38:49,370 --> 00:38:50,633 abbia significato qualcosa. 499 00:38:52,697 --> 00:38:53,768 Ha significato molto. 500 00:38:56,252 --> 00:38:57,757 Abbiamo comunque salvato le persone. 501 00:39:01,711 --> 00:39:03,177 Sì, ma perché? 502 00:39:03,236 --> 00:39:04,907 Sai, solo così che lui potesse... 503 00:39:04,908 --> 00:39:08,693 lanciarci un'altra fine del mondo, sedersi e ingozzarsi di popcorn? 504 00:39:09,613 --> 00:39:11,150 Forse. Sì, forse. 505 00:39:12,108 --> 00:39:13,108 Ma... 506 00:39:13,443 --> 00:39:15,041 adesso se n'è andato. 507 00:39:15,173 --> 00:39:16,275 Lo credi davvero? 508 00:39:16,749 --> 00:39:18,081 È quello che fa. 509 00:39:18,824 --> 00:39:21,796 Si annoia e poi se la svigna. 510 00:39:21,883 --> 00:39:24,896 Insomma, è quello che ha fatto con il Mondo Apocalittico e... 511 00:39:25,527 --> 00:39:29,231 e probabilmente con tutti. Passa oltre, inizia una nuova storia. 512 00:39:30,484 --> 00:39:31,514 Ma sai una cosa? 513 00:39:32,871 --> 00:39:33,871 Meglio. 514 00:39:34,555 --> 00:39:37,067 Perché se è scappato, siamo rimasti soli. 515 00:39:37,538 --> 00:39:38,803 Per la prima volta. 516 00:39:39,441 --> 00:39:40,827 Ci siamo solo noi. 517 00:39:43,274 --> 00:39:45,159 E circa tre miliardi di fantasmi. 518 00:39:45,991 --> 00:39:48,423 Sì, beh, che sarà mai un'altra apocalisse, no? 519 00:39:52,034 --> 00:39:53,156 Ma, sul serio... 520 00:39:53,673 --> 00:39:54,796 se vinceremo... 521 00:39:55,903 --> 00:39:56,903 quando... 522 00:39:57,241 --> 00:39:58,474 vinceremo... 523 00:39:59,163 --> 00:40:00,269 Dio non ci sarà. 524 00:40:01,822 --> 00:40:06,003 Non ci sarà nessuno a fotterci ancora. Niente più labirinto. Ci siamo solo noi. 525 00:40:07,019 --> 00:40:08,150 E saremo liberi. 526 00:40:10,672 --> 00:40:12,133 Quindi, io e te... 527 00:40:12,380 --> 00:40:14,330 contro ogni anima dell'Inferno? 528 00:40:17,737 --> 00:40:19,098 Mi piacciono queste probabilità. 529 00:40:23,734 --> 00:40:24,780 Già, anche a me. 530 00:40:25,714 --> 00:40:27,207 Beh, sai che cosa significa. 531 00:40:29,852 --> 00:40:31,270 Abbiamo del lavoro da fare. 532 00:40:35,070 --> 00:40:37,770 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 533 00:40:37,970 --> 00:40:40,270 Vuoi diventare traduttore di A7A? 534 00:40:40,470 --> 00:40:43,470 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test!