1
00:00:02,590 --> 00:00:03,960
길고 긴 모험..
2
00:00:03,960 --> 00:00:07,906
♪ Carry on my wayward son ♪
3
00:00:07,906 --> 00:00:11,509
♪ There'll be peace
when you are done ♪
4
00:00:11,509 --> 00:00:15,580
♪ Lay your weary head to rest ♪
5
00:00:15,580 --> 00:00:18,916
♪ Don't you cry no more ♪
6
00:00:18,916 --> 00:00:20,935
아빠가 실종되셨어
같이 찾으러 가자
7
00:00:20,935 --> 00:00:22,198
혼자 찾을 수 없어
8
00:00:22,198 --> 00:00:23,639
우리에게 일거리를 주신 거야
9
00:00:23,639 --> 00:00:25,692
아버지의 일을 마무리해 주길
바라시는 것 같아
10
00:00:25,692 --> 00:00:27,620
사람들을 구해 주고
사냥도 하고..
11
00:00:27,620 --> 00:00:30,578
이 악마는 엄마와 제스를 죽였어
아빠를 찾아야 해
12
00:00:30,578 --> 00:00:32,326
제시카의 살인자를 찾아야 해
13
00:00:32,326 --> 00:00:33,194
난 매그야
14
00:00:33,194 --> 00:00:35,144
- 어디로 가는 길이야?
- 너한테 말 안 해
15
00:00:35,144 --> 00:00:37,543
이상한 놈인지 어떻게 알아?
16
00:00:38,090 --> 00:00:39,398
아빠
17
00:00:39,398 --> 00:00:43,322
♪ Just to get a glimpse
beyond this illusion ♪
18
00:00:43,322 --> 00:00:44,574
♪ I was soaring ever… ♪
19
00:00:44,574 --> 00:00:47,668
1835년, 새뮤얼 콜트라가
특별한 총을 제작했다고 해
20
00:00:47,668 --> 00:00:50,256
이 총은 무엇이든 죽일 수 있대
21
00:00:51,294 --> 00:00:55,106
♪ Though my eyes could see
I still was a blind man ♪
22
00:00:55,106 --> 00:00:58,666
♪ Though my mind could think
I still was a mad man ♪
23
00:00:58,666 --> 00:01:01,474
♪ I hear the voices
when I'm dreaming ♪
24
00:01:01,474 --> 00:01:04,802
악몽을 꾸곤 하는데
때론 현실이 되어 버려
25
00:01:06,664 --> 00:01:10,095
♪ Carry on my wayward son ♪
26
00:01:10,095 --> 00:01:12,090
♪ There'll be peace when you are… ♪
27
00:01:12,090 --> 00:01:15,226
내겐 너희 둘밖에 없어
하지만 뭉치면 더 강해지나 보다
28
00:01:15,226 --> 00:01:17,669
- 이 악마를 같이 죽이러 가자
- 네, 알겠습니다
29
00:01:17,669 --> 00:01:20,261
♪ Don't you cry no more ♪
30
00:01:21,572 --> 00:01:26,479
미네소타 주, 블루 어스
31
00:01:26,479 --> 00:01:29,574
♬ Carry On My Wayward Son ♬
by Kansas
32
00:01:32,566 --> 00:01:36,066
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
33
00:01:36,066 --> 00:01:39,566
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요
34
00:01:39,566 --> 00:01:42,599
딕테이션 / 한글번역
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
35
00:01:42,599 --> 00:01:44,599
싱크편집
윤선영(seedyun@nate.com)
36
00:01:45,199 --> 00:01:46,478
안녕하세요
37
00:01:47,169 --> 00:01:48,832
뭘 도와 드릴까요?
38
00:01:49,971 --> 00:01:51,924
전..
39
00:01:51,924 --> 00:01:53,925
얘기를 하고 싶어서요
40
00:01:55,673 --> 00:01:57,921
얘기를 들어 주는 게 제 일이죠
41
00:02:00,367 --> 00:02:02,989
제가 일을 저질렀는데..
42
00:02:04,222 --> 00:02:05,923
나쁜 일들이었어요
43
00:02:05,923 --> 00:02:08,727
용서를 구하는 자에게
찾아온다고 하오
44
00:02:08,727 --> 00:02:11,128
모든 이들에게요?
45
00:02:11,128 --> 00:02:13,254
확신하세요?
46
00:02:13,254 --> 00:02:18,469
구원은 죄인을 위해
창조되었다고 하고 싶소
47
00:02:19,906 --> 00:02:23,318
무엇 때문에 불편하오?
48
00:02:23,318 --> 00:02:27,639
거짓말을 많이 했어요
49
00:02:27,639 --> 00:02:29,757
도둑질도 하고
50
00:02:29,757 --> 00:02:31,754
갈망을 하였고..
51
00:02:31,754 --> 00:02:34,559
일전에 어떤 사람을 만났어요
52
00:02:34,559 --> 00:02:38,302
꽤 착한 남자였죠
53
00:02:39,023 --> 00:02:45,006
우리가 하는 대화처럼
꽤 즐거운 시간을 보내고 있는데
54
00:02:46,198 --> 00:02:51,795
목을 베어 버리고
가슴에서 심장을 꺼내어 버렸어요
55
00:02:51,795 --> 00:02:55,858
- 그럼 제가 나쁜 사람인가요?
- 당신이 뭔지 알고 있소
56
00:02:57,523 --> 00:02:59,861
여기 있으면 안 되오
57
00:02:59,861 --> 00:03:01,583
이곳은 신성한 땅이요
58
00:03:01,583 --> 00:03:03,127
무슨..
59
00:03:03,127 --> 00:03:06,279
허접한 애들한테 통할지 모르지만
60
00:03:06,279 --> 00:03:08,957
저한테는 안 통해요
61
00:03:33,615 --> 00:03:36,213
계집애처럼 던지는데요?
62
00:03:37,036 --> 00:03:39,704
원하는 게 뭐요?
63
00:03:39,704 --> 00:03:42,550
윈체스터 가족이요
64
00:03:42,550 --> 00:03:45,989
존 윈체스터와 대화
안 한 지 1년 넘었소
65
00:03:45,989 --> 00:03:48,068
시간 낭비하고 있소
66
00:03:48,068 --> 00:03:52,505
그들이 어디 있는지 알았어도
당신한테 알려주지 않을 거요
67
00:03:52,505 --> 00:03:54,630
알아요
68
00:04:12,361 --> 00:04:14,651
동영상 정보
HDTV-LOL(repack) / 359MB
69
00:04:14,651 --> 00:04:16,651
ORIGINAL AIR DATE ON WB
2006/04/27
70
00:04:17,151 --> 00:04:21,880
Supernatural
1x21 Salvation
71
00:04:21,880 --> 00:04:25,584
콜로라도 주, 매닝
72
00:04:29,003 --> 00:04:31,692
미국 기상 예보
73
00:04:45,335 --> 00:04:46,927
이게 다야
74
00:04:46,927 --> 00:04:49,230
내가 아는 전부야
75
00:04:49,230 --> 00:04:52,127
우리 일생을 이 악마를
쫓는 데 투자했잖아?
76
00:04:52,127 --> 00:04:54,846
단서조차 없었는데..
77
00:04:54,846 --> 00:04:58,881
1년 전에 처음으로
흔적을 찾아냈어
78
00:04:58,881 --> 00:05:01,141
- 그때 떠나셨군요
- 그래
79
00:05:01,141 --> 00:05:05,248
악마가 숨어 있었거나
동면 중에 깨어났나 봐
80
00:05:05,248 --> 00:05:07,125
찾으셨다는 흔적은 뭐였죠?
재러드 파달렉키(샘 윈체스터 役)
81
00:05:07,125 --> 00:05:10,625
애리조나에서 시작해서
뉴저지, 캘리포니아에 나타났어
82
00:05:10,625 --> 00:05:13,016
집이 다 타 버렸지
83
00:05:13,016 --> 00:05:15,703
가족들을 목표로 삼고 있어
젠센 애클스(딘 윈체스터 役)
84
00:05:15,703 --> 00:05:19,729
- 우리에게 했던 것처럼요
- 아기가 있는 가족이요? / 그래
85
00:05:19,729 --> 00:05:23,213
아기가 생후 6개월째 되는 날 밤
86
00:05:23,213 --> 00:05:26,577
- 제가 그날 생후 6개월이었어요?
- 정확하게 6개월이었어
87
00:05:26,577 --> 00:05:31,974
그럼 이 악마는 애들을 쫓는
특별한 이유가 있는 거군요
88
00:05:32,706 --> 00:05:35,410
그래서 저한테 왔던 건가요?
89
00:05:36,155 --> 00:05:39,432
그럼 엄마의 죽음과..
90
00:05:39,432 --> 00:05:41,866
- 제시카의 죽음은 저 때문인가요?
- 그건 모르는 거야, 샘
91
00:05:41,866 --> 00:05:43,548
그래? 내가 보기엔 뻔한데
92
00:05:43,548 --> 00:05:46,040
마지막으로 얘기하겠는데
네 탓이 아니야
93
00:05:46,040 --> 00:05:48,395
그래, 내 탓이 아니지
하지만 내 문제야
94
00:05:48,395 --> 00:05:52,353
네 문제도 아니야
우리 문제야 / 알았어
95
00:05:52,353 --> 00:05:54,466
이제 그만해
96
00:05:59,626 --> 00:06:02,541
왜 이런 짓을 하는 거죠?
뭘 원하는 걸까요?
97
00:06:02,541 --> 00:06:07,978
나도 더 알았으면 좋겠는데
항상 한 발자국 뒤쳐졌어
98
00:06:07,978 --> 00:06:11,618
항상 구해 주지 못했어..
99
00:06:16,806 --> 00:06:20,237
그럼 어떻게 찾죠?
다시 공격하기 전에 말이에요
100
00:06:20,237 --> 00:06:22,240
징후가 있어
101
00:06:22,240 --> 00:06:23,807
알아내는 데 오래 걸렸지만
102
00:06:23,807 --> 00:06:28,052
불이 나기 전에
한 지역에 전조가 보여
103
00:06:28,052 --> 00:06:33,580
가축의 죽음, 기온 변동, 심한 뇌우
104
00:06:34,135 --> 00:06:36,942
그리고 돌아가서 확인해 보니..
105
00:06:36,942 --> 00:06:40,144
로렌스에도 똑같은
징후가 있었나요?
106
00:06:40,144 --> 00:06:43,716
너희 엄마가 죽기 1주일 전에
107
00:06:45,599 --> 00:06:48,545
그리고 팰러앨토에서도..
108
00:06:50,439 --> 00:06:52,901
제시카가 죽기 전에
109
00:06:52,901 --> 00:06:57,644
그리고 이 징후들이
다시 보이고 있어
110
00:06:57,644 --> 00:06:59,890
어디서요?
111
00:06:59,890 --> 00:07:02,883
아이오와 주, 살베이션
112
00:07:13,782 --> 00:07:20,709
안녕히 가십시오
미국의 중심, 살베이션
113
00:07:34,878 --> 00:07:37,009
- 젠장!
- 왜 그러세요?
114
00:07:37,009 --> 00:07:39,703
- 개자식 같으니라고!
- 왜요?
115
00:07:39,703 --> 00:07:42,293
- 케일럽에게서 연락이 왔어
- 케일럽은 괜찮나요?
116
00:07:42,293 --> 00:07:45,756
그는 괜찮은데
짐 머피가 죽었대
117
00:07:45,756 --> 00:07:47,849
짐 목사님요?
118
00:07:48,900 --> 00:07:50,936
어떻게요?
119
00:07:50,936 --> 00:07:54,715
목을 칼로 베여서
피를 흘리다 죽었대
120
00:07:58,547 --> 00:08:01,567
짐의 교회에서
황을 발견했다고 하네
121
00:08:01,567 --> 00:08:03,178
악마인가요?
122
00:08:04,188 --> 00:08:05,564
그 악마인가요?
123
00:08:05,564 --> 00:08:08,536
모르겠어, 그럴지도
부주의해서..
124
00:08:08,536 --> 00:08:11,633
실수를 한 것 같아
125
00:08:12,426 --> 00:08:15,845
우리가 접근하고 있다는 걸
악마가 아는지도 몰라
126
00:08:15,845 --> 00:08:19,479
- 이제 어쩌죠?
- 1초도 허비해선 안 돼
127
00:08:19,479 --> 00:08:22,553
이 주에는 병원 2개와
보건 센터 1개가 있어
128
00:08:22,553 --> 00:08:26,016
흩어져서 조사를 하는 거야
기록을 찾아와
129
00:08:26,016 --> 00:08:30,083
1주일 이내에 생후 6개월이 되는
아이들의 명단을 뽑아 와
130
00:08:30,083 --> 00:08:32,114
수십 명은 될 거예요
131
00:08:32,114 --> 00:08:33,968
누가 맞는 애인지
어떻게 알아요?
132
00:08:33,968 --> 00:08:37,101
다 확인해 볼 거야
133
00:08:37,101 --> 00:08:39,856
더 좋은 생각 있어?
134
00:08:41,380 --> 00:08:43,310
아뇨, 없습니다
135
00:08:52,080 --> 00:08:53,497
아빠?
136
00:08:56,622 --> 00:08:58,681
그래
137
00:09:00,225 --> 00:09:02,671
짐이 죽다니..
138
00:09:02,671 --> 00:09:04,964
이럴 수 없는..
139
00:09:11,032 --> 00:09:13,137
이제 끝을 내자
140
00:09:13,137 --> 00:09:15,360
내가 끝을 낼 거야
141
00:09:15,360 --> 00:09:18,360
어떻게든 끝낼 거야
142
00:09:40,663 --> 00:09:43,596
살베이션 병원
143
00:10:08,051 --> 00:10:10,630
- 여기 있어요, 경관님
- 고맙습니다
144
00:10:14,824 --> 00:10:18,960
아이오와 주
출생 증명서
145
00:10:26,515 --> 00:10:29,992
안녕하세요
뭘 도와 드릴까요?
146
00:10:29,992 --> 00:10:32,358
도와주시면 좋죠
147
00:10:34,042 --> 00:10:36,685
그게 아니라..
148
00:10:36,685 --> 00:10:40,031
지금 일하는 중이라..
149
00:10:40,031 --> 00:10:43,804
아이오와 주, 살베이션
메디칼 센터
150
00:11:29,795 --> 00:11:31,922
기차..
151
00:12:40,450 --> 00:12:41,768
안녕하세요
152
00:12:41,768 --> 00:12:45,573
제가 들어 드릴게요
더 이상 필요 없으시죠?
153
00:12:46,388 --> 00:12:48,224
아기가 예쁘네요, 딸이에요?
154
00:12:48,224 --> 00:12:50,422
네 / 와우, 안녕
155
00:12:50,422 --> 00:12:53,390
미안해요, 샘이에요
얼마 전에 이사 왔어요
156
00:12:53,390 --> 00:12:56,836
그렇군요, 전 모니카예요
여긴 로지고요
157
00:12:56,836 --> 00:12:59,260
- 안녕, 로지
- 이 동네에 오실 건 환영해요
158
00:12:59,260 --> 00:13:02,393
고마워요
아기가 참 착하네요
159
00:13:02,393 --> 00:13:04,547
그렇죠? 절대 안 울더라고요
160
00:13:04,547 --> 00:13:06,748
사람들을 쳐다보기만 해요
161
00:13:06,748 --> 00:13:11,972
가끔 쳐다보는 걸 보면
마음을 읽는 것 같아요
162
00:13:11,972 --> 00:13:14,466
당신은요?
여기 오래 살았어요?
163
00:13:14,466 --> 00:13:17,472
남편과 함께 로지가
태어나기 전에 집을 샀어요
164
00:13:17,472 --> 00:13:21,199
- 로지는 몇 살이죠?
- 오늘 생후 6개월이에요
165
00:13:21,831 --> 00:13:24,970
굉장하죠?
쑥쑥 자라요
166
00:13:24,970 --> 00:13:26,740
네
167
00:13:31,176 --> 00:13:33,543
모니카..
168
00:13:33,543 --> 00:13:35,308
네?
169
00:13:37,271 --> 00:13:38,680
그냥..
170
00:13:38,680 --> 00:13:40,485
몸 조심하세요
171
00:13:40,485 --> 00:13:44,440
당신도요, 샘
또 봐요 / 네
172
00:13:45,037 --> 00:13:47,635
아빠 오셨네!
173
00:14:52,286 --> 00:14:54,011
무슨 짓을..?
174
00:15:02,728 --> 00:15:04,318
로지?
175
00:15:11,171 --> 00:15:13,083
안 돼!
176
00:15:25,818 --> 00:15:27,787
환영을 봤다고?
177
00:15:27,787 --> 00:15:29,935
네
178
00:15:29,935 --> 00:15:33,129
악마가 어떤 여자를
천정에서 태우는 걸 봤어요
179
00:15:33,129 --> 00:15:35,561
네가 만난 여자가 희생자..
180
00:15:35,561 --> 00:15:39,445
제가 보는 그대로
이루어지기 때문이죠
181
00:15:39,445 --> 00:15:41,368
악몽으로 시작하더니만..
182
00:15:41,368 --> 00:15:45,837
나중엔 깬 상태에서도
저러더라고요 / 맞아요
183
00:15:45,837 --> 00:15:49,081
마치.. 모르겠어요
악마와 관련된 일에..
184
00:15:49,081 --> 00:15:52,405
점점 접근할수록
환영이 더 잘 보여요
185
00:15:52,405 --> 00:15:56,592
언제쯤 나한테
얘기해 줄 생각이었어?
186
00:15:56,592 --> 00:15:58,081
무슨 의미인 줄 몰랐어요
187
00:15:58,081 --> 00:16:03,565
네 동생에게 이런 일이 생기면
전화기를 들어 전화를 했어야지
188
00:16:03,565 --> 00:16:05,456
전화 하라고요?
189
00:16:06,245 --> 00:16:08,470
농담하시는 거죠?
190
00:16:09,262 --> 00:16:11,382
로렌스에서 전화 드렸어요
191
00:16:11,382 --> 00:16:14,166
샘은 제가 거의
죽어갈 때 전화했고요
192
00:16:14,166 --> 00:16:18,643
아빠랑 통화하는 것보다
로또 복권에 당첨될 가능성이 높아요
193
00:16:23,002 --> 00:16:25,261
네 말이 맞다
194
00:16:27,214 --> 00:16:31,874
반항하는 말투가 썩 마음에
들지 않지만 네 말이 맞아, 미안해
195
00:16:31,874 --> 00:16:36,544
환영은 둘째치고, 악마가
오늘밤 올 거라는 걸 알잖아요
196
00:16:36,544 --> 00:16:39,649
그리고 이 가족은 우리가
겪은 고통을 겪게 될 거고요
197
00:16:39,649 --> 00:16:44,714
아니, 그러지 않을 거야
죽어도 그럴 일은 없어
198
00:16:51,117 --> 00:16:52,302
여보세요?
199
00:16:52,302 --> 00:16:54,694
샘?
200
00:16:54,694 --> 00:16:56,092
누구세요?
201
00:16:56,092 --> 00:17:00,238
잘 생각해 봐. 알 수 있을 거야
202
00:17:01,101 --> 00:17:02,932
매그?
203
00:17:05,232 --> 00:17:09,533
- 창문 밖으로 떨어지는 걸 봤는데
- 그래, 네 덕분이지
204
00:17:09,533 --> 00:17:13,605
- 내 마음에 상처를 줬어
- 마음에 상처뿐이었어?
205
00:17:13,605 --> 00:17:16,204
7층에서 떨어진 거야
206
00:17:16,204 --> 00:17:18,741
너희 아빠랑 얘기 좀 할게
207
00:17:21,217 --> 00:17:22,751
우리 아빠?
208
00:17:22,751 --> 00:17:24,132
어디 계신지 모르겠는데?
209
00:17:24,132 --> 00:17:29,896
어른들이 얘기할 시간이야
당장 바꿔 줘, 샘
210
00:17:38,566 --> 00:17:40,443
존입니다
211
00:17:40,443 --> 00:17:43,519
안녕하세요, 존
전 매그예요
212
00:17:43,519 --> 00:17:45,316
당신 아들들의 친구예요
213
00:17:45,316 --> 00:17:50,442
또 짐 머피 씨가 자신의 피에
질식하는 걸 목격한 사람이기도 해요
214
00:17:51,639 --> 00:17:54,097
안 끊겼죠, 존?
215
00:17:54,097 --> 00:17:56,952
- 여기 있네
- 그건 어제 일이고
216
00:17:56,952 --> 00:17:59,789
오늘은 링컨에 있어요
217
00:18:01,328 --> 00:18:04,614
당신의 오랜 친구를
만나는 중이죠
218
00:18:04,614 --> 00:18:07,955
인사를 하겠다네요
219
00:18:07,955 --> 00:18:09,769
존, 절대 오지 마세요..
220
00:18:09,769 --> 00:18:11,325
케일럽?
221
00:18:12,542 --> 00:18:14,933
케일럽?
222
00:18:14,933 --> 00:18:16,632
내 말 잘 듣게..
223
00:18:16,632 --> 00:18:19,966
케일럽은 이 일과 전혀
관련이 없으니 놔 주게
224
00:18:19,966 --> 00:18:23,442
당신이 '콜트'를 가진 걸 알아요
225
00:18:23,442 --> 00:18:25,470
무슨 말인지 모르겠네
226
00:18:25,470 --> 00:18:28,868
그래요? 알았어요
227
00:18:29,470 --> 00:18:32,035
그럼 이거나 잘 들어요
228
00:18:35,904 --> 00:18:37,900
케일럽?
229
00:18:37,900 --> 00:18:40,489
- 케일럽?
- 들으셨죠?
230
00:18:40,489 --> 00:18:44,450
친구가 죽는 소리죠
자, 다시 해 보죠?
231
00:18:44,450 --> 00:18:47,718
총을 갖고 있는 알고 있어요
소문은 빨리 퍼지거든요
232
00:18:47,718 --> 00:18:51,048
저희에게 전쟁을
선포한 걸로 보이거든요?
233
00:18:51,048 --> 00:18:55,858
이게 전쟁의 참모습이에요
희생자가 생기죠
234
00:18:56,697 --> 00:18:59,378
자네를 죽여 버릴 거야
235
00:18:59,378 --> 00:19:03,131
존, 제발요
혈압이나 조심하세요
236
00:19:03,131 --> 00:19:07,381
알아 두실 건..
이 짓은 계속 할 거예요
237
00:19:07,381 --> 00:19:11,133
당신의 친구들과
당신을 도와준 모든 이들..
238
00:19:11,133 --> 00:19:14,938
지낼 곳을 마련해 주거나
사랑한 사람 모두..
239
00:19:14,938 --> 00:19:19,880
총을 안 주면
죽게 될 거예요
240
00:19:23,573 --> 00:19:29,087
기다리고 있어요
시간 다 지나가기 전에 대답하시죠?
241
00:19:29,087 --> 00:19:30,597
알았네
242
00:19:30,597 --> 00:19:34,156
뭐라고요?
못 들었는데요
243
00:19:34,156 --> 00:19:38,700
알았다고 했네
콜트를 건네주겠네
244
00:19:38,700 --> 00:19:43,180
링컨의 웰바셔와 레이크 교차로에
창고가 있을 거예요
245
00:19:43,180 --> 00:19:45,020
거기서 만나도록 하죠
246
00:19:45,020 --> 00:19:47,722
거기까지 가는 데
하루 꼬박 운전해야겠는데..
247
00:19:47,722 --> 00:19:50,488
- 오늘 자정에 만나요
- 그건 불가능하네
248
00:19:50,488 --> 00:19:53,449
시간 내로 갈 수 없을 뿐더러
총을 들고 비행기에 탈 수 없네
249
00:19:53,449 --> 00:19:57,461
그럼 친구들이 죽게 되겠군요
250
00:19:58,459 --> 00:20:00,568
올 수 있으면..
251
00:20:00,568 --> 00:20:02,797
혼자 오세요
252
00:20:09,995 --> 00:20:13,795
뭘 봐, 이놈아?
253
00:20:13,795 --> 00:20:16,023
매그가 악마인 것 같아요?
254
00:20:16,023 --> 00:20:18,652
아니면 악마에게 홀린 거겠지
255
00:20:18,652 --> 00:20:20,792
- 어차피 상관없어
- 이제 어쩌죠?
256
00:20:20,792 --> 00:20:22,996
- 난 링컨으로 가겠어
- 뭐라고요?
257
00:20:22,996 --> 00:20:24,720
선택의 여지가 없어
258
00:20:24,720 --> 00:20:28,310
내가 가지 않으면
우리 친구들이 다 죽게 돼
259
00:20:28,310 --> 00:20:32,922
악마는 오늘밤 모니카의 가족을
해칠 건데, 그 총이 유일한 무기예요
260
00:20:32,922 --> 00:20:36,112
- 그냥 넘기면 안 돼요
- 누가 넘긴다고 했나?
261
00:20:36,112 --> 00:20:39,332
우리와 뱀파이어 몇 마리 빼곤
이 총을 본 자는 없어
262
00:20:39,332 --> 00:20:40,890
어떻게 생겼는지 아무도 몰라
263
00:20:40,890 --> 00:20:43,751
그럼 전당포에서
총이라도 사시려고요?
264
00:20:43,751 --> 00:20:46,441
골동품 가게에서 살 거야
265
00:20:46,441 --> 00:20:48,799
매그에게 가짜 총을 줘서
알아차리지 못하길 바랄 건가요?
266
00:20:48,799 --> 00:20:52,658
가까이서 보지만 않으면..
가짜인지 구별하지 못할 거야
267
00:20:52,658 --> 00:20:55,376
알아차리면 어쩌시려고요?
268
00:20:55,376 --> 00:20:59,787
난.. 몇 시간말 벌면 돼
269
00:20:59,787 --> 00:21:02,966
딘 형과 저를 위해서요?
270
00:21:05,425 --> 00:21:09,237
우리는 여기 남아서..
271
00:21:09,905 --> 00:21:14,554
- 우리들끼리 악마를 퇴치하라는 건가요?
- 아니야, 샘
272
00:21:14,554 --> 00:21:17,332
사랑하는 사람들을 그만 잃고 싶어
273
00:21:17,332 --> 00:21:22,062
네가 학교에 다시 돌아가고
딘에게 집이 생겼음 좋겠어
274
00:21:26,563 --> 00:21:30,244
메리가 살아 있었음 좋겠어
275
00:21:33,178 --> 00:21:35,285
난 단지..
276
00:21:37,591 --> 00:21:41,500
이 모든 게 끝났음 좋겠어
277
00:22:13,468 --> 00:22:15,301
총은 샀어?
278
00:22:27,987 --> 00:22:30,622
함정인 거 아시죠?
279
00:22:32,558 --> 00:22:34,297
그래서 매그가
혼자 오라고 한 거예요
280
00:22:34,297 --> 00:22:35,786
내가 맡을 수 있어
281
00:22:35,786 --> 00:22:38,765
무기 상자를 꽉 채웠어
성수에 흰독말풀, 탄창..
282
00:22:38,765 --> 00:22:41,488
아빠 / 왜?
283
00:22:42,219 --> 00:22:46,140
- 하나 약속해 줘요
- 뭘 약속해?
284
00:22:46,140 --> 00:22:50,215
일이 잘 안 풀리면
서둘러 빠져나오세요
285
00:22:50,215 --> 00:22:54,488
죽지 마세요, 알았죠?
죽으면 소용 없다고요
286
00:22:57,195 --> 00:23:00,075
너희들도 마찬가지야
287
00:23:01,151 --> 00:23:03,520
내 말 잘 들어
288
00:23:04,286 --> 00:23:07,863
이 '콜트'의 총알은
특별 제작됐어
289
00:23:07,863 --> 00:23:10,186
남은 총알은 4개뿐이야
290
00:23:10,186 --> 00:23:14,428
총알이 없으면
이 총은 무용지물이야
291
00:23:15,513 --> 00:23:19,421
- 그러니 한 발을 의미있게 써
- 네, 알겠습니다
292
00:23:20,904 --> 00:23:24,612
이 싸움을 오랫동안 기다렸어
293
00:23:24,612 --> 00:23:29,410
이제 때가 왔는데
내가 참여하지 못하게 됐어
294
00:23:30,024 --> 00:23:33,338
이제 너희들 손에 달렸어
295
00:23:35,248 --> 00:23:37,793
너희들의 싸움이야
제대로 마무리 해
296
00:23:37,793 --> 00:23:42,373
내가 시작한 일을
마무리 해, 알겠어?
297
00:24:02,816 --> 00:24:05,513
곧 다시 보게 될 거예요
298
00:24:09,662 --> 00:24:11,359
나중에 보자꾸나
299
00:24:36,337 --> 00:24:38,372
나중에 봐요..
300
00:26:04,288 --> 00:26:06,474
가스가 새고 있다고
말하는 건 어때?
301
00:26:06,474 --> 00:26:09,122
그럼 몇 시간 동안
나가 있을 거야
302
00:26:09,122 --> 00:26:12,881
그걸로 여태 몇 번 성공했냐?
303
00:26:12,881 --> 00:26:14,432
그렇지..
304
00:26:17,662 --> 00:26:20,673
사실대로 말하는 방법도 있어
305
00:26:23,076 --> 00:26:25,498
안 돼.. / 알아
306
00:26:25,498 --> 00:26:28,609
알고는 있는데..
307
00:26:28,609 --> 00:26:30,548
이 가족은 어떻게 될까?
308
00:26:30,548 --> 00:26:32,481
기회는 한 번뿐인 거
너도 알고 있지?
309
00:26:32,481 --> 00:26:35,411
악마가 나타나길 기다렸다가..
310
00:26:35,411 --> 00:26:38,457
이 가족을 해치기 전에 퇴치해야 해
311
00:26:42,415 --> 00:26:45,507
아빠는 뭐 하고 계실까?
312
00:26:47,376 --> 00:26:51,848
지금 우리가 아빠를
돕고 있으면 안심이 될 텐데..
313
00:26:53,635 --> 00:26:58,045
지금 아빠가 우리를
도와주고 계시면 안심이 될 텐데..
314
00:28:33,707 --> 00:28:35,963
여기까지 왔군
315
00:28:36,465 --> 00:28:38,285
뭐라고?
316
00:28:38,805 --> 00:28:42,322
몇 년 고생 끝에
여기까지 왔어
317
00:28:42,322 --> 00:28:44,975
현실 같지가 않아
318
00:28:45,848 --> 00:28:49,674
경계를 제대로 하고
평소대로 하면 돼
319
00:28:49,674 --> 00:28:53,005
하지만 평소 같진 않을 거야
320
00:28:55,786 --> 00:28:57,876
그렇겠지
321
00:28:59,492 --> 00:29:01,817
형..
322
00:29:04,521 --> 00:29:06,963
고맙다는 말을 하고 싶어
323
00:29:08,018 --> 00:29:10,592
뭣 때문에?
324
00:29:12,650 --> 00:29:17,432
모든 것 때문에..
항상 형이 잘 이끌어 줬어
325
00:29:17,432 --> 00:29:21,744
아무도 못 믿을 때
형을 믿을 수 있었어
326
00:29:21,744 --> 00:29:24,188
그리고 지금은..
327
00:29:24,188 --> 00:29:26,886
형이 내 마음을 알았으면 싶어서..
328
00:29:26,886 --> 00:29:28,230
만약을 위해서..
329
00:29:28,230 --> 00:29:30,660
잠깐 기다려
농담하는 거지?
330
00:29:30,660 --> 00:29:31,747
왜?
331
00:29:31,747 --> 00:29:35,974
'만약을 위해서..' 라는 말은 하지 마
그런 소름끼치는 말 듣기 싫어
332
00:29:35,974 --> 00:29:38,195
오늘밤 아무도 안 죽을 거야
333
00:29:38,195 --> 00:29:41,268
우리도, 저 가족도
아무도 안 죽을 거야
334
00:29:41,869 --> 00:29:44,155
그 악마만 죽게 될 거야
335
00:29:44,155 --> 00:29:49,047
오늘밤 그 악마를 완전
소멸시켜 버릴 거야, 알았어?
336
00:30:00,302 --> 00:30:03,160
존, 오셨군요
337
00:30:03,160 --> 00:30:04,686
하지만 아쉽네요
338
00:30:04,686 --> 00:30:07,114
친구들 몇 명 더
죽이고 싶었는데..
339
00:30:07,114 --> 00:30:09,376
실망시켜서 미안하군
340
00:30:09,376 --> 00:30:13,082
애들이 아빠를 닮아서
잘생긴 거군요
341
00:30:13,082 --> 00:30:19,115
지금까지 들은 얘기론
키가 더 클 것 같았는데..
342
00:30:21,596 --> 00:30:24,479
말이 별로 없는 편이군요?
343
00:30:24,479 --> 00:30:27,140
그럼 본론으로 들어갈까요?
344
00:30:27,781 --> 00:30:29,484
좋아요
345
00:30:30,197 --> 00:30:32,171
총을 어서 내놓으시죠?
346
00:30:32,171 --> 00:30:35,173
총을 건네주면
난 어떻게 빠져나가지?
347
00:30:35,173 --> 00:30:39,219
소문의 실력가라면
분명 묘안이 떠오르시겠죠
348
00:30:39,219 --> 00:30:41,198
자네를 그냥 쏘면 어떨까?
349
00:30:41,198 --> 00:30:43,830
절 쏘고 싶으세요?
어서 쏴 봐요
350
00:30:43,830 --> 00:30:48,872
바뀌는 건 없어요
저 같은 사람은 많거든요
351
00:30:53,040 --> 00:30:54,641
저건 누구요?
352
00:30:54,641 --> 00:30:58,980
저처럼 재미있는 사람은
아니라고 말할 수 있죠
353
00:30:58,980 --> 00:31:02,831
그러니 총을 어서 내놔요
354
00:31:08,994 --> 00:31:11,331
당장!
355
00:31:21,589 --> 00:31:23,777
이게 '콜트'예요?
356
00:31:29,281 --> 00:31:31,817
네 생각엔 어때?
357
00:31:53,114 --> 00:31:55,467
날 쐈어!
358
00:31:56,051 --> 00:31:59,634
어떻게 날 쏠 수 있어!?
359
00:32:00,866 --> 00:32:03,154
가짜야!
360
00:32:15,938 --> 00:32:18,953
당신은 죽은 목숨이에요
당신 애들도 마찬가지고요
361
00:32:18,953 --> 00:32:21,046
총을 사용한 적이 없는데
가짜인 걸 어떻게 알았겠소?
362
00:32:21,046 --> 00:32:24,906
이럴 기분이 영 아니거든요?
방금 총에 맞았어요!
363
00:32:24,906 --> 00:32:27,834
총이 가짜라서
운 좋은 게 아닌가?
364
00:32:27,834 --> 00:32:29,662
재미있군요, 존
365
00:32:29,662 --> 00:32:35,066
살가죽을 벗겨 버릴 테지만
그래도 재미있는 말이었어요
366
00:33:19,471 --> 00:33:22,024
성수군요
367
00:33:22,024 --> 00:33:24,920
귀엽네요
368
00:33:35,123 --> 00:33:37,704
아빠가 안 받으시네
369
00:33:40,679 --> 00:33:42,631
매그가 지각했나 보지
370
00:33:42,631 --> 00:33:45,964
- 수신상태가 안 좋거나
- 그래, 그럴지도..
371
00:33:50,976 --> 00:33:53,178
형, 기다려
372
00:33:54,062 --> 00:33:55,744
들어 봐
373
00:34:18,772 --> 00:34:20,914
오고 있어
374
00:34:28,742 --> 00:34:30,295
젠장
375
00:34:58,232 --> 00:34:59,965
내 집에서 나가!
376
00:35:01,251 --> 00:35:02,985
내 집에서 나가!
377
00:35:04,945 --> 00:35:06,957
- 홀드 씨, 제발요
- 조용히 하고 잘 들어요
378
00:35:06,957 --> 00:35:09,173
잘 들어요
도와주려는 거예요
379
00:35:09,173 --> 00:35:11,147
찰리? / 알았죠?
380
00:35:11,147 --> 00:35:13,259
- 아래층에 무슨 일이야?
- 모니카, 아기한테 가 봐!
381
00:35:13,259 --> 00:35:16,821
- 가지 말아요!
- 아내에게 접근하지 마!
382
00:35:21,676 --> 00:35:24,022
무슨 짓을..
383
00:35:38,788 --> 00:35:39,901
대체 어디로 갔죠?
384
00:35:39,901 --> 00:35:41,654
- 내 아기!
- 안 돼요, 기다려요
385
00:35:41,654 --> 00:35:44,473
어서 내보내!
내가 데리고 나갈게
386
00:35:44,473 --> 00:35:45,717
어서 가요
387
00:35:45,717 --> 00:35:48,229
- 내 아기!
- 딘 형이 데리고 나올 거예요
388
00:36:44,101 --> 00:36:45,735
내 가족에게서 물러나!
389
00:36:45,735 --> 00:36:48,071
찰리, 그러지 마
우리를 살려 줬어
390
00:36:48,071 --> 00:36:49,718
우리를 살려 줬다고..
391
00:36:57,593 --> 00:36:59,444
고마워요
392
00:37:03,530 --> 00:37:06,626
- 아직 안에 있어
- 샘, 샘, 안 돼!
393
00:37:06,626 --> 00:37:07,948
형, 놔 줘
아직 안에 있다고!
394
00:37:07,948 --> 00:37:09,308
집이 금방 무너질 거야
자살 행위야!
395
00:37:09,308 --> 00:37:12,150
- 상관 없어!
- 난 아니야!
396
00:37:30,621 --> 00:37:34,483
어서요, 아빠
전화 좀 받아요, 젠장!
397
00:37:38,088 --> 00:37:40,583
뭔가 잘못됐어
398
00:37:42,688 --> 00:37:47,032
- 들었어? 뭔 일 있다니까
- 들어가게 놔뒀더라면..
399
00:37:47,032 --> 00:37:50,272
이 모든 걸 끝낼 수 있었는데
400
00:37:50,272 --> 00:37:51,721
샘..
401
00:37:51,721 --> 00:37:55,499
들어갔으면 네 인생을
종칠 수 있었어
402
00:37:55,499 --> 00:37:57,891
형이 어떻게 알아?
403
00:37:57,891 --> 00:38:01,508
그래서? 네 자신을
희생하려고 했던 거야?
404
00:38:02,017 --> 00:38:04,294
그래, 그러려고 했어
405
00:38:04,294 --> 00:38:06,501
내가 있는 한 절대
그런 일은 없을 거야
406
00:38:06,501 --> 00:38:10,811
무슨 말하는 거야, 형?
우린 평생 이 악마를 찾아다녔어
407
00:38:10,811 --> 00:38:15,261
- 우리의 유일한 관심사였다고
- 샘, 나 역시 없애 버리고 싶어
408
00:38:15,261 --> 00:38:19,160
- 하지만 죽을 가치가 있는 건 아니잖아?
- 뭐라고? / 그래
409
00:38:19,160 --> 00:38:22,629
이 악마를 사냥하는 게
널 죽음으로 몰아넣으면
410
00:38:22,629 --> 00:38:25,011
다시는 찾지 못했으면 좋겠어!
411
00:38:25,011 --> 00:38:28,027
그 악마는 제스를 죽였어
412
00:38:28,929 --> 00:38:32,157
엄마도 죽였고..
413
00:38:32,157 --> 00:38:35,223
네가 한때 그랬지?
414
00:38:35,223 --> 00:38:41,115
우리가 무슨 짓을 하든 그들은
죽었고, 다시 돌아오지 않을 거야
415
00:38:41,115 --> 00:38:43,613
그런 말 하지 마!
절대로!
416
00:38:43,613 --> 00:38:46,641
지금 와서 그런 말 하지 마
417
00:38:48,223 --> 00:38:51,859
샘..
418
00:38:51,859 --> 00:38:54,879
아버지까지 우리 셋은..
419
00:38:54,879 --> 00:38:57,675
우리의 전부야
420
00:38:59,181 --> 00:39:02,205
내가 가진 전부라고
421
00:39:05,428 --> 00:39:09,686
어쩔 땐 겨우
버티고 있는 것 같아
422
00:39:10,548 --> 00:39:13,440
너와 아빠마저 없으면..
423
00:39:14,414 --> 00:39:16,483
아빠..
424
00:39:21,569 --> 00:39:23,945
지금쯤 전화하셨어야 하는데
425
00:39:23,945 --> 00:39:26,445
다시 걸어 봐
426
00:39:42,971 --> 00:39:45,783
너희들 이번에 실수한 거야
427
00:39:49,652 --> 00:39:52,182
아버진 어디 계셔?
428
00:39:52,182 --> 00:39:55,634
다신 못 볼 거니
그렇게 알고 있어
429
00:39:55,634 --> 00:39:57,634
최종수정
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
430
00:39:57,634 --> 00:39:59,574
한글교정
홍우택(fabro@nate.com)
431
00:39:59,574 --> 00:40:02,428
다음 편으로 이어짐..
432
00:40:02,428 --> 00:40:05,788
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
433
00:40:05,788 --> 00:40:07,571
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요