1 00:00:18,360 --> 00:00:21,636 Ja, lige der. 2 00:00:21,800 --> 00:00:25,349 Tænk, at vi faktisk købte det. 3 00:00:25,520 --> 00:00:28,114 Det er derfor, at velgørenhedsauktioner har fri bar. 4 00:00:28,280 --> 00:00:31,795 Synes du ikke, at det er lidt uhyggeligt? 5 00:00:34,560 --> 00:00:38,030 Det er okay. Jeg skal nok passe på dig. 6 00:00:38,840 --> 00:00:41,593 Måske er det dig, jeg burde være bange for. 7 00:00:44,840 --> 00:00:48,913 - Lad os gå ovenpå. - 2 sekunder, så låser jeg dørene. 8 00:00:50,920 --> 00:00:53,070 Okay, et sekund så. 9 00:01:40,240 --> 00:01:43,312 Hvis du ikke skynder dig, begynder jeg uden dig. 10 00:02:02,880 --> 00:02:05,872 Tænd lige lyset, skat. Jeg kan ikke se noget. 11 00:02:11,320 --> 00:02:12,912 Har du spildt noget? 12 00:02:14,600 --> 00:02:15,953 Ann? 13 00:02:17,000 --> 00:02:19,230 Ann? Ann! 14 00:02:35,520 --> 00:02:40,275 Syv, fire, to, nul. 15 00:02:41,760 --> 00:02:44,115 Okay, så har jeg dig. 16 00:02:44,320 --> 00:02:46,993 Er "Brandy" med Y eller I? 17 00:02:51,480 --> 00:02:54,517 PAR FUNDET MED HALSEN SKÅRET OVER 18 00:03:04,920 --> 00:03:08,754 Jeg skal lige noget. Er tilbage om lidt, okay? 19 00:03:10,560 --> 00:03:13,233 - Jeg har vist fundet noget. - Også jeg. 20 00:03:13,400 --> 00:03:16,233 Jeg synes, vi skal blive lidt. 21 00:03:16,400 --> 00:03:18,675 Hvad synes du? Jeg har så meget scoret hende. 22 00:03:18,840 --> 00:03:22,196 Hvad er vi i dag, Dean? Rockstjerner? Soldater? 23 00:03:22,360 --> 00:03:25,830 Spejdere for reality-tv. Vi leder efter folk med særlige talenter. 24 00:03:26,000 --> 00:03:27,911 Det er da ikke langt fra sandheden. 25 00:03:28,080 --> 00:03:31,755 Hun har en veninde. Skal jeg præsentere dig? 26 00:03:31,920 --> 00:03:36,038 - Nej tak. Jeg kan selv klare det. - Ja, du kan, men du gør det ikke. 27 00:03:37,000 --> 00:03:39,958 - Hvad prøver du at sige? - Ikke noget. Hvad har du fundet? 28 00:03:40,120 --> 00:03:42,156 Mark og Ann Telesca fra New Paltz, New York - 29 00:03:42,320 --> 00:03:45,073 - blev fundet døde i deres hjem for et par dage siden. 30 00:03:45,240 --> 00:03:48,516 Halsen var skåret over på dem, og der var ingen beviser... Dean. 31 00:03:48,680 --> 00:03:52,229 Ingen beviser, og alle døre og vinduer var låst indefra. 32 00:03:52,400 --> 00:03:54,994 Det lyder alt for almindeligt til os. 33 00:03:55,160 --> 00:03:57,071 - Nej, ikke ifølge far. - Hvad mener du? 34 00:03:57,240 --> 00:04:01,028 Se. Far har anført tre mord i samme del af New York. 35 00:04:01,200 --> 00:04:05,398 Det første i 1912, det andet i 1945 - 36 00:04:05,560 --> 00:04:08,438 - og det tredje i 1970, det samme område som Telesca. 37 00:04:08,600 --> 00:04:11,319 Halsen var skåret over, og alt var låst indefra. 38 00:04:11,480 --> 00:04:14,552 Da der var lang tid mellem mordene, fandt kun far mønstret. 39 00:04:14,720 --> 00:04:16,517 Han ledte altid efter et mere. 40 00:04:16,680 --> 00:04:17,999 - Og nu er der et. - Nemlig. 41 00:04:18,160 --> 00:04:20,549 Okay. Det er værd at undersøge. 42 00:04:20,720 --> 00:04:23,154 Vi kan ikke tage af sted før i morgen, vel? 43 00:04:23,320 --> 00:04:24,389 - Nej. - Godt. 44 00:04:24,800 --> 00:04:27,155 - Dean. - De damer. Har I savnet mig? 45 00:04:27,320 --> 00:04:28,594 - Ja. - Bare for sjov. 46 00:04:28,760 --> 00:04:31,638 Jeg har snakket med min producer, og det ser godt ud. 47 00:04:31,800 --> 00:04:33,472 Fedt. 48 00:04:48,640 --> 00:04:50,358 Det var ikke sjovt. 49 00:04:50,520 --> 00:04:53,159 Der er ingen elektromagnetiske felter i huset. 50 00:04:53,320 --> 00:04:58,030 - I går aftes, da du var ude... - Det var fedt. 51 00:04:58,200 --> 00:05:00,589 Fandt jeg intet unormalt ved huset - 52 00:05:00,760 --> 00:05:02,398 - eller familien Telesca. 53 00:05:02,560 --> 00:05:06,075 Hvis det ikke er menneskene eller huset, - 54 00:05:06,240 --> 00:05:08,390 - så er det måske en forbandet genstand. 55 00:05:08,560 --> 00:05:10,551 - Der er intet i huset. - Det har du sagt. 56 00:05:10,720 --> 00:05:13,393 Nej, det er tomt. Ingen møbler eller noget. 57 00:05:13,560 --> 00:05:15,630 Hvor er deres ting? 58 00:05:42,560 --> 00:05:45,552 Konsignationsauktioner, salg af arvegods. 59 00:05:45,720 --> 00:05:47,915 Det ligner jo et loppemarked. 60 00:05:48,080 --> 00:05:49,399 Kan jeg hjælpe jer? 61 00:05:52,800 --> 00:05:54,677 Lidt champagne, tak. 62 00:05:55,720 --> 00:05:56,948 Han er ikke tjener. 63 00:06:00,040 --> 00:06:02,156 Jeg hedder Sam Connors. 64 00:06:04,400 --> 00:06:07,119 Det er Dean. Vi er kunsthandlere fra Connors Limited. 65 00:06:07,280 --> 00:06:09,157 - Er I kunsthandlere? - Det stemmer. 66 00:06:09,320 --> 00:06:11,880 Jeg hedder Daniel Blake. Det er mit auktionshus. 67 00:06:12,040 --> 00:06:14,600 Det er en privat fremvisning, - 68 00:06:14,760 --> 00:06:17,228 - og jeg mindes ikke at se jer på gæstelisten. 69 00:06:17,400 --> 00:06:19,789 Vi står på den, Brormand. Kig efter en gang til. 70 00:06:21,520 --> 00:06:23,317 Endelig. 71 00:06:24,680 --> 00:06:25,795 Skål. 72 00:06:43,640 --> 00:06:46,200 Et pragteksempel på amerikansk primitivisme, ikke sandt? 73 00:06:51,720 --> 00:06:54,757 Jeg ville nok snarere kalde det symbolisme. 74 00:06:56,680 --> 00:06:59,240 Det vidste du godt. Du ville bare se, om jeg vidste det. 75 00:07:00,320 --> 00:07:05,474 Skyldig og kluntet. Undskyld. Jeg hedder Sarah Blake. 76 00:07:06,680 --> 00:07:12,277 Sam, og det er min bror, Dean. 77 00:07:12,440 --> 00:07:15,238 Dean. Vil du have mere tærte? 78 00:07:15,400 --> 00:07:20,076 - Nej, ellers tak. - Kan jeg hjælpe jer med noget? 79 00:07:20,880 --> 00:07:24,919 Ja. Hvad kan du fortælle os om Telesca-dødsboet? 80 00:07:25,080 --> 00:07:27,230 Jeg synes, det er en smule grufuldt - 81 00:07:27,400 --> 00:07:30,836 - at sælge deres ting allerede nu, men far har ret i en ting: 82 00:07:31,000 --> 00:07:35,710 Sensationen tiltrækker folk. Selv de rige. 83 00:07:38,520 --> 00:07:43,514 - Er det muligt at se oprindelsen? - Det er desværre ikke muligt. 84 00:07:45,280 --> 00:07:47,032 - Hvorfor? - I er ikke på gæstelisten. 85 00:07:47,760 --> 00:07:48,954 I må hellere gå. 86 00:07:49,120 --> 00:07:51,953 - Det behøver du ikke sige to gange. - Jo, tydeligvis. 87 00:07:52,120 --> 00:07:54,793 Vi er ikke ude på ballade. Vi skal nok gå. 88 00:08:01,720 --> 00:08:04,393 Det var uhøfligt, far. 89 00:08:06,320 --> 00:08:09,915 - Primitivisme, symbolisme? - Kunsthistorie. 90 00:08:10,080 --> 00:08:13,709 - Man scorer pigerne med det. - Det er, som om jeg ikke kender dig. 91 00:08:15,680 --> 00:08:17,557 FORSTYR IKKE 92 00:08:31,320 --> 00:08:33,754 - Hvad er opstandelse? - "Oprindelse." 93 00:08:33,920 --> 00:08:36,354 Det er, hvor de stammer fra, ligesom en biografi. 94 00:08:36,520 --> 00:08:40,433 Det kan vi bruge til at se, om der er sket noget sært med genstandene. 95 00:08:40,600 --> 00:08:43,672 Vi får ikke noget ud af Brormand, men Sarah... 96 00:08:43,840 --> 00:08:46,479 Måske vil hun skrive det på en serviet for dig. 97 00:08:46,640 --> 00:08:48,551 - Ikke mig. - Nej, nej, nej. 98 00:08:48,720 --> 00:08:52,269 - Det er dig med de frække aftaler. - Det var ikke min røv, hun tjekkede. 99 00:08:52,920 --> 00:08:55,480 Så du vil have, at jeg udnytter hende? 100 00:08:55,640 --> 00:08:59,474 Nogle gange må man bare ofre sig for holdet. Ring til hende. 101 00:09:03,760 --> 00:09:06,035 - Et dejligt sted. - Ja. 102 00:09:14,440 --> 00:09:19,594 Jeg er overrasket og glad for, at du ringede. 103 00:09:19,760 --> 00:09:22,479 Selvom du havde svært ved at sige: 104 00:09:22,640 --> 00:09:24,232 "Vil du med i byen?" 105 00:09:24,600 --> 00:09:28,388 Ja. Det er længe siden, jeg har haft en date. 106 00:09:28,560 --> 00:09:31,154 - Velkommen i klubben. - Du laver sjov. 107 00:09:32,480 --> 00:09:33,674 - Værsgo. - Tak. 108 00:09:35,960 --> 00:09:37,393 Vinkortet. 109 00:09:51,560 --> 00:09:54,757 Jeg ved ikke med Romeo, men jeg tager en øl. 110 00:09:56,480 --> 00:09:57,674 Og hvad med dig? 111 00:09:57,840 --> 00:10:00,274 - En til mig også. - Skal ske. 112 00:10:00,440 --> 00:10:04,592 - Så du havde billedkunst i skolen? - Det passer. Jeg var kunstner. 113 00:10:05,160 --> 00:10:07,469 En rigtig dårlig kunstner. 114 00:10:08,760 --> 00:10:10,990 Det er derfor, jeg er i auktionsbranchen. 115 00:10:11,160 --> 00:10:12,832 - Og du læste jura? - Ja. 116 00:10:13,000 --> 00:10:15,719 Men du gjorde det ikke færdigt. Hvorfor ikke? 117 00:10:15,880 --> 00:10:19,077 Det er en lang historie. Den får du en anden dag. 118 00:10:19,240 --> 00:10:21,879 Du er ikke som de andre kunsthandlere. 119 00:10:26,840 --> 00:10:30,833 Hvorfor sagde du, at det var længe siden, du havde haft en date? 120 00:10:31,000 --> 00:10:34,549 - Så jeg ikke føler mig som en taber? - Du er mange ting, Sam. 121 00:10:34,720 --> 00:10:36,870 Men taber er ikke en af dem. 122 00:10:41,600 --> 00:10:45,878 Det var min mor. Hun døde for ca. Et år siden. 123 00:10:46,880 --> 00:10:48,438 Helt uventet. 124 00:10:50,400 --> 00:10:51,753 Det gik mig på. 125 00:10:53,880 --> 00:10:58,795 Jeg lukkede mig inde. Det var så rart og nemt. 126 00:10:59,520 --> 00:11:04,196 Men det er jo ikke det, hun ville have skulle ske. 127 00:11:05,000 --> 00:11:06,433 Så... 128 00:11:11,720 --> 00:11:15,156 Hvad med dig? Du er da rimelig lækker. 129 00:11:17,400 --> 00:11:20,915 - Rimelig. - Hvorfor har du ikke været ude? 130 00:11:29,760 --> 00:11:32,957 Endnu en lang historie, som du fortæller på et andet tidspunkt. 131 00:11:38,680 --> 00:11:40,989 Så hun gav dig bare deres opstandelse? 132 00:11:41,160 --> 00:11:43,196 - Oprindelse. - Oprindelse? 133 00:11:43,360 --> 00:11:46,909 Ja, vi tog hjem til hende, og jeg fik en kopi af papirerne. 134 00:11:47,080 --> 00:11:50,789 - Og? - Og ingenting. Jeg gik. 135 00:11:52,000 --> 00:11:55,629 Du skulle ikke snyde hende eller gøre hende en tjeneste? 136 00:11:55,800 --> 00:11:58,030 Jeg synker ikke til dit niveau, Dean. 137 00:11:58,200 --> 00:12:01,670 Når vi har løst mysteriet, kan du jo invitere hende ud igen. 138 00:12:01,840 --> 00:12:05,719 - Du kan jo tydeligvis lide hende. - Jeg har vist fundet noget. 139 00:12:09,760 --> 00:12:13,196 "Portræt af Isaiah Merchants familie, malet i 1910." 140 00:12:13,360 --> 00:12:16,033 Sammenlign ejernes navne med fars journal. 141 00:12:19,080 --> 00:12:22,470 "Købt i 1912 af Peter Simms." 142 00:12:23,000 --> 00:12:24,672 "Peter Simms myrdet i 1912." 143 00:12:28,920 --> 00:12:33,198 Det samme i 1945 og i 1970. 144 00:12:33,360 --> 00:12:36,989 På lager indtil det røg på velgørenhedsauktion i sidste måned. 145 00:12:37,160 --> 00:12:38,832 Hvor familien Telesca købte det. 146 00:12:39,000 --> 00:12:41,673 Tror du, det er hjemsøgt eller forbandet? 147 00:12:41,840 --> 00:12:43,558 Ligegyldig hvad, så er det færdigt. 148 00:12:47,160 --> 00:12:48,752 Kom så. 149 00:12:57,760 --> 00:12:59,398 TÆNDT 150 00:13:03,600 --> 00:13:04,589 SLUKKET 151 00:13:05,960 --> 00:13:07,552 Så er det nu. 152 00:13:49,440 --> 00:13:50,668 Det er sgu grimt. 153 00:13:51,560 --> 00:13:53,471 Vi gør kunstverden en tjeneste. 154 00:14:24,000 --> 00:14:27,515 - Jeg kan ikke finde min pung. - Hvorfor er det mit problem? 155 00:14:27,680 --> 00:14:30,433 Fordi jeg nok tabte den på lageret i går. 156 00:14:31,120 --> 00:14:32,314 Det er løgn. 157 00:14:32,480 --> 00:14:35,313 Nej, mine fingeraftryk er på den, og mit falske ID er i den. 158 00:14:35,480 --> 00:14:37,277 Vi må finde den, før en anden gør det. 159 00:14:47,120 --> 00:14:49,759 Hvordan kan du tabe din pung, Dean? 160 00:14:51,200 --> 00:14:54,636 - Hej, gutter. - Hej, Sarah. 161 00:14:54,800 --> 00:14:56,791 Hvad laver I her? 162 00:14:58,320 --> 00:15:01,676 Vi rejser, så vi kom for at sige farvel. 163 00:15:01,840 --> 00:15:03,432 Hvad snakker du om, Sam? 164 00:15:03,600 --> 00:15:06,239 Vi bliver da i hvert fald en dag eller to mere. 165 00:15:07,200 --> 00:15:11,239 Jeg må hellere give dig de 20 dollars, jeg skylder dig. 166 00:15:11,400 --> 00:15:13,516 Jeg glemmer det altid. 167 00:15:14,600 --> 00:15:16,318 Værsgo. 168 00:15:18,880 --> 00:15:23,158 Nåh, men jeg skulle også et eller andet. 169 00:15:30,120 --> 00:15:33,237 - Okay. - Jeg hyggede mig i går. 170 00:15:33,400 --> 00:15:38,076 - Ja, også jeg. - Måske skulle vi gøre det igen. 171 00:15:40,320 --> 00:15:44,632 Det ville jeg gerne, men Dean lavede bare sjov. 172 00:15:44,800 --> 00:15:47,155 Vi skal faktisk rejse i dag. 173 00:15:48,880 --> 00:15:50,552 - Det var ærgerligt. - Hvad fanden? 174 00:15:50,720 --> 00:15:53,917 - Hvad? - Det... 175 00:15:54,080 --> 00:15:57,038 Det maleri er bare godt. 176 00:15:57,200 --> 00:16:02,228 Hvis man kan kalde det misfoster af et maleri godt, så okay da. 177 00:16:02,400 --> 00:16:05,915 - Hvad ved du om det maleri? - Ikke andet end det er uhyggeligt. 178 00:16:06,080 --> 00:16:09,914 Vi solgte det til Telesca på en velgørenhedsauktion aftenen de døde. 179 00:16:10,080 --> 00:16:11,672 Sælger I det bare igen? 180 00:16:11,840 --> 00:16:14,798 Min far vil meget gerne. Men jeg lader ham ikke gøre det. 181 00:16:14,960 --> 00:16:17,633 - Det ville være usmageligt. - Godt. 182 00:16:17,800 --> 00:16:19,597 Sørg for I ikke sælger det, okay? 183 00:16:19,760 --> 00:16:22,399 Hvorfor? Du er vel ikke interesseret i det? 184 00:16:22,560 --> 00:16:25,438 Nej da. Ikke i at købe det. 185 00:16:25,600 --> 00:16:29,115 Jeg skal lige ordne noget, men jeg ringer til dig. 186 00:16:29,280 --> 00:16:31,953 - Vi ses. - Vent. Så I rejser ikke i aften? 187 00:16:32,920 --> 00:16:35,753 Nej, åbenbart ikke. Vi ses. 188 00:16:37,400 --> 00:16:39,789 Okay. 189 00:16:41,920 --> 00:16:44,480 Jeg forstår det ikke. Vi brændte det jo. 190 00:16:44,640 --> 00:16:47,029 Tak for det, Kaptajn Soleklar. 191 00:16:47,200 --> 00:16:50,795 Vi må bare finde en anden måde at ødelægge det. Idéer? 192 00:16:50,960 --> 00:16:54,396 I al den viden, der findes om hjemsøgte malerier, - 193 00:16:54,560 --> 00:16:56,994 - er det altid det på maleriet, som hjemsøger. 194 00:16:57,160 --> 00:16:59,469 Så vi skal finde alt, der er værd at vide - 195 00:16:59,640 --> 00:17:02,916 - om den uhyggelige familie i det uhyggelige maleri. 196 00:17:03,080 --> 00:17:04,957 Hvad hed de? 197 00:17:05,920 --> 00:17:08,878 - Sagde du Isaiah Merchant? - Ja. 198 00:17:09,040 --> 00:17:12,237 Jeg har søgt i alt lokalhistorisk. Det her er alt, jeg kunne finde. 199 00:17:12,400 --> 00:17:15,676 - Er I kriminalitets-entusiaster? - På en måde. 200 00:17:15,840 --> 00:17:18,229 - Hvorfor spørger du? - Se her. 201 00:17:18,400 --> 00:17:19,913 TITANIC SYNKER 202 00:17:20,080 --> 00:17:21,752 FAR SLAGTER FAMILIEN OG SIG SELV 203 00:17:21,920 --> 00:17:25,196 - Ja, det lyder rigtigt nok. - Blev hele familien dræbt? 204 00:17:25,360 --> 00:17:27,828 Det ser ud til, at Isaiah skar børnenes hals over, - 205 00:17:28,000 --> 00:17:30,070 - derefter hustruens, og så sin egen. 206 00:17:30,240 --> 00:17:33,915 Han var faglært barber. Han brugte en ragekniv. 207 00:17:34,120 --> 00:17:37,271 - Hvorfor gjorde han det? - Lad os se efter. 208 00:17:37,440 --> 00:17:41,228 "Folk, der kendte ham, sagde, at han havde et dårligt temperament." 209 00:17:41,400 --> 00:17:45,791 "Styrede familien med hård hånd. Kone, to sønner, adoptivdatter." 210 00:17:45,960 --> 00:17:47,154 Her er det. 211 00:17:47,320 --> 00:17:50,392 Der var rygter om, at konen ville tage børnene og rejse. 212 00:17:50,560 --> 00:17:53,120 Hvilket dengang... 213 00:17:53,280 --> 00:17:57,512 Så i stedet for barberede Isaiah dem alle. 214 00:18:00,400 --> 00:18:04,075 - Står der hvad der skete med ligene? - Bare at de blev brændt. 215 00:18:06,200 --> 00:18:07,519 - Er der noget andet? - Ja. 216 00:18:07,680 --> 00:18:11,992 Jeg fandt et billede af familien, et eller andet sted. 217 00:18:12,160 --> 00:18:14,435 Ja, her er det. 218 00:18:22,080 --> 00:18:25,993 - Må vi ikke få en kopi af det? - Jo da. 219 00:18:30,080 --> 00:18:33,959 Far, du lovede, at du ikke ville sælge maleriet. 220 00:18:34,120 --> 00:18:37,430 Det ved jeg, skat. Men Evelyn vil give mange penge for det. 221 00:18:38,640 --> 00:18:41,029 Du har jo ingen skam i livet. 222 00:18:41,200 --> 00:18:44,112 Det har jeg råd til, med alle de penge. 223 00:18:48,120 --> 00:18:49,838 Jeg er altså sikker på det. 224 00:18:50,000 --> 00:18:52,230 På maleriet i auktionshuset kigger far ned. 225 00:18:52,400 --> 00:18:55,517 Her kigger han ligeud. Maleriet har forandret sig. 226 00:18:55,680 --> 00:18:58,399 Så farmand er fanget i maleriet, og uddeler - 227 00:18:58,560 --> 00:19:00,152 - halsbrækkende oplevelser? 228 00:19:00,320 --> 00:19:01,719 Ja, det lader det til. 229 00:19:01,880 --> 00:19:04,792 Hvordan stopper vi ham, når han allerede er brændt? 230 00:19:04,960 --> 00:19:08,794 Hvis Isaiah har ændret sig, så har andre ting i maleriet måske også. 231 00:19:08,960 --> 00:19:12,669 - Det kunne give os nogle spor. - Ligesom i "Da Vinci Mysteriet"? 232 00:19:12,840 --> 00:19:15,673 Det ved jeg ikke. Jeg venter stadig på filmen. 233 00:19:15,840 --> 00:19:18,070 Vi må tage tilbage og se det maleri. 234 00:19:18,240 --> 00:19:21,357 Det var da godt. Så har du mere tid sammen med kæresten. 235 00:19:21,520 --> 00:19:23,670 - Stop nu. - Hvad? 236 00:19:23,840 --> 00:19:27,116 Du har leget Kirsten Giftekniv, lige siden vi kom hertil. 237 00:19:27,280 --> 00:19:29,953 - Bland dig udenom, okay? - Du kan lide hende, ikke? 238 00:19:30,120 --> 00:19:32,554 I kan lide hinanden, og I er begge myndige. 239 00:19:32,720 --> 00:19:33,914 Og hvad så, Dean? 240 00:19:34,080 --> 00:19:37,152 - Vi rejser jo bare som altid. - Jeg snakker ikke om ægteskab. 241 00:19:37,320 --> 00:19:39,550 Hvad rager det dig, om jeg får noget? 242 00:19:39,720 --> 00:19:42,280 Så ville du måske ikke være så gnaven hele tiden. 243 00:19:45,480 --> 00:19:48,313 Det er ikke kun, om du får noget. 244 00:19:48,480 --> 00:19:51,631 Hende Sarah ville nok passe sammen med dig. 245 00:19:54,960 --> 00:19:59,033 Ikke for at være respektløs, men det handler om Jessica, ikke? 246 00:20:00,560 --> 00:20:03,552 Jeg ved ikke, hvordan det er at miste nogen sådan, - 247 00:20:04,360 --> 00:20:08,399 - men jeg tror da, at hun ville have, at du skal være lykkelig. 248 00:20:10,720 --> 00:20:14,713 Og måske have det lidt sjovt indimellem. Tror du ikke? 249 00:20:19,200 --> 00:20:20,872 Jo, det ville hun. 250 00:20:25,920 --> 00:20:29,595 Jo, en del af det handler om Jessica. 251 00:20:30,800 --> 00:20:34,076 - Men kun en lille del. - Hvad handler det så om? 252 00:20:38,760 --> 00:20:40,512 Ja, ja, okay. 253 00:20:41,880 --> 00:20:46,192 Vi skal stadig se maleriet, så du må hellere ringe til Sarah. 254 00:20:58,040 --> 00:21:01,237 Hej, Sarah, det er Sam. Hej. 255 00:21:01,400 --> 00:21:04,073 Fint, fint. Og hvad med dig? 256 00:21:04,240 --> 00:21:06,071 - Fint, fint. - Du er så charmerende. 257 00:21:07,040 --> 00:21:10,510 Men min bror og jeg tænkte på - 258 00:21:10,680 --> 00:21:13,797 - at komme og se på maleriet igen. 259 00:21:13,960 --> 00:21:16,713 Ja, vi vil måske gerne købe det. 260 00:21:16,880 --> 00:21:20,873 Hvad? Hvem har købt det? 261 00:21:21,040 --> 00:21:23,190 Jeg skal bruge adressen lige nu. 262 00:22:08,760 --> 00:22:12,036 - Hvad sker der, Sam? - Jeg sagde, du ikke skulle komme. 263 00:22:15,120 --> 00:22:17,680 - Er der nogen hjemme? - Du sagde, Evelyn var i fare. 264 00:22:17,840 --> 00:22:20,035 - Hvad mente du? - Jeg kan ikke sparke den ind. 265 00:22:20,200 --> 00:22:21,758 Jeg må dirke låsen op. 266 00:22:23,200 --> 00:22:25,509 Er I indbrudstyve? 267 00:22:25,680 --> 00:22:28,069 Gid det var så enkelt. Du burde vente i bilen. 268 00:22:28,240 --> 00:22:31,596 - Det er for din egen skyld. - Vel vil jeg ej, Evelyn er min ven. 269 00:22:32,240 --> 00:22:34,879 - Evelyn? - Evelyn. 270 00:22:38,840 --> 00:22:40,558 Evelyn? 271 00:22:50,320 --> 00:22:54,757 Evelyn? Det er Sarah Blake. 272 00:22:54,920 --> 00:22:57,753 - Er du okay? - Sarah, lad være. 273 00:23:02,080 --> 00:23:04,878 Nej! Det er ikke sandt! 274 00:23:05,640 --> 00:23:07,278 Nej. 275 00:23:14,840 --> 00:23:16,876 Er du okay? 276 00:23:17,040 --> 00:23:20,555 Nej, jeg fortalte politiet, at jeg tog alene over til Evelyn - 277 00:23:20,720 --> 00:23:23,188 - og fandt hende i den tilstand. 278 00:23:24,360 --> 00:23:26,555 Tak. 279 00:23:26,720 --> 00:23:30,349 Jeg ringer til dem, hvis I ikke fortæller mig, hvem morderen er. 280 00:23:34,200 --> 00:23:36,270 - "Hvad". - Hvad? 281 00:23:36,440 --> 00:23:40,319 Det er ikke "hvem", men "hvad" der er morderen. 282 00:23:43,280 --> 00:23:45,840 Du så selv, at maleriet bevægede sig. 283 00:23:46,840 --> 00:23:50,992 Nej, det var min fantasi. 284 00:23:51,160 --> 00:23:53,833 - Det er umuligt. - Velkommen til vores verden. 285 00:23:54,000 --> 00:23:56,560 Sarah, jeg ved godt, det lyder skørt, - 286 00:23:57,400 --> 00:23:59,914 - men vi tror, at maleriet bliver hjemsøgt. 287 00:24:03,600 --> 00:24:04,794 Du laver sjov. 288 00:24:09,000 --> 00:24:11,230 Du laver ikke sjov. 289 00:24:12,280 --> 00:24:15,352 - Sikke nogle fyre jeg går ud med. - Sarah, tænk dig om. 290 00:24:15,520 --> 00:24:18,796 Evelyn og Telesca havde begge maleriet. 291 00:24:18,960 --> 00:24:21,872 Og der er flere før dem. Folk dør i maleriets nærvær. 292 00:24:22,040 --> 00:24:24,076 Vi prøver bare på at stoppe det. 293 00:24:24,240 --> 00:24:25,514 Det er sandheden. 294 00:24:27,600 --> 00:24:31,149 Så må du hellere vise mig det. Jeg tager med jer. 295 00:24:31,320 --> 00:24:35,199 Hvad? Nej. Du burde tage hjem, Sarah. 296 00:24:35,360 --> 00:24:37,590 Det bliver farligt og... 297 00:24:40,280 --> 00:24:42,077 Jeg vil ikke se dig komme til skade. 298 00:24:42,240 --> 00:24:44,674 I er sikkert skøre, men hvad nu, hvis I har ret? 299 00:24:44,840 --> 00:24:48,310 Min far og jeg solgte maleriet. Vi er måske skyld i, at de er døde. 300 00:24:48,480 --> 00:24:50,835 Jeg er rædselsslagen. 301 00:24:51,000 --> 00:24:54,037 Men jeg har ikke tænkt mig at gemme mig. 302 00:24:56,320 --> 00:24:57,992 Skal vi gå eller hvad? 303 00:24:58,800 --> 00:25:00,119 Sam. 304 00:25:01,280 --> 00:25:02,474 Gift dig med hende. 305 00:25:07,440 --> 00:25:08,714 Er det ikke et gerningssted? 306 00:25:08,880 --> 00:25:12,111 Og hvad så? Du har jo allerede løjet til politiet. 307 00:25:30,720 --> 00:25:33,188 Er I ikke bange for, at den dræber os? 308 00:25:33,360 --> 00:25:37,831 Nej, det gør den vist kun om natten. Det er jo lyst nu. 309 00:25:41,520 --> 00:25:43,556 Sam, se lige det her. 310 00:25:43,720 --> 00:25:46,075 Ragekniven er åben på det der, men lukket her. 311 00:25:46,240 --> 00:25:48,151 - Hvad? - Ånden ændrer på maleriet. 312 00:25:48,320 --> 00:25:50,993 Måske har den en grund til at gøre det. 313 00:25:52,080 --> 00:25:55,516 Se maleriet i maleriet. 314 00:26:00,240 --> 00:26:02,879 Det ligner en grav af en art. 315 00:26:13,120 --> 00:26:14,155 "Merchant." 316 00:26:22,480 --> 00:26:24,948 Det er den tredje kirkegård, vi har gennemsøgt. 317 00:26:25,120 --> 00:26:27,509 Jeg tror, at spøgelset leger med os. 318 00:26:28,520 --> 00:26:31,717 Så det her er altså jeres arbejde? 319 00:26:31,880 --> 00:26:35,714 Ikke rigtig. Vi får ikke løn for det. 320 00:26:36,080 --> 00:26:38,389 Jamen, tillykke med det. 321 00:26:40,600 --> 00:26:42,192 Derhenne. 322 00:27:15,560 --> 00:27:18,632 Det der er da nok det skumleste, jeg nogensinde har set. 323 00:27:18,800 --> 00:27:21,997 Det var en tradition dengang. 324 00:27:22,160 --> 00:27:24,913 Når et barn døde, lagde de barnets yndlingslegetøj - 325 00:27:25,080 --> 00:27:29,198 - i en glaskiste ved siden af gravstenen eller krypten. 326 00:27:34,120 --> 00:27:36,759 - Er der ikke noget sært ved det her? - Jo, det hele. 327 00:27:36,920 --> 00:27:39,354 Nej, se på urnerne. 328 00:27:42,320 --> 00:27:45,517 - Der er kun fire. - Ja, mor og de tre børn. 329 00:27:45,680 --> 00:27:47,796 Farmand er her ikke. 330 00:27:49,400 --> 00:27:50,753 Hvor er han så? 331 00:27:51,760 --> 00:27:53,671 Hvad laver din bror derinde? 332 00:27:53,840 --> 00:27:57,469 Leder efter dødsattesterne. Og hvad der skete med Isaiahs lig. 333 00:27:57,640 --> 00:27:59,949 Hvordan kom han ind ad døren? 334 00:28:00,120 --> 00:28:03,396 Han kan nogle tricks. 335 00:28:05,520 --> 00:28:06,748 Du har en... 336 00:28:06,920 --> 00:28:08,751 Du har en øjenvippe på... 337 00:28:08,920 --> 00:28:11,593 Ja... Nej... 338 00:28:12,760 --> 00:28:13,988 - Må jeg? - Ja. 339 00:28:14,160 --> 00:28:15,912 Okay. 340 00:28:16,320 --> 00:28:17,878 Den er væk nu. 341 00:28:18,440 --> 00:28:20,078 Ønsk. 342 00:28:26,920 --> 00:28:28,911 - Må jeg spørge dig om noget, Sam? - Ja. 343 00:28:29,080 --> 00:28:34,029 Jeg vil ikke være anmassende, men jeg kan jo ikke vente for evigt. 344 00:28:35,400 --> 00:28:39,916 Har vi mere end bare et venskab? Eller er det bare min fantasi? 345 00:28:40,080 --> 00:28:42,150 Det er ikke din fantasi. 346 00:28:42,320 --> 00:28:44,675 Jeg kan høre, der er et "men" på vej. 347 00:28:44,840 --> 00:28:49,516 Men det ville ikke gå. 348 00:28:51,600 --> 00:28:53,636 Må jeg spørge hvorfor? 349 00:28:54,800 --> 00:28:56,677 Fordi jeg kan lide dig. 350 00:28:58,240 --> 00:29:00,834 Okay. Det giver ikke mening. 351 00:29:02,440 --> 00:29:04,556 Det er svært at forklare. 352 00:29:05,360 --> 00:29:08,875 Men når folk er sammen med mig, - 353 00:29:09,400 --> 00:29:11,311 - så kommer de til skade. 354 00:29:11,480 --> 00:29:14,313 - Hvad mener du? - De kommer rent fysisk til skade. 355 00:29:15,480 --> 00:29:18,233 Det, som min bror og jeg gør, det... 356 00:29:23,120 --> 00:29:24,473 Sarah... 357 00:29:26,800 --> 00:29:28,313 ...Jeg havde en kæreste. 358 00:29:30,720 --> 00:29:35,510 Hun døde. Min mor døde også. 359 00:29:36,240 --> 00:29:38,196 Det er, som om... 360 00:29:39,680 --> 00:29:42,478 ...at jeg er forbandet eller noget. 361 00:29:42,640 --> 00:29:45,074 Som om at døden er min følgesvend. 362 00:29:45,240 --> 00:29:48,391 Der er ikke meget der gør mig bange, men falder jeg for nogen... 363 00:29:48,560 --> 00:29:50,790 Er du bange for, at de også kommer til skade. 364 00:29:53,480 --> 00:29:57,439 - Det er sødt, men forældet. - Hvad? 365 00:29:57,600 --> 00:29:59,750 Jeg er en stor pige, Sam. Du behøver ikke - 366 00:29:59,920 --> 00:30:03,310 - tage mine beslutninger. Man kan altid komme til skade. 367 00:30:03,480 --> 00:30:06,199 Jeg taler ikke om et knust hjerte og en skål is. 368 00:30:06,360 --> 00:30:09,193 - Men om liv og død. - Jeg kunne blive kørt over i morgen. 369 00:30:09,360 --> 00:30:11,430 Sådan er livet. 370 00:30:11,600 --> 00:30:14,592 Jeg ved, det er forfærdeligt at miste nogen man elsker. 371 00:30:14,760 --> 00:30:18,309 Man lukker sig inde i sig selv. Tro mig, jeg ved det. 372 00:30:19,640 --> 00:30:23,155 Men når man lukker af for smerten, lukker man også af for alt andet. 373 00:30:23,320 --> 00:30:26,710 Du forstår det ikke, Sarah. Den smerte, jeg har følt... 374 00:30:28,080 --> 00:30:31,595 Jeg kan ikke klare det en gang til. 375 00:30:35,800 --> 00:30:37,358 Forstyrrer jeg? 376 00:30:37,520 --> 00:30:38,714 - Nej. - Slet ikke. 377 00:30:39,200 --> 00:30:41,191 - Tydeligvis ikke. - Hvad fik du fat i? 378 00:30:41,360 --> 00:30:44,636 Jackpotten. Slægtningene til familien Merchant skammede sig - 379 00:30:44,800 --> 00:30:48,156 - så meget over Isaiah, at de ikke ville begrave ham med familien. 380 00:30:48,320 --> 00:30:51,471 De gav ham til amtet, som gav ham en ringe begravelse. 381 00:30:51,640 --> 00:30:55,394 På økonomiklassen. Han blev ikke brændt, men begravet i en kiste. 382 00:30:55,560 --> 00:30:57,710 - Så der er knogler, der kan brændes. - Ja. 383 00:30:58,080 --> 00:30:59,877 Ved du hvor? 384 00:31:13,040 --> 00:31:16,112 I virker ubehageligt behagede af situationen. 385 00:31:17,000 --> 00:31:20,470 Det er ikke den første grav, vi har gravet op. 386 00:31:21,840 --> 00:31:23,876 Synes du stadig, jeg er en god fangst? 387 00:31:26,320 --> 00:31:28,038 Jeg har fundet noget. 388 00:31:53,120 --> 00:31:55,759 Du har været røvirriterende, Isaiah. 389 00:31:57,080 --> 00:31:58,798 Godt vi slipper af med dig. 390 00:32:09,520 --> 00:32:10,714 Hold motoren varm. 391 00:32:10,880 --> 00:32:13,394 Jeg troede, at maleriet var harmløst nu. 392 00:32:13,920 --> 00:32:16,354 Hvorfor tage chancen? Vi begraver svinet. 393 00:32:16,520 --> 00:32:18,317 - Jeg kommer med. - Er du sikker? 394 00:32:18,480 --> 00:32:20,675 Ja. 395 00:32:20,840 --> 00:32:23,149 Jeg bliver her, så kan du lægge an på hende. 396 00:32:23,320 --> 00:32:25,754 Sam, jeg mener det. 397 00:32:51,800 --> 00:32:55,873 Sam, det er dig, der er spøgelseseksperten. 398 00:32:56,040 --> 00:32:58,508 Skal maleriet se sådan ud? 399 00:33:00,120 --> 00:33:01,951 Hvor er den lille pige? 400 00:33:04,560 --> 00:33:06,232 Og ragekniven. 401 00:33:21,400 --> 00:33:23,789 Dean! Er det dig? 402 00:33:24,000 --> 00:33:25,592 Sammy, er du okay? 403 00:33:30,400 --> 00:33:33,119 - Sig, du smækkede døren. - Det var den lille pige. 404 00:33:33,280 --> 00:33:35,430 - Hvilken pige? - Hun er ikke på maleriet. 405 00:33:35,680 --> 00:33:38,353 - Det har nok været hende. - Så far ikke på hende? 406 00:33:38,520 --> 00:33:41,796 - Måske prøvede han at advare os. - Senere. Nu må vi ud herfra. 407 00:33:41,960 --> 00:33:43,791 Jeg prøver at dirke låsen. 408 00:33:43,960 --> 00:33:46,679 - Bræk døren op. - Jeg finder lige min murbrækker. 409 00:33:46,840 --> 00:33:48,432 - Dean, den kommer. - Hold den hen. 410 00:33:48,600 --> 00:33:50,636 Så finder jeg på noget. Brug salt eller jern. 411 00:33:50,840 --> 00:33:51,909 Kom. 412 00:33:55,280 --> 00:33:58,078 Der er ikke noget salt. Har du fundet noget jern? 413 00:33:58,240 --> 00:33:59,992 - Nej, hvorfor? - Jern frastøder ånden. 414 00:34:00,160 --> 00:34:02,151 Men det skal være rent jern. Skynd dig. 415 00:34:03,400 --> 00:34:04,719 Dean, du går ingen steder. 416 00:34:06,760 --> 00:34:08,716 Hvad med stolen? Måske i sædet. 417 00:34:27,240 --> 00:34:28,753 Sam. 418 00:34:45,800 --> 00:34:47,472 Det er bare ikke rigtigt. 419 00:35:08,480 --> 00:35:10,038 Jern? 420 00:35:10,840 --> 00:35:12,432 Ja. 421 00:35:12,840 --> 00:35:15,400 - Er du okay, Sammy? - Ja, lidt endnu. 422 00:35:15,560 --> 00:35:18,028 - Hvordan dræber vi hende? - Jeg ved det ikke. 423 00:35:18,200 --> 00:35:20,236 - Hun er jo brændt. - Hvorfor er hun her så? 424 00:35:20,400 --> 00:35:22,436 Der må være noget andet. 425 00:35:23,240 --> 00:35:26,118 Sam, vi solgte engang antikke dukker på auktion. 426 00:35:26,280 --> 00:35:28,748 Fascinerende, men hvorfor siger du det lige nu? 427 00:35:28,920 --> 00:35:32,196 Dengang lavede de dukken i barnets billede. 428 00:35:32,360 --> 00:35:35,909 De brugte endda barnets rigtige hår. 429 00:35:36,080 --> 00:35:39,959 Dean. Sarah siger, at dukken måske har pigens hår. 430 00:35:40,120 --> 00:35:41,872 Jordiske rester. Ligesom knogler. 431 00:35:43,080 --> 00:35:44,559 Mausoleet. 432 00:36:12,080 --> 00:36:15,197 Sam! Kom så! Skub! 433 00:36:38,120 --> 00:36:40,031 Tag dig sammen, Dean. 434 00:36:58,360 --> 00:37:00,078 Kom nu! 435 00:37:50,280 --> 00:37:52,157 Har du det godt, Sam? 436 00:37:55,160 --> 00:37:56,229 Rimelig godt. 437 00:38:15,480 --> 00:38:17,914 Jeg fandt det her i amtets optegnelser. 438 00:38:18,080 --> 00:38:20,036 Familien Merchants adoptivdatter Melanie. 439 00:38:20,400 --> 00:38:24,359 Hun blev bortadopteret, fordi hendes rigtige familie blev myrdet. 440 00:38:24,520 --> 00:38:27,273 - Dræbte hun dem? - Hvem ville mistænke hende? 441 00:38:27,760 --> 00:38:31,309 Isaiah fik skylden, da hun dræbte ham og hans familie. 442 00:38:31,480 --> 00:38:33,755 Han har prøvet at advare folk lige siden. 443 00:38:33,920 --> 00:38:37,037 - Hvor skal det hen? - Brænd det. 444 00:38:39,080 --> 00:38:41,833 Jeg mener det, gutter. Mange tak. 445 00:38:44,080 --> 00:38:46,036 Hvorfor gjorde pigen det? 446 00:38:46,200 --> 00:38:48,395 Dræbte andre? Dræbte sig selv? 447 00:38:48,560 --> 00:38:51,313 Nogle folk er bare fødte psykopater. 448 00:38:51,480 --> 00:38:54,153 - Det gælder så også i døden. - Måske. 449 00:38:54,320 --> 00:38:56,390 Det er slut, og vi skal videre. 450 00:38:59,000 --> 00:39:01,673 Det betyder vel, at I rejser. 451 00:39:07,440 --> 00:39:10,955 Jeg venter i bilen. Vi ses, Sarah. 452 00:39:14,960 --> 00:39:16,473 Det var mig, der brændte dukken - 453 00:39:16,640 --> 00:39:19,313 - og tilintetgjorde ånden. Du kunne da sige tak. 454 00:39:24,200 --> 00:39:26,475 Jeg vil sige så mange ting til dig, - 455 00:39:26,640 --> 00:39:29,996 - men nu kan jeg ikke komme på nogen af dem. 456 00:39:30,160 --> 00:39:32,116 Jeg vil også savne dig. 457 00:39:33,600 --> 00:39:36,831 - Du lærte da noget af alt det her. - Hvad? 458 00:39:37,000 --> 00:39:39,753 Vi kom alle helskindede igennem det. 459 00:39:39,920 --> 00:39:41,399 Jeg kom ikke til skade. 460 00:39:41,560 --> 00:39:43,516 Ja, det er jeg glad for. 461 00:39:43,680 --> 00:39:48,515 Måske er du ikke forbandet. Måske... 462 00:39:52,480 --> 00:39:54,471 Måske kommer du tilbage og besøger mig. 463 00:39:58,240 --> 00:39:59,514 Det gør jeg. 464 00:40:41,680 --> 00:40:43,511 Godt gået, knægt. 465 00:41:26,400 --> 00:41:28,391 Tekstning: SDI Media Group 466 00:41:28,560 --> 00:41:30,551 [DANISH]