1
00:00:22,924 --> 00:00:26,691
Aku tidak bisa percaya kita
akhirnya membeli benda ini.
2
00:00:26,724 --> 00:00:29,324
Pasti ada alasannya kenapa di
lelang amal ada dibuka bar.
3
00:00:29,357 --> 00:00:31,257
Apa kamu tidak pikir...
4
00:00:31,290 --> 00:00:33,390
Aku tidak tahu, Rasanya sedikit seram?
5
00:00:35,490 --> 00:00:37,457
Tidak apa-apa.
6
00:00:37,490 --> 00:00:39,958
Aku akan menjagamu tetap aman.
7
00:00:41,058 --> 00:00:43,390
Mungkin kamu orang yg perlu aku takuti.
8
00:00:45,457 --> 00:00:48,557
Mmm. Ayo ke atas.
9
00:00:48,591 --> 00:00:51,691
Beri aku 10 menit untuk mengunci pintu.
10
00:00:51,724 --> 00:00:53,591
Mmm.
11
00:00:53,624 --> 00:00:55,123
Kalau begitu satu menit.
12
00:01:44,657 --> 00:01:47,958
Jika kamu tidak cepat, Aku akan mulai tanpamu!
13
00:02:08,090 --> 00:02:10,891
Sayang, nyalakan lampu.
Aku tidak bisa melihat apapun.
14
00:02:17,090 --> 00:02:18,857
Apa kamu mencium sesuatu?
15
00:02:20,490 --> 00:02:21,991
Ann?
16
00:02:24,657 --> 00:02:26,190
Ann?!
17
00:02:44,757 --> 00:02:47,357
...3-4-2-0.
18
00:02:48,424 --> 00:02:50,490
Baiklah. Kamu ada disana.
19
00:02:50,524 --> 00:02:51,624
Sempurna.
20
00:02:51,657 --> 00:02:54,390
Jadi, Apa itu brandi dengan huruf "y" atau "i"?
21
00:03:11,891 --> 00:03:14,924
Baiklah, dengarkan. Aku harus pergi.
22
00:03:14,958 --> 00:03:17,058
Tahan pikiranmu. Aku akan segera kembali, ok?
23
00:03:19,123 --> 00:03:21,757
Baiklah, jadi, aku pikir aku temukan sesuatu.
Oh, yeah, aku juga.
24
00:03:21,791 --> 00:03:23,724
Aku pikir kita perlu
tinggalkan pantai ini
25
00:03:23,757 --> 00:03:25,791
Untuk sementara.
Apa pendapatmu, huh?
26
00:03:25,824 --> 00:03:27,457
Aku sudah ditunggu dibalik pintu dengan orang disana.
27
00:03:27,490 --> 00:03:29,891
Jadi apa kita sekarang, dean?
Apa kita bintang Rock?
28
00:03:29,924 --> 00:03:31,223
Apa kita tentara A.Darat?
29
00:03:31,257 --> 00:03:33,924
Kita ini Peliput berita TV l.A. mencari
orang yg punya kemampuan khusus.
30
00:03:35,024 --> 00:03:37,058
Tapi, hey, tidak melenceng sejauh itu kan?
31
00:03:37,090 --> 00:03:39,791
Ngomong2, Dia pnya teman disebelah sana.
32
00:03:39,824 --> 00:03:41,657
Aku mungkin bisa mendekatkan kalian berdua.
Apa pendapatmu?
33
00:03:41,691 --> 00:03:43,424
Dean, uh, Tidak thx.
Aku bisa mencari pasangan kencanku sendiri.
34
00:03:43,457 --> 00:03:45,524
Yeah, kamu bisa, tapi kamu tidak punya.
35
00:03:45,557 --> 00:03:47,591
Apa maksudnya kalau begitu?
36
00:03:47,624 --> 00:03:49,324
Tidak ada. Apa yg kamu temukan?
37
00:03:49,357 --> 00:03:51,891
Mark dan ann telesca
dari new paltz, new york,
38
00:03:51,924 --> 00:03:54,991
Ditemukan meninggal di rumahnya
beberapa hari yg lalu.
39
00:03:55,024 --> 00:03:56,857
Lehernya di gorok, tidak ada jejak pelaku,
40
00:03:56,891 --> 00:03:58,657
Tidak ada senjata pembunuh, semuanya
- Dean?
41
00:03:58,691 --> 00:03:59,958
Tidak ada jejak, tidak ada senjata pembunuh,
42
00:03:59,991 --> 00:04:01,958
Semua pintu dan jendela terkunci
dari dalam.
43
00:04:01,991 --> 00:04:04,058
Mungkin hanya variasi pembunuhan tukang kebun.
44
00:04:04,090 --> 00:04:06,390
Kamu tahu, bukan kerjaan kita.
Tidak, ayah bilang ini berbeda.
45
00:04:06,424 --> 00:04:07,457
Apa maksudmu?
46
00:04:07,490 --> 00:04:08,457
Lihat.
47
00:04:08,490 --> 00:04:09,657
Ayah menandai tiga kasus pembunuhan
48
00:04:09,691 --> 00:04:11,591
Di lokasi yg sama daerah new york.
49
00:04:11,624 --> 00:04:14,157
Yg pertama, disini, 1912.
50
00:04:14,190 --> 00:04:17,958
Yg kedua tahun 1945,
dan yg ketiga tahun 1970.
51
00:04:17,991 --> 00:04:20,524
m.O. yg sama seperti telescas
- lehernya di gorok,
52
00:04:20,557 --> 00:04:22,324
Rumahnya terkunci dari dalam.
53
00:04:22,357 --> 00:04:23,891
Sudah bertahun2 kasus pembunuhan ini
54
00:04:23,924 --> 00:04:25,724
Tidak ada seorangpun yg mengecek
polanya kecuali ayah.
55
00:04:25,757 --> 00:04:27,757
Dia selalu waspada
untuk hal2 semacam ini.
56
00:04:27,791 --> 00:04:29,123
Dan sekarang kita mendapatkannya. Sama persis.
57
00:04:29,157 --> 00:04:31,357
Baiklah. Aku ikut denganmu.
Ini cukup berharga untuk diteliti.
58
00:04:31,390 --> 00:04:33,624
Kita tidak bisa melanjutkan ini sampai
hal pertama dilakukan dahulu ya kan?
59
00:04:33,657 --> 00:04:35,958
Yeah. Bagus.
60
00:04:35,991 --> 00:04:37,457
Dean...
61
00:04:37,490 --> 00:04:38,924
Ladies. Apa kalian merindukanku?
62
00:04:38,958 --> 00:04:40,624
Aku hanya bercanda.
63
00:04:40,657 --> 00:04:43,490
Dengar, aku bicara dengan produserku,
dan semuanya berjalan lancar.
64
00:04:59,958 --> 00:05:01,857
Oh, teman, Itu tidaklah keren.
65
00:05:01,891 --> 00:05:05,357
Aku hanya perlu menyisiri rumah telesca
dengan emf. Semuanya bersih.
66
00:05:05,390 --> 00:05:08,024
Dan kemarin malam, ketika kamu sedang...
67
00:05:08,058 --> 00:05:09,290
Keluar...
68
00:05:09,324 --> 00:05:10,624
Oh, waktu yg tepat.
69
00:05:10,657 --> 00:05:12,290
...aku memeriksa sejarah rumah ini.
70
00:05:12,324 --> 00:05:13,924
Tidak pernah di hantui, tidak ada tindak kejahatan,
71
00:05:13,958 --> 00:05:16,457
Tidak ada yg aneh dengan telescas sendiri juga.
72
00:05:16,490 --> 00:05:18,791
Jadi jika ini bukan karena orang
dan juga bukan rumah,
73
00:05:18,824 --> 00:05:20,390
Kalau begitu mungkin kontennya -
74
00:05:20,424 --> 00:05:22,591
Benda terkutuk atau sesuatu.
Rumahnya bersih.
75
00:05:22,624 --> 00:05:23,991
Kamu yg bilang.
76
00:05:24,024 --> 00:05:25,024
Tidak, Maksudku kosong.
77
00:05:25,058 --> 00:05:27,058
Tidak ada perabotan, tidak ada.
78
00:05:27,090 --> 00:05:29,390
Dimana semua barang2nya?
79
00:05:57,424 --> 00:06:00,524
Lelang diam2, estate sales -
80
00:06:00,557 --> 00:06:03,190
Itu seperti sale di garasi untuk
w.A.S.P.S, jika kamu bertanya.
81
00:06:03,223 --> 00:06:04,557
Ada yg bisa kubantu tuan2?
82
00:06:07,223 --> 00:06:10,090
Aku minta champagne, please.
83
00:06:10,123 --> 00:06:11,857
Dia bukan pelayan.
84
00:06:15,490 --> 00:06:18,424
Aku sam connors.
85
00:06:18,457 --> 00:06:21,058
Ini abangku, dean.
86
00:06:21,090 --> 00:06:23,223
Kami penjual barang seni connors limited.
87
00:06:23,257 --> 00:06:25,190
Kamu penjual barang seni? Ya benar.
88
00:06:25,223 --> 00:06:27,624
Aku daniel blake. Ini rumah lelangku.
89
00:06:27,657 --> 00:06:30,824
Sekarang, tuan2, ini pagelaran rahasia,
90
00:06:30,857 --> 00:06:33,757
Dan aku tidak ingat kamu
ada didalam daftar tamu.
91
00:06:33,791 --> 00:06:35,090
Kami ada disini, chuckles.
92
00:06:35,123 --> 00:06:37,290
Kamu hanya perlu memeriksa sekali lagi.
93
00:06:37,324 --> 00:06:38,724
Oh, akhirnya.
94
00:06:41,257 --> 00:06:42,524
Cheers.
95
00:07:00,591 --> 00:07:03,791
Contoh yg baik dari suku
primitif amerika, apa yg kamu bilang?
96
00:07:09,390 --> 00:07:12,691
Aku bilang ini lebih seperti
grant wood daripada grandma moses
97
00:07:14,324 --> 00:07:15,757
Tapi kamu tahu itu.
98
00:07:15,791 --> 00:07:17,424
Kamu hanya ingin melihat jika aku yg melakukannya.
99
00:07:17,457 --> 00:07:19,257
Merasa bersalah.
100
00:07:19,290 --> 00:07:21,958
Dan janggal. Aku minta maaf.
101
00:07:21,991 --> 00:07:23,924
Aku sarah blake.
102
00:07:23,958 --> 00:07:26,524
Aku sam.
103
00:07:26,557 --> 00:07:30,991
Ini abangku..., dean.
104
00:07:31,024 --> 00:07:32,424
Dean. Hmm.
105
00:07:32,457 --> 00:07:34,090
Bolehkah aku membawakanmu sedikit mini quiche?
106
00:07:34,123 --> 00:07:36,657
Mnh-Mnh, Aku baik-baik saja. Thx.
107
00:07:36,691 --> 00:07:39,123
Jadi, Ada yg bisa kubantu?
108
00:07:39,157 --> 00:07:41,490
Yeah, sebenarnya.
109
00:07:41,524 --> 00:07:44,357
Apa yg bisa kamu ceritakan tentang telesca estate?
110
00:07:44,390 --> 00:07:46,557
Ceritanya cukup mengerikan jika kamu bertanya padaku,
111
00:07:46,591 --> 00:07:48,557
Menjual barang2 mereka secepat ini.
112
00:07:48,591 --> 00:07:50,691
Tapi ayah benar mengenai satu hal -
113
00:07:50,724 --> 00:07:52,958
Pengalaman yg sensasional membawa banyak orang.
114
00:07:52,991 --> 00:07:55,424
Bahkan orang yg kaya.
115
00:07:58,223 --> 00:08:00,290
Apa mungkin kita bisa melihat provenances?
116
00:08:00,324 --> 00:08:04,123
Aku takutnya tidak ada kesempatan.
117
00:08:04,157 --> 00:08:06,123
Kenapa tidak?
118
00:08:06,157 --> 00:08:07,724
Kalian tidak ada dalam daftar tamu...
119
00:08:07,757 --> 00:08:09,290
Dan aku pikir sudah waktunya kalian pergi.
120
00:08:09,324 --> 00:08:11,324
Baiklah kita tidak perlu diberitahu dua kali.
Sebaiknya, kalian lakukan.
121
00:08:11,357 --> 00:08:12,390
Okay, tidak masalah.
122
00:08:12,424 --> 00:08:15,290
Kita tidak ingin ada masalah. Kita akan pergi.
123
00:08:22,490 --> 00:08:24,457
Ayah, itu sangat kasar.
124
00:08:27,357 --> 00:08:29,791
Grant wood, grandma moses
- Apa?
125
00:08:29,824 --> 00:08:31,157
Kursus sejarah seni.
126
00:08:31,190 --> 00:08:32,757
Itu bagus untuk bertemu wanita.
127
00:08:32,791 --> 00:08:34,591
Sepertinya aku bahkan tidak mengenalmu.
128
00:08:51,591 --> 00:08:52,691
Huh.Huh.
129
00:08:52,724 --> 00:08:54,891
Dan apa itu providence?
130
00:08:54,924 --> 00:08:56,024
Provenance.
131
00:08:56,058 --> 00:08:57,490
Itu sertifikat dari aslinya,
132
00:08:57,524 --> 00:08:58,857
Seperti biography, kamu tahu itu?
133
00:08:58,891 --> 00:09:01,123
Kita bisa gunakan itu untuk mengecek
sejarah dari penggalannya,
134
00:09:01,157 --> 00:09:02,857
Coba lihat jika ada sesuatu masa lalu yg buruk.
135
00:09:02,891 --> 00:09:05,223
Kita tidak akan membiarkan apapun yg tertawa cekikian,
136
00:09:05,257 --> 00:09:06,691
Tapi, uh, sarah... yeah.
137
00:09:06,724 --> 00:09:08,591
Mungkin kamu bisa menyuruhnya menuliskan di atas serbet.
138
00:09:08,624 --> 00:09:10,024
Jangan aku.
139
00:09:10,058 --> 00:09:11,424
Oh, tidak, tidak, tidak, tidak.
140
00:09:11,457 --> 00:09:13,123
Menggoda wanita adalah keahlianmu, dean.
141
00:09:13,157 --> 00:09:15,290
Bukan pantatku yg ingin dia periksa.
142
00:09:15,324 --> 00:09:18,624
Dengan kata lain, kamu ingin aku
mendekatinya untuk mendapatkan informasi.
143
00:09:18,657 --> 00:09:20,190
Terkadang kamu harus berkorban untuk team.
144
00:09:20,223 --> 00:09:22,724
Telp sarah.
145
00:09:27,058 --> 00:09:28,490
Tempat yg bagus.
146
00:09:28,524 --> 00:09:29,624
Yeah.
147
00:09:37,991 --> 00:09:39,090
Senang kamu menelepon.
148
00:09:40,157 --> 00:09:42,324
Kaget, tapi juga senang.
149
00:09:42,357 --> 00:09:43,390
Yeah?
150
00:09:43,424 --> 00:09:45,223
Meskipun kelihatannya kamu mempunyai
sedikit waktu yg sulit
151
00:09:45,257 --> 00:09:47,624
Perlu aku berkata, "Mau pergi dinner?"
152
00:09:47,657 --> 00:09:49,724
Yeah.
153
00:09:49,757 --> 00:09:52,924
Aku sudah lama tidak pergi kencan.
154
00:09:52,958 --> 00:09:54,390
Selamat datang ke klub ini.
155
00:09:54,424 --> 00:09:56,857
Apa kamu becanda.
156
00:09:56,891 --> 00:10:00,657
Pria: kita sudah sampai.
157
00:10:00,691 --> 00:10:02,290
List anggurnya.
158
00:10:15,691 --> 00:10:20,424
Aku tidak tahu mengenai romeo
disini, tapi aku akan minum bir.
159
00:10:22,724 --> 00:10:23,757
Dan kamu?
160
00:10:23,791 --> 00:10:25,090
Aku juga.
161
00:10:25,123 --> 00:10:26,157
Tentunya.
162
00:10:26,190 --> 00:10:28,524
Sam: Jadi, Kamu belajar seni di sekolah, huh?
163
00:10:28,557 --> 00:10:29,591
Sarah: Ya benar.
164
00:10:29,624 --> 00:10:30,691
Aku adalah artis -
165
00:10:30,724 --> 00:10:34,657
yg payah, artis yg payah.
166
00:10:34,691 --> 00:10:36,657
Itu sebabnya kenapa aku ada di bisnis lelang.
167
00:10:36,691 --> 00:10:38,190
Dan kamu penegak hukum?
168
00:10:38,223 --> 00:10:39,290
Yeah.
169
00:10:39,324 --> 00:10:42,290
Tapi kamu tidak masuk sekolah hukum.
Bagaimana bisa?
170
00:10:42,324 --> 00:10:46,024
Uh, Itu ceritanya panjang untuk lain waktu saja.
171
00:10:46,058 --> 00:10:48,657
Kamu tidak seperti penjual seni yg pernah aku temui.
172
00:10:53,757 --> 00:10:56,058
Jadi...apa maksudmu ketika kamu berkata
173
00:10:56,090 --> 00:10:57,724
Kamu sudah lama tidak berkencan?
174
00:10:57,757 --> 00:10:59,490
Apa cuma membuatku biar tidak
kelihatan seperti pecundang?
175
00:10:59,524 --> 00:11:01,223
Aku yakin banyak hal, sam.
176
00:11:01,257 --> 00:11:04,390
Aku juga yakin "pecundang" bukan salah satunya.
177
00:11:09,290 --> 00:11:11,490
Itu karena ibuku.
178
00:11:11,524 --> 00:11:13,757
Dia meninggal sekitar setahun yg lalu.
179
00:11:13,791 --> 00:11:16,357
Benar2 tidak terduga.
180
00:11:18,290 --> 00:11:19,824
Itu benar2 membuatku depresi.
181
00:11:21,524 --> 00:11:27,190
Aku pergi ke penampungan ini
- tempat yg bagus, hangat, juga aman.
182
00:11:27,223 --> 00:11:29,991
Tapi kemudian, aku berpikir...
183
00:11:30,024 --> 00:11:33,624
Bukan itu yg dia mau dariku.
184
00:11:33,657 --> 00:11:35,123
Jadi...
185
00:11:40,257 --> 00:11:41,557
Jadi, Bagaimana denganmu?
186
00:11:41,591 --> 00:11:44,290
Kamu pria yg cukup atraktif.
187
00:11:45,958 --> 00:11:47,691
Cukup.
188
00:11:47,724 --> 00:11:50,891
Kenapa kamu tidak pernah keluar?
189
00:11:59,123 --> 00:12:02,824
Lagi-lagi cerita yg panjang untuk lain waktu saja.
190
00:12:08,991 --> 00:12:10,857
Jadi, dia menyerahkan
providence-nya kepadamu?
191
00:12:10,891 --> 00:12:12,058
Provenances.
192
00:12:12,090 --> 00:12:14,924
Provenances? Ya, kita kembali ke tempatnya.
193
00:12:14,958 --> 00:12:17,257
Aku punya fotocopynya.
194
00:12:17,290 --> 00:12:18,757
Dan?
195
00:12:18,791 --> 00:12:22,024
Dan tidak ada apa2. Hanya itu. Aku meninggalkannya.
196
00:12:22,058 --> 00:12:26,424
Kamu tidak perlu mempelajarinya
atau melakukan permintaan khusus?
197
00:12:26,457 --> 00:12:28,457
Tolong kamu jangan ikut campur ok?
198
00:12:28,490 --> 00:12:30,991
Ketika semua ini selesai,
Kita bisa tetap bersamanya sedikit.
199
00:12:31,024 --> 00:12:32,757
Kenapa? jadi kamu bisa mengajaknya keluar lagi.
200
00:12:32,791 --> 00:12:34,624
Sudah tentu kamu punya hati kepadanya.
Bahkan aku bisa melihatnya.
201
00:12:34,657 --> 00:12:36,924
Hey, baiklah. Aku menemukan sesuatu disini.
202
00:12:41,157 --> 00:12:42,958
"Gambar dari keluarga pedagang isaiah,
203
00:12:42,991 --> 00:12:44,324
Dilukis th 1910."
204
00:12:44,357 --> 00:12:46,424
Sekarang bandingkan namanya dengan
yg ada di jurnal with ayah.
205
00:12:50,724 --> 00:12:54,490
"Pertama kali dibeli thn 1912 oleh peter sims."
206
00:12:54,524 --> 00:12:56,724
Peter sims terbunuh, 1912.
207
00:13:00,791 --> 00:13:03,424
Hal yg sama thn 1945.
208
00:13:03,457 --> 00:13:05,958
Oh, Sama lagi thn 1970.
209
00:13:05,991 --> 00:13:07,223
Kemudian disimpan,
210
00:13:07,257 --> 00:13:09,591
Sampai itu disumbangkan ke lelang amal bulan lalu,
211
00:13:09,624 --> 00:13:11,490
Dimana keluarga telescas membelinya.
212
00:13:11,524 --> 00:13:14,190
Jadi, Apa pendapatmu?
Itu dihantui atau dikutuk?
213
00:13:14,223 --> 00:13:16,390
Atau bisa juga, itu pemanggang.
214
00:13:38,757 --> 00:13:40,324
Silahkan.
215
00:14:25,058 --> 00:14:26,424
Makhluk sialan.
216
00:14:26,457 --> 00:14:29,324
Jika kamu tanya aku, Kita membantu kesenian dunia.
217
00:14:58,974 --> 00:15:01,240
Kita ada masalah. Aku tidak bisa menemukan dompetku.
218
00:15:01,974 --> 00:15:03,741
Bagaimana itu bisa menjadi masalahku?
219
00:15:03,774 --> 00:15:07,108
'Karena kupikir aku menjatuhkannya
digudang kemarin malam.
220
00:15:07,141 --> 00:15:08,141
Kamu becanda, kan?
221
00:15:08,174 --> 00:15:09,874
Maksudku, disana ada sidikku, Kartu pengenalku. -
222
00:15:09,907 --> 00:15:11,974
Kartu pengenal palsu,
Bagaimanapun, kita harus kesana
223
00:15:12,007 --> 00:15:13,807
Sebelum orang lain menemukannya. Ayo.
224
00:15:24,074 --> 00:15:26,141
Bagaimana kamu bisa kehilangan dompetmu, dean?
225
00:15:27,907 --> 00:15:29,741
Hey, teman2.
226
00:15:29,774 --> 00:15:32,041
Sarah. Hey.
227
00:15:32,074 --> 00:15:33,640
Apa yg kamu lakukan disini?
228
00:15:33,674 --> 00:15:35,874
Oh...
229
00:15:35,907 --> 00:15:37,240
Kami
- Kami akan pergi dari kota ini,
230
00:15:37,273 --> 00:15:39,373
Dan, kamu tahu, kami datang utk mengucapkan selamat tinggal.
231
00:15:39,407 --> 00:15:41,208
Apa maksudmu, sam?
232
00:15:41,240 --> 00:15:44,041
Kita masih disini setidaknya satu atau dua hari lg.
233
00:15:44,074 --> 00:15:45,607
Oh, sam, ngomong-ngomong,
234
00:15:45,640 --> 00:15:49,041
Aku ingin mengembalikanmu 20 dollar
yg kupinjam kemarin.
235
00:15:49,074 --> 00:15:52,373
Aku selalu lupa.
236
00:15:52,407 --> 00:15:54,474
Ini dia.
237
00:15:57,174 --> 00:15:58,974
Aku akan meninggalkan kalian berdua.
238
00:15:59,007 --> 00:16:01,607
Aku harus pergi melakukan... sesuatu...disuatu tempat.
239
00:16:08,841 --> 00:16:10,741
Jadi...
240
00:16:10,774 --> 00:16:12,141
Aku senang kemarin malam.
241
00:16:12,174 --> 00:16:14,174
Yeah. Yeah, aku juga.
242
00:16:14,208 --> 00:16:17,174
Mungkin kita bisa keluar bareng lg kapan-kapan?
243
00:16:19,240 --> 00:16:21,741
Kamu tahu, aku suka itu, aku pasti akan melakukannya,
244
00:16:21,774 --> 00:16:23,574
Tapi dean
- Dia suka pergi keliling kota.
245
00:16:23,607 --> 00:16:25,841
Kita benar2 akan pergi dari kota ini hari ini.
246
00:16:25,874 --> 00:16:28,041
Oh. Oh.
247
00:16:28,074 --> 00:16:29,474
itu terlalu buruk.
248
00:16:29,507 --> 00:16:32,307
Oh, ya Tuhan! Kenapa?
249
00:16:32,340 --> 00:16:33,741
Itu -
250
00:16:33,774 --> 00:16:35,373
Lukisan itu...
251
00:16:35,407 --> 00:16:37,607
Kelihatan sangat bagus.
252
00:16:37,640 --> 00:16:40,941
Jika kamu menyebut barang aneh itu bagus,
253
00:16:40,974 --> 00:16:42,707
Kalau begitu, yeah, kupikir.
254
00:16:42,741 --> 00:16:44,741
Sarah, Apa yg kamu ketahui dari lukisan itu?
255
00:16:44,774 --> 00:16:46,974
Tidak banyak. Hanya saja itu membuatku seram.
256
00:16:47,007 --> 00:16:48,440
Kami menjualnya kepada telescas
257
00:16:48,474 --> 00:16:50,440
Pada waktu lelang amal dimana
malamnya mereka terbunuh.
258
00:16:50,474 --> 00:16:52,974
Dan sekarang kamu akan menjualnya lagi?
259
00:16:53,007 --> 00:16:55,907
Seingin-inginnya ayahku, Tidak.
Aku akan melarangnya.
260
00:16:55,941 --> 00:16:57,874
Aku pikir itu tidak terlalu bagus.
261
00:16:57,907 --> 00:16:59,674
Baguslah, yeah. Kamu tahu? Jangan. jangan.
262
00:16:59,707 --> 00:17:01,307
Pastikan jangan dijual, oke? Kenapa?
263
00:17:01,340 --> 00:17:03,407
Jangan bilang kamu tertarik pada lukisan itu.
264
00:17:03,440 --> 00:17:05,273
Tidak, ya Tuhan, Tidak.
Tidak akan membeli itu, Tidak sama sekali.
265
00:17:05,307 --> 00:17:07,874
Aku harus pergi. Aku ada urusan.
266
00:17:07,907 --> 00:17:09,440
Tapi, um, Aku akan meneleponmu kembali.
267
00:17:09,474 --> 00:17:11,007
Aku akan telp kamu. Aku akan menemuimu lagi.
268
00:17:11,041 --> 00:17:13,373
Tunggu, Jadi kamu tidak jadi pergi malam ini?
269
00:17:13,407 --> 00:17:16,874
Tidak, kupikir. Sampai ketemu lg.
270
00:17:18,874 --> 00:17:20,741
Okay.
271
00:17:22,841 --> 00:17:25,841
Aku tidak mengerti, dean.
Kita sudah membakar barang sialan itu.
272
00:17:25,874 --> 00:17:27,941
Yeah, terima kasih, kapten.
273
00:17:27,974 --> 00:17:31,907
Kita harus temukan cara lain
untuk menyingkirkan benda itu.
274
00:17:31,941 --> 00:17:33,041
Ada ide?
275
00:17:33,074 --> 00:17:34,307
Okay, baiklah.
276
00:17:34,340 --> 00:17:36,807
um, Hampir semua cerita tentang lukisan hantu,
277
00:17:36,841 --> 00:17:38,574
itu selalu subjek lukisan yg menghantui mereka.
278
00:17:38,607 --> 00:17:40,373
Yeah? Baiklah.
279
00:17:40,407 --> 00:17:42,874
Jadi kita harus mencari tahu segalanya
280
00:17:42,907 --> 00:17:45,640
Mengenai keluarga yg mengerikan itu
di dalam lukisan seram itu.
281
00:17:45,674 --> 00:17:47,774
Apa nama keluarganya?
282
00:17:48,807 --> 00:17:50,108
Keluarga pedagang isaiah, ya kan?
283
00:17:50,141 --> 00:17:51,907
Yeah, benar.
284
00:17:51,941 --> 00:17:55,407
Aku menggali semua berita lokal yg bisa aku temukan.
285
00:17:55,440 --> 00:17:57,440
Jadi, uh, Apa kalian penggemar serial kejahatan?
286
00:17:57,474 --> 00:18:00,407
Sejenis itu. Kenapa kamu bertanya?
287
00:18:00,440 --> 00:18:01,774
Baiklag...
288
00:18:05,373 --> 00:18:07,307
Ya. Yeah, itu kedengaran tepat.
289
00:18:07,340 --> 00:18:08,907
Seluruh keluarga terbunuh?
290
00:18:08,941 --> 00:18:11,674
Sepertinya isaiah ini, dia menggorok leher anak2nya,
291
00:18:11,707 --> 00:18:13,707
Kemudian istrinya, lalu dirinya sendiri.
292
00:18:13,741 --> 00:18:17,507
Sekarang, dia seorang tukang cukur sambil berdagang.
Menggunakan pisau cukur.
293
00:18:17,540 --> 00:18:19,307
Kenapa dia lakukan itu?
294
00:18:19,340 --> 00:18:21,607
Coba lihat.
295
00:18:21,640 --> 00:18:23,640
Uh, orang2 yg mengenal isaiah menggambarkannya
296
00:18:23,674 --> 00:18:25,607
"bersifat tegas
dan temperamental,
297
00:18:25,640 --> 00:18:27,307
Dan mengendalikan keluarganya dengan tangan besi."
298
00:18:27,340 --> 00:18:32,108
Istri, dua orang anak, anak perempuan adopsi
- Yeah, yeah.
299
00:18:32,141 --> 00:18:34,574
Ada gosip mengatakan istrinya
ingin membawa anaknya kabur
300
00:18:34,607 --> 00:18:38,474
Dan pergi, yg mana, tentu saja,
Kamu tau lah, pada zaman segitu...
301
00:18:38,507 --> 00:18:41,607
Jadi sebagai gantinya, isaiah,
dia menggorok mereka semua.
302
00:18:41,640 --> 00:18:42,607
Kkkch!
303
00:18:44,874 --> 00:18:46,807
Apa disebutkan bagaimana dengan tubuhnya?
304
00:18:46,841 --> 00:18:48,307
Mereka semua dibakar.
305
00:18:51,340 --> 00:18:53,041
Ada yg lain? Yeah.
306
00:18:53,074 --> 00:18:55,974
Sebenarnya, Aku menemukan foto keluarga mereka.
307
00:18:56,007 --> 00:18:57,774
Itu ada disini.
308
00:18:57,807 --> 00:18:59,707
Benar. Ini dia.
309
00:19:07,807 --> 00:19:10,440
Hey, bolehkah kita dapatkan copy-an nya?
310
00:19:10,474 --> 00:19:12,307
Tentu saja.
311
00:19:16,407 --> 00:19:17,607
Ayah...
312
00:19:17,640 --> 00:19:20,807
Kamu janji tidak akan menjual lukisan itu.
313
00:19:20,841 --> 00:19:22,674
Aku tahu, sayang, tapi evelyn menawarnya
314
00:19:22,707 --> 00:19:24,208
Sejumlah uang yg menggoda.
315
00:19:24,240 --> 00:19:27,774
Dasar tidak tahu malu, kamu tahu itu?
316
00:19:27,807 --> 00:19:30,574
Untuk uang sebanyak itu,
aku bisa menerimanya.
317
00:19:35,240 --> 00:19:37,240
Sam: Aku beritahu kamu. Aku yakin.
318
00:19:37,273 --> 00:19:39,774
Lukisan di pelelangan itu, yg dicari ayah.
319
00:19:39,807 --> 00:19:41,607
Lukisannya disini, Ayah mencari2nya.
320
00:19:41,640 --> 00:19:42,974
Lukisannya sudah berubah, dean.
321
00:19:43,007 --> 00:19:45,307
Jadi apa kamu pikir ayah tercinta itu
terperangkap didalam lukisan,
322
00:19:45,340 --> 00:19:46,974
Dan dia memakai dasi kolombia
323
00:19:47,007 --> 00:19:49,540
Seperti yg dia lakukan pada keluarganya?
Oh, ya, Kelihatannya seperti itu.
324
00:19:49,574 --> 00:19:51,574
Tapi jika tulangnya sudah menjadi debu,
325
00:19:51,607 --> 00:19:53,407
Bagaimana kita bisa menghentikannya?
326
00:19:53,440 --> 00:19:54,774
Jika posisi isaiah berubah,
327
00:19:54,807 --> 00:19:56,874
Mungkin jg ada hal lain yg berubah
dalam lukisan itu.
328
00:19:56,907 --> 00:19:58,273
Itu bisa memberikan kita petunjuk.
329
00:19:58,307 --> 00:19:59,574
Seperti pada "da vinci code"?
330
00:20:00,640 --> 00:20:01,674
Aku tidak tahu.
331
00:20:01,707 --> 00:20:04,273
Aku masih menunggu filmnya keluar.
332
00:20:04,307 --> 00:20:06,373
Bagaimanapun, kita harus kembali kesana
dan melihat lagi lukisannya,
333
00:20:06,407 --> 00:20:08,440
Yg mana ini hal baik,
karena kamu bisa mendapatkan lebih byk waktu
334
00:20:08,474 --> 00:20:09,707
Untuk bercinta dengan pacarmu.
335
00:20:09,741 --> 00:20:11,974
Sobat...itu cukup.
336
00:20:12,007 --> 00:20:14,007
Apa? "Apa?" Sejak kapan kita pernah ke sana,
337
00:20:14,041 --> 00:20:16,108
Kamu berusaha mejodohkanku dengan sarah.
338
00:20:16,141 --> 00:20:17,340
Jangan terlalu ikut campur, ok?
339
00:20:17,373 --> 00:20:18,741
Kamu suka dia bukan?
340
00:20:18,774 --> 00:20:20,440
Baiklah kamu suka dia. dia suka kamu.
341
00:20:20,474 --> 00:20:22,007
Kalian berdua sudah setuju secara remaja.
342
00:20:22,041 --> 00:20:23,108
Apa tujuannya, dean?
343
00:20:23,141 --> 00:20:24,607
Kita juga akan pergi. Kita selalu pergi.
344
00:20:24,640 --> 00:20:26,373
Aku tidak membicarakan perkawinan, sam.
345
00:20:26,407 --> 00:20:28,307
Akutidak mengerti. Apa pedulimu jika aku jadian?
346
00:20:28,340 --> 00:20:30,208
Mungkin kamu tidak akan rewel setiap hari.
347
00:20:35,640 --> 00:20:38,340
Aku serius, sam, ini bukan hanya masalah jadian, ok?
348
00:20:38,373 --> 00:20:41,340
Aku pikir gadis sarah ini
mungkin cocok denganmu.
349
00:20:43,741 --> 00:20:47,108
Dan aku tidak bermaksud tidak hormat, tapi aku -
350
00:20:47,141 --> 00:20:49,074
Aku yakin ini mengenai jessica, bukan?
351
00:20:50,074 --> 00:20:54,874
Sekarang, Aku tidak tau bagaimana rasanya kehilangan pacar...
352
00:20:54,907 --> 00:20:56,774
Tapi...
353
00:20:56,807 --> 00:20:58,807
Aku pikir dia ingin kamu juga bahagia.
354
00:21:01,108 --> 00:21:04,141
Tuhan melarang, bersenang2nya sekali-kali.
355
00:21:04,174 --> 00:21:05,373
Bukankah begitu?
356
00:21:10,041 --> 00:21:11,807
Yeah, Aku tau pasti dia akan pikir begitu.
357
00:21:16,807 --> 00:21:22,240
Yeah, kamu benar. Sebagian ini
memang mengenai jessica.
358
00:21:22,273 --> 00:21:23,640
Tapi bukan bagian utamanya.
359
00:21:23,674 --> 00:21:25,574
Mengenai apa kalau begitu?
360
00:21:30,440 --> 00:21:31,707
Yeah, Baiklah.
361
00:21:31,741 --> 00:21:34,707
Kita harus pergi melihat lukisan itu lagi,
362
00:21:34,741 --> 00:21:38,108
Yg berarti kamu harus menelepon sarah lagi, jadi...
363
00:21:50,640 --> 00:21:52,074
Sarah, hey. Ini sam.
364
00:21:52,108 --> 00:21:53,941
Hey, hi.
365
00:21:53,974 --> 00:21:56,208
Baik, baik, yeah. Bagaimana denganmu?
366
00:21:56,240 --> 00:21:58,974
Yeah, baik. baik, benar2 baik.
Lancar.
367
00:21:59,007 --> 00:22:01,507
Jadi, uh
- Jadi, dengarkan.
368
00:22:01,540 --> 00:22:03,340
Aku dan abangku berpikir
369
00:22:03,373 --> 00:22:05,440
Mungkin kita akan kembali lagi ke sana
370
00:22:05,474 --> 00:22:07,273
Dan melihat lukisan itu lagi.
371
00:22:07,307 --> 00:22:09,974
Aku pikir mungkin kita tertarik membelinya.
372
00:22:10,007 --> 00:22:11,174
Tunggu, Apa?
373
00:22:11,208 --> 00:22:14,307
Ke siapa kamu menjualnya?
374
00:22:14,340 --> 00:22:16,841
Sarah, Aku butuh alamatnya sekarang.
375
00:23:01,974 --> 00:23:03,108
Sam, Apa yg terjadi?
376
00:23:03,140 --> 00:23:05,240
Aku beritahu kamu jangan datang.
377
00:23:08,774 --> 00:23:10,008
Hello, ada orang dirumah?!
378
00:23:10,041 --> 00:23:12,574
Kamu bilang evelyn mungkin dalam bahaya.
Bahaya macam apa?
379
00:23:12,607 --> 00:23:16,474
Aku tidak bisa menjebolnya. Aku harus mengakalinya.
380
00:23:16,507 --> 00:23:19,041
Siapa kalian, pencuri?
381
00:23:19,074 --> 00:23:20,374
Aku berharap ini semudah itu.
382
00:23:20,407 --> 00:23:22,841
Dengar, Kamu harus tunggu didalam mobil.
383
00:23:22,874 --> 00:23:24,240
Ugh.
384
00:23:24,273 --> 00:23:25,741
Tidak mau. aku teman Evelyn.
385
00:23:25,774 --> 00:23:26,807
Evelyn?
386
00:23:26,841 --> 00:23:28,407
Sam: evelyn!
387
00:23:33,307 --> 00:23:34,540
Evelyn?
388
00:23:45,074 --> 00:23:47,741
Evelyn?
389
00:23:47,774 --> 00:23:49,140
Ini sarah blake.
390
00:23:49,173 --> 00:23:50,607
Apa kamu baik2 saja?
391
00:23:50,641 --> 00:23:51,907
Sarah, Jangan! Sarah!
392
00:23:58,008 --> 00:24:00,707
Oh, ya Tuhan! Oh, ya Tuhan!
393
00:24:10,108 --> 00:24:12,874
Hey. Kamu baik2 saja?
394
00:24:12,907 --> 00:24:14,307
Tidak, sebenarnya.
395
00:24:14,340 --> 00:24:17,641
Aku baru saja berbohong kepada polisi dan
bilang aku ke rumah evelyn sendirian
396
00:24:17,674 --> 00:24:20,108
Dan menemukannya seperti itu.
397
00:24:20,140 --> 00:24:21,273
Terima kasih. Jangan berterima kasih padaku.
398
00:24:21,307 --> 00:24:22,674
Aku ingin menelepon mereka kembali
399
00:24:22,707 --> 00:24:24,540
Jika kamu tidak memberitahuku apa yg sebenarnya terjadi.
400
00:24:24,574 --> 00:24:26,041
Siapa yg membunuh orang2 ini?
401
00:24:30,173 --> 00:24:31,741
"APA."
402
00:24:31,774 --> 00:24:33,207
Apa?
403
00:24:33,240 --> 00:24:34,474
Bukan "siapa."
404
00:24:34,507 --> 00:24:37,407
Tapi "APA" yg membunuh orang2 ini.
405
00:24:40,340 --> 00:24:42,907
Sarah, apa kamu melihat lukisan itu bergerak.
406
00:24:42,941 --> 00:24:45,741
Tidak.
407
00:24:45,774 --> 00:24:48,440
Tidak, aku
- Aku melihat sesuatu.
408
00:24:48,474 --> 00:24:49,807
Itu tidak mungkin.
409
00:24:49,841 --> 00:24:51,507
Yeah, selamat datang ke dunia kami.
410
00:24:51,540 --> 00:24:54,774
Sarah, aku tau ini kedengaran gila...
411
00:24:54,807 --> 00:24:57,041
Tapi kami pikir lukisan itu dihantui
412
00:25:01,440 --> 00:25:02,941
Kalian becanda.
413
00:25:07,240 --> 00:25:09,741
Kalian tidak becanda.
414
00:25:09,774 --> 00:25:12,207
Oh Tuhan, orang yg aku kencani.
415
00:25:12,240 --> 00:25:13,874
Sarah, pikirkan lagi.
416
00:25:13,907 --> 00:25:17,574
Evelyn, telescas
- Mereka berdua punya lukisan itu.
417
00:25:17,607 --> 00:25:19,207
Dan ada orang sebelum2nya yg memilikinya juga.
418
00:25:19,240 --> 00:25:20,774
Kemanapun benda ini pergi, orang2 mati,
419
00:25:20,807 --> 00:25:23,173
Dan kami berusaha menghentikannya...
420
00:25:23,207 --> 00:25:24,607
Dan itu kenyataan.
421
00:25:24,641 --> 00:25:29,507
Baiklah, kalau begitu lebih baik
kamu menunjukkannya padaku.
422
00:25:29,540 --> 00:25:30,540
Aku ikut denganmu.
423
00:25:30,574 --> 00:25:31,941
Apa? Tidak.
424
00:25:31,974 --> 00:25:34,407
Sarah, tidak. Kamu harus pulang ke rumah.
425
00:25:34,440 --> 00:25:37,108
Barang ini berbahaya, dan
426
00:25:39,008 --> 00:25:41,008
Dan aku tidak ingin kamu terluka.
427
00:25:41,041 --> 00:25:42,907
Dengar, Kalian mungkin saja gila,
428
00:25:42,941 --> 00:25:44,474
Tapi jika kalian benar mengenai ini,
429
00:25:44,507 --> 00:25:46,507
Ketika aku dan ayahku menjual lagi lukisan itu,
430
00:25:46,540 --> 00:25:48,540
Kita mungkin akan membuat orang ini terbunuh lg.
431
00:25:48,574 --> 00:25:51,540
Aku tidak bilang aku tidak takut,
karena aku takut setengah mati,
432
00:25:51,574 --> 00:25:53,741
Tapi aku tidak akan lari dan sembunyi, juga.
433
00:25:56,607 --> 00:25:58,474
Jadi kita berangkat atau apa?
434
00:25:58,507 --> 00:25:59,674
Sam
435
00:26:01,707 --> 00:26:03,041
Nikahi gadis itu.
436
00:26:06,041 --> 00:26:09,874
Uh... Bukankah ini lokasi kejahatan?
437
00:26:09,907 --> 00:26:12,474
Kamu sudah berbohong ke polisi.
Apa bedanya dengan satu pelanggaran lagi?
438
00:26:31,607 --> 00:26:35,207
Apa kamu tidak khawatir itu akan membunuh kita?
439
00:26:35,240 --> 00:26:37,407
Tidak, sepertinya dia melakukan terornya dimalam hari.
440
00:26:37,440 --> 00:26:38,874
Aku pikir kita aman disiang hari.
441
00:26:43,907 --> 00:26:46,140
Sam, coba periksa.
442
00:26:46,173 --> 00:26:47,607
Pisau cukur
- disana tertutup,
443
00:26:47,641 --> 00:26:49,607
Tapi yang ini terbuka.
Apa yg kalian cari?
444
00:26:49,641 --> 00:26:51,374
Jika roh merubah aspek lukisan,
445
00:26:51,407 --> 00:26:54,140
Mungkin dia melakukannya untuk suatu alasan.
446
00:26:54,173 --> 00:26:58,374
Hey, hey, coba lihat itu
- Lukisan didalam lukisan.
447
00:27:03,108 --> 00:27:05,774
Itu seperti ruang bawah tanah atau
makam besar atau lainnya.
448
00:27:16,574 --> 00:27:17,807
"Merchant."
449
00:27:26,540 --> 00:27:29,207
Ini areal kuburan ketiga yg kita periksa.
450
00:27:29,240 --> 00:27:32,474
Hantu ini mempermainkan kita.
451
00:27:32,507 --> 00:27:35,440
Jadi, jadi ini yg kalian lakukan untuk bertahan hidup?
452
00:27:35,474 --> 00:27:38,008
Tidak juga.
453
00:27:38,041 --> 00:27:40,474
Kita tidak dibayar.
454
00:27:40,507 --> 00:27:43,074
Well, mazel tov.
455
00:27:44,674 --> 00:27:46,807
Over there.
456
00:28:21,707 --> 00:28:25,874
Okay, disini adalah tempat yg paling seram yg aku temui.
457
00:28:25,907 --> 00:28:28,741
Itu semacam tradisi.
458
00:28:28,774 --> 00:28:29,974
Ketika anak kecil meninggal,
459
00:28:30,008 --> 00:28:32,240
Kadang2 mereka meletakan mainan kesukaan anak itu
460
00:28:32,273 --> 00:28:35,074
Di dalam kotak kaca, diletakan diatas batu nisan.
461
00:28:40,707 --> 00:28:42,474
Sadar ada sesuatu yg aneh?
462
00:28:42,507 --> 00:28:43,974
Uh, Darimana aku memulainya?
463
00:28:44,008 --> 00:28:45,540
Tidak, bukan itu maksudku.
464
00:28:45,574 --> 00:28:46,641
Coba lihat gucinya.
465
00:28:48,907 --> 00:28:50,841
Yeah, cuma ada empat.
466
00:28:50,874 --> 00:28:53,074
Ibu dan tiga orang anaknya.
467
00:28:53,108 --> 00:28:54,807
Ayah tercinta tidak ada disini.
468
00:28:57,074 --> 00:28:58,574
Jadi ada dimana dia?
469
00:28:58,607 --> 00:29:01,207
Sarah: Jadi, apa yg sebenarnya abangmu lakukan disini?
470
00:29:01,240 --> 00:29:03,074
Mencari sertifikat orang mati,
471
00:29:03,108 --> 00:29:05,674
Mencoba cari tahu apa yg terjadi pada tubuh isiah.
472
00:29:05,707 --> 00:29:07,307
Bagaimana dia bisa masuk?
473
00:29:07,340 --> 00:29:11,741
berbohong dan berdalih, kebanyakan.
474
00:29:13,941 --> 00:29:17,240
Kamu ada, um
- Kamu ada bulu mata di...
475
00:29:17,273 --> 00:29:19,074
Ada disebelah kanan
- Bukan. Uh, Kamu tahu?
476
00:29:21,140 --> 00:29:22,440
Apa kamu keberatan jika aku -
477
00:29:22,474 --> 00:29:24,841
Tidak. Tidak apa2.
478
00:29:24,874 --> 00:29:26,841
Oke, aku dapat.
479
00:29:26,874 --> 00:29:27,941
Make a wish.
480
00:29:36,173 --> 00:29:37,574
Sam, Boleh aku bertanya sesuatu?
481
00:29:37,607 --> 00:29:40,240
Yeah, tentu sja. Aku tidak bermaksud memaksa,
482
00:29:40,273 --> 00:29:44,941
Tapi seorang gadis tidak bisa menunggu selamanya.
483
00:29:44,974 --> 00:29:48,974
Apa ada masalah diantara kita berdua,
atau aku bermimpi?
484
00:29:49,008 --> 00:29:51,041
Kamu tidak bermimpi.
485
00:29:51,074 --> 00:29:54,140
Tapi pasti ada kata "Tapi" yg keluar.
486
00:29:54,173 --> 00:29:57,240
Tapi...
487
00:29:57,273 --> 00:29:59,841
Aku pikir mungkin ini bukan ide yg baik.
488
00:30:01,907 --> 00:30:03,041
Boleh aku tahu kenapa?
489
00:30:05,108 --> 00:30:06,273
Karena aku menyukaimu.
490
00:30:08,674 --> 00:30:10,674
tunggu. Kamu kan kehilangan aku.
491
00:30:13,074 --> 00:30:15,807
Dengar, Ini sulit dijelaskan.
492
00:30:15,841 --> 00:30:20,307
Hanya saja ketika orang2 ada disekitarku...
493
00:30:20,340 --> 00:30:22,074
Aku tidak tahu kenapa, mereka terluka.
494
00:30:22,108 --> 00:30:23,140
Apa maksudmu?
495
00:30:23,173 --> 00:30:26,407
Maksudku, seperti, terluka fisiknya.
496
00:30:26,440 --> 00:30:29,474
Dengan apa yg aku dan abangku kerjakan, itu...
497
00:30:34,941 --> 00:30:38,240
Sarah...
498
00:30:38,273 --> 00:30:40,240
Aku punya pacar.
499
00:30:41,641 --> 00:30:44,041
Dan dia meninggal.
500
00:30:44,074 --> 00:30:47,807
Dan ibuku meninggal juga.
501
00:30:47,841 --> 00:30:51,841
Aku tidak tahu, itu seperti...
502
00:30:51,874 --> 00:30:55,074
itu seperti aku dikutuk atau apa...
503
00:30:55,108 --> 00:30:56,707
Sepertinya kematian selalu mengikutiku.
504
00:30:56,741 --> 00:30:59,273
Dengar, aku tidak begitu takut,
505
00:30:59,307 --> 00:31:01,774
Tapi jika aku tidak
Perasaan ke semua orang -
506
00:31:01,807 --> 00:31:03,674
Kamu takut mereka terluka juga.
507
00:31:05,574 --> 00:31:10,474
Itu sangat manis dan sangat kolot.
508
00:31:10,507 --> 00:31:12,008
Maaf? dengar aku sudah besar, sam.
509
00:31:12,041 --> 00:31:14,474
Itu bukan tugasmu membuat keputusan untukku.
510
00:31:14,507 --> 00:31:16,807
Selalu ada kesempatan untuk terluka.
511
00:31:16,841 --> 00:31:18,540
Aku bukan bicara mengenai patah hati
512
00:31:18,574 --> 00:31:19,707
Dan tong haagen-Dazs.
513
00:31:19,741 --> 00:31:20,907
Aku bicara mengenai hidup dan mati.
514
00:31:20,941 --> 00:31:22,974
Dan besok, bisa saja aku tertabrak bis.
515
00:31:23,008 --> 00:31:24,108
Itulah kehidupan.
516
00:31:25,173 --> 00:31:28,540
Dengar, Aku tahu kehilangan seseorang yg kamu cintai
- Itu menakutkan.
517
00:31:28,574 --> 00:31:33,108
Kamu menutup dirimu rapat2.
Percaya padaku, aku tahu.
518
00:31:33,140 --> 00:31:35,807
Tapi ketika kamu menutup rasa sakitmu...
519
00:31:35,841 --> 00:31:38,041
Kamu menutup semuanya juga.
520
00:31:38,074 --> 00:31:41,641
Sarah, Kamu tidak mengerti.
Rasa sakit yg aku lalui...
521
00:31:41,674 --> 00:31:46,207
Aku tidak bisa merasakannya lagi.
Aku tidak bisa.
522
00:31:50,240 --> 00:31:51,874
Apa aku mengganggu?
523
00:31:51,907 --> 00:31:53,707
Tidak.
Tidak sama sekali.
524
00:31:53,741 --> 00:31:55,108
Kelihatannya.
525
00:31:55,140 --> 00:31:56,941
Jadi, Apa yg kamu dapat?
Harta karun.
526
00:31:56,974 --> 00:32:00,374
Kelihatannya, keluarga pedagang yg bertahan hidup
527
00:32:00,407 --> 00:32:02,907
sangat malu dengan isaiah dan
mereka tidak ingin dia dikuburkan
528
00:32:02,941 --> 00:32:05,273
bersama dengan keluarganya, jadi
mereka menyerahkannya ke daerah.
529
00:32:05,307 --> 00:32:07,374
Daerah kemudian menguburkannya,
530
00:32:07,407 --> 00:32:08,807
Economy-Style.
531
00:32:08,841 --> 00:32:11,074
Jadi dia tidak di kremasi.
Dia dikuburkan dalam kotak kayu.
532
00:32:11,108 --> 00:32:12,540
Jadi ada tulang yg harus dibakar.
533
00:32:12,574 --> 00:32:14,974
Ada tulang yg harus di bakar.
Beritahu aku ada dimana.
534
00:32:28,641 --> 00:32:30,574
Kalian sepertinya
535
00:32:30,607 --> 00:32:32,707
Nyaman dengan hal ini.
536
00:32:32,741 --> 00:32:37,240
Ya...sebenarnya ini bukan pertama
kali kita menggali kuburan.
537
00:32:37,273 --> 00:32:41,574
Masih pikir aku keren?
538
00:32:43,008 --> 00:32:45,074
Aku pikir aku temukan sesuatu.
539
00:33:11,140 --> 00:33:12,974
Dean: Kamu benar2 bikin susah, isaiah.
540
00:33:15,008 --> 00:33:16,641
selamat jalan.
541
00:33:28,140 --> 00:33:29,874
Dean, tetap nyalakan mobilnya.
542
00:33:29,907 --> 00:33:32,707
Aku pikir lukisannya sudah tidak berbahaya sekarang.
543
00:33:32,741 --> 00:33:35,507
Lebih baik aman daripada tidak.
Kita akan mengubur lukisan itu.
544
00:33:35,540 --> 00:33:36,641
Aku ingin ikut bersamamu.
545
00:33:36,674 --> 00:33:38,273
Apa kamu yakin?
546
00:33:38,307 --> 00:33:40,008
Hey, hey, hey.
547
00:33:40,041 --> 00:33:42,607
Aku akan tunggu disini. Lakukan tugasmu.
548
00:33:42,641 --> 00:33:44,474
S- S-Sam,
Aku serius!
549
00:34:11,874 --> 00:34:14,173
Uh, sam...
550
00:34:14,207 --> 00:34:16,941
Kamu ahli dalam hal hantu semacam ini.
551
00:34:16,974 --> 00:34:18,374
Apa lukisan itu seharusnya seperti itu?
552
00:34:20,907 --> 00:34:23,008
Dimana gadis kecilnya?
553
00:34:25,540 --> 00:34:26,974
Dan pisau cukurnya?
554
00:34:41,941 --> 00:34:44,641
Dean! Hey, Apa itu kamu?!
555
00:34:44,674 --> 00:34:46,140
Dean: sammy, Kamu baik2 saja?!
556
00:34:51,340 --> 00:34:52,941
Beritahu aku jika kamu yg menutup pintu depan.
557
00:34:52,974 --> 00:34:54,674
Tidak, bukan aku. Aku pikir gadis kecil itu.
558
00:34:54,707 --> 00:34:56,774
Gadis? Gadis apa? Yeah,
Dia keluar dari lukisan.
559
00:34:56,807 --> 00:34:58,307
Aku pikir dia yg melakukannya selama ini.
560
00:34:58,340 --> 00:34:59,674
Bukankah ayahnya selalu menatap dia dilukisan?
561
00:34:59,707 --> 00:35:01,140
Mungkin dia mencoba mengingatkan kita.
562
00:35:01,173 --> 00:35:03,574
Hey, Nanti saja ingat2nya.
Tolong keluarkan kami dari sini.
563
00:35:03,607 --> 00:35:06,407
Aku coba mencungkil kunci pintunya, dan
pintunya tetap tidak bisa buka. Hancurkan saja.
564
00:35:06,440 --> 00:35:09,407
Okay, jenius, Tunggu aku ambil battering
ram! Dean, Makhluk itu datang!
565
00:35:09,440 --> 00:35:11,574
Kamu harus berusaha menahannya
sampai aku temukan sesuatu.
566
00:35:11,607 --> 00:35:13,574
Coba cari garam atau besi.
567
00:35:16,707 --> 00:35:18,907
Rumah apa ini tidak ada garam disini?
568
00:35:18,941 --> 00:35:21,407
Hey, apa kamu temukan sesuatu dari besi?
Tidak, Untuk apa itu?
569
00:35:21,440 --> 00:35:23,307
Besi bisa menolak roh jahat,
tapi harus besi murni.
570
00:35:23,340 --> 00:35:25,574
Buruan.
571
00:35:25,607 --> 00:35:29,173
Uh, dean, tunggu sebentar.
Jangan pergi kemana-mana.
572
00:35:29,207 --> 00:35:31,707
Lihat kursinya. Kadang2 kursinya...
573
00:35:50,574 --> 00:35:51,674
Sam!
574
00:36:09,574 --> 00:36:11,874
Itu salah.
575
00:36:33,273 --> 00:36:36,108
Besi?
576
00:36:36,140 --> 00:36:37,173
Yeah.
577
00:36:37,207 --> 00:36:39,540
Sam, Kamu baik2 saja?
578
00:36:39,574 --> 00:36:40,574
Yeah, untuk sementara.
579
00:36:40,607 --> 00:36:41,974
Bagaimana cara kita mengalahkannya?
580
00:36:42,008 --> 00:36:43,774
Aku tidak tahu. Dia sudah dikremasi.
581
00:36:43,807 --> 00:36:46,041
Tidak ada yg tersisa untuk di bakar.
Jadi kalau begitu bagaimana dia masih bisa ada?
582
00:36:46,074 --> 00:36:47,440
Pasti ada hal lain.
583
00:36:48,741 --> 00:36:50,240
Sam, Tunggu.
584
00:36:50,273 --> 00:36:52,440
Kita biasa punya boneka antik di pelelangan.
585
00:36:52,474 --> 00:36:55,540
Oh itu menarik sekali,
sarah, tapi apa itu penting sekarang?
586
00:36:55,574 --> 00:36:58,707
Waktu dulu, mereka biasa membuat boneka
dengan gambar dari anak itu.
587
00:36:58,741 --> 00:36:59,941
Maksudku, segalanya.
588
00:36:59,974 --> 00:37:02,407
Seperti, mereka akan menggunakan
rambut asli anak itu.
589
00:37:02,440 --> 00:37:03,607
Dean?
590
00:37:03,641 --> 00:37:06,574
Sarah bilang bonekanya mungkin punya rambut gadis itu.
591
00:37:06,607 --> 00:37:09,574
Apapun dari tubuh manusia
- Sama sperti tulang.
592
00:37:09,607 --> 00:37:11,440
Keduanya: Makam besar.
593
00:37:40,207 --> 00:37:41,974
Sam!
594
00:38:06,974 --> 00:38:07,974
Ayo, dean.
595
00:38:28,207 --> 00:38:30,140
Ayo! Ayo!
596
00:39:22,240 --> 00:39:23,474
Sam, Kamu baik2 saja?
597
00:39:27,607 --> 00:39:28,674
Tidak begitu buruk.
598
00:39:47,524 --> 00:39:49,958
Ini tersimpan di catatan daerah.
599
00:39:49,991 --> 00:39:52,524
Putri adopsi mereka, melanie.
600
00:39:52,557 --> 00:39:54,123
Tahu kenapa dia diadopsi?
601
00:39:54,157 --> 00:39:57,024
Karena keluarga aslinya
dibunuh pada saat lg tidur.
602
00:39:57,058 --> 00:39:58,290
Dia yg membunuhnya?
603
00:39:58,324 --> 00:40:00,058
Yeah, Siapa yg akan mencurigai dia?
Gadis kecil yg manis.
604
00:40:00,090 --> 00:40:02,290
Jadi dia membunuh isaiah dan keluarganya.
605
00:40:02,324 --> 00:40:03,791
Dan si Isiah yg menanggung kesalahannya.
606
00:40:03,824 --> 00:40:06,024
Sejak saat itu rohnya selalu memperingatkan orang.
607
00:40:06,058 --> 00:40:07,724
Kemana satu ini pergi?
608
00:40:07,757 --> 00:40:09,357
Bawa itu keluar dan bakar saja.
609
00:40:11,290 --> 00:40:14,757
Aku serius, teman2. Thx.
610
00:40:17,490 --> 00:40:19,624
Jadi, Kenapa gadis itu melakukannya?
611
00:40:19,657 --> 00:40:21,624
Membunuh yg lain, membunuh dirinya sendiri -
612
00:40:21,657 --> 00:40:23,691
Beberapa orang dilahirkan tertekan.
613
00:40:23,724 --> 00:40:26,390
Jadi ketika dia mati, Jiwa mereka menjadi kelam.
614
00:40:26,424 --> 00:40:28,657
Mungkin. Aku tidak peduli. Ini sudah selesai.
615
00:40:28,691 --> 00:40:31,324
Kita akan bergerak lagi.
616
00:40:33,157 --> 00:40:34,757
Aku pikir maksudnya kamu akan pergi.
617
00:40:41,524 --> 00:40:45,457
Aku akan tunggu di mobil. Sampai ketemu lagi, sarah.
618
00:40:49,757 --> 00:40:51,924
Aku org yg membakar boneka dan menghancurkan rohnya,
619
00:40:51,958 --> 00:40:53,157
Tapi tidak mendapat terima kasih atau apapun.
620
00:40:59,190 --> 00:41:02,524
Ada sejuta hal yg ingin kukatakan padamu,
621
00:41:02,557 --> 00:41:05,457
Tapi untuk hidupku,
Aku tidak bisa memikirkan yg lain.
622
00:41:05,490 --> 00:41:08,390
Yeah, aku akan merindukanmu juga.
623
00:41:08,424 --> 00:41:10,924
Kamu tau ada sebuah pelajaran dari semua ini.
624
00:41:10,958 --> 00:41:11,958
Apa itu?
625
00:41:11,991 --> 00:41:14,591
Kita semua melewati semua ini dengan utuh.
626
00:41:15,691 --> 00:41:17,290
Aku tidak terluka.
627
00:41:17,324 --> 00:41:19,324
Yeah, Aku senang untuk itu.
628
00:41:19,357 --> 00:41:22,724
Jadi mungkin saja kamu tidak dikutuk.
629
00:41:22,757 --> 00:41:25,223
Mungkin juga...
630
00:41:28,557 --> 00:41:31,024
Mungkin kamu akan kembali dan menemuiku.
631
00:41:34,691 --> 00:41:36,257
Pasti.
632
00:42:20,058 --> 00:42:22,691
Itu baru adikku.
633
00:42:23,000 --> 00:42:34,691
Translated by : RichieX
9999
00:00:0,500 --> 00:00:3,00
Translated by : RichieX