1
00:00:02,601 --> 00:00:02,630
'Supernatural' 지난 이야기
22년 전
2
00:00:02,630 --> 00:00:02,630
4130
3
00:00:02,630 --> 00:00:04,651
애들 몇 명이
이 지역 유령집에 갔는데..
4
00:00:04,651 --> 00:00:05,528
새미
5
00:00:06,244 --> 00:00:08,126
동생 데리고
빨리 나가거라
6
00:00:08,126 --> 00:00:09,116
어서!
7
00:00:09,116 --> 00:00:11,556
그들의 모친이
불가사의하게 죽었다
8
00:00:11,556 --> 00:00:14,099
두 형제는..
아버진 '사냥'하러 가셨어
9
00:00:14,099 --> 00:00:15,956
집을 너무 오래 비우셨고
10
00:00:15,956 --> 00:00:18,300
아버지를 찾으러
모험을 시작했다
11
00:00:19,478 --> 00:00:20,616
아버지의 일기야
12
00:00:20,616 --> 00:00:22,723
우리가 아버지의 일을
마무리해 주길 바라시는 것 같아
13
00:00:22,723 --> 00:00:24,789
사람들을 구해 주고
사냥도 하고..
14
00:00:24,789 --> 00:00:26,525
우리 가족 사업 말이야
15
00:00:26,525 --> 00:00:29,993
아빠를 찾아야 해
온통 그 생각뿐이야
16
00:00:34,242 --> 00:00:35,920
텍사스 주, 리처드슨
.
17
00:00:35,920 --> 00:00:38,882
텍사스 주, 리처드슨
2달 전
18
00:00:44,004 --> 00:00:47,260
야, 아직도 멀었어?
추워 죽겠다고
19
00:00:47,260 --> 00:00:48,943
거의 다 왔을 거야
20
00:00:54,258 --> 00:00:55,496
여기네
21
00:00:56,335 --> 00:00:59,398
여긴 또 어떻게
안 거야, 터스턴?
22
00:00:59,398 --> 00:01:01,505
사촌이 얘기해 줬어
23
00:01:02,886 --> 00:01:06,677
난 죽어도 안 들어갈래
24
00:01:06,677 --> 00:01:09,220
뭐라고?
25
00:01:09,220 --> 00:01:11,833
여기까지 왔는데
확인이라도 하고 가자
26
00:01:11,833 --> 00:01:14,099
어서 확인하고 차로 돌아가자
27
00:01:14,099 --> 00:01:16,067
얼어 죽을 것 같아
28
00:01:19,223 --> 00:01:21,189
손 잡아 줄까?
29
00:01:25,898 --> 00:01:29,095
다른 데도 잡으면 안 될까?
30
00:01:29,095 --> 00:01:30,637
시끄러워, 변태야
31
00:01:30,637 --> 00:01:32,333
왜 그래!
32
00:01:32,333 --> 00:01:33,979
어때서?
33
00:01:35,147 --> 00:01:38,621
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
34
00:01:38,621 --> 00:01:42,302
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요
35
00:01:42,302 --> 00:01:44,788
딕테이션 / 한글번역
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
36
00:01:44,788 --> 00:01:46,961
싱크편집
윤선영(seedyun@nate.com)
37
00:01:46,961 --> 00:01:48,858
뭐야 이게
38
00:01:48,858 --> 00:01:51,440
이것들 좀 봐
39
00:01:51,440 --> 00:01:52,914
가자
40
00:01:52,914 --> 00:01:54,515
이쪽이야
41
00:02:01,197 --> 00:02:03,825
지하 창고에 산다더라
42
00:02:03,825 --> 00:02:07,065
여자애들만 죽인대
언제나 여자애들만
43
00:02:07,065 --> 00:02:09,537
목을 매달어 버린대
44
00:02:10,415 --> 00:02:12,436
그런다고?
45
00:02:12,436 --> 00:02:13,875
누가 그래?
46
00:02:13,875 --> 00:02:16,549
- 그런 이야긴 어디서 들었어?
- 말했잖아, 사촌이 알려 줬다고
47
00:02:16,549 --> 00:02:18,707
사촌은 어디서 들었는데?
48
00:02:18,707 --> 00:02:21,402
모르겠어, 그렇다고만 들었어
49
00:02:22,197 --> 00:02:25,051
그래, 그래
그거 이리 줘 봐
50
00:02:45,819 --> 00:02:48,181
이것 봐
51
00:02:48,181 --> 00:02:50,206
공포의 지하 창고네
52
00:02:50,206 --> 00:02:54,157
사탄이 채소를 보관하던 곳이지
53
00:02:54,157 --> 00:02:57,553
이쪽으로 와서
직접 한번 보시지?
54
00:02:57,553 --> 00:03:00,669
이상한 병이 가득한 창고네
55
00:03:00,669 --> 00:03:03,098
별난 농장 집이네 정말..
56
00:03:03,976 --> 00:03:06,103
무서운 게 안 보이는데?
57
00:03:07,910 --> 00:03:09,635
넌 보여?
58
00:03:13,075 --> 00:03:14,497
뭐?
59
00:03:16,342 --> 00:03:18,408
뭐? 왜 그래?
60
00:03:22,654 --> 00:03:25,684
동영상 정보
HDTV-XOR / 350MB
61
00:03:26,601 --> 00:03:29,272
Supernatural
1x17 Hell House
62
00:03:29,272 --> 00:03:31,035
ORIGINAL AIR DATE ON WB
2006/03/30
63
00:03:33,113 --> 00:03:35,884
빅 텍사스
견인과 폐품 처리
64
00:03:35,884 --> 00:03:36,897
35번 주간 고속도로
.
65
00:03:36,897 --> 00:03:39,707
35번 주간 고속도로
현재
66
00:03:39,707 --> 00:03:45,240
♪ Swept to ruin off my wavelength ♪
67
00:03:45,878 --> 00:03:49,198
♪ Swallowed her up ♪
68
00:03:50,560 --> 00:03:53,656
재러드 파달렉키(샘 윈체스터 役)
69
00:03:53,656 --> 00:03:59,125
♪ Like the ocean in a fire ♪
젠센 애클스(딘 윈체스터 役)
70
00:03:59,125 --> 00:04:02,420
♪ So thick and gray ♪
71
00:04:03,451 --> 00:04:07,451
♬ Fire Of Unknown Origin♬
by Blue Oyster Cult
72
00:04:07,951 --> 00:04:11,697
♪ A fire of unknown origin ♪
73
00:04:11,697 --> 00:04:16,111
♪ Took my baby away ♪
74
00:04:18,776 --> 00:04:21,429
이게 재미있는 줄 알아?
75
00:04:22,207 --> 00:04:25,081
미안해, 동부 텍사스엔
볼 만한 풍경이 없어서
76
00:04:25,081 --> 00:04:27,754
재미난 일을 만들어야 해
77
00:04:27,754 --> 00:04:30,125
우린 이제 애가 아니야, 형
78
00:04:30,125 --> 00:04:32,826
- 다시 시작하는 건 아니겠지?
- 뭘 시작해?
79
00:04:32,826 --> 00:04:34,953
장난치는 거 말이야, 바보 같아
80
00:04:34,953 --> 00:04:37,205
- 장난만 심해진다고..
- 왜 그래, 새미?
81
00:04:37,205 --> 00:04:40,065
네가 또 당할 것 같아서 그래?
82
00:04:41,500 --> 00:04:43,849
좋아, 형이 시작한 거야
83
00:04:43,849 --> 00:04:46,535
어서 덤벼 봐, 동생군
84
00:04:46,535 --> 00:04:48,036
여긴 어디야?
85
00:04:48,036 --> 00:04:50,648
리처드슨에서 2시간 거리야
86
00:04:50,648 --> 00:04:52,877
그 얘기 다시 해 줄래?
87
00:04:54,865 --> 00:04:59,360
한두 달 전에
88
00:04:59,360 --> 00:05:00,621
어떤 유령이 출몰했는데?
89
00:05:00,621 --> 00:05:04,884
꽤 그럴 듯한 유령이네
전설에 의하면..
90
00:05:04,884 --> 00:05:08,449
여자애들만 데려가서
들보에 목을 매단대
91
00:05:08,449 --> 00:05:11,038
애들이 지하 창고에
목을 매단 여자를 목격했대
92
00:05:11,038 --> 00:05:13,590
- 시신의 신원은 밝혔대?
- 그게 이상해
93
00:05:13,590 --> 00:05:16,462
경찰이 도착했을 때
시신이 사라졌대
94
00:05:16,462 --> 00:05:20,568
경찰은 애들이 장난치는 걸로
결론을 내렸대 / 경찰 말이 맞겠지
95
00:05:20,568 --> 00:05:23,965
그럴지도 모르지만 그 애들의
진술을 읽어 봤는데
96
00:05:23,965 --> 00:05:27,576
- 꽤 진지한 것 같더라고
- 어디서 읽었는데?
97
00:05:30,067 --> 00:05:32,259
그게, 텍사스를 지나갈 줄 알아서
98
00:05:32,259 --> 00:05:39,195
어젯밤 과학적으로 설명할 수 없는
일들에 관련된 웹사이트를 찾아봤어
99
00:05:39,195 --> 00:05:41,304
무슨 웹사이트인데?
100
00:05:44,361 --> 00:05:47,347
'헬하운드의 굴 닷 컴'
101
00:05:47,347 --> 00:05:51,658
부모님의 지하실에서
생중계를 하겠지? / 그렇겠지
102
00:05:51,658 --> 00:05:55,999
그럼 사이트들은 유령이 와서
엉덩이를 물어도 모를 거야
103
00:05:57,379 --> 00:06:02,142
형, 우린 아빠를 보내 드렸어
지금 말하지만, 실수였지
104
00:06:02,142 --> 00:06:05,758
이젠 어디 계신지도 몰라
그 동안 사냥할 것을 찾아봐야 해
105
00:06:05,758 --> 00:06:10,752
- 조사해 본다고 나쁠 건 없잖아?
- 알았어, 이 애들은 어떻게 찾지?
106
00:06:10,752 --> 00:06:13,705
이런 마을에서 애들이
어디 모여 있겠어?
107
00:06:14,470 --> 00:06:18,330
로데오 드라이브인
108
00:06:21,045 --> 00:06:23,605
맹세코 평생 그렇게
무서운 건 처음이에요
109
00:06:23,605 --> 00:06:26,672
우리가 들어가자마자
벽은 검정색이었고..
110
00:06:26,672 --> 00:06:29,901
- 빨간색이었고 / 피 같았어요
- 이상한 문양을 봤어요
111
00:06:29,901 --> 00:06:33,533
- 십자가와 별 그리고..
- 오각형 / 오순절 교회파의 문양
112
00:06:33,533 --> 00:06:35,323
어쨌든, 계속 눈을 감고 있었어요
113
00:06:35,323 --> 00:06:38,370
이건 분명히 말씀드릴 수 있어요
누가 뭐라든 간에..
114
00:06:38,370 --> 00:06:40,121
- 그 불쌍한 여자애는..
- 흑발..
115
00:06:40,121 --> 00:06:43,104
금발 / 빨간 머리였고요
그냥 매달려 있더라고요
116
00:06:43,104 --> 00:06:47,355
- 발을 차.. / 꼼짝도 안 하더라고요
- 진짜였어요 / 100% 확신해요
117
00:06:47,355 --> 00:06:49,261
섹시하기도 했어요
118
00:06:50,381 --> 00:06:53,530
- 죽은 애치고 말이죠
- 좋아
119
00:06:55,376 --> 00:06:59,787
- 그곳은 어떻게 찾은 거야?
- 크렉이 데려가 줬어요
120
00:07:06,964 --> 00:07:09,537
어서옵쇼
뭘 도와 드릴까요?
121
00:07:09,537 --> 00:07:11,685
크렉 터스턴인가?
122
00:07:11,685 --> 00:07:13,128
네
123
00:07:13,128 --> 00:07:15,363
달라스 모닝 뉴스의 기자
124
00:07:15,363 --> 00:07:18,522
- 딘, 이쪽은 샘이야
- 이럴 수가..
125
00:07:18,522 --> 00:07:23,022
저도 기자거든요
학교 잡지사에서 일해요
126
00:07:23,579 --> 00:07:25,497
멋지네
127
00:07:26,253 --> 00:07:28,181
이 지방에서 출몰하는
유령에 대한 기사를 쓰는데
128
00:07:28,181 --> 00:07:30,980
소문에 의하면
네가 하나 알고 있다며?
129
00:07:31,556 --> 00:07:34,915
- '헬 하우스' 말씀이신가요?
- 응, 그거
130
00:07:34,915 --> 00:07:37,267
역사적으로 유명하진 않은데..
131
00:07:37,267 --> 00:07:39,680
얘기를 해 주지 그래?
132
00:07:41,890 --> 00:07:47,136
1930년대에 농부
모르데카이 머독이
133
00:07:47,136 --> 00:07:49,841
딸 여섯과 이 집에 살았대요
134
00:07:49,841 --> 00:07:53,011
농장 수확이 계속
실패를 하던 때였죠
135
00:07:53,011 --> 00:07:56,153
자기 자식을 먹일 돈도 없었어요
136
00:07:56,153 --> 00:07:58,526
그때 갈 때까지 간 것 같아요
137
00:07:58,526 --> 00:08:00,090
뭘 했는데?
138
00:08:01,857 --> 00:08:06,337
자식들이 굶어 죽을 바엔
139
00:08:06,337 --> 00:08:09,010
일찍 죽는 게 낫다고 생각해서
140
00:08:09,010 --> 00:08:11,498
자식들을 죽이려 했어요
141
00:08:12,178 --> 00:08:16,032
애들은 살려 달라고 애원했지만..
142
00:08:16,032 --> 00:08:19,182
그는 한 명씩 목 졸라 죽였죠
143
00:08:19,182 --> 00:08:24,089
다 죽이고 나서
자신도 목을 매달았어요
144
00:08:24,089 --> 00:08:27,412
전설에 의하면 집안에
영원히 갇혀 있대요
145
00:08:27,412 --> 00:08:30,671
그 집에 들어가는
여자들을 다 죽이고요
146
00:08:30,671 --> 00:08:33,263
이런 건 어디서 들었어?
147
00:08:33,263 --> 00:08:37,762
사촌 데이나가 얘기해 줬어요
걔가 어디서 들었는지 모르겠고요
148
00:08:37,762 --> 00:08:42,853
하지만, 이런 건 전혀
믿지 않았어요 / 지금은 믿겠네?
149
00:08:44,516 --> 00:08:46,985
뭘 믿어야 할지 모르겠어요
150
00:08:46,985 --> 00:08:50,546
경찰에게 진술한 대로 얘기해 줄게요
151
00:08:50,546 --> 00:08:52,627
그 여자앤 진짜였어요
152
00:08:52,627 --> 00:08:55,787
진짜 죽어 있었어요
장난 따위가 아니고요
153
00:08:55,787 --> 00:09:00,612
다시는 그 집 근처에
가기도 싫어요
154
00:09:02,845 --> 00:09:04,567
고마워
155
00:09:13,342 --> 00:09:17,035
- 정말 다신 오고 싶지 않은 집이네
- 마약한 건 아니네
156
00:09:32,600 --> 00:09:34,203
뭐가 좀 잡혀?
157
00:09:34,203 --> 00:09:37,397
- EMF는 소용없겠어
- 왜?
158
00:09:37,397 --> 00:09:41,471
방해 전파 때문에
제대로 안 잡히는 것 같아
159
00:09:42,628 --> 00:09:46,717
- 그래, 저것 때문이겠군
- 응, 어서 들어가 보자
160
00:10:09,997 --> 00:10:14,484
머독이란 자가 그 시절에
꽤 별난 사람이었나 봐
161
00:10:15,585 --> 00:10:18,268
죽은 이후에도 별났네
162
00:10:18,268 --> 00:10:21,027
거꾸로 된 십자가 문양은
사탄을 숭배하는 자들이 썼지만
163
00:10:21,027 --> 00:10:26,309
이 문양은 1960년대
샌프란시스코에서 처음 나왔어
164
00:10:26,846 --> 00:10:29,819
네가 이래서
여자가 안 붙는 거야
165
00:10:35,397 --> 00:10:38,359
그럼 이건 어때?
본 적 있어?
166
00:10:42,889 --> 00:10:44,189
아니
167
00:10:46,358 --> 00:10:48,618
난 있어
168
00:10:48,618 --> 00:10:50,809
어디선가..
169
00:10:56,568 --> 00:10:58,378
페인트야
170
00:10:59,130 --> 00:11:02,269
최근에 칠한 것 같은데?
171
00:11:03,065 --> 00:11:04,751
글쎄다, 샘
172
00:11:04,751 --> 00:11:08,295
경찰들의 말을
잘 안 믿는 건 알지만..
173
00:11:08,295 --> 00:11:11,393
이번엔 경찰들이 맞는 것 같아
174
00:11:12,674 --> 00:11:14,742
그래, 그럴지도
175
00:11:30,928 --> 00:11:32,775
세상에
176
00:11:33,491 --> 00:11:35,665
그냥 사람들이네
177
00:11:35,665 --> 00:11:39,022
- 여기서 뭐 하는 거야?
- 너희는 여기서 뭐 하는데?
178
00:11:39,022 --> 00:11:43,599
- 우린 이 분야 전문가야
- 무슨 분야인데?
179
00:11:43,599 --> 00:11:46,991
과학으로 증명할 수 없는
현상을 연구하는 자들이지
180
00:11:48,056 --> 00:11:52,018
받아서 한번 잘 보라고
181
00:11:52,018 --> 00:11:53,943
농담하는 거겠지?
182
00:11:55,685 --> 00:11:58,361
- 에드 제드모어와 해리 스팽글러
- 그래
183
00:11:58,361 --> 00:12:02,511
'헬하운드의 굴 닷 컴'
그 웹사이트를 운영해? / 그래
184
00:12:02,511 --> 00:12:04,947
아, 그래, 그래
우린 광 팬이야
185
00:12:04,947 --> 00:12:08,023
우린 너희들의 정체를 알아
186
00:12:08,922 --> 00:12:10,799
그래?
187
00:12:10,799 --> 00:12:12,463
아마추어들이지
188
00:12:12,463 --> 00:12:15,037
유령을 찾아 짜릿한 순간을
만끽하려는 자들
189
00:12:15,037 --> 00:12:20,378
우린 과학적인 조사를 하러
왔으니까 방해하지 마
190
00:12:20,378 --> 00:12:22,972
그래? 뭘 알아냈는데?
191
00:12:22,972 --> 00:12:25,584
해리, EMF에 관해 얘기해 봐
192
00:12:25,584 --> 00:12:28,150
그게.. / EMF?
193
00:12:28,150 --> 00:12:30,542
Electro Magnetic Field
194
00:12:31,116 --> 00:12:37,575
유령은 에너지를 발산하기 때문에
EMF 장치로 읽을 수 있어
195
00:12:37,575 --> 00:12:40,744
이 장치가 바로 그거지
196
00:12:40,744 --> 00:12:43,508
2.8까지 올라갔어
197
00:12:43,508 --> 00:12:46,829
- 뭐가 있는데
- 와우
198
00:12:46,829 --> 00:12:50,868
그럼 유령을 본 적이 있긴 있어?
199
00:12:51,784 --> 00:12:54,803
한 번 있어. 우린..
200
00:12:54,803 --> 00:12:57,700
이 낡은 주택을 조사 중이었는데
201
00:12:57,700 --> 00:13:00,635
꽃병이 떨어지는 걸 봤어
202
00:13:00,635 --> 00:13:04,713
- 자력으로 떨어졌어
- 꼭 봤다는 게 아니라..
203
00:13:04,713 --> 00:13:08,048
떨어지는 걸 들었어
그런 경험으로..
204
00:13:08,048 --> 00:13:10,013
바뀌게 돼
205
00:13:10,013 --> 00:13:11,677
그래
206
00:13:12,293 --> 00:13:14,058
이제 뭔지 알겠군
207
00:13:14,058 --> 00:13:16,192
우린 가야겠어
방해하면 안 되겠지
208
00:13:16,192 --> 00:13:18,466
- 그래, 어서 가
- 샘
209
00:13:18,466 --> 00:13:20,213
일이라..
210
00:13:21,998 --> 00:13:27,026
미안해, 아까 핀 마리화나
때문에 웃음이 나오네
211
00:13:32,667 --> 00:13:34,916
안녕 / 응
뭘 알아냈어?
212
00:13:34,916 --> 00:13:36,454
모르데카이는 못 찾았지만
213
00:13:36,454 --> 00:13:40,255
1930년도에 그 집에서 산
마크 머독은 찾았어
214
00:13:40,255 --> 00:13:42,281
자식도 있었지만
둘만 있었어
215
00:13:42,281 --> 00:13:45,803
그것도 남자아이들만
누굴 살해했다는 기록도 없어
216
00:13:45,803 --> 00:13:46,984
형은 어때?
217
00:13:46,984 --> 00:13:49,458
아까 애들이 죽은 여자애를
정확히 묘사해 주진 않아서
218
00:13:49,458 --> 00:13:51,265
대신 경찰서에 갔어
219
00:13:51,265 --> 00:13:54,213
실종자 명단에도 없고
마치 없었던 존재 같아
220
00:13:54,213 --> 00:13:56,697
샘, 조사할 때까지 해 봤어
이번 일은 실패야
221
00:13:56,697 --> 00:14:00,526
헬하운드 애들이 이 이야길
꾸며낸 것이 틀림없어
222
00:14:02,331 --> 00:14:03,592
그래, 알았어
223
00:14:03,592 --> 00:14:07,912
바를 찾아 맥주 좀 마시고
이런 전설은 잊어 버리자고
224
00:14:16,287 --> 00:14:17,995
이게 대체..?
225
00:14:21,882 --> 00:14:25,163
- 나에게 1점!
- 그것밖에 안 돼?
226
00:14:25,163 --> 00:14:27,100
귀엽군
227
00:14:27,100 --> 00:14:29,106
아주 짜증나
228
00:14:35,637 --> 00:14:37,239
여기네
229
00:14:38,824 --> 00:14:42,233
- 이제 돌아갈 수 없어
- 내가 왜 들어가야 해?
230
00:14:42,233 --> 00:14:44,939
왜냐하면 질
네가 도전을 선택했잖아
231
00:14:44,939 --> 00:14:50,443
모르데카이의 지하 창고에서
병을 하나 집어 오던가..
232
00:14:50,443 --> 00:14:52,865
아님 나랑 자던가, 둘 중 하나야
233
00:14:52,865 --> 00:14:55,519
살인 유령을 선택할게
234
00:15:13,521 --> 00:15:16,743
- 너도 도전을 택하겠어?
- 절대 아니지
235
00:15:37,401 --> 00:15:38,867
여보세요?
236
00:15:41,375 --> 00:15:43,121
여보세요?
237
00:15:45,353 --> 00:15:47,238
아무도 없어요?
238
00:17:04,660 --> 00:17:05,537
좋아
239
00:17:08,771 --> 00:17:11,202
좋아, 좋아
240
00:17:50,797 --> 00:17:52,079
무슨 일이에요?
241
00:17:52,079 --> 00:17:55,329
여자애가 집안에서 목을
매달았다고 하네요
242
00:17:55,329 --> 00:17:56,894
자살요? / 네
243
00:17:56,894 --> 00:18:00,409
하지만 모범생이었대요
텍사스 대학 입학허가도 받았고요
244
00:18:00,409 --> 00:18:02,593
이해가 안 돼요
245
00:18:06,719 --> 00:18:08,484
어떻게 생각해?
246
00:18:12,127 --> 00:18:14,772
우리가 놓친 게 있는 것 같아
247
00:18:29,710 --> 00:18:33,144
애들이 어슬렁 거리지
않길 바라나 보군
248
00:18:33,144 --> 00:18:36,141
하지만 우린 들어가야 해
249
00:18:39,680 --> 00:18:41,684
저게 뭐야?
250
00:18:44,862 --> 00:18:46,890
좋은 생각이 있어
251
00:18:49,664 --> 00:18:53,303
- 누구에게 전화해야지? / 거기, 너!
(영화 '고스트버스터즈'의 노래 가사)
252
00:18:53,303 --> 00:18:55,122
- 꼼짝 마!
- 도망가!
253
00:18:57,069 --> 00:18:58,692
- 어서 돌아와!
- 가자!
254
00:19:00,426 --> 00:19:01,721
이봐!
255
00:19:10,680 --> 00:19:12,962
저 문양을 어디선가 봤는데..
256
00:19:12,962 --> 00:19:14,868
가자, 시간이 얼마 없어
257
00:19:50,832 --> 00:19:54,134
샘, 이 병 안에 있는 거
먹어 볼래?
258
00:19:55,194 --> 00:19:57,566
내가 왜 먹어야 하는데?
259
00:20:00,924 --> 00:20:03,214
어서, 한 번만..
260
00:20:32,261 --> 00:20:34,279
쥐는 질색이야
261
00:20:34,279 --> 00:20:36,419
차라리 유령이었으면 좋겠어?
262
00:20:36,419 --> 00:20:37,822
응
263
00:20:49,897 --> 00:20:53,793
무슨 유령이 암염탄에
면역력이 있어? / 모르겠어
264
00:20:53,793 --> 00:20:55,458
어서, 가자!
265
00:21:06,095 --> 00:21:08,365
가! 여기서 나가!
266
00:21:20,760 --> 00:21:22,578
- 그냥 가는 게 좋겠어
- 안 돼
267
00:21:22,578 --> 00:21:26,205
존 에드워드는 이럴 때 도망갔을까?
아니. 경찰은 따돌렸으니
268
00:21:26,205 --> 00:21:30,970
마음을 잡고 우리 일을
하자고, 알았지? / 알았어
269
00:21:35,984 --> 00:21:38,697
- 그거 내 얼굴에서 치워
- 어서 가! 가!
270
00:21:38,697 --> 00:21:41,643
우리 반지의 제왕 원정대는..
271
00:21:41,643 --> 00:21:43,157
뛰어!
272
00:21:43,157 --> 00:21:45,146
당장! 가, 어서!
273
00:21:46,260 --> 00:21:47,384
저기 저쪽에..
274
00:21:49,712 --> 00:21:51,611
어디로 갔지?
275
00:21:52,167 --> 00:21:54,094
저쪽에 뭐가..
276
00:22:08,706 --> 00:22:10,754
이 문양이 대체 뭘까?
277
00:22:10,754 --> 00:22:13,338
아주 환장하겠네!
278
00:22:13,338 --> 00:22:15,405
이번 일도 환장하겠고!
279
00:22:15,405 --> 00:22:19,687
전설에 의하면 모르데카이는
여자만 죽인다며? / 맞아
280
00:22:19,687 --> 00:22:23,100
그럼 널 쫓는 건 이해가 되지만
왜 나까지 쫓냐고?
281
00:22:23,100 --> 00:22:25,441
웃기고 있네
282
00:22:25,441 --> 00:22:28,368
목을 매어 죽었다고 했는데
손목 그은 자국 봤어?
283
00:22:28,368 --> 00:22:32,390
- 응 / 그건 또 뭐래?
- 도끼는 또 뭐고?
284
00:22:32,390 --> 00:22:36,567
유령들은 고지식해서
똑같은 방식을 고수하잖아
285
00:22:36,567 --> 00:22:40,369
하지만 모르데카이는
계속 바뀌고 있네 / 바로 그거야
286
00:22:40,369 --> 00:22:42,498
전설에 의하면..
287
00:22:43,475 --> 00:22:46,503
- 잠깐만
- 왜?
288
00:22:47,058 --> 00:22:50,159
헬하운드 사이트에 새로운
얘기를 실었네, 들어 봐
289
00:22:50,159 --> 00:22:52,602
모르데카이 머독은
악마를 숭배하며
290
00:22:52,602 --> 00:22:57,418
자신의 손목을 긋기 전에
도끼로 피해자들을 토막냈다고 한다
291
00:22:57,418 --> 00:23:02,467
이제 영원히 그 집에 감금되었다
이게 어떻게 돌아가는 거야?
292
00:23:04,152 --> 00:23:08,017
모르겠어, 하지만
어디서부터 시작했는지 알겠어
293
00:23:29,672 --> 00:23:32,819
이봐, 크렉
우리 기억해?
294
00:23:34,326 --> 00:23:38,189
오늘은 질문을 받을
기분이 영 아니거든요?
295
00:23:38,189 --> 00:23:41,667
걱정하지 마
음반을 사러 온 거니까
296
00:23:48,896 --> 00:23:53,422
그 문양이 뭔지
계속 몰라서 고민을 해 봤는데..
297
00:23:53,422 --> 00:23:58,517
알고 보니 별거 아니더군
'블루 오이스터 컬트'의 로고였어
298
00:23:58,517 --> 00:24:02,594
크렉, 너 혹시..
'블루 오이스터 컬트' 좋아해?
299
00:24:02,594 --> 00:24:05,832
아님 사람들 겁주는 걸 좋아해?
300
00:24:08,403 --> 00:24:14,074
거짓말 할 생각 말고
그 집에 관하여 얘기 좀 해 보지?
301
00:24:17,818 --> 00:24:19,805
알았어요..
302
00:24:20,421 --> 00:24:24,169
사촌 데이나가
방학 때 놀러왔어요
303
00:24:24,169 --> 00:24:30,641
재미난 일이 없을까 지루하던
참이었는데 그 버려진 집을 보여 줬어요
304
00:24:31,155 --> 00:24:34,450
유령집으로 만들면
재미있겠다는 생각을 했어요
305
00:24:34,450 --> 00:24:36,458
그래서 벽에 문양을 그렸어요
306
00:24:36,458 --> 00:24:42,122
음반에 나오거나 데이나의
신학 책에 나오는 문양을 그렸죠
307
00:24:42,122 --> 00:24:45,990
그리곤 머독이란 자가
그 집에 살았다는 걸 알아내서..
308
00:24:46,990 --> 00:24:50,495
이야기를 만들어냈어요
309
00:24:50,495 --> 00:24:53,899
소문은 소문의 꼬리를 물어
310
00:24:53,899 --> 00:24:58,662
결국 두 남자가..
자기들 웹사이트에 올리더라고요
311
00:24:58,662 --> 00:25:02,788
점점 수습하기 힘들어졌어요
312
00:25:03,626 --> 00:25:07,594
전 단지, 처음엔
재미있다고 생각했는데..
313
00:25:08,816 --> 00:25:11,429
여자가 또 한 명 죽었다고?
314
00:25:13,982 --> 00:25:17,230
그냥 장난이었어요
제 말은..
315
00:25:17,230 --> 00:25:20,090
사실이 아니었다고요
우리가 꾸며낸 이야기예요
316
00:25:20,090 --> 00:25:21,917
맹세해요
317
00:25:24,246 --> 00:25:25,750
알았어
318
00:25:30,622 --> 00:25:34,705
사실이 아니라면
모르데카이는 어떻게 설명할 거야?
319
00:25:52,565 --> 00:25:54,421
나 왔어
320
00:25:54,421 --> 00:25:56,148
어디 갔다 온 거야?
321
00:25:56,148 --> 00:25:58,205
잠깐 나갔다 왔어
322
00:25:58,205 --> 00:26:00,733
- 내가 가설을 하나 세워 봤어
- 그래?
323
00:26:00,733 --> 00:26:05,818
- 응, 모르데카이는 톨퍼가 아닐까?
- 톨퍼라고?
324
00:26:05,818 --> 00:26:10,195
- 응, 티베트의 상상의 괴물
- 나도 뭔지 알고 있어
325
00:26:10,195 --> 00:26:13,536
옷이나 입지 그래?
뭐 좀 먹으러 가자
326
00:26:22,426 --> 00:26:23,688
고맙습니다
327
00:26:28,298 --> 00:26:31,084
- 너, 왜 그래?
- 아무것도 아니야
328
00:26:31,084 --> 00:26:32,829
확실해? / 응
329
00:26:32,829 --> 00:26:35,245
계속 얘기해 봐
톨퍼가 어떻다고?
330
00:26:35,245 --> 00:26:39,464
1915년 티베트에서
일어난 일인데
331
00:26:39,464 --> 00:26:42,028
수사 몇 명이 골렘을
머리 속으로 그렸어
332
00:26:42,028 --> 00:26:45,380
계속 명상에 집중했더니
골렘이 나타난 거야
333
00:26:45,380 --> 00:26:48,115
- 그것도 갑자기 말이야
- 그래서?
334
00:26:48,115 --> 00:26:53,011
그땐 20명의 수사였어
만여 명의 웹서퍼들이면 어떻겠어?
335
00:26:53,011 --> 00:26:55,427
크렉이 모르데카이에 관한
이야기를 만들어내서
336
00:26:55,427 --> 00:26:59,738
소문이 퍼졌고 인터넷에 올라갔어
그리곤 수천 명이 믿게 된 거야
337
00:26:59,738 --> 00:27:05,826
사람들이 단지 모르데카이 이야기를
믿었기 때문에 나타나는 거라고?
338
00:27:05,826 --> 00:27:07,877
글쎄, 그럴지도?
339
00:27:08,490 --> 00:27:12,288
사람들은 산타 클로스를 믿지만
크리스마스 때 왜 못 만나는 거야?
340
00:27:12,288 --> 00:27:15,964
형은 나쁜 사람이니까
그리고.. 이것 때문이야
341
00:27:17,609 --> 00:27:21,563
그 집 벽에 그려진
티베트의 악마 문양이야
342
00:27:21,563 --> 00:27:26,239
신학 책에서 베꼈다고 했잖아
뭔지도 모르면서 베꼈을 거야
343
00:27:26,239 --> 00:27:31,672
저 문양은 상념을 집중시키는 역할로
수 세기 동안 사용해 왔어
344
00:27:31,672 --> 00:27:37,288
헬하운드 웹사이트에 방문한 사람들이
문양을 보며 모르데카이를 생각하면..
345
00:27:37,288 --> 00:27:40,966
글쎄, 모르겠어. 그 정도면
나타나게 만들었을 거야
346
00:27:40,966 --> 00:27:42,890
그래서 계속 변형하나 봐
347
00:27:42,890 --> 00:27:45,987
사람들이 다르게 생각하면
전설도 바뀌는 거야
348
00:27:45,987 --> 00:27:49,419
그럼 모르데카이도 변하고
게임의 일종 같은 거야
349
00:27:49,419 --> 00:27:51,837
암염탄이 안 먹히는
이유가 되기도 해
350
00:27:51,837 --> 00:27:54,500
- 보통 유령이 아니기 때문이야
- 그래
351
00:27:54,500 --> 00:27:59,151
그럼 문양을 벽에서 지우고
웹사이트에서 내리면 되잖아
352
00:27:59,151 --> 00:28:02,501
그리 간단하지 않아
일단 토플이 나타나면..
353
00:28:02,501 --> 00:28:05,055
막을 수가 없어
354
00:28:06,194 --> 00:28:11,765
젠장, 만약 상념으로 인해 생긴
형상이라면 어떻게 죽여야 해?
355
00:28:11,765 --> 00:28:16,472
얘네들 때문에 쉽지 않을 거야
홈페이지를 봐
356
00:28:18,459 --> 00:28:24,256
동영상을 올린 이후로
하루만에 방문수가 폭주해 버렸어
357
00:28:25,311 --> 00:28:27,612
좋은 생각이 있어
가자
358
00:28:27,612 --> 00:28:30,676
- 어디 가는 거야?
- 복사 가게를 찾아봐야 해
359
00:28:31,882 --> 00:28:36,002
우리가 쓰는 비누 때문에
알레르기 반응이 일어나나 봐
360
00:28:36,539 --> 00:28:38,510
형이 이랬어?
361
00:28:39,727 --> 00:28:42,744
- 형은 얼간이야
- 그래, 그래
362
00:28:55,632 --> 00:28:57,560
아니, 안 돼..
363
00:28:58,074 --> 00:29:00,940
아니, 싫어
다시 안 갈 거야
364
00:29:00,940 --> 00:29:02,976
해리, 날 똑바로 봐
365
00:29:05,944 --> 00:29:08,612
넌 유령 사냥꾼이야
366
00:29:08,612 --> 00:29:12,164
알아, 유령을 본 적이 없어
진짜 유령 말이야!
367
00:29:12,164 --> 00:29:19,271
이걸로 한 건 잡아서
명성, 돈, 섹스를 얻을 수 있다고
368
00:29:19,271 --> 00:29:20,957
알았지? 용기를 가져
369
00:29:20,957 --> 00:29:26,626
알았어? W W B D
버피라면 어떻게 했을까?
('W'hat 'W'ould 'B'uffy 'D'o?)
370
00:29:26,626 --> 00:29:30,359
버피라면 어떻게 했을까?
하지만 버피는 나보다 강하잖아
371
00:29:30,359 --> 00:29:32,024
괜찮아
372
00:29:33,185 --> 00:29:33,992
누구세요?
373
00:29:33,992 --> 00:29:36,355
어서 나와 봐
안에 있는 거 다 들려
374
00:29:36,355 --> 00:29:37,861
걔네들이야
375
00:29:41,782 --> 00:29:43,741
이것 봐라
376
00:29:43,741 --> 00:29:47,756
- 만화 주인공들답네, 처절하군
- 우리 얘기 좀 해
377
00:29:47,756 --> 00:29:52,755
미안하지만
우리가 좀 바빠서 말이야
378
00:29:52,755 --> 00:29:56,610
빨리 얘기할게
너희 웹사이트를 닫아 줬음 좋겠어
379
00:29:56,610 --> 00:30:00,321
너희 때문에 어제 체포됐고
감방에서 하룻밤 보냈어
380
00:30:00,321 --> 00:30:03,423
사람들 앞에서
쪽팔리게 오줌도 눴어
381
00:30:03,423 --> 00:30:07,288
- 너희들을 왜 믿어야 하지?
- 어젯밤에 뭘 봤는지 다 알잖아
382
00:30:07,288 --> 00:30:08,570
그 집에서 말이야
383
00:30:08,570 --> 00:30:12,519
하지만 너희 웹사이트 때문에
수천 명이 모르데카이에 관해 듣고 있어
384
00:30:12,519 --> 00:30:15,114
그것 때문에 사람들이
계속 유령집에 나타날 거야
385
00:30:15,114 --> 00:30:17,154
유령과 마주치면
다치는 사람이 생길 거야
386
00:30:17,154 --> 00:30:19,616
- 그래.. / 맞는 말인 것 같아
- 아니야 / 아니구나
387
00:30:19,616 --> 00:30:23,693
우리 팬들에게 진실을
알려 줄 의무가 있어
388
00:30:23,693 --> 00:30:26,315
그럼 난 너희 둘을
죽도록 패 줄 의무가 있다!
389
00:30:26,315 --> 00:30:30,258
형, 잠깐. 잊어 버리자
얘네들은..
390
00:30:30,258 --> 00:30:31,709
어젯밤 일로 충격이 심해서
391
00:30:31,709 --> 00:30:36,020
모르데카이에 관한 사실을
말해 줘도 상관 없을 거야
392
00:30:36,020 --> 00:30:38,391
그래도 안 도와 주겠지?
393
00:30:38,391 --> 00:30:40,142
- 그러니 가자
- 그래, 가자
394
00:30:40,142 --> 00:30:41,684
- 워, 워
- 아니, 잠깐만
395
00:30:41,684 --> 00:30:43,992
- 뭐라고 한 거야?
- 잠깐, 기다려 봐
396
00:30:43,992 --> 00:30:47,166
- 모르데카이에 관한 사실이라니?
- 얘기하지 마, 샘
397
00:30:47,166 --> 00:30:48,997
하지만 웹사이트를
닫는다고 약속만 한다면..
398
00:30:48,997 --> 00:30:50,815
하지 않을 거야!
네가 그랬잖아!
399
00:30:50,815 --> 00:30:53,625
아니, 기다려
웹사이트를 닫을게
400
00:30:55,572 --> 00:30:59,312
- 정말 닫을게
- 비밀이야, 샘
401
00:30:59,312 --> 00:31:02,763
꽤 중대한 얘기야
쉽게 얻은 정보도 아니고
402
00:31:02,763 --> 00:31:07,146
확실히 다 닫아 버린다고
약속만 해 준다면.. / 물론이야
403
00:31:07,661 --> 00:31:09,124
알았어
404
00:31:12,564 --> 00:31:16,992
1930년대의 사망 진단서야
도서관에서 찾았어
405
00:31:16,992 --> 00:31:21,766
검시관의 말에 의하면 사인은..
본인이 쏜 총상이라고 하네
406
00:31:21,766 --> 00:31:24,773
목을 매달거나 손목을
그은 게 아니야 / 총을 쐈다고?
407
00:31:24,773 --> 00:31:28,700
응, 45구경으로
지금도 45구경만 보면 기겁을 한대
408
00:31:28,700 --> 00:31:33,741
이 특수 암염탄을
45구경에 장전하여 쏘면
409
00:31:33,741 --> 00:31:36,737
그 자식을 죽일 수 있대
410
00:31:40,904 --> 00:31:44,718
해리, 천천히 가
알아차릴지도 몰라
411
00:31:53,729 --> 00:31:57,344
한 번만 더 당기면
죽여 버릴 거야
412
00:32:02,458 --> 00:32:05,203
왜 그래
좀 웃고 살아라
413
00:32:05,203 --> 00:32:07,291
긴장만 하고 사냐?
414
00:32:09,139 --> 00:32:11,247
사이트에 올렸어?
415
00:32:15,272 --> 00:32:20,625
정보원에 의하여 모르데카이 머독이
총에 약하다는 정보를 입수했다
416
00:32:20,625 --> 00:32:23,917
좋았어
얼마나 기다려야지?
417
00:32:23,917 --> 00:32:27,488
새로운 이야기가 퍼져서
전설이 바뀔 때까지 기다려야지
418
00:32:27,488 --> 00:32:31,617
해질녘 쯤에
암염탄이 먹힐 거야
419
00:32:31,617 --> 00:32:33,060
좋았어
420
00:32:40,596 --> 00:32:42,010
혹시 네가?
421
00:32:42,941 --> 00:32:44,809
내가 했지
422
00:33:06,101 --> 00:33:09,602
분명히 말하는데
소리가 났어
423
00:33:09,602 --> 00:33:11,510
저쪽에서 들렸어
424
00:33:15,071 --> 00:33:18,443
그렇지?
소리가 다시 나네
425
00:33:23,011 --> 00:33:24,456
저게 뭐야?
426
00:33:29,248 --> 00:33:30,832
이게 대체..?
427
00:33:51,022 --> 00:33:54,355
손바닥이 다 벗겨졌어
428
00:33:54,355 --> 00:33:57,538
그 손으로 미식축구할
생각도 없으면서 뭘..
429
00:34:11,939 --> 00:34:14,291
모르데카이가 나타날까?
430
00:34:15,470 --> 00:34:17,246
모르겠어
431
00:34:17,246 --> 00:34:18,749
나도 몰라
432
00:34:20,949 --> 00:34:25,414
- 뭐야? 죽으려고 환장했어?
- 영화사랑 계약 좀 해보려고 해
433
00:34:29,035 --> 00:34:30,560
이런, 젠장
434
00:34:36,635 --> 00:34:40,232
저 문 좀..
대신 열어 줄래?
435
00:34:40,232 --> 00:34:42,175
네가 열지 그래?
436
00:34:58,066 --> 00:35:00,640
뭐야.. 사라졌어?
사라졌네
437
00:35:00,640 --> 00:35:02,512
- 잡았어?
- 쟤들이 잡았지
438
00:35:02,512 --> 00:35:05,387
아니, 카메라 말이야
카메라에 잡았냐고
439
00:35:06,003 --> 00:35:07,971
어디 봐
440
00:35:13,046 --> 00:35:13,964
이봐
441
00:35:16,213 --> 00:35:18,286
우리가 해 준 이야기를 올렸어?
442
00:35:18,286 --> 00:35:21,466
- 물론이지
- 그리곤 서버가 다운됐어
443
00:35:21,466 --> 00:35:23,252
그럼 효과가 없었네
444
00:35:23,252 --> 00:35:27,019
- 총들이 소용 없다고?
- 그래
445
00:35:27,916 --> 00:35:30,469
젠장, 좋은 방안 없어?
446
00:35:30,469 --> 00:35:32,945
- 여기서 나갈 거야
- 그래
447
00:35:32,945 --> 00:35:34,364
어서 가자, 에드
448
00:35:40,774 --> 00:35:43,048
어서 가자, 가자!
449
00:35:46,910 --> 00:35:48,231
마리, 요셉..
450
00:35:48,231 --> 00:35:49,976
하느님의 이름으로 물러..
451
00:35:49,976 --> 00:35:52,040
하느님의 이름으로 물러서라!
452
00:35:52,040 --> 00:35:53,181
이봐!
453
00:35:54,240 --> 00:35:56,692
나부터 잡아보시지!
454
00:36:06,612 --> 00:36:08,475
여기서 나가, 어서!
455
00:36:08,475 --> 00:36:11,819
- 뛰어! / 어서 나가자
- 이쪽이야!
456
00:36:23,378 --> 00:36:25,203
형!
457
00:36:26,444 --> 00:36:27,907
야!
458
00:36:29,451 --> 00:36:31,116
어서 가!
459
00:36:33,487 --> 00:36:34,779
어서!
460
00:36:34,779 --> 00:36:39,907
모르데카이가 집에서 못 나오고
죽일 수도 없으면, 다른 방법을 써야지
461
00:37:00,190 --> 00:37:04,300
이게 해결책이야?
집을 홀라당 태우는 거?
462
00:37:04,300 --> 00:37:06,126
이제 아무도 안 들어갈 거 아니야
463
00:37:06,126 --> 00:37:09,651
집이 아예 없으면 모르데카이가
출몰할 집도 없잖아?
464
00:37:09,651 --> 00:37:11,922
찝찝하지만 해결된 거지
465
00:37:11,922 --> 00:37:16,275
전설이 바뀌어서 모르데카이가
집을 떠나도 된면 어떡해?
466
00:37:16,809 --> 00:37:19,622
그럼 돌아와서 처치해야지
467
00:37:24,090 --> 00:37:28,659
우리가 지금까지 사냥한 것들이
갑자기 생각나네
468
00:37:28,659 --> 00:37:32,819
사람들이 믿어서 생긴
유령들이 얼마나 많을까?
469
00:37:53,867 --> 00:37:58,739
- 최신 설비를 갖췄을 거야
- 땡잡은 거야. 이보게들..
470
00:37:58,739 --> 00:38:00,200
안녕
471
00:38:02,332 --> 00:38:06,451
얘기할까? / 어서 얘기해
어차피 다 알게 될 텐데 뭐
472
00:38:06,451 --> 00:38:09,876
오늘 아침에 굉장히 중요한
할리우드 제작자에게서 연락이 왔어
473
00:38:09,876 --> 00:38:12,823
- 잘못 걸었다고 하지?
- 아니야, 짜샤
474
00:38:12,823 --> 00:38:18,647
우리 웹사이트에서 '헬하우스'에 대해
읽어 봤는데 영화 계약을 하재
475
00:38:18,647 --> 00:38:22,916
- 각본을 쓰게 해 줄지도 몰라
- RPG도 구상하고
476
00:38:22,916 --> 00:38:24,035
그게 뭔데?
477
00:38:24,035 --> 00:38:26,640
롤 플레잉 게임 / 그렇군
(Role Playing Game: 온라인 게임)
478
00:38:26,640 --> 00:38:32,835
너한테 어려운 단어였나 보군..
암튼 가야겠어. 봉 잡으러 가야지
479
00:38:32,835 --> 00:38:35,078
축하해, 좋은 소식인걸?
480
00:38:35,078 --> 00:38:36,976
그래, 끝내주네
행운을 빌어
481
00:38:36,976 --> 00:38:38,951
행운이라..
행운과는 상관 없어
482
00:38:38,951 --> 00:38:43,510
우리 재능 덕분이야
재능이 빛을 보는 거야
483
00:38:45,095 --> 00:38:46,922
잘 있어
484
00:38:55,359 --> 00:38:57,447
또 보자고
485
00:39:04,039 --> 00:39:06,194
- 고백할 게 있어
- 뭔데?
486
00:39:06,194 --> 00:39:07,274
내가..
487
00:39:07,274 --> 00:39:11,218
내가 저 작자들한테 전화해서
영화 제작자라고 했어
488
00:39:13,877 --> 00:39:17,524
난 뭐, 차 뒷자리에
썩은 물고기를 던졌는데?
489
00:39:22,256 --> 00:39:23,962
휴전하자
490
00:39:24,962 --> 00:39:26,566
그래, 그러자
491
00:39:26,566 --> 00:39:28,947
여기서부터 100마일까지만..
492
00:39:37,659 --> 00:39:44,205
♬ Burning For You ♬
by Blue Oyster Cult
493
00:39:46,260 --> 00:39:49,297
최종수정
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
494
00:39:49,297 --> 00:39:52,790
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
495
00:39:52,790 --> 00:39:55,074
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요