1 00:00:02,601 --> 00:00:02,630 'Supernatural' 지난 이야기 22년 전 2 00:00:02,630 --> 00:00:02,630 4130 3 00:00:02,630 --> 00:00:04,651 애들 몇 명이 이 지역 유령집에 갔는데.. 4 00:00:04,651 --> 00:00:05,528 새미 5 00:00:06,244 --> 00:00:08,126 동생 데리고 빨리 나가거라 6 00:00:08,126 --> 00:00:09,116 어서! 7 00:00:09,116 --> 00:00:11,556 그들의 모친이 불가사의하게 죽었다 8 00:00:11,556 --> 00:00:14,099 두 형제는.. 아버진 '사냥'하러 가셨어 9 00:00:14,099 --> 00:00:15,956 집을 너무 오래 비우셨고 10 00:00:15,956 --> 00:00:18,300 아버지를 찾으러 모험을 시작했다 11 00:00:19,478 --> 00:00:20,616 아버지의 일기야 12 00:00:20,616 --> 00:00:22,723 우리가 아버지의 일을 마무리해 주길 바라시는 것 같아 13 00:00:22,723 --> 00:00:24,789 사람들을 구해 주고 사냥도 하고.. 14 00:00:24,789 --> 00:00:26,525 우리 가족 사업 말이야 15 00:00:26,525 --> 00:00:29,993 아빠를 찾아야 해 온통 그 생각뿐이야 16 00:00:34,242 --> 00:00:35,920 텍사스 주, 리처드슨 . 17 00:00:35,920 --> 00:00:38,882 텍사스 주, 리처드슨 2달 전 18 00:00:44,004 --> 00:00:47,260 야, 아직도 멀었어? 추워 죽겠다고 19 00:00:47,260 --> 00:00:48,943 거의 다 왔을 거야 20 00:00:54,258 --> 00:00:55,496 여기네 21 00:00:56,335 --> 00:00:59,398 여긴 또 어떻게 안 거야, 터스턴? 22 00:00:59,398 --> 00:01:01,505 사촌이 얘기해 줬어 23 00:01:02,886 --> 00:01:06,677 난 죽어도 안 들어갈래 24 00:01:06,677 --> 00:01:09,220 뭐라고? 25 00:01:09,220 --> 00:01:11,833 여기까지 왔는데 확인이라도 하고 가자 26 00:01:11,833 --> 00:01:14,099 어서 확인하고 차로 돌아가자 27 00:01:14,099 --> 00:01:16,067 얼어 죽을 것 같아 28 00:01:19,223 --> 00:01:21,189 손 잡아 줄까? 29 00:01:25,898 --> 00:01:29,095 다른 데도 잡으면 안 될까? 30 00:01:29,095 --> 00:01:30,637 시끄러워, 변태야 31 00:01:30,637 --> 00:01:32,333 왜 그래! 32 00:01:32,333 --> 00:01:33,979 어때서? 33 00:01:35,147 --> 00:01:38,621 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 34 00:01:38,621 --> 00:01:42,302 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요 35 00:01:42,302 --> 00:01:44,788 딕테이션 / 한글번역 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 36 00:01:44,788 --> 00:01:46,961 싱크편집 윤선영(seedyun@nate.com) 37 00:01:46,961 --> 00:01:48,858 뭐야 이게 38 00:01:48,858 --> 00:01:51,440 이것들 좀 봐 39 00:01:51,440 --> 00:01:52,914 가자 40 00:01:52,914 --> 00:01:54,515 이쪽이야 41 00:02:01,197 --> 00:02:03,825 지하 창고에 산다더라 42 00:02:03,825 --> 00:02:07,065 여자애들만 죽인대 언제나 여자애들만 43 00:02:07,065 --> 00:02:09,537 목을 매달어 버린대 44 00:02:10,415 --> 00:02:12,436 그런다고? 45 00:02:12,436 --> 00:02:13,875 누가 그래? 46 00:02:13,875 --> 00:02:16,549 - 그런 이야긴 어디서 들었어? - 말했잖아, 사촌이 알려 줬다고 47 00:02:16,549 --> 00:02:18,707 사촌은 어디서 들었는데? 48 00:02:18,707 --> 00:02:21,402 모르겠어, 그렇다고만 들었어 49 00:02:22,197 --> 00:02:25,051 그래, 그래 그거 이리 줘 봐 50 00:02:45,819 --> 00:02:48,181 이것 봐 51 00:02:48,181 --> 00:02:50,206 공포의 지하 창고네 52 00:02:50,206 --> 00:02:54,157 사탄이 채소를 보관하던 곳이지 53 00:02:54,157 --> 00:02:57,553 이쪽으로 와서 직접 한번 보시지? 54 00:02:57,553 --> 00:03:00,669 이상한 병이 가득한 창고네 55 00:03:00,669 --> 00:03:03,098 별난 농장 집이네 정말.. 56 00:03:03,976 --> 00:03:06,103 무서운 게 안 보이는데? 57 00:03:07,910 --> 00:03:09,635 넌 보여? 58 00:03:13,075 --> 00:03:14,497 뭐? 59 00:03:16,342 --> 00:03:18,408 뭐? 왜 그래? 60 00:03:22,654 --> 00:03:25,684 동영상 정보 HDTV-XOR / 350MB 61 00:03:26,601 --> 00:03:29,272 Supernatural 1x17 Hell House 62 00:03:29,272 --> 00:03:31,035 ORIGINAL AIR DATE ON WB 2006/03/30 63 00:03:33,113 --> 00:03:35,884 빅 텍사스 견인과 폐품 처리 64 00:03:35,884 --> 00:03:36,897 35번 주간 고속도로 . 65 00:03:36,897 --> 00:03:39,707 35번 주간 고속도로 현재 66 00:03:39,707 --> 00:03:45,240 ♪ Swept to ruin off my wavelength ♪ 67 00:03:45,878 --> 00:03:49,198 ♪ Swallowed her up ♪ 68 00:03:50,560 --> 00:03:53,656 재러드 파달렉키(샘 윈체스터 役) 69 00:03:53,656 --> 00:03:59,125 ♪ Like the ocean in a fire ♪ 젠센 애클스(딘 윈체스터 役) 70 00:03:59,125 --> 00:04:02,420 ♪ So thick and gray ♪ 71 00:04:03,451 --> 00:04:07,451 ♬ Fire Of Unknown Origin♬ by Blue Oyster Cult 72 00:04:07,951 --> 00:04:11,697 ♪ A fire of unknown origin ♪ 73 00:04:11,697 --> 00:04:16,111 ♪ Took my baby away ♪ 74 00:04:18,776 --> 00:04:21,429 이게 재미있는 줄 알아? 75 00:04:22,207 --> 00:04:25,081 미안해, 동부 텍사스엔 볼 만한 풍경이 없어서 76 00:04:25,081 --> 00:04:27,754 재미난 일을 만들어야 해 77 00:04:27,754 --> 00:04:30,125 우린 이제 애가 아니야, 형 78 00:04:30,125 --> 00:04:32,826 - 다시 시작하는 건 아니겠지? - 뭘 시작해? 79 00:04:32,826 --> 00:04:34,953 장난치는 거 말이야, 바보 같아 80 00:04:34,953 --> 00:04:37,205 - 장난만 심해진다고.. - 왜 그래, 새미? 81 00:04:37,205 --> 00:04:40,065 네가 또 당할 것 같아서 그래? 82 00:04:41,500 --> 00:04:43,849 좋아, 형이 시작한 거야 83 00:04:43,849 --> 00:04:46,535 어서 덤벼 봐, 동생군 84 00:04:46,535 --> 00:04:48,036 여긴 어디야? 85 00:04:48,036 --> 00:04:50,648 리처드슨에서 2시간 거리야 86 00:04:50,648 --> 00:04:52,877 그 얘기 다시 해 줄래? 87 00:04:54,865 --> 00:04:59,360 한두 달 전에 88 00:04:59,360 --> 00:05:00,621 어떤 유령이 출몰했는데? 89 00:05:00,621 --> 00:05:04,884 꽤 그럴 듯한 유령이네 전설에 의하면.. 90 00:05:04,884 --> 00:05:08,449 여자애들만 데려가서 들보에 목을 매단대 91 00:05:08,449 --> 00:05:11,038 애들이 지하 창고에 목을 매단 여자를 목격했대 92 00:05:11,038 --> 00:05:13,590 - 시신의 신원은 밝혔대? - 그게 이상해 93 00:05:13,590 --> 00:05:16,462 경찰이 도착했을 때 시신이 사라졌대 94 00:05:16,462 --> 00:05:20,568 경찰은 애들이 장난치는 걸로 결론을 내렸대 / 경찰 말이 맞겠지 95 00:05:20,568 --> 00:05:23,965 그럴지도 모르지만 그 애들의 진술을 읽어 봤는데 96 00:05:23,965 --> 00:05:27,576 - 꽤 진지한 것 같더라고 - 어디서 읽었는데? 97 00:05:30,067 --> 00:05:32,259 그게, 텍사스를 지나갈 줄 알아서 98 00:05:32,259 --> 00:05:39,195 어젯밤 과학적으로 설명할 수 없는 일들에 관련된 웹사이트를 찾아봤어 99 00:05:39,195 --> 00:05:41,304 무슨 웹사이트인데? 100 00:05:44,361 --> 00:05:47,347 '헬하운드의 굴 닷 컴' 101 00:05:47,347 --> 00:05:51,658 부모님의 지하실에서 생중계를 하겠지? / 그렇겠지 102 00:05:51,658 --> 00:05:55,999 그럼 사이트들은 유령이 와서 엉덩이를 물어도 모를 거야 103 00:05:57,379 --> 00:06:02,142 형, 우린 아빠를 보내 드렸어 지금 말하지만, 실수였지 104 00:06:02,142 --> 00:06:05,758 이젠 어디 계신지도 몰라 그 동안 사냥할 것을 찾아봐야 해 105 00:06:05,758 --> 00:06:10,752 - 조사해 본다고 나쁠 건 없잖아? - 알았어, 이 애들은 어떻게 찾지? 106 00:06:10,752 --> 00:06:13,705 이런 마을에서 애들이 어디 모여 있겠어? 107 00:06:14,470 --> 00:06:18,330 로데오 드라이브인 108 00:06:21,045 --> 00:06:23,605 맹세코 평생 그렇게 무서운 건 처음이에요 109 00:06:23,605 --> 00:06:26,672 우리가 들어가자마자 벽은 검정색이었고.. 110 00:06:26,672 --> 00:06:29,901 - 빨간색이었고 / 피 같았어요 - 이상한 문양을 봤어요 111 00:06:29,901 --> 00:06:33,533 - 십자가와 별 그리고.. - 오각형 / 오순절 교회파의 문양 112 00:06:33,533 --> 00:06:35,323 어쨌든, 계속 눈을 감고 있었어요 113 00:06:35,323 --> 00:06:38,370 이건 분명히 말씀드릴 수 있어요 누가 뭐라든 간에.. 114 00:06:38,370 --> 00:06:40,121 - 그 불쌍한 여자애는.. - 흑발.. 115 00:06:40,121 --> 00:06:43,104 금발 / 빨간 머리였고요 그냥 매달려 있더라고요 116 00:06:43,104 --> 00:06:47,355 - 발을 차.. / 꼼짝도 안 하더라고요 - 진짜였어요 / 100% 확신해요 117 00:06:47,355 --> 00:06:49,261 섹시하기도 했어요 118 00:06:50,381 --> 00:06:53,530 - 죽은 애치고 말이죠 - 좋아 119 00:06:55,376 --> 00:06:59,787 - 그곳은 어떻게 찾은 거야? - 크렉이 데려가 줬어요 120 00:07:06,964 --> 00:07:09,537 어서옵쇼 뭘 도와 드릴까요? 121 00:07:09,537 --> 00:07:11,685 크렉 터스턴인가? 122 00:07:11,685 --> 00:07:13,128 네 123 00:07:13,128 --> 00:07:15,363 달라스 모닝 뉴스의 기자 124 00:07:15,363 --> 00:07:18,522 - 딘, 이쪽은 샘이야 - 이럴 수가.. 125 00:07:18,522 --> 00:07:23,022 저도 기자거든요 학교 잡지사에서 일해요 126 00:07:23,579 --> 00:07:25,497 멋지네 127 00:07:26,253 --> 00:07:28,181 이 지방에서 출몰하는 유령에 대한 기사를 쓰는데 128 00:07:28,181 --> 00:07:30,980 소문에 의하면 네가 하나 알고 있다며? 129 00:07:31,556 --> 00:07:34,915 - '헬 하우스' 말씀이신가요? - 응, 그거 130 00:07:34,915 --> 00:07:37,267 역사적으로 유명하진 않은데.. 131 00:07:37,267 --> 00:07:39,680 얘기를 해 주지 그래? 132 00:07:41,890 --> 00:07:47,136 1930년대에 농부 모르데카이 머독이 133 00:07:47,136 --> 00:07:49,841 딸 여섯과 이 집에 살았대요 134 00:07:49,841 --> 00:07:53,011 농장 수확이 계속 실패를 하던 때였죠 135 00:07:53,011 --> 00:07:56,153 자기 자식을 먹일 돈도 없었어요 136 00:07:56,153 --> 00:07:58,526 그때 갈 때까지 간 것 같아요 137 00:07:58,526 --> 00:08:00,090 뭘 했는데? 138 00:08:01,857 --> 00:08:06,337 자식들이 굶어 죽을 바엔 139 00:08:06,337 --> 00:08:09,010 일찍 죽는 게 낫다고 생각해서 140 00:08:09,010 --> 00:08:11,498 자식들을 죽이려 했어요 141 00:08:12,178 --> 00:08:16,032 애들은 살려 달라고 애원했지만.. 142 00:08:16,032 --> 00:08:19,182 그는 한 명씩 목 졸라 죽였죠 143 00:08:19,182 --> 00:08:24,089 다 죽이고 나서 자신도 목을 매달았어요 144 00:08:24,089 --> 00:08:27,412 전설에 의하면 집안에 영원히 갇혀 있대요 145 00:08:27,412 --> 00:08:30,671 그 집에 들어가는 여자들을 다 죽이고요 146 00:08:30,671 --> 00:08:33,263 이런 건 어디서 들었어? 147 00:08:33,263 --> 00:08:37,762 사촌 데이나가 얘기해 줬어요 걔가 어디서 들었는지 모르겠고요 148 00:08:37,762 --> 00:08:42,853 하지만, 이런 건 전혀 믿지 않았어요 / 지금은 믿겠네? 149 00:08:44,516 --> 00:08:46,985 뭘 믿어야 할지 모르겠어요 150 00:08:46,985 --> 00:08:50,546 경찰에게 진술한 대로 얘기해 줄게요 151 00:08:50,546 --> 00:08:52,627 그 여자앤 진짜였어요 152 00:08:52,627 --> 00:08:55,787 진짜 죽어 있었어요 장난 따위가 아니고요 153 00:08:55,787 --> 00:09:00,612 다시는 그 집 근처에 가기도 싫어요 154 00:09:02,845 --> 00:09:04,567 고마워 155 00:09:13,342 --> 00:09:17,035 - 정말 다신 오고 싶지 않은 집이네 - 마약한 건 아니네 156 00:09:32,600 --> 00:09:34,203 뭐가 좀 잡혀? 157 00:09:34,203 --> 00:09:37,397 - EMF는 소용없겠어 - 왜? 158 00:09:37,397 --> 00:09:41,471 방해 전파 때문에 제대로 안 잡히는 것 같아 159 00:09:42,628 --> 00:09:46,717 - 그래, 저것 때문이겠군 - 응, 어서 들어가 보자 160 00:10:09,997 --> 00:10:14,484 머독이란 자가 그 시절에 꽤 별난 사람이었나 봐 161 00:10:15,585 --> 00:10:18,268 죽은 이후에도 별났네 162 00:10:18,268 --> 00:10:21,027 거꾸로 된 십자가 문양은 사탄을 숭배하는 자들이 썼지만 163 00:10:21,027 --> 00:10:26,309 이 문양은 1960년대 샌프란시스코에서 처음 나왔어 164 00:10:26,846 --> 00:10:29,819 네가 이래서 여자가 안 붙는 거야 165 00:10:35,397 --> 00:10:38,359 그럼 이건 어때? 본 적 있어? 166 00:10:42,889 --> 00:10:44,189 아니 167 00:10:46,358 --> 00:10:48,618 난 있어 168 00:10:48,618 --> 00:10:50,809 어디선가.. 169 00:10:56,568 --> 00:10:58,378 페인트야 170 00:10:59,130 --> 00:11:02,269 최근에 칠한 것 같은데? 171 00:11:03,065 --> 00:11:04,751 글쎄다, 샘 172 00:11:04,751 --> 00:11:08,295 경찰들의 말을 잘 안 믿는 건 알지만.. 173 00:11:08,295 --> 00:11:11,393 이번엔 경찰들이 맞는 것 같아 174 00:11:12,674 --> 00:11:14,742 그래, 그럴지도 175 00:11:30,928 --> 00:11:32,775 세상에 176 00:11:33,491 --> 00:11:35,665 그냥 사람들이네 177 00:11:35,665 --> 00:11:39,022 - 여기서 뭐 하는 거야? - 너희는 여기서 뭐 하는데? 178 00:11:39,022 --> 00:11:43,599 - 우린 이 분야 전문가야 - 무슨 분야인데? 179 00:11:43,599 --> 00:11:46,991 과학으로 증명할 수 없는 현상을 연구하는 자들이지 180 00:11:48,056 --> 00:11:52,018 받아서 한번 잘 보라고 181 00:11:52,018 --> 00:11:53,943 농담하는 거겠지? 182 00:11:55,685 --> 00:11:58,361 - 에드 제드모어와 해리 스팽글러 - 그래 183 00:11:58,361 --> 00:12:02,511 '헬하운드의 굴 닷 컴' 그 웹사이트를 운영해? / 그래 184 00:12:02,511 --> 00:12:04,947 아, 그래, 그래 우린 광 팬이야 185 00:12:04,947 --> 00:12:08,023 우린 너희들의 정체를 알아 186 00:12:08,922 --> 00:12:10,799 그래? 187 00:12:10,799 --> 00:12:12,463 아마추어들이지 188 00:12:12,463 --> 00:12:15,037 유령을 찾아 짜릿한 순간을 만끽하려는 자들 189 00:12:15,037 --> 00:12:20,378 우린 과학적인 조사를 하러 왔으니까 방해하지 마 190 00:12:20,378 --> 00:12:22,972 그래? 뭘 알아냈는데? 191 00:12:22,972 --> 00:12:25,584 해리, EMF에 관해 얘기해 봐 192 00:12:25,584 --> 00:12:28,150 그게.. / EMF? 193 00:12:28,150 --> 00:12:30,542 Electro Magnetic Field 194 00:12:31,116 --> 00:12:37,575 유령은 에너지를 발산하기 때문에 EMF 장치로 읽을 수 있어 195 00:12:37,575 --> 00:12:40,744 이 장치가 바로 그거지 196 00:12:40,744 --> 00:12:43,508 2.8까지 올라갔어 197 00:12:43,508 --> 00:12:46,829 - 뭐가 있는데 - 와우 198 00:12:46,829 --> 00:12:50,868 그럼 유령을 본 적이 있긴 있어? 199 00:12:51,784 --> 00:12:54,803 한 번 있어. 우린.. 200 00:12:54,803 --> 00:12:57,700 이 낡은 주택을 조사 중이었는데 201 00:12:57,700 --> 00:13:00,635 꽃병이 떨어지는 걸 봤어 202 00:13:00,635 --> 00:13:04,713 - 자력으로 떨어졌어 - 꼭 봤다는 게 아니라.. 203 00:13:04,713 --> 00:13:08,048 떨어지는 걸 들었어 그런 경험으로.. 204 00:13:08,048 --> 00:13:10,013 바뀌게 돼 205 00:13:10,013 --> 00:13:11,677 그래 206 00:13:12,293 --> 00:13:14,058 이제 뭔지 알겠군 207 00:13:14,058 --> 00:13:16,192 우린 가야겠어 방해하면 안 되겠지 208 00:13:16,192 --> 00:13:18,466 - 그래, 어서 가 - 샘 209 00:13:18,466 --> 00:13:20,213 일이라.. 210 00:13:21,998 --> 00:13:27,026 미안해, 아까 핀 마리화나 때문에 웃음이 나오네 211 00:13:32,667 --> 00:13:34,916 안녕 / 응 뭘 알아냈어? 212 00:13:34,916 --> 00:13:36,454 모르데카이는 못 찾았지만 213 00:13:36,454 --> 00:13:40,255 1930년도에 그 집에서 산 마크 머독은 찾았어 214 00:13:40,255 --> 00:13:42,281 자식도 있었지만 둘만 있었어 215 00:13:42,281 --> 00:13:45,803 그것도 남자아이들만 누굴 살해했다는 기록도 없어 216 00:13:45,803 --> 00:13:46,984 형은 어때? 217 00:13:46,984 --> 00:13:49,458 아까 애들이 죽은 여자애를 정확히 묘사해 주진 않아서 218 00:13:49,458 --> 00:13:51,265 대신 경찰서에 갔어 219 00:13:51,265 --> 00:13:54,213 실종자 명단에도 없고 마치 없었던 존재 같아 220 00:13:54,213 --> 00:13:56,697 샘, 조사할 때까지 해 봤어 이번 일은 실패야 221 00:13:56,697 --> 00:14:00,526 헬하운드 애들이 이 이야길 꾸며낸 것이 틀림없어 222 00:14:02,331 --> 00:14:03,592 그래, 알았어 223 00:14:03,592 --> 00:14:07,912 바를 찾아 맥주 좀 마시고 이런 전설은 잊어 버리자고 224 00:14:16,287 --> 00:14:17,995 이게 대체..? 225 00:14:21,882 --> 00:14:25,163 - 나에게 1점! - 그것밖에 안 돼? 226 00:14:25,163 --> 00:14:27,100 귀엽군 227 00:14:27,100 --> 00:14:29,106 아주 짜증나 228 00:14:35,637 --> 00:14:37,239 여기네 229 00:14:38,824 --> 00:14:42,233 - 이제 돌아갈 수 없어 - 내가 왜 들어가야 해? 230 00:14:42,233 --> 00:14:44,939 왜냐하면 질 네가 도전을 선택했잖아 231 00:14:44,939 --> 00:14:50,443 모르데카이의 지하 창고에서 병을 하나 집어 오던가.. 232 00:14:50,443 --> 00:14:52,865 아님 나랑 자던가, 둘 중 하나야 233 00:14:52,865 --> 00:14:55,519 살인 유령을 선택할게 234 00:15:13,521 --> 00:15:16,743 - 너도 도전을 택하겠어? - 절대 아니지 235 00:15:37,401 --> 00:15:38,867 여보세요? 236 00:15:41,375 --> 00:15:43,121 여보세요? 237 00:15:45,353 --> 00:15:47,238 아무도 없어요? 238 00:17:04,660 --> 00:17:05,537 좋아 239 00:17:08,771 --> 00:17:11,202 좋아, 좋아 240 00:17:50,797 --> 00:17:52,079 무슨 일이에요? 241 00:17:52,079 --> 00:17:55,329 여자애가 집안에서 목을 매달았다고 하네요 242 00:17:55,329 --> 00:17:56,894 자살요? / 네 243 00:17:56,894 --> 00:18:00,409 하지만 모범생이었대요 텍사스 대학 입학허가도 받았고요 244 00:18:00,409 --> 00:18:02,593 이해가 안 돼요 245 00:18:06,719 --> 00:18:08,484 어떻게 생각해? 246 00:18:12,127 --> 00:18:14,772 우리가 놓친 게 있는 것 같아 247 00:18:29,710 --> 00:18:33,144 애들이 어슬렁 거리지 않길 바라나 보군 248 00:18:33,144 --> 00:18:36,141 하지만 우린 들어가야 해 249 00:18:39,680 --> 00:18:41,684 저게 뭐야? 250 00:18:44,862 --> 00:18:46,890 좋은 생각이 있어 251 00:18:49,664 --> 00:18:53,303 - 누구에게 전화해야지? / 거기, 너! (영화 '고스트버스터즈'의 노래 가사) 252 00:18:53,303 --> 00:18:55,122 - 꼼짝 마! - 도망가! 253 00:18:57,069 --> 00:18:58,692 - 어서 돌아와! - 가자! 254 00:19:00,426 --> 00:19:01,721 이봐! 255 00:19:10,680 --> 00:19:12,962 저 문양을 어디선가 봤는데.. 256 00:19:12,962 --> 00:19:14,868 가자, 시간이 얼마 없어 257 00:19:50,832 --> 00:19:54,134 샘, 이 병 안에 있는 거 먹어 볼래? 258 00:19:55,194 --> 00:19:57,566 내가 왜 먹어야 하는데? 259 00:20:00,924 --> 00:20:03,214 어서, 한 번만.. 260 00:20:32,261 --> 00:20:34,279 쥐는 질색이야 261 00:20:34,279 --> 00:20:36,419 차라리 유령이었으면 좋겠어? 262 00:20:36,419 --> 00:20:37,822 응 263 00:20:49,897 --> 00:20:53,793 무슨 유령이 암염탄에 면역력이 있어? / 모르겠어 264 00:20:53,793 --> 00:20:55,458 어서, 가자! 265 00:21:06,095 --> 00:21:08,365 가! 여기서 나가! 266 00:21:20,760 --> 00:21:22,578 - 그냥 가는 게 좋겠어 - 안 돼 267 00:21:22,578 --> 00:21:26,205 존 에드워드는 이럴 때 도망갔을까? 아니. 경찰은 따돌렸으니 268 00:21:26,205 --> 00:21:30,970 마음을 잡고 우리 일을 하자고, 알았지? / 알았어 269 00:21:35,984 --> 00:21:38,697 - 그거 내 얼굴에서 치워 - 어서 가! 가! 270 00:21:38,697 --> 00:21:41,643 우리 반지의 제왕 원정대는.. 271 00:21:41,643 --> 00:21:43,157 뛰어! 272 00:21:43,157 --> 00:21:45,146 당장! 가, 어서! 273 00:21:46,260 --> 00:21:47,384 저기 저쪽에.. 274 00:21:49,712 --> 00:21:51,611 어디로 갔지? 275 00:21:52,167 --> 00:21:54,094 저쪽에 뭐가.. 276 00:22:08,706 --> 00:22:10,754 이 문양이 대체 뭘까? 277 00:22:10,754 --> 00:22:13,338 아주 환장하겠네! 278 00:22:13,338 --> 00:22:15,405 이번 일도 환장하겠고! 279 00:22:15,405 --> 00:22:19,687 전설에 의하면 모르데카이는 여자만 죽인다며? / 맞아 280 00:22:19,687 --> 00:22:23,100 그럼 널 쫓는 건 이해가 되지만 왜 나까지 쫓냐고? 281 00:22:23,100 --> 00:22:25,441 웃기고 있네 282 00:22:25,441 --> 00:22:28,368 목을 매어 죽었다고 했는데 손목 그은 자국 봤어? 283 00:22:28,368 --> 00:22:32,390 - 응 / 그건 또 뭐래? - 도끼는 또 뭐고? 284 00:22:32,390 --> 00:22:36,567 유령들은 고지식해서 똑같은 방식을 고수하잖아 285 00:22:36,567 --> 00:22:40,369 하지만 모르데카이는 계속 바뀌고 있네 / 바로 그거야 286 00:22:40,369 --> 00:22:42,498 전설에 의하면.. 287 00:22:43,475 --> 00:22:46,503 - 잠깐만 - 왜? 288 00:22:47,058 --> 00:22:50,159 헬하운드 사이트에 새로운 얘기를 실었네, 들어 봐 289 00:22:50,159 --> 00:22:52,602 모르데카이 머독은 악마를 숭배하며 290 00:22:52,602 --> 00:22:57,418 자신의 손목을 긋기 전에 도끼로 피해자들을 토막냈다고 한다 291 00:22:57,418 --> 00:23:02,467 이제 영원히 그 집에 감금되었다 이게 어떻게 돌아가는 거야? 292 00:23:04,152 --> 00:23:08,017 모르겠어, 하지만 어디서부터 시작했는지 알겠어 293 00:23:29,672 --> 00:23:32,819 이봐, 크렉 우리 기억해? 294 00:23:34,326 --> 00:23:38,189 오늘은 질문을 받을 기분이 영 아니거든요? 295 00:23:38,189 --> 00:23:41,667 걱정하지 마 음반을 사러 온 거니까 296 00:23:48,896 --> 00:23:53,422 그 문양이 뭔지 계속 몰라서 고민을 해 봤는데.. 297 00:23:53,422 --> 00:23:58,517 알고 보니 별거 아니더군 '블루 오이스터 컬트'의 로고였어 298 00:23:58,517 --> 00:24:02,594 크렉, 너 혹시.. '블루 오이스터 컬트' 좋아해? 299 00:24:02,594 --> 00:24:05,832 아님 사람들 겁주는 걸 좋아해? 300 00:24:08,403 --> 00:24:14,074 거짓말 할 생각 말고 그 집에 관하여 얘기 좀 해 보지? 301 00:24:17,818 --> 00:24:19,805 알았어요.. 302 00:24:20,421 --> 00:24:24,169 사촌 데이나가 방학 때 놀러왔어요 303 00:24:24,169 --> 00:24:30,641 재미난 일이 없을까 지루하던 참이었는데 그 버려진 집을 보여 줬어요 304 00:24:31,155 --> 00:24:34,450 유령집으로 만들면 재미있겠다는 생각을 했어요 305 00:24:34,450 --> 00:24:36,458 그래서 벽에 문양을 그렸어요 306 00:24:36,458 --> 00:24:42,122 음반에 나오거나 데이나의 신학 책에 나오는 문양을 그렸죠 307 00:24:42,122 --> 00:24:45,990 그리곤 머독이란 자가 그 집에 살았다는 걸 알아내서.. 308 00:24:46,990 --> 00:24:50,495 이야기를 만들어냈어요 309 00:24:50,495 --> 00:24:53,899 소문은 소문의 꼬리를 물어 310 00:24:53,899 --> 00:24:58,662 결국 두 남자가.. 자기들 웹사이트에 올리더라고요 311 00:24:58,662 --> 00:25:02,788 점점 수습하기 힘들어졌어요 312 00:25:03,626 --> 00:25:07,594 전 단지, 처음엔 재미있다고 생각했는데.. 313 00:25:08,816 --> 00:25:11,429 여자가 또 한 명 죽었다고? 314 00:25:13,982 --> 00:25:17,230 그냥 장난이었어요 제 말은.. 315 00:25:17,230 --> 00:25:20,090 사실이 아니었다고요 우리가 꾸며낸 이야기예요 316 00:25:20,090 --> 00:25:21,917 맹세해요 317 00:25:24,246 --> 00:25:25,750 알았어 318 00:25:30,622 --> 00:25:34,705 사실이 아니라면 모르데카이는 어떻게 설명할 거야? 319 00:25:52,565 --> 00:25:54,421 나 왔어 320 00:25:54,421 --> 00:25:56,148 어디 갔다 온 거야? 321 00:25:56,148 --> 00:25:58,205 잠깐 나갔다 왔어 322 00:25:58,205 --> 00:26:00,733 - 내가 가설을 하나 세워 봤어 - 그래? 323 00:26:00,733 --> 00:26:05,818 - 응, 모르데카이는 톨퍼가 아닐까? - 톨퍼라고? 324 00:26:05,818 --> 00:26:10,195 - 응, 티베트의 상상의 괴물 - 나도 뭔지 알고 있어 325 00:26:10,195 --> 00:26:13,536 옷이나 입지 그래? 뭐 좀 먹으러 가자 326 00:26:22,426 --> 00:26:23,688 고맙습니다 327 00:26:28,298 --> 00:26:31,084 - 너, 왜 그래? - 아무것도 아니야 328 00:26:31,084 --> 00:26:32,829 확실해? / 응 329 00:26:32,829 --> 00:26:35,245 계속 얘기해 봐 톨퍼가 어떻다고? 330 00:26:35,245 --> 00:26:39,464 1915년 티베트에서 일어난 일인데 331 00:26:39,464 --> 00:26:42,028 수사 몇 명이 골렘을 머리 속으로 그렸어 332 00:26:42,028 --> 00:26:45,380 계속 명상에 집중했더니 골렘이 나타난 거야 333 00:26:45,380 --> 00:26:48,115 - 그것도 갑자기 말이야 - 그래서? 334 00:26:48,115 --> 00:26:53,011 그땐 20명의 수사였어 만여 명의 웹서퍼들이면 어떻겠어? 335 00:26:53,011 --> 00:26:55,427 크렉이 모르데카이에 관한 이야기를 만들어내서 336 00:26:55,427 --> 00:26:59,738 소문이 퍼졌고 인터넷에 올라갔어 그리곤 수천 명이 믿게 된 거야 337 00:26:59,738 --> 00:27:05,826 사람들이 단지 모르데카이 이야기를 믿었기 때문에 나타나는 거라고? 338 00:27:05,826 --> 00:27:07,877 글쎄, 그럴지도? 339 00:27:08,490 --> 00:27:12,288 사람들은 산타 클로스를 믿지만 크리스마스 때 왜 못 만나는 거야? 340 00:27:12,288 --> 00:27:15,964 형은 나쁜 사람이니까 그리고.. 이것 때문이야 341 00:27:17,609 --> 00:27:21,563 그 집 벽에 그려진 티베트의 악마 문양이야 342 00:27:21,563 --> 00:27:26,239 신학 책에서 베꼈다고 했잖아 뭔지도 모르면서 베꼈을 거야 343 00:27:26,239 --> 00:27:31,672 저 문양은 상념을 집중시키는 역할로 수 세기 동안 사용해 왔어 344 00:27:31,672 --> 00:27:37,288 헬하운드 웹사이트에 방문한 사람들이 문양을 보며 모르데카이를 생각하면.. 345 00:27:37,288 --> 00:27:40,966 글쎄, 모르겠어. 그 정도면 나타나게 만들었을 거야 346 00:27:40,966 --> 00:27:42,890 그래서 계속 변형하나 봐 347 00:27:42,890 --> 00:27:45,987 사람들이 다르게 생각하면 전설도 바뀌는 거야 348 00:27:45,987 --> 00:27:49,419 그럼 모르데카이도 변하고 게임의 일종 같은 거야 349 00:27:49,419 --> 00:27:51,837 암염탄이 안 먹히는 이유가 되기도 해 350 00:27:51,837 --> 00:27:54,500 - 보통 유령이 아니기 때문이야 - 그래 351 00:27:54,500 --> 00:27:59,151 그럼 문양을 벽에서 지우고 웹사이트에서 내리면 되잖아 352 00:27:59,151 --> 00:28:02,501 그리 간단하지 않아 일단 토플이 나타나면.. 353 00:28:02,501 --> 00:28:05,055 막을 수가 없어 354 00:28:06,194 --> 00:28:11,765 젠장, 만약 상념으로 인해 생긴 형상이라면 어떻게 죽여야 해? 355 00:28:11,765 --> 00:28:16,472 얘네들 때문에 쉽지 않을 거야 홈페이지를 봐 356 00:28:18,459 --> 00:28:24,256 동영상을 올린 이후로 하루만에 방문수가 폭주해 버렸어 357 00:28:25,311 --> 00:28:27,612 좋은 생각이 있어 가자 358 00:28:27,612 --> 00:28:30,676 - 어디 가는 거야? - 복사 가게를 찾아봐야 해 359 00:28:31,882 --> 00:28:36,002 우리가 쓰는 비누 때문에 알레르기 반응이 일어나나 봐 360 00:28:36,539 --> 00:28:38,510 형이 이랬어? 361 00:28:39,727 --> 00:28:42,744 - 형은 얼간이야 - 그래, 그래 362 00:28:55,632 --> 00:28:57,560 아니, 안 돼.. 363 00:28:58,074 --> 00:29:00,940 아니, 싫어 다시 안 갈 거야 364 00:29:00,940 --> 00:29:02,976 해리, 날 똑바로 봐 365 00:29:05,944 --> 00:29:08,612 넌 유령 사냥꾼이야 366 00:29:08,612 --> 00:29:12,164 알아, 유령을 본 적이 없어 진짜 유령 말이야! 367 00:29:12,164 --> 00:29:19,271 이걸로 한 건 잡아서 명성, 돈, 섹스를 얻을 수 있다고 368 00:29:19,271 --> 00:29:20,957 알았지? 용기를 가져 369 00:29:20,957 --> 00:29:26,626 알았어? W W B D 버피라면 어떻게 했을까? ('W'hat 'W'ould 'B'uffy 'D'o?) 370 00:29:26,626 --> 00:29:30,359 버피라면 어떻게 했을까? 하지만 버피는 나보다 강하잖아 371 00:29:30,359 --> 00:29:32,024 괜찮아 372 00:29:33,185 --> 00:29:33,992 누구세요? 373 00:29:33,992 --> 00:29:36,355 어서 나와 봐 안에 있는 거 다 들려 374 00:29:36,355 --> 00:29:37,861 걔네들이야 375 00:29:41,782 --> 00:29:43,741 이것 봐라 376 00:29:43,741 --> 00:29:47,756 - 만화 주인공들답네, 처절하군 - 우리 얘기 좀 해 377 00:29:47,756 --> 00:29:52,755 미안하지만 우리가 좀 바빠서 말이야 378 00:29:52,755 --> 00:29:56,610 빨리 얘기할게 너희 웹사이트를 닫아 줬음 좋겠어 379 00:29:56,610 --> 00:30:00,321 너희 때문에 어제 체포됐고 감방에서 하룻밤 보냈어 380 00:30:00,321 --> 00:30:03,423 사람들 앞에서 쪽팔리게 오줌도 눴어 381 00:30:03,423 --> 00:30:07,288 - 너희들을 왜 믿어야 하지? - 어젯밤에 뭘 봤는지 다 알잖아 382 00:30:07,288 --> 00:30:08,570 그 집에서 말이야 383 00:30:08,570 --> 00:30:12,519 하지만 너희 웹사이트 때문에 수천 명이 모르데카이에 관해 듣고 있어 384 00:30:12,519 --> 00:30:15,114 그것 때문에 사람들이 계속 유령집에 나타날 거야 385 00:30:15,114 --> 00:30:17,154 유령과 마주치면 다치는 사람이 생길 거야 386 00:30:17,154 --> 00:30:19,616 - 그래.. / 맞는 말인 것 같아 - 아니야 / 아니구나 387 00:30:19,616 --> 00:30:23,693 우리 팬들에게 진실을 알려 줄 의무가 있어 388 00:30:23,693 --> 00:30:26,315 그럼 난 너희 둘을 죽도록 패 줄 의무가 있다! 389 00:30:26,315 --> 00:30:30,258 형, 잠깐. 잊어 버리자 얘네들은.. 390 00:30:30,258 --> 00:30:31,709 어젯밤 일로 충격이 심해서 391 00:30:31,709 --> 00:30:36,020 모르데카이에 관한 사실을 말해 줘도 상관 없을 거야 392 00:30:36,020 --> 00:30:38,391 그래도 안 도와 주겠지? 393 00:30:38,391 --> 00:30:40,142 - 그러니 가자 - 그래, 가자 394 00:30:40,142 --> 00:30:41,684 - 워, 워 - 아니, 잠깐만 395 00:30:41,684 --> 00:30:43,992 - 뭐라고 한 거야? - 잠깐, 기다려 봐 396 00:30:43,992 --> 00:30:47,166 - 모르데카이에 관한 사실이라니? - 얘기하지 마, 샘 397 00:30:47,166 --> 00:30:48,997 하지만 웹사이트를 닫는다고 약속만 한다면.. 398 00:30:48,997 --> 00:30:50,815 하지 않을 거야! 네가 그랬잖아! 399 00:30:50,815 --> 00:30:53,625 아니, 기다려 웹사이트를 닫을게 400 00:30:55,572 --> 00:30:59,312 - 정말 닫을게 - 비밀이야, 샘 401 00:30:59,312 --> 00:31:02,763 꽤 중대한 얘기야 쉽게 얻은 정보도 아니고 402 00:31:02,763 --> 00:31:07,146 확실히 다 닫아 버린다고 약속만 해 준다면.. / 물론이야 403 00:31:07,661 --> 00:31:09,124 알았어 404 00:31:12,564 --> 00:31:16,992 1930년대의 사망 진단서야 도서관에서 찾았어 405 00:31:16,992 --> 00:31:21,766 검시관의 말에 의하면 사인은.. 본인이 쏜 총상이라고 하네 406 00:31:21,766 --> 00:31:24,773 목을 매달거나 손목을 그은 게 아니야 / 총을 쐈다고? 407 00:31:24,773 --> 00:31:28,700 응, 45구경으로 지금도 45구경만 보면 기겁을 한대 408 00:31:28,700 --> 00:31:33,741 이 특수 암염탄을 45구경에 장전하여 쏘면 409 00:31:33,741 --> 00:31:36,737 그 자식을 죽일 수 있대 410 00:31:40,904 --> 00:31:44,718 해리, 천천히 가 알아차릴지도 몰라 411 00:31:53,729 --> 00:31:57,344 한 번만 더 당기면 죽여 버릴 거야 412 00:32:02,458 --> 00:32:05,203 왜 그래 좀 웃고 살아라 413 00:32:05,203 --> 00:32:07,291 긴장만 하고 사냐? 414 00:32:09,139 --> 00:32:11,247 사이트에 올렸어? 415 00:32:15,272 --> 00:32:20,625 정보원에 의하여 모르데카이 머독이 총에 약하다는 정보를 입수했다 416 00:32:20,625 --> 00:32:23,917 좋았어 얼마나 기다려야지? 417 00:32:23,917 --> 00:32:27,488 새로운 이야기가 퍼져서 전설이 바뀔 때까지 기다려야지 418 00:32:27,488 --> 00:32:31,617 해질녘 쯤에 암염탄이 먹힐 거야 419 00:32:31,617 --> 00:32:33,060 좋았어 420 00:32:40,596 --> 00:32:42,010 혹시 네가? 421 00:32:42,941 --> 00:32:44,809 내가 했지 422 00:33:06,101 --> 00:33:09,602 분명히 말하는데 소리가 났어 423 00:33:09,602 --> 00:33:11,510 저쪽에서 들렸어 424 00:33:15,071 --> 00:33:18,443 그렇지? 소리가 다시 나네 425 00:33:23,011 --> 00:33:24,456 저게 뭐야? 426 00:33:29,248 --> 00:33:30,832 이게 대체..? 427 00:33:51,022 --> 00:33:54,355 손바닥이 다 벗겨졌어 428 00:33:54,355 --> 00:33:57,538 그 손으로 미식축구할 생각도 없으면서 뭘.. 429 00:34:11,939 --> 00:34:14,291 모르데카이가 나타날까? 430 00:34:15,470 --> 00:34:17,246 모르겠어 431 00:34:17,246 --> 00:34:18,749 나도 몰라 432 00:34:20,949 --> 00:34:25,414 - 뭐야? 죽으려고 환장했어? - 영화사랑 계약 좀 해보려고 해 433 00:34:29,035 --> 00:34:30,560 이런, 젠장 434 00:34:36,635 --> 00:34:40,232 저 문 좀.. 대신 열어 줄래? 435 00:34:40,232 --> 00:34:42,175 네가 열지 그래? 436 00:34:58,066 --> 00:35:00,640 뭐야.. 사라졌어? 사라졌네 437 00:35:00,640 --> 00:35:02,512 - 잡았어? - 쟤들이 잡았지 438 00:35:02,512 --> 00:35:05,387 아니, 카메라 말이야 카메라에 잡았냐고 439 00:35:06,003 --> 00:35:07,971 어디 봐 440 00:35:13,046 --> 00:35:13,964 이봐 441 00:35:16,213 --> 00:35:18,286 우리가 해 준 이야기를 올렸어? 442 00:35:18,286 --> 00:35:21,466 - 물론이지 - 그리곤 서버가 다운됐어 443 00:35:21,466 --> 00:35:23,252 그럼 효과가 없었네 444 00:35:23,252 --> 00:35:27,019 - 총들이 소용 없다고? - 그래 445 00:35:27,916 --> 00:35:30,469 젠장, 좋은 방안 없어? 446 00:35:30,469 --> 00:35:32,945 - 여기서 나갈 거야 - 그래 447 00:35:32,945 --> 00:35:34,364 어서 가자, 에드 448 00:35:40,774 --> 00:35:43,048 어서 가자, 가자! 449 00:35:46,910 --> 00:35:48,231 마리, 요셉.. 450 00:35:48,231 --> 00:35:49,976 하느님의 이름으로 물러.. 451 00:35:49,976 --> 00:35:52,040 하느님의 이름으로 물러서라! 452 00:35:52,040 --> 00:35:53,181 이봐! 453 00:35:54,240 --> 00:35:56,692 나부터 잡아보시지! 454 00:36:06,612 --> 00:36:08,475 여기서 나가, 어서! 455 00:36:08,475 --> 00:36:11,819 - 뛰어! / 어서 나가자 - 이쪽이야! 456 00:36:23,378 --> 00:36:25,203 형! 457 00:36:26,444 --> 00:36:27,907 야! 458 00:36:29,451 --> 00:36:31,116 어서 가! 459 00:36:33,487 --> 00:36:34,779 어서! 460 00:36:34,779 --> 00:36:39,907 모르데카이가 집에서 못 나오고 죽일 수도 없으면, 다른 방법을 써야지 461 00:37:00,190 --> 00:37:04,300 이게 해결책이야? 집을 홀라당 태우는 거? 462 00:37:04,300 --> 00:37:06,126 이제 아무도 안 들어갈 거 아니야 463 00:37:06,126 --> 00:37:09,651 집이 아예 없으면 모르데카이가 출몰할 집도 없잖아? 464 00:37:09,651 --> 00:37:11,922 찝찝하지만 해결된 거지 465 00:37:11,922 --> 00:37:16,275 전설이 바뀌어서 모르데카이가 집을 떠나도 된면 어떡해? 466 00:37:16,809 --> 00:37:19,622 그럼 돌아와서 처치해야지 467 00:37:24,090 --> 00:37:28,659 우리가 지금까지 사냥한 것들이 갑자기 생각나네 468 00:37:28,659 --> 00:37:32,819 사람들이 믿어서 생긴 유령들이 얼마나 많을까? 469 00:37:53,867 --> 00:37:58,739 - 최신 설비를 갖췄을 거야 - 땡잡은 거야. 이보게들.. 470 00:37:58,739 --> 00:38:00,200 안녕 471 00:38:02,332 --> 00:38:06,451 얘기할까? / 어서 얘기해 어차피 다 알게 될 텐데 뭐 472 00:38:06,451 --> 00:38:09,876 오늘 아침에 굉장히 중요한 할리우드 제작자에게서 연락이 왔어 473 00:38:09,876 --> 00:38:12,823 - 잘못 걸었다고 하지? - 아니야, 짜샤 474 00:38:12,823 --> 00:38:18,647 우리 웹사이트에서 '헬하우스'에 대해 읽어 봤는데 영화 계약을 하재 475 00:38:18,647 --> 00:38:22,916 - 각본을 쓰게 해 줄지도 몰라 - RPG도 구상하고 476 00:38:22,916 --> 00:38:24,035 그게 뭔데? 477 00:38:24,035 --> 00:38:26,640 롤 플레잉 게임 / 그렇군 (Role Playing Game: 온라인 게임) 478 00:38:26,640 --> 00:38:32,835 너한테 어려운 단어였나 보군.. 암튼 가야겠어. 봉 잡으러 가야지 479 00:38:32,835 --> 00:38:35,078 축하해, 좋은 소식인걸? 480 00:38:35,078 --> 00:38:36,976 그래, 끝내주네 행운을 빌어 481 00:38:36,976 --> 00:38:38,951 행운이라.. 행운과는 상관 없어 482 00:38:38,951 --> 00:38:43,510 우리 재능 덕분이야 재능이 빛을 보는 거야 483 00:38:45,095 --> 00:38:46,922 잘 있어 484 00:38:55,359 --> 00:38:57,447 또 보자고 485 00:39:04,039 --> 00:39:06,194 - 고백할 게 있어 - 뭔데? 486 00:39:06,194 --> 00:39:07,274 내가.. 487 00:39:07,274 --> 00:39:11,218 내가 저 작자들한테 전화해서 영화 제작자라고 했어 488 00:39:13,877 --> 00:39:17,524 난 뭐, 차 뒷자리에 썩은 물고기를 던졌는데? 489 00:39:22,256 --> 00:39:23,962 휴전하자 490 00:39:24,962 --> 00:39:26,566 그래, 그러자 491 00:39:26,566 --> 00:39:28,947 여기서부터 100마일까지만.. 492 00:39:37,659 --> 00:39:44,205 ♬ Burning For You ♬ by Blue Oyster Cult 493 00:39:46,260 --> 00:39:49,297 최종수정 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 494 00:39:49,297 --> 00:39:52,790 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 495 00:39:52,790 --> 00:39:55,074 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요