1
00:00:01,080 --> 00:00:02,798
Tidligere:
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,150
Det er større end I tror.
De er overalt.
3
00:00:05,320 --> 00:00:07,709
Vi kan fortsætte hans arbejde.
Redde folk.
4
00:00:07,920 --> 00:00:09,911
Jage væsner.
Familieforetagendet.
5
00:00:10,120 --> 00:00:12,998
Jeg forstår ikke din
blinde tro på ham.
6
00:00:13,200 --> 00:00:15,953
Du er en egoistisk skiderik.
Du gør, hvad der passer dig.
7
00:00:16,160 --> 00:00:18,151
Jeg efterlader dig her, er du med?
8
00:00:18,360 --> 00:00:20,157
- Det er det, jeg vil ha '.
- Jeg hedder Meg.
9
00:00:20,360 --> 00:00:22,078
Sam. Hvor skal du hen?
10
00:00:22,280 --> 00:00:23,554
Det får du ikke at vide.
11
00:00:23,760 --> 00:00:25,910
- Hvorfor ikke?
- Du kunne være en galning.
12
00:00:29,160 --> 00:00:31,720
Det giver ingen mening.
Jeg kunne have ordnet dem begge.
13
00:00:31,880 --> 00:00:33,757
Hvorfor lade dem gå?
14
00:01:22,640 --> 00:01:26,349
- Godt.
- Meredith.
15
00:01:32,080 --> 00:01:35,390
Meredith.
16
00:01:36,240 --> 00:01:41,519
Hallo.
- Meredith.
17
00:01:49,800 --> 00:01:52,394
Meredith.
18
00:01:58,040 --> 00:02:00,235
Meredith.
19
00:02:31,800 --> 00:02:34,439
System fra.
20
00:02:36,600 --> 00:02:39,239
System til.
21
00:03:05,200 --> 00:03:10,149
Hej Meredith, det er Kristen.
Hvad skete der i går? Ring til mig.
22
00:03:10,640 --> 00:03:12,631
Hej, Det er Derrick.
Hvor har du været?
23
00:03:12,800 --> 00:03:16,031
Der er en, der gerne vil møde dig.
24
00:03:16,200 --> 00:03:20,990
Find ud af hvem,
ved at ringe til mig.
25
00:03:21,200 --> 00:03:22,553
Okay? Farvel.
26
00:03:22,720 --> 00:03:26,269
Hej Meredith, kom ikke og sig,
at jeg ikke passer på dig.
27
00:03:26,480 --> 00:03:29,790
Den sidste fyr tog dit hjerte,
men denne fyr...
28
00:03:41,240 --> 00:03:43,993
EN UGE SENERE
29
00:03:56,320 --> 00:03:58,470
JAGTEN PÅ DEN STILLE MORDER
FORTS ÆTTER
30
00:04:01,960 --> 00:04:05,635
Okay, Dean. Det er her.
31
00:04:05,800 --> 00:04:08,997
Far og jeg klarede os fint
uden kostumer.
32
00:04:09,280 --> 00:04:13,034
Jeg føler mig som
en gymnasie-drama-tumpe.
33
00:04:14,200 --> 00:04:17,636
Hvad var det for et stykke,
du var med i? Nå ja, "Our Town".
34
00:04:17,800 --> 00:04:21,236
- Du var god. Det var sødt.
- Vil du have, at vi bliver afsløret?
35
00:04:21,400 --> 00:04:27,236
Kostumerne koster hårdt tjente penge.
Svindel med kreditkort er ikke let.
36
00:04:30,200 --> 00:04:32,031
Tak, fordi vi må se os omkring.
37
00:04:32,200 --> 00:04:35,192
Politiet er færdige med stedet,
så...
38
00:04:45,560 --> 00:04:48,996
- Var I fra alarmselskabet?
- Ja.
39
00:04:49,160 --> 00:04:53,358
Den alarm er intet værd.
40
00:04:53,640 --> 00:04:58,430
Det er derfor, vi er her.
Så det samme ikke går galt igen.
41
00:05:00,280 --> 00:05:02,840
- Fandt du liget?
- Ja.
42
00:05:03,000 --> 00:05:04,797
- Lige efter det var sket?
- Nej.
43
00:05:04,960 --> 00:05:08,032
Et par dage senere.
De ringede fra Merediths arbejde.
44
00:05:08,480 --> 00:05:12,996
Da jeg bankede på døren,
blev jeg opmærksom på lugten.
45
00:05:13,160 --> 00:05:15,276
Var der nogen tegn på indbrud?
46
00:05:15,440 --> 00:05:17,590
Nej. Vinduerne var lukket.
Døren var låst.
47
00:05:17,800 --> 00:05:19,916
Kæden var sat på døren.
48
00:05:20,120 --> 00:05:22,156
- Var alarmen tændt?
- Som jeg sagde.
49
00:05:22,320 --> 00:05:24,436
Jeres selskab gør
et fantastisk arbejde.
50
00:05:24,840 --> 00:05:27,479
Var møblerne væltet?
Var der knust glas?
51
00:05:27,640 --> 00:05:30,598
Alt var i skønneste orden.
52
00:05:31,520 --> 00:05:33,511
Undtagen Meredith.
53
00:05:34,200 --> 00:05:37,715
- Hvordan så hun ud?
- Hun var spredt ud over det hele.
54
00:05:37,880 --> 00:05:39,313
I småstykker.
55
00:05:39,480 --> 00:05:42,074
Fyren, der gjorde det,
må have været bindegal.
56
00:05:42,240 --> 00:05:46,711
Man skulle tro, at det var et dyr,
der gjorde det.
57
00:05:50,040 --> 00:05:53,476
Må vi få lidt tid,
så vi kan gennemgå stedet?
58
00:05:54,080 --> 00:05:56,799
Ja, gør I bare det.
59
00:06:02,200 --> 00:06:06,591
Så morderen går ind og ud af
lejligheden. Ingen våben, ingen spor.
60
00:06:06,800 --> 00:06:10,076
Da jeg så artiklen, vidste jeg,
at det var et job for os.
61
00:06:10,240 --> 00:06:13,835
- Jeg tror, du har ret.
- Har du talt med politiet?
62
00:06:14,840 --> 00:06:19,960
Ja. Jeg talte med Amy,
en charmerende betjent.
63
00:06:20,120 --> 00:06:22,793
- Hvad fandt du ud af?
- Hun er Skytte.
64
00:06:23,560 --> 00:06:26,074
Hun er vild med tequila.
65
00:06:26,600 --> 00:06:28,795
- Og så har hun en tatovering...
- Dean.
66
00:06:28,960 --> 00:06:31,599
Hvad? Ikke noget,
vi ikke vidste i forvejen.
67
00:06:31,960 --> 00:06:34,758
Undtagen én ting
de holder fra medierne.
68
00:06:34,960 --> 00:06:37,315
Merediths hjerte var væk.
69
00:06:38,400 --> 00:06:41,836
- Hendes hjerte?
- Ja.
70
00:06:42,120 --> 00:06:43,439
Hvad tror du, gjorde det?
71
00:06:43,600 --> 00:06:47,354
Værtinden sagde, at det lignede
et dyreangreb. Måske er det rigtigt.
72
00:06:47,520 --> 00:06:50,512
- En varulv?
- Det passer ikke med månens faser.
73
00:06:50,680 --> 00:06:53,638
Hvis der var et dyr,
ville det have efterladt spor.
74
00:06:53,800 --> 00:06:55,756
Det er sikkert en ånd.
75
00:06:58,400 --> 00:07:01,278
Prøv, om du kan finde noget tape.
76
00:07:23,560 --> 00:07:27,997
- Har du set det symbol før?
- Aldrig.
77
00:07:28,800 --> 00:07:30,438
Det har jeg heller ikke.
78
00:07:36,440 --> 00:07:39,876
Har du virkelig været
gymnast i fem år?
79
00:07:40,040 --> 00:07:41,837
- Nå...
- Nå...
80
00:07:44,120 --> 00:07:46,588
- Hjalp her i baren.
- Fedt.
81
00:07:49,160 --> 00:07:50,832
Tak.
82
00:08:02,840 --> 00:08:05,400
- Jeg snakkede med bartenderen.
- Fik du noget?
83
00:08:05,560 --> 00:08:07,710
- Udover hendes telefonnummer.
- Mand.
84
00:08:07,880 --> 00:08:11,714
Jeg er professionel.
Det sårer mig, at du tror det om mig.
85
00:08:13,080 --> 00:08:15,275
Okay.
86
00:08:15,440 --> 00:08:19,228
Prøv at bruge din øverste hjerne.
87
00:08:19,400 --> 00:08:22,039
Der er ikke noget at finde.
Meredith arbejdede her.
88
00:08:22,200 --> 00:08:24,555
Hun var venner med alle.
Hun var normal.
89
00:08:24,720 --> 00:08:27,473
Hun sagde og gjorde
intet usædvanligt, før hun døde.
90
00:08:27,640 --> 00:08:29,153
Hvad med symbolet?
91
00:08:29,320 --> 00:08:32,153
Det var ikke i fars bog
eller de andre bøger.
92
00:08:32,320 --> 00:08:34,959
Så vi må grave dybere.
93
00:08:36,280 --> 00:08:40,159
- Var der ikke et offer før Meredith?
- Jo. Han hed...
94
00:08:40,320 --> 00:08:41,992
Han hed Ben Swardstrom.
95
00:08:42,280 --> 00:08:43,872
CHICAGOBORGER
MYRDET I EGET HJEM
96
00:08:44,040 --> 00:08:47,112
Han blev lemlæstet.
Døren var låst og alarmen var tændt.
97
00:08:47,280 --> 00:08:50,795
- Er der nogen sammenhæng?
- Ikke endnu.
98
00:08:50,960 --> 00:08:52,871
Ben var bankmand.
Meredith servitrice.
99
00:08:53,040 --> 00:08:56,316
De mødtes aldrig.
Kendte ikke de samme mennesker.
100
00:08:56,480 --> 00:09:01,315
Så vores eneste succes indtil nu
er bartenderens telefonnummer.
101
00:09:03,880 --> 00:09:05,313
Hvad er der?
102
00:09:07,880 --> 00:09:09,359
Sam.
103
00:09:16,920 --> 00:09:19,229
- Meg.
- Sam?
104
00:09:23,960 --> 00:09:28,909
Er det virkelig dig, Sam?
105
00:09:31,240 --> 00:09:34,118
- Hvad laver du her?
- Besøger nogle venner.
106
00:09:36,640 --> 00:09:39,632
- Hvor er de?
- De er her ikke lige nu.
107
00:09:39,800 --> 00:09:42,633
Hvad med dig, Meg?
Skulle du ikke til Californien?
108
00:09:43,400 --> 00:09:46,517
Jo. Jeg kom, jeg så, jeg sejrede.
109
00:09:46,680 --> 00:09:50,832
Og så mødte jeg Michael Murray
på en bar.
110
00:09:51,600 --> 00:09:53,158
- Hvem?
- Det er lige meget.
111
00:09:53,680 --> 00:09:57,673
Det blev kedeligt,
så nu bor jeg her et stykke tid.
112
00:09:59,200 --> 00:10:01,839
- Er du fra Chicago?
- Nej, fra Massachusetts.
113
00:10:02,000 --> 00:10:06,596
Andover. Hvor stor er sandsynligheden
for, at vi skulle mødes igen?
114
00:10:06,800 --> 00:10:09,268
Jeg troede aldrig,
vi skulle ses igen.
115
00:10:09,440 --> 00:10:11,829
Det var godt, du tog fejl.
116
00:10:14,120 --> 00:10:15,872
Så hold dig dog for munden.
117
00:10:17,080 --> 00:10:21,790
Undskyld, Meg.
Det er min bror Dean.
118
00:10:23,920 --> 00:10:25,717
- Er det Dean?
- Ja.
119
00:10:25,880 --> 00:10:27,393
- Du har hørt om mig?
- Ja.
120
00:10:27,560 --> 00:10:31,997
Jeg har hørt om dig. Du behandler
din bror, som var han bagage.
121
00:10:33,120 --> 00:10:35,839
- Hvad?
- Lad ham dog gøre, som han vil.
122
00:10:36,000 --> 00:10:38,116
Hold op med
at slæbe ham verden rundt.
123
00:10:38,320 --> 00:10:41,392
Det er i orden, Meg.
124
00:10:44,320 --> 00:10:48,472
Okay, det var akavet.
Jeg henter en drink.
125
00:10:53,040 --> 00:10:55,110
Undskyld, Sam.
126
00:10:55,280 --> 00:10:58,590
Det er bare måden,
du sagde, han behandler dig på.
127
00:10:58,760 --> 00:11:01,797
- Jeg ville slå ham ihjel.
- Han gør det af god mening.
128
00:11:03,240 --> 00:11:05,435
- Lad os mødes, mens du er i byen.
- Ja.
129
00:11:05,640 --> 00:11:08,359
- Så skal jeg vise dig byen.
- Det lyder godt.
130
00:11:08,520 --> 00:11:13,753
- Giv mig dit nummer.
- 312-555-0143
131
00:11:14,160 --> 00:11:16,435
- Hvad var dit efternavn?
- Masters.
132
00:11:16,640 --> 00:11:18,278
- Masters?
- Ring.
133
00:11:18,480 --> 00:11:20,277
På spejderære.
134
00:11:21,520 --> 00:11:24,114
Jeg håber, vi ses, Sam.
135
00:11:33,520 --> 00:11:35,431
- Hvem er hun?
- Jeg ved det ikke.
136
00:11:35,640 --> 00:11:37,232
Jeg har kun mødt hende én gang.
137
00:11:37,400 --> 00:11:41,473
At vi mødes igen...
Det er sært.
138
00:11:42,280 --> 00:11:46,956
Behandler jeg dig som bagage?
Brokker du dig over mig til en pige?
139
00:11:47,120 --> 00:11:52,035
Det var efter vores skænderi
i Indiana. Det er ikke vigtigt.
140
00:11:52,200 --> 00:11:54,634
Er det sandt?
Holder jeg på dig mod din vilje?
141
00:11:54,800 --> 00:11:58,156
- Selvfølgelig ikke. Hør nu efter.
- Hvad?
142
00:11:59,160 --> 00:12:01,674
- Der foregår noget sært.
- Det må du nok sige.
143
00:12:01,840 --> 00:12:03,432
- Hun tændte ikke på mig.
- Nej.
144
00:12:03,600 --> 00:12:05,875
Sært på vores måde.
145
00:12:06,040 --> 00:12:11,672
Jeg mødte Meg i en vejside.
Og nu på en bar i Chicago.
146
00:12:12,080 --> 00:12:15,152
På den bar, hvor en blev slagtet
af noget overnaturligt.
147
00:12:15,360 --> 00:12:17,510
- Er det ikke sært?
- Det sker.
148
00:12:17,680 --> 00:12:20,114
Ja, det sker, men ikke for os.
149
00:12:20,280 --> 00:12:22,794
Jeg kan tage fejl,
men der er noget ved hende.
150
00:12:22,960 --> 00:12:26,236
- Jeg ikke kan sætte fingeren på det.
- Men det ville du gerne.
151
00:12:26,400 --> 00:12:29,073
Måske er du bare varm på hende.
152
00:12:29,320 --> 00:12:32,312
Måske tænker du lidt for meget
med din øverste hjerne.
153
00:12:33,600 --> 00:12:36,239
Undersøg, om der findes
en Meg Masters i Andover.
154
00:12:36,400 --> 00:12:42,111
- Kan du finde noget om symbolet?
- Hvad vil du gøre?
155
00:12:42,280 --> 00:12:43,838
- Holde øje med Meg.
- Klart.
156
00:12:44,000 --> 00:12:46,753
- Bare for en sikkerheds skyld.
- Okay, din gris.
157
00:12:46,920 --> 00:12:49,229
Jeg er gået.
158
00:13:13,240 --> 00:13:16,232
- Hej.
- Lurer du på hende?
159
00:13:16,400 --> 00:13:18,311
Nej.
160
00:13:19,800 --> 00:13:22,394
- Jo.
- Skæg måde du viser din kærlighed.
161
00:13:22,600 --> 00:13:24,989
- Fandt du ud af noget?
- Hun talte sandt.
162
00:13:25,200 --> 00:13:28,749
Hun stod i telefonbogen.
Jeg fandt hendes årbog.
163
00:13:29,040 --> 00:13:35,309
Hvorfor inviterer du hende
ikke til en poesioplæsning?
164
00:13:36,920 --> 00:13:39,753
- Hvad med symbolet?
- Jeg fandt ud af noget.
165
00:13:39,960 --> 00:13:43,714
Det viser sig at være zoroastrisk.
166
00:13:43,880 --> 00:13:46,678
Det er meget gammelt.
Ca. 2000 år før Kristus.
167
00:13:46,840 --> 00:13:48,558
Det er en daevas segl.
168
00:13:48,720 --> 00:13:51,109
- Hvad er en daeva?
- Mørkets dæmon.
169
00:13:51,320 --> 00:13:53,709
En zoroastrisk dæmon.
De er vilde og dyriske.
170
00:13:53,880 --> 00:13:56,952
Ondskabsfulde,
en slags dæmonisk pitbull.
171
00:13:57,120 --> 00:14:01,159
- Hvordan fandt du ud af det?
- Jeg kan faktisk godt læse.
172
00:14:01,360 --> 00:14:03,715
Hvad er den seneste bog,
du har læst?
173
00:14:05,120 --> 00:14:06,872
Jeg ringede til Caleb.
174
00:14:07,080 --> 00:14:10,755
Nu skal du høre. Daevaer
skal tilkaldes eller fremmanes.
175
00:14:10,920 --> 00:14:13,753
- Er der en, der styrer den?
- Det er det, jeg siger.
176
00:14:13,920 --> 00:14:18,277
Det er vist temmelig risikabelt.
De bider hånden, der fodrer dem.
177
00:14:18,640 --> 00:14:21,473
- Og armen og kroppen.
- Hvordan ser de ud?
178
00:14:21,720 --> 00:14:23,950
Ingen har set dem
de seneste par årtusinder.
179
00:14:24,160 --> 00:14:27,675
For at fremmane en så gammel
dæmon, må man vide, hvad man gør.
180
00:14:27,840 --> 00:14:30,115
Jeg tror,
vi har med en af de store at gøre.
181
00:14:30,480 --> 00:14:32,869
Giv nu pigen en privat striptease.
182
00:14:33,080 --> 00:14:34,593
- Rend mig.
- Rend hende.
183
00:14:34,800 --> 00:14:38,349
Men ikke for...
Sam? Du...
184
00:15:06,480 --> 00:15:09,358
- Nej, nej. Jeg...
- Perverse svin.
185
00:17:59,520 --> 00:18:01,192
Du bør ikke komme.
186
00:18:01,840 --> 00:18:05,549
Fordi brødrene er i byen.
Jeg vidste ikke...
187
00:18:11,000 --> 00:18:12,592
Ja, sir.
188
00:18:12,760 --> 00:18:16,992
Ja, jeg er her.
Jeg venter på dig.
189
00:19:38,880 --> 00:19:40,791
Hvad fanden?
190
00:19:49,040 --> 00:19:51,110
- Vi må tale sammen.
- Vi må tale sammen.
191
00:19:51,560 --> 00:19:53,630
Det er altså Meg,
der fremmaner daevaen.
192
00:19:53,800 --> 00:19:56,951
Hun bruger det sorte alter
til at styre den.
193
00:19:57,120 --> 00:20:01,432
Sammy er vild med en slem pige.
Hvad er der med skålen?
194
00:20:01,600 --> 00:20:05,229
Hun talte ned i den. Lige som
når heksene så ind i krystalkugler.
195
00:20:05,400 --> 00:20:06,674
Hun kommunikerede.
196
00:20:06,840 --> 00:20:09,559
- Med daevaen?
- Nej. De er jo vilde.
197
00:20:09,720 --> 00:20:11,711
Det var en anden.
198
00:20:11,880 --> 00:20:16,954
En der giver hende ordrer.
En der kommer til lagerbygningen.
199
00:20:24,960 --> 00:20:26,313
Pis.
200
00:20:26,560 --> 00:20:29,154
- Hvad?
- Det jeg ville fortælle dig.
201
00:20:29,320 --> 00:20:34,189
Amy fra politiet
gjorde mig en tjeneste.
202
00:20:34,600 --> 00:20:38,513
Jeg fik de to ofres fulde
baggrundsrapporter. Der er noget nyt.
203
00:20:38,680 --> 00:20:40,557
Hvad?
204
00:20:40,720 --> 00:20:44,395
Den gamle mand
boede hele livet i Chicago
205
00:20:44,560 --> 00:20:49,634
- Men se, hvor han blev født.
- Lawrence i Kansas.
206
00:20:50,480 --> 00:20:52,471
Og Meredith, det andet offer.
207
00:20:52,640 --> 00:20:55,313
Hun var adopteret.
Gæt, hvor hun er fra.
208
00:20:55,520 --> 00:20:57,078
LAWRENCE I KANSAS
209
00:21:02,720 --> 00:21:04,711
- Hold da kæft.
- Ja.
210
00:21:05,240 --> 00:21:06,878
Det var der,
dæmonen dræbte mor.
211
00:21:07,320 --> 00:21:10,756
Det hele startede der. Tror du,
Meg har noget med dæmonen at gøre?
212
00:21:10,920 --> 00:21:13,992
- Det er bestemt en mulighed.
- Hvorfor er Lawrence vigtig?
213
00:21:14,160 --> 00:21:16,913
- Og hvordan passer daevaerne ind?
- Aner det ikke.
214
00:21:17,120 --> 00:21:20,556
Lad os smadre det sorte alter
og afhøre Meg.
215
00:21:20,720 --> 00:21:23,234
Det kan vi ikke.
Hun må ikke vide noget.
216
00:21:23,600 --> 00:21:29,835
Vi må holde øje med lagerbygningen.
Vi må se hvem eller hvad der kommer.
217
00:21:30,000 --> 00:21:31,911
Jeg synes ikke,
vi skal gøre det selv.
218
00:21:34,360 --> 00:21:37,158
Vi har en god idé om,
hvad der dræbe mor.
219
00:21:37,320 --> 00:21:42,713
Lageret ligger på 1435 West Erie.
220
00:21:43,400 --> 00:21:47,188
Far, hvis du hører dette,
så kom til Chicago hurtigst muligt.
221
00:21:47,800 --> 00:21:50,917
- Svareren?
- Ja.
222
00:21:51,440 --> 00:21:54,193
Hvad hentede du?
223
00:21:54,560 --> 00:21:58,314
Jeg tog alle de våben fra bilen,
jeg kunne komme i tanke om.
224
00:21:58,760 --> 00:22:03,197
Eksorcismeritualer
fra et halvt dusin religioner.
225
00:22:03,600 --> 00:22:07,434
Vi må være forberedt på alt.
226
00:22:17,200 --> 00:22:19,794
- Det bliver en stor aften.
- Ja.
227
00:22:20,960 --> 00:22:24,953
- Er du nervøs?
- Nej, er du?
228
00:22:26,000 --> 00:22:27,831
Nej, slet ikke.
229
00:22:35,640 --> 00:22:38,996
Forestil dig, at vi fanger dæmonen.
230
00:22:39,160 --> 00:22:45,190
- Lad os ikke sælge skindet...
- Nej, men hvad nu hvis vi gjorde?
231
00:22:45,360 --> 00:22:47,999
Hvad nu hvis det hele
er slut efter i aften?
232
00:22:48,280 --> 00:22:52,114
Jeg ville sove i en hel måned.
Så ville jeg tilbage til skolen.
233
00:22:52,320 --> 00:22:54,470
Blive et menneske igen.
234
00:22:55,600 --> 00:22:58,956
- Vil du tilbage til skolen?
- Ja, når vi er færdige.
235
00:23:00,920 --> 00:23:03,434
- Er der noget galt i det?
- Nej, nej.
236
00:23:03,600 --> 00:23:05,556
Det er fint. Godt for dig.
237
00:23:06,960 --> 00:23:08,359
Jeg mener...
238
00:23:08,640 --> 00:23:11,837
- Hvad vil du, når det er overstået?
- Det bliver det aldrig.
239
00:23:12,160 --> 00:23:14,879
Der vil være andre.
Der vil altid være noget at jage.
240
00:23:15,040 --> 00:23:17,270
Der må da være noget, du ønsker.
241
00:23:17,440 --> 00:23:20,512
Jeg ønsker ikke,
at du rejser, så snart det er slut.
242
00:23:20,680 --> 00:23:23,399
Hvad er der?
243
00:23:29,840 --> 00:23:32,229
Hvorfor tror du,
at jeg tager dig med overalt?
244
00:23:33,640 --> 00:23:37,792
- Hvorfor tror du, jeg hentede dig?
- Fordi far havde problemer.
245
00:23:38,040 --> 00:23:41,828
- Du ville finde det, der dræbte mor.
- Ja, men der er mere.
246
00:23:48,200 --> 00:23:51,670
Du og jeg og far.
247
00:23:52,640 --> 00:23:55,791
Jeg vil have,
at vi skal være sammen igen
248
00:23:58,920 --> 00:24:00,831
Vi skal være en familie igen.
249
00:24:01,000 --> 00:24:06,279
Dean, vi er en familie.
Jeg vil gøre alt for dig.
250
00:24:06,600 --> 00:24:09,239
Men tingene kan ikke blive,
som de var.
251
00:24:14,800 --> 00:24:16,438
Jo måske.
252
00:24:21,040 --> 00:24:22,314
Det ønsker jeg ikke.
253
00:24:26,240 --> 00:24:28,151
Jeg vil ikke leve
på denne måde altid.
254
00:24:29,960 --> 00:24:35,353
Dean, når det er slut...
må du lade mig gå mine egne veje.
255
00:25:35,000 --> 00:25:38,993
Drenge, det er lidt barnligt
at lege gemmeleg, synes I ikke?
256
00:25:39,200 --> 00:25:41,668
Det gik ikke efter planen.
257
00:25:44,200 --> 00:25:46,031
Kom frit frem.
258
00:25:54,880 --> 00:25:59,510
Sam... det her stikker
en kæp i hjulet på vores forhold.
259
00:25:59,720 --> 00:26:01,199
Det må du nok sige.
260
00:26:02,760 --> 00:26:06,036
- Hvor er din lille daeva-ven?
- I nærheden.
261
00:26:06,200 --> 00:26:10,955
- Geværet gør ingen forskel.
- Geværet er ikke til dæmonen.
262
00:26:11,160 --> 00:26:15,836
Hvem er det, Meg?
Hvem er det, du venter på?
263
00:26:17,640 --> 00:26:19,039
Jer.
264
00:26:46,520 --> 00:26:52,834
Hej, Sam... misforstå mig ikke,
men din kæreste... er en møgkælling.
265
00:26:53,880 --> 00:26:55,154
Det...
266
00:26:55,640 --> 00:26:57,870
Det hele var en fælde.
267
00:26:59,400 --> 00:27:03,518
At vi mødte dig i baren.
At vi fulgte efter dig.
268
00:27:03,720 --> 00:27:07,998
At vi hørte på dig.
Det var planlagt, ikke?
269
00:27:09,160 --> 00:27:11,958
- At ofrene var fra Lawrence.
- Betyder intet.
270
00:27:12,960 --> 00:27:16,316
- Det var for at få jer hertil.
- Du dræbte dem for ingenting.
271
00:27:16,480 --> 00:27:18,516
Jeg har dræbt flere
for meget mindre.
272
00:27:21,000 --> 00:27:24,117
Du satte en fælde.
Godt gået.
273
00:27:24,480 --> 00:27:27,313
Det er tid til en øl.
Slå os nu bare ihjel.
274
00:27:28,480 --> 00:27:31,392
Du er ikke så hurtig i optrækket.
275
00:27:36,200 --> 00:27:38,031
Fælden var ikke for jer.
276
00:27:41,840 --> 00:27:44,673
Far. Det var en fælde for far.
277
00:27:47,560 --> 00:27:50,836
Du er dummere, end du ser ud, skat.
278
00:27:51,000 --> 00:27:56,154
Selv hvis far var i byen, ville han
ikke falde i den. Han er for god.
279
00:27:56,320 --> 00:27:59,551
Han er ret god.
280
00:28:05,080 --> 00:28:06,877
Men ser du...
281
00:28:11,840 --> 00:28:14,638
- Han har en svaghed.
- Hvad er det?
282
00:28:15,520 --> 00:28:20,435
Jer. Han sænker paraderne,
når han er sammen med sine drenge.
283
00:28:21,160 --> 00:28:23,720
Han lader følelserne tage over.
284
00:28:25,640 --> 00:28:28,279
Jeg ved, at han er i byen.
285
00:28:29,640 --> 00:28:32,837
Og han vil forsøge at redde jer.
286
00:28:33,040 --> 00:28:35,998
Og så kan daevaerne dræbe alle...
287
00:28:36,160 --> 00:28:40,119
...langsomt og blodigt
288
00:28:40,800 --> 00:28:45,669
Lad mig fortælle dig noget. Der skal
mere end en skygge til at dræbe ham.
289
00:28:45,840 --> 00:28:48,877
Daevaerne er her i rummet.
De er usynlige.
290
00:28:49,040 --> 00:28:51,076
Det er kun skyggerne, I kan se.
291
00:28:51,240 --> 00:28:54,994
Hvorfor gør du det, Meg?
Hvad har du aftalt?
292
00:28:55,640 --> 00:28:59,792
- Og med hvem?
- Af samme årsager som jer.
293
00:29:00,000 --> 00:29:03,356
Loyalitet.
Kærlighed.
294
00:29:04,480 --> 00:29:06,436
Som den kærlighed,
du har for din mor.
295
00:29:06,640 --> 00:29:09,598
- Og Jess.
- Gå ad helvede til.
296
00:29:10,480 --> 00:29:13,040
Der er jeg allerede, skat.
297
00:29:15,640 --> 00:29:20,270
Kom nu, Sam. Der er ingen grund
til at være ondskabsfuld.
298
00:29:24,400 --> 00:29:30,714
Vi ved vist begge...
hvad du føler for mig.
299
00:29:34,200 --> 00:29:35,997
Ser du...
300
00:29:38,440 --> 00:29:42,752
...jeg så, du kiggede på mig...
301
00:29:42,920 --> 00:29:47,357
...mens jeg skiftede tøj.
Det tændte dig, gjorde det ikke?
302
00:29:48,400 --> 00:29:50,834
- Lej et værelse.
- Det gør ikke noget.
303
00:29:51,000 --> 00:29:53,389
Jeg kunne godt lide,
at du kiggede på mig.
304
00:29:53,560 --> 00:29:58,156
Kom nu, Sammy. Vi to
kan stadig have lidt beskidt lir.
305
00:29:58,360 --> 00:30:04,435
Vil du have lir? Så gør det.
Jeg føler mig lidt bundet.
306
00:30:37,400 --> 00:30:42,793
Prøvede du bare at distrahere mig,
mens din bror skar sig fri?
307
00:30:42,960 --> 00:30:44,632
Nej.
308
00:30:45,520 --> 00:30:50,640
Nej.
Jeg har min egen kniv.
309
00:30:53,400 --> 00:30:55,994
Sam, tag alteret.
310
00:31:06,600 --> 00:31:09,990
Nej. Nej. Nej.
311
00:31:16,840 --> 00:31:19,957
Sådan.
312
00:31:33,440 --> 00:31:36,796
Daevaerne kan åbenbart ikke lide
at blive kommanderet rundt med.
313
00:31:36,960 --> 00:31:38,871
Du har vist ret.
314
00:31:39,480 --> 00:31:43,553
Sam. Næste gang
du vil have noget på den dumme...
315
00:31:43,720 --> 00:31:46,757
...så find en pige,
der er knapt så vanvittig.
316
00:32:00,960 --> 00:32:03,633
Hvorfor lod du det
ikke ligge i bilen?
317
00:32:03,800 --> 00:32:07,429
For at være på den sikre side.
318
00:32:12,680 --> 00:32:13,954
Hej.
319
00:32:26,000 --> 00:32:28,833
- Far?
- Hej, drenge.
320
00:32:55,880 --> 00:32:58,440
- Hej, Sam.
- Hej, far.
321
00:33:02,280 --> 00:33:07,559
Det var en fælde.
Jeg vidste det ikke. Undskyld.
322
00:33:07,720 --> 00:33:10,553
Det gør ikke noget.
Jeg tænkte det nok.
323
00:33:10,720 --> 00:33:12,073
- Var du der?
- Ja.
324
00:33:12,240 --> 00:33:14,993
Jeg nåede lige
at se pigen falde ud af vinduet.
325
00:33:15,840 --> 00:33:19,037
- Hun var skurken, ikke sandt?
- Jo, sir.
326
00:33:19,680 --> 00:33:23,798
Det overrasker mig ikke.
Den har forsøgt at stoppe mig før.
327
00:33:24,880 --> 00:33:26,996
- Dæmonen?
- Den ved, at jeg er tæt på.
328
00:33:27,520 --> 00:33:28,953
Den ved, jeg vil dræbe den.
329
00:33:29,120 --> 00:33:32,396
Ikke bare uddrive den
eller sende den retur til helvede.
330
00:33:33,440 --> 00:33:37,433
- Jeg vil dræbe den.
- Hvordan?
331
00:33:38,120 --> 00:33:39,599
Det arbejder jeg på.
332
00:33:40,680 --> 00:33:43,114
Lad os komme med.
Vi kan hjælpe dig.
333
00:33:44,400 --> 00:33:45,913
Nej, Sam.
334
00:33:46,960 --> 00:33:53,229
Ikke endnu. Prøv at forstå, denne
dæmon er en skræmmende skiderik.
335
00:33:53,400 --> 00:33:55,994
I må ikke komme noget til.
336
00:33:56,160 --> 00:33:59,038
- Du behøver ikke bekymre dig om os.
- Jo, jeg gør.
337
00:34:01,640 --> 00:34:03,198
Jeg er jeres far.
338
00:34:08,120 --> 00:34:12,910
Sidst vi var sammen,
havde vi et ordentligt skænderi, Sam.
339
00:34:13,120 --> 00:34:14,792
Ja, sir.
340
00:34:21,560 --> 00:34:23,869
Det er rart at se dig igen.
341
00:34:24,680 --> 00:34:30,596
- Det er længe siden.
- For længe.
342
00:34:56,400 --> 00:34:57,674
Nej!
343
00:35:34,120 --> 00:35:36,111
Luk øjnene.
344
00:35:36,800 --> 00:35:40,156
Det er skyggedæmoner,
så lad os lyse dem op.
345
00:35:55,000 --> 00:35:57,594
- Far.
- Herovre.
346
00:36:25,560 --> 00:36:27,551
Kom. Vi har ikke meget tid.
347
00:36:27,720 --> 00:36:29,631
Når blusset går ud,
vender de tilbage.
348
00:36:29,840 --> 00:36:33,469
Nej, vent. Vent.
Vent, Sam.
349
00:36:37,240 --> 00:36:40,755
- Far, du kan ikke komme med os.
- Hvad snakker du om?
350
00:36:40,960 --> 00:36:44,077
- I drenge er helt mørbankede.
- Vi klarer os.
351
00:36:44,240 --> 00:36:46,435
Dean, vi bør blive sammen.
352
00:36:46,600 --> 00:36:49,592
- Vi kan jage dæmonen sammen.
- Sam, hør her.
353
00:36:51,960 --> 00:36:53,598
Vi var næsten skyld i fars død.
354
00:36:55,080 --> 00:36:57,196
Forstår du ikke?
De stopper ikke.
355
00:36:57,360 --> 00:37:00,238
De forsøger igen.
De vil bruge os til at få fat i ham.
356
00:37:00,400 --> 00:37:04,791
Meg havde ret.
Far er sårbar, når vi er sammen.
357
00:37:08,600 --> 00:37:10,477
Han er stærkere uden os.
358
00:37:12,600 --> 00:37:14,079
Far.
359
00:37:15,600 --> 00:37:17,113
Nej.
360
00:37:18,640 --> 00:37:20,312
Efter al den...
361
00:37:20,480 --> 00:37:24,155
Efter al den tid,
vi har ledt efter dig.
362
00:37:25,200 --> 00:37:28,431
- Jeg må tage del i kampen.
- Kampen er kun lige begyndt.
363
00:37:28,600 --> 00:37:31,034
Vi kommer alle
til at spille en rolle.
364
00:37:31,200 --> 00:37:32,713
Du må stole på mig, sønnike.
365
00:37:36,040 --> 00:37:38,554
Du må lade mig gå.
366
00:38:21,600 --> 00:38:26,230
- Pas godt på jer selv.
- Kom.
367
00:39:49,160 --> 00:39:51,151
Tekstning:
SDI Media Group
368
00:39:51,320 --> 00:39:53,311
[DANISH]