1 00:00:02,542 --> 00:00:04,520 'Supernatural' 지난 이야기 22년 전 2 00:00:04,520 --> 00:00:06,014 새미 3 00:00:06,014 --> 00:00:07,930 동생 데리고 빨리 나가거라 4 00:00:07,930 --> 00:00:08,843 어서! 5 00:00:08,843 --> 00:00:11,632 그들의 모친이 불가사의하게 죽었다 6 00:00:11,632 --> 00:00:13,833 두 형제는.. 아버진 '사냥'하러 가셨어 7 00:00:13,833 --> 00:00:16,017 집을 너무 오래 비우셨고 8 00:00:16,017 --> 00:00:18,502 답을 찾으러 모험을 시작했다 9 00:00:19,297 --> 00:00:20,499 아버지의 책이야 10 00:00:20,499 --> 00:00:22,582 우리가 아버지의 일을 마무리해 주길 바라시는 것 같아 11 00:00:22,582 --> 00:00:24,694 사람들을 구해 주고 사냥도 하고.. 12 00:00:24,694 --> 00:00:26,466 우리 가족 사업 말이야 13 00:00:26,466 --> 00:00:27,826 아빠를 찾아야 해 14 00:00:27,826 --> 00:00:30,074 온통 그 생각뿐이야 15 00:00:32,616 --> 00:00:35,559 Supernatural 1x15 The Benders 16 00:00:36,861 --> 00:00:40,744 미네소타 주, 히빙 17 00:00:40,744 --> 00:00:44,272 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 18 00:00:44,272 --> 00:00:48,095 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요 19 00:00:48,095 --> 00:00:50,045 ORIGINAL AIR DATE ON WB 2006/02/14 20 00:00:50,045 --> 00:00:52,310 동영상 정보 HDTV-LOL / 344MB 21 00:00:52,310 --> 00:00:54,876 재러드 파달렉키 (샘 윈체스터 役) 22 00:00:56,771 --> 00:00:59,361 젠센 애클스 (딘 윈체스터 役) 23 00:01:00,115 --> 00:01:03,356 딕테이션 / 한글번역 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 24 00:01:03,356 --> 00:01:05,788 싱크편집 윤선영(seedyun@nate.com) 25 00:01:58,176 --> 00:02:01,693 업무에 충실하신 건 알겠지만 경찰은 이미 다녀갔어요 26 00:02:01,693 --> 00:02:04,267 질문을 왜 다시 받아야 하는지 모르겠어요 27 00:02:04,267 --> 00:02:07,299 얘기하면 할수록 철썩 같이 믿을 거 아니에요 28 00:02:07,299 --> 00:02:08,692 멕케이 부인 29 00:02:10,053 --> 00:02:15,445 - 이 지역 경찰들이 다녀간 건 알지만 - 주 경찰이 맡을 사건인 것 같아서요 30 00:02:15,445 --> 00:02:18,781 그러니.. / 황당한 이야기라고 생각지 않아도 된단다, 에반 31 00:02:18,781 --> 00:02:20,946 본 것 그대로 말해주렴 32 00:02:20,946 --> 00:02:22,929 늦게까지 텔레비젼 보며.. 33 00:02:22,929 --> 00:02:25,276 안 자고 있었어요 34 00:02:25,276 --> 00:02:28,913 그때 이상한 소리가.. 들려오는 거예요 35 00:02:28,913 --> 00:02:35,052 - 어떤 소리였는데? - 괴물 소리였어요 36 00:02:36,497 --> 00:02:39,771 텔레비젼에서 뭘 보고 있었는지 말해드리렴 37 00:02:42,060 --> 00:02:45,128 '고지라 vs 모스라'요 (1964 원작 'Mothra Vs. Godzilla') 38 00:02:45,128 --> 00:02:49,148 제일 좋아하는 고지라 영화야 원작보다 훨씬 재미있지 39 00:02:49,148 --> 00:02:52,472 - 당연하죠 - 이쪽은 리메이크를 좋아하더라고 40 00:02:52,472 --> 00:02:56,102 - 말도 안 돼 - 내 말이.. 41 00:02:57,982 --> 00:02:59,255 에반? 42 00:02:59,255 --> 00:03:01,350 그 괴물을 봤니? 43 00:03:01,350 --> 00:03:06,665 아뇨, 하지만 젠킨스 아저씨를 차 밑으로 끌어 내렸어요 44 00:03:06,665 --> 00:03:08,658 그리곤? 45 00:03:09,639 --> 00:03:12,544 데리고 간 거죠 46 00:03:12,544 --> 00:03:15,335 떠나는 소리도 들었어요 47 00:03:15,335 --> 00:03:19,015 무서운 소리를 냈어요 48 00:03:19,015 --> 00:03:21,589 어떤 소리였는데? 49 00:03:21,589 --> 00:03:26,313 낑낑대며 으르렁거리는 소리였어요 50 00:03:28,647 --> 00:03:30,703 시간 내주셔서 감사합니다 51 00:03:34,665 --> 00:03:37,636 지역 경찰은 범죄 사건으로 결론 지었더라고 52 00:03:37,636 --> 00:03:40,121 싸움의 흔적이 있었대 53 00:03:40,121 --> 00:03:42,780 경찰이 맞겠지. 그냥 유괴 사건일지도 몰라 54 00:03:42,780 --> 00:03:44,878 우리가 맡을 사건은 아니야 55 00:03:44,878 --> 00:03:47,912 그럴지도 모르지만 이게 있어 56 00:03:47,912 --> 00:03:52,855 아빠가 이 지역을 표시해 두셨어 팬텀 공격자의 사냥터일 가능성이 높아 57 00:03:52,855 --> 00:03:54,721 왜 표시하셨을까? 58 00:03:54,721 --> 00:03:58,979 이 지역 전설 중 밤에 나타나 사람을 데리고 사라지는 59 00:03:58,979 --> 00:04:03,295 개 형상의 유령에 대해 조사하셨어 그리고 이것도 발견하셨어 60 00:04:03,295 --> 00:04:08,851 여긴 이 주(州)의 군(郡) 중에서 실종신고가 가장 많은 지역이야 61 00:04:08,851 --> 00:04:11,296 - 이상하긴 하네 - 그래 62 00:04:11,296 --> 00:04:14,368 팬텀 공격자는 보통 침대에서 납치하지 않나? 63 00:04:14,368 --> 00:04:17,356 - 젠킨스 씨는 주차장에서 납치됐어 - 여러가지 종류가 있지 64 00:04:17,356 --> 00:04:21,755 스프링 힐 잭, 스팬웜 가스들은 언제 어디서나 사람을 납치해 65 00:04:21,755 --> 00:04:23,937 우리 사건인지 아닌지 모르지만.. 66 00:04:23,937 --> 00:04:28,487 그래, 네 말이 맞아 내일 알아보긴 해야 해 / 응 67 00:04:29,566 --> 00:04:31,931 5마일 떨어진 곳에 모텔을 지나쳤는데.. 68 00:04:31,931 --> 00:04:35,618 잠깐, 기다려 봐 한 잔 더 하고 가자 69 00:04:35,618 --> 00:04:37,109 아침 일찍 일어나야지 70 00:04:37,109 --> 00:04:40,293 재미볼 줄 전혀 모르시구만 이 늙다리야 71 00:04:41,872 --> 00:04:43,469 알았어 72 00:04:43,987 --> 00:04:46,506 밖에서 보자 화장실 좀 다녀올게 73 00:06:33,758 --> 00:06:35,176 잠깐만요 74 00:06:35,176 --> 00:06:38,872 지난 한 시간 가량 여기 나와 있었나요? 75 00:06:39,484 --> 00:06:40,680 샘? 76 00:06:43,403 --> 00:06:45,137 새미! 77 00:07:04,182 --> 00:07:06,184 샘.. 78 00:07:14,122 --> 00:07:16,694 보안관 사무실 79 00:07:17,501 --> 00:07:20,656 워싱턴 경관님, 무엇을 도와드릴까요? 80 00:07:20,656 --> 00:07:22,657 실종 사건을 조사중인데요.. 81 00:07:22,657 --> 00:07:25,784 주 경찰이 젠킨스 사건을 맡은 건 몰랐네요 82 00:07:25,784 --> 00:07:28,203 아, 아니에요 다른 실종자예요 83 00:07:28,203 --> 00:07:29,952 사실 제 사촌이에요 84 00:07:29,952 --> 00:07:33,044 고속도로 옆에 있는 바에서 조금 즐겼는데 85 00:07:33,044 --> 00:07:36,819 - 그 이후로 못 봤어요 - 사촌분이 술을 많이 마시나요? 86 00:07:36,819 --> 00:07:40,502 샘이요? 맥주 두 잔이면 사람들 앞에서 노래를 부르죠 87 00:07:40,502 --> 00:07:43,731 취하지 않았어요 납치된 거예요 88 00:07:45,737 --> 00:07:47,680 알았어요 이름은요? 89 00:07:47,680 --> 00:07:49,177 윈체스터 90 00:07:50,434 --> 00:07:52,030 샘 윈체스터 91 00:07:52,030 --> 00:07:55,495 - 라이플 이름이네요? - 네, 라이플 이름요 92 00:07:55,495 --> 00:07:57,085 윈체스터, 샘 93 00:07:57,085 --> 00:07:58,815 자료 조사중.. 94 00:08:02,063 --> 00:08:04,076 새뮤얼 윈체스터 95 00:08:04,076 --> 00:08:09,980 형인 딘 웬체스터 씨는 세인트루이스에서 죽은 건 알겠네요? 96 00:08:09,980 --> 00:08:12,811 살해된 거로 추정되고요 97 00:08:12,811 --> 00:08:15,271 네, 딘.. 98 00:08:15,271 --> 00:08:17,841 집안의 말썽꾸러기죠 99 00:08:17,841 --> 00:08:21,013 - 잘생기긴 했지만요 - 그렇군요 100 00:08:23,695 --> 00:08:26,208 현재 현장 보고에 나타나진 않네요 101 00:08:26,208 --> 00:08:28,268 어디서부터 시작할지 알아요 102 00:08:28,268 --> 00:08:31,226 고속도로 위로 보안 카메라를 봤어요 / 네 103 00:08:31,226 --> 00:08:33,230 - 군(郡) 교통 카메라죠 - 네, 그거요 104 00:08:33,230 --> 00:08:37,703 샘을 납치한 것이 카메라에 잡혔을 것 같아요. 납치한 사람요 105 00:08:38,916 --> 00:08:43,343 교통 카메라 동영상 자료를 군(郡) 사무실에서 접근할 수 있지만.. 106 00:08:43,343 --> 00:08:46,824 정식 절차를 밟아야겠네요 107 00:08:46,824 --> 00:08:50,927 우선 이 실종 신고.. 108 00:08:50,927 --> 00:08:53,636 보고서를 작성하고 109 00:08:55,870 --> 00:08:58,313 저쪽에 앉아 계세요 110 00:08:58,313 --> 00:09:00,658 경관님, 그게.. 111 00:09:01,233 --> 00:09:04,681 샘은 가족이에요 그리고 제가.. 112 00:09:04,681 --> 00:09:08,464 돌봐주고 있는 동생이죠 같이 가게 해주세요 113 00:09:08,464 --> 00:09:11,157 죄송해요, 그럴 순 없네요 114 00:09:11,882 --> 00:09:13,424 그럼 하나만 가르쳐 주세요 115 00:09:13,424 --> 00:09:16,292 이 군(郡)은 실종자가 꽤 많은 것으로 아는데 116 00:09:16,292 --> 00:09:19,114 돌아온 사람은 있나요? 117 00:09:19,835 --> 00:09:23,481 샘은 제가 책임져야 해요 꼭 돌아와야 한다고요 118 00:09:23,481 --> 00:09:25,826 제가 꼭 데려올 거예요 119 00:10:13,954 --> 00:10:15,067 그레그 120 00:10:15,067 --> 00:10:16,963 뭔가 찾은 것 같아요 121 00:10:18,206 --> 00:10:22,741 이 교통 카메라는 황색 신호 경계 프로그램으로 3초마다 찍어요 122 00:10:22,741 --> 00:10:27,381 사촌동생분이 사라질 때쯤 찍힌 사진들이에요 123 00:10:28,145 --> 00:10:31,562 - 제가 찾는 건 이게 아니라.. - 잠깐 기다려요. 다음 장요 124 00:10:31,562 --> 00:10:34,670 샘이 바에서 나오고 나서 찍힌 사진이에요 125 00:10:34,670 --> 00:10:37,462 이 차의 뒤를 보세요 126 00:10:38,144 --> 00:10:40,692 번호판도 보시고요 127 00:10:42,977 --> 00:10:45,003 번호판은 새 것이네요 훔친 거겠죠 128 00:10:45,003 --> 00:10:49,253 저 골동품을 운전하는 자가 연류됐을 거예요 129 00:10:56,075 --> 00:10:59,448 - 저 엔진 소리 들리세요? - 네 130 00:10:59,448 --> 00:11:02,898 낑낑대며 으르렁거리는 것 같죠? 131 00:11:02,898 --> 00:11:04,847 그렇네요 132 00:11:07,271 --> 00:11:09,147 이런, 세상에.. 133 00:11:24,183 --> 00:11:26,066 살아 있어요? 134 00:11:26,897 --> 00:11:31,231 - 괜찮으세요? - 괜찮을 것 같나? 135 00:11:31,916 --> 00:11:35,359 - 여긴 어디에요? - 내가 어떻게 아나? 136 00:11:35,359 --> 00:11:39,559 시골 외곽인 것 같네 그런 냄새가 나 137 00:11:39,559 --> 00:11:42,885 - 당신은 아빈 젠킨스 씨죠? - 그래 138 00:11:44,062 --> 00:11:48,013 - 당신을 찾고 있었어요 - 그래? / 네 139 00:11:48,013 --> 00:11:51,810 이런 말해서 미안하지만 아주 허접한 구출작전이구만 140 00:11:51,810 --> 00:11:55,354 형도 같이 있어요 우리를 찾고 있을 거예요 141 00:11:55,354 --> 00:11:59,578 우리를 못 찾을 거야 여긴 인적이 드문 곳이라네 142 00:11:59,578 --> 00:12:02,553 그놈들이 무슨 짓을 할지 모르는 상태에서 기다리는 건.. 143 00:12:02,553 --> 00:12:04,393 그것들은 뭐예요? 144 00:12:04,393 --> 00:12:06,686 - 본 적 있나요? - 무슨 말하는 건가? 145 00:12:06,686 --> 00:12:10,386 우리를 납치한 것들이 어떻게 생겼던가요? / 직접 확인해 보게 146 00:12:29,583 --> 00:12:30,804 날 내벼려 둬 147 00:12:30,804 --> 00:12:33,447 건드리지 마 내버려 두라고! 148 00:12:50,190 --> 00:12:52,379 이런, 세상에 149 00:12:55,192 --> 00:13:00,586 - 그냥 사람이잖아? - 뭘 기대한 건가? 150 00:13:00,586 --> 00:13:03,668 - 얼마나 자주 먹이나요? - 하루에 한 번 151 00:13:03,668 --> 00:13:07,232 저쪽에 있는 것으로 이 우리의 문을 열지 152 00:13:07,916 --> 00:13:09,771 그때 말곤 보지 못하는 건가요? 153 00:13:09,771 --> 00:13:12,212 지금까진 그랬지 난 기다리고 있네 154 00:13:12,212 --> 00:13:16,045 - 뭘 기다려요? - 저 녀석들을 속일 기회 155 00:13:16,045 --> 00:13:18,660 그걸 걱정할 때가 아닌 것 같은데요 / 그래? 156 00:13:18,660 --> 00:13:21,421 네 / 뭘 원하는 걸까? 157 00:13:21,421 --> 00:13:23,401 그들이 누구냐에 따라 다르겠죠 158 00:13:23,401 --> 00:13:26,403 완전히 돌아버린 미친 놈들이지, 뭐겠나? 159 00:13:26,403 --> 00:13:29,134 관심을 엉뚱한 곳에 쏟는 놈들 160 00:13:43,073 --> 00:13:45,921 좋아요, 다음 교통 카메라는 161 00:13:45,921 --> 00:13:49,459 여기서 50마일 떨어졌어요 트럭이 그 카메라를 안 지나쳤으니.. 162 00:13:49,459 --> 00:13:53,409 여기 어딘가에 세웠을 거예요 옆으로 빠지는 길은 안 보이는데요? 163 00:13:53,409 --> 00:13:57,962 이런 사유지 숲들은 전용 도로들이 따로 있어요 164 00:13:57,962 --> 00:13:59,751 저런.. 165 00:14:07,504 --> 00:14:09,864 미네소타 주 경찰 배지 번호 : 1839 그레고리 워싱턴 166 00:14:12,364 --> 00:14:15,196 - 그레고리 씨 - 네? 167 00:14:15,196 --> 00:14:16,792 배지 번호를 조회해 봤어요 168 00:14:16,792 --> 00:14:21,877 주 경찰과 일하게 되면 취지를 알리기 위해 밟는 기본 절차인데 169 00:14:21,877 --> 00:14:25,750 방금 자료가 전송됐어요.. 170 00:14:28,630 --> 00:14:31,722 당신의 배지는 도둑 맞고.. 171 00:14:31,722 --> 00:14:36,004 여기 당신의 사진도 있네요 172 00:14:39,754 --> 00:14:41,209 살 좀 뺐어요 173 00:14:41,209 --> 00:14:44,213 그리고 마이클 잭슨과 비슷한 피부병을 앓고.. / 됐어요 174 00:14:44,213 --> 00:14:47,518 - 차에서 내려주시겠어요? - 잠깐만요 175 00:14:48,401 --> 00:14:52,850 저를 체포하고 싶다면 하세요 꼭 협조하겠다고 약속할게요 176 00:14:52,850 --> 00:14:55,009 하지만 그 전에.. 177 00:14:55,009 --> 00:14:57,966 - 샘을 찾게 해주세요 - 당신이 누군지도 몰라요 178 00:14:57,966 --> 00:15:00,139 샘이 실종되었는지도 모르고요 179 00:15:00,139 --> 00:15:02,478 제 눈을 보고 거짓말 했다고 말해 보세요 180 00:15:02,478 --> 00:15:07,052 신분증 절도에 경찰관 흉내를 냈으니.. 181 00:15:07,052 --> 00:15:10,945 들어보세요. 제가.. 제가 어렸을 때.. 182 00:15:10,945 --> 00:15:14,381 샘을 화재에서 구해줬어요 183 00:15:15,074 --> 00:15:17,967 그때 이후로 책임을 느꼈어요 184 00:15:17,967 --> 00:15:22,241 샘을 안전하게 지키는 것이 저의 일인 것처럼요 185 00:15:24,272 --> 00:15:28,541 빨리 찾지 않으면 큰 일이 날 것 같아요 186 00:15:29,463 --> 00:15:31,984 제발.. 187 00:15:31,984 --> 00:15:34,883 샘은 저의 가족이에요 188 00:15:35,711 --> 00:15:37,902 미안하지만 189 00:15:37,902 --> 00:15:40,035 선택의 여지가 없어요 190 00:15:40,035 --> 00:15:42,899 구속해야겠어요 191 00:15:56,212 --> 00:15:59,799 샘 윈체스터를 찾고 나서요 192 00:16:02,309 --> 00:16:05,333 - 이름이 뭐라고 했나? - 샘이에요 193 00:16:05,333 --> 00:16:08,717 포기하시지 그래, 새미 나갈 방법은 없어 194 00:16:08,717 --> 00:16:10,364 저를.. 195 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 새미라고.. 196 00:16:12,304 --> 00:16:14,120 부르지 마세요! 197 00:16:16,582 --> 00:16:18,917 그게 뭔가? 198 00:16:22,990 --> 00:16:24,352 까치발이에요 199 00:16:24,352 --> 00:16:28,102 까치발이라도 있으니 천만 다행이군, 안 그런가? 200 00:16:30,458 --> 00:16:33,145 단락(短絡)이 되었나 봐 201 00:16:35,824 --> 00:16:39,179 뭘 건드린 게 분명해 202 00:16:42,051 --> 00:16:44,823 다시 들어가는 게 좋겠어요 젠킨스 씨 / 뭐라고? 203 00:16:44,823 --> 00:16:48,249 - 뭔가 이상해요 - 여기서 나가고 싶지 않나? 204 00:16:48,249 --> 00:16:50,530 나가고 싶지만 이건 너무 쉬워요 205 00:16:50,530 --> 00:16:52,731 내가 우선 나가서 도움을 청할게, 알았나? 206 00:16:52,731 --> 00:16:54,196 걱정하지 말게 / 안 돼요 207 00:16:54,196 --> 00:16:57,141 젠킨스 씨, 정말이에요 함정 같아 보여요 208 00:16:57,141 --> 00:16:59,401 안녕, 새미 209 00:16:59,401 --> 00:17:01,354 젠킨스 씨! 210 00:17:40,867 --> 00:17:42,832 하느님 감사합니다 211 00:19:17,737 --> 00:19:19,803 경관님 212 00:19:19,803 --> 00:19:23,614 - 도에 지나친 말인지 모르지만.. - 그럼 지금까진 뭐였죠? 213 00:19:23,614 --> 00:19:25,574 그렇긴 하죠 214 00:19:25,574 --> 00:19:27,805 궁금해서 그런데요.. 215 00:19:27,805 --> 00:19:32,585 왜 저를 도와주시는 거죠? 그냥 구금하지 않으시고요? 216 00:19:33,476 --> 00:19:36,846 남동생 라일리가 3년 전에 실종되었어요 217 00:19:36,846 --> 00:19:39,304 샘과 비슷했죠 218 00:19:39,304 --> 00:19:41,126 계속 찾아봤지만.. 219 00:19:41,126 --> 00:19:43,455 못 찾았어요 220 00:19:44,147 --> 00:19:49,345 누군가를 책임진다는 것이 어떤 느낌인지 알아요.. 221 00:19:51,886 --> 00:19:54,880 어서 가보자고요 222 00:19:58,077 --> 00:20:00,850 잠깐, 여기 세워요 223 00:20:11,727 --> 00:20:15,482 지금까지 본 첫 갈림길이에요 224 00:20:15,482 --> 00:20:19,500 - 여기 있어요. 조사하고 올게요 - 안 돼요 / 이봐요.. 225 00:20:20,196 --> 00:20:23,782 당신은 민간인이에요 죄인이기도 하고요 226 00:20:23,782 --> 00:20:26,209 안 데려갈 거예요 227 00:20:26,209 --> 00:20:28,694 절 두고 가진 못할 걸요 228 00:20:30,869 --> 00:20:36,878 알았어요. 대신 제가 해결할 테니 관여하지 않겠다고 약속해요 229 00:20:36,878 --> 00:20:40,757 - 약속할게요 - 그럼 악수해요 230 00:20:44,269 --> 00:20:46,673 왜 이래요 231 00:20:47,433 --> 00:20:49,764 이건 말도 안 돼요 232 00:20:49,764 --> 00:20:55,159 - 케서린, 제 도움이 필요할 거예요 - 혼자 할 수 있어요. 고마워요 233 00:20:58,720 --> 00:21:01,609 종이 클립 갖고 다녀야겠네 234 00:21:32,392 --> 00:21:34,317 여보세요? 235 00:21:37,076 --> 00:21:39,090 아무도 없어요? 236 00:21:53,971 --> 00:21:55,712 안녕 237 00:21:56,578 --> 00:21:58,917 잘 지내니? 238 00:22:04,135 --> 00:22:05,910 누구세요? 239 00:22:05,910 --> 00:22:10,202 난 케서린이라는 보안관이야 240 00:22:10,202 --> 00:22:12,222 네 이름은 뭐니? 241 00:22:12,222 --> 00:22:13,970 미시요 242 00:22:13,970 --> 00:22:16,597 미시? 이름 예쁘네 243 00:22:16,597 --> 00:22:18,876 미시, 집에 엄마 있니? 244 00:22:18,876 --> 00:22:21,301 엄만 죽었어요 245 00:22:21,301 --> 00:22:25,513 미안하구나, 아빠는? 246 00:22:25,513 --> 00:22:27,831 안 계셔? 247 00:22:28,832 --> 00:22:32,387 잠깐 들어가도 될까? 248 00:22:32,387 --> 00:22:34,748 그럼 사진 한 장만 봐줄래? 249 00:22:34,748 --> 00:22:37,449 이 사람 본 적 있니? 250 00:22:39,283 --> 00:22:42,305 사진을 잘 보렴 251 00:22:43,698 --> 00:22:45,227 왜 그래? 252 00:22:45,227 --> 00:22:47,831 그거 꽤 아플 거예요 253 00:22:50,614 --> 00:22:52,304 미시, 아가야 254 00:22:52,304 --> 00:22:54,845 오빠들한테 가서 여기 오라고 전해주렴 255 00:22:54,845 --> 00:22:57,426 네, 아빠 256 00:23:14,261 --> 00:23:16,633 이런 젠장 257 00:23:33,206 --> 00:23:36,370 접근 금지 258 00:24:19,531 --> 00:24:21,837 이렇게 화나신 건 처음이야 259 00:24:21,837 --> 00:24:26,191 경찰이 들이닥친 건 처음이니까 260 00:24:40,148 --> 00:24:42,468 괜찮으세요? 261 00:24:45,651 --> 00:24:48,592 샘 윈체스터 씨죠? 그렇죠? 262 00:24:48,592 --> 00:24:50,059 네 263 00:24:50,059 --> 00:24:52,451 당신의.. 264 00:24:52,451 --> 00:24:55,474 사촌이 찾고 있어요 265 00:24:57,040 --> 00:24:58,791 다행이다 266 00:24:58,791 --> 00:25:00,756 어디 있어요? 267 00:25:00,756 --> 00:25:03,334 그를.. 268 00:25:03,334 --> 00:25:06,562 차에다가 수갑 채웠어요 269 00:25:28,237 --> 00:25:30,028 샘? 270 00:25:30,610 --> 00:25:31,938 다쳤어? 271 00:25:31,938 --> 00:25:33,961 아니 272 00:25:33,961 --> 00:25:36,540 정말 반가워 273 00:25:37,229 --> 00:25:40,374 수갑은 어떻게 풀었어요? 274 00:25:40,374 --> 00:25:43,284 손재주가 좀 있거든요 275 00:25:44,281 --> 00:25:46,489 좋아 276 00:25:46,489 --> 00:25:48,293 이런 277 00:25:48,293 --> 00:25:50,610 자물쇠가 골치 아프겠는데 278 00:25:50,610 --> 00:25:53,895 저쪽에 무슨 자동 조종장치가 있더라고 279 00:25:53,895 --> 00:25:57,098 - 뭔지 봤어? - 응 280 00:25:57,098 --> 00:25:59,325 그냥 사람들이야 281 00:25:59,325 --> 00:26:04,933 사람들한테 당했다고? 실력이 녹슬고 있는데 그래? 282 00:26:04,933 --> 00:26:06,703 - 뭘 원하는 거야? - 모르겠어 283 00:26:06,703 --> 00:26:10,463 젠킨스 씨를 풀어줬지만.. 함정 같은 거였어 284 00:26:10,463 --> 00:26:13,948 - 이해가 전혀 안 돼 - 바로 내 말이 그거야 285 00:26:13,948 --> 00:26:15,246 우리가 보통.. 286 00:26:15,246 --> 00:26:19,348 상대하는 것들은 규칙과 방식이 있는데 사람들은.. 287 00:26:19,348 --> 00:26:23,750 - 미친 것들이야 - 혹시 다른 건 못 봤어? 288 00:26:24,586 --> 00:26:27,540 뒤쪽에 자동차 12대가 있더라고 번호판의 지역이 가지각색이야 289 00:26:27,540 --> 00:26:29,689 납치할 때 차도 갖고 오나 봐 290 00:26:29,689 --> 00:26:33,866 검은색 무스탕도 보셨나요? 10년 정도 된 건데 291 00:26:33,866 --> 00:26:37,376 네, 봤어요 292 00:26:38,749 --> 00:26:41,869 동생분 차인가요? 293 00:26:43,048 --> 00:26:45,514 유감이에요 294 00:26:46,828 --> 00:26:49,919 모두 이 우리에서 꺼낸 뒤 저 자식들을 상대해주자고요 295 00:26:49,919 --> 00:26:53,468 - 열쇠가 필요해, 열쇠는? - 모르겠어 296 00:26:53,468 --> 00:26:57,368 - 알았어, 가서 찾아올게 - 형 297 00:26:57,368 --> 00:26:59,404 조심하라고 298 00:26:59,404 --> 00:27:01,381 알았어 299 00:28:13,215 --> 00:28:15,184 다시 한 번 말하지만 300 00:28:15,184 --> 00:28:18,000 악마는 이해하겠지만 301 00:28:18,000 --> 00:28:20,652 사람들은 아주 미쳤어 302 00:29:09,911 --> 00:29:12,334 이런, 젠장.. 303 00:30:47,423 --> 00:30:50,458 괜찮아 안 해칠 거야 304 00:30:50,458 --> 00:30:52,379 알아요 305 00:30:52,379 --> 00:30:53,920 아빠! 306 00:30:53,920 --> 00:30:55,438 아빠! 307 00:30:55,438 --> 00:30:56,971 아빠! 308 00:30:57,619 --> 00:30:59,461 아빠! 309 00:31:27,740 --> 00:31:31,096 우선 너부터 혼내주고 310 00:31:31,096 --> 00:31:33,072 그 다음엔 너야 311 00:31:46,835 --> 00:31:48,794 아빠 312 00:31:48,794 --> 00:31:50,207 사냥해 버려요 313 00:31:50,207 --> 00:31:52,168 네, 이놈은 강해요 314 00:31:52,168 --> 00:31:55,197 사냥하는 게 재밌을 거예요 315 00:31:55,949 --> 00:32:00,035 너희들 농담하는 거겠지? 그런 거야? 그런 이유로.. 316 00:32:00,035 --> 00:32:02,835 사람을 사냥하는 거야? 317 00:32:04,297 --> 00:32:07,793 뭘 죽여본 적이 있나? 318 00:32:07,793 --> 00:32:09,820 뭐라고? 319 00:32:11,112 --> 00:32:13,684 뭘 사냥하냐에 따라 틀리지 320 00:32:13,684 --> 00:32:17,156 난 일평생 사냥을 했네 321 00:32:17,156 --> 00:32:20,879 나의 아버지나 그 위 세대도 마찬가지지 322 00:32:20,879 --> 00:32:22,946 사슴을 사냥해보고.. 323 00:32:22,946 --> 00:32:24,861 곰도.. 324 00:32:24,861 --> 00:32:29,362 새 종류도 사냥하곤 했지만 325 00:32:29,362 --> 00:32:32,160 최고의 사냥은.. 326 00:32:32,160 --> 00:32:34,636 역시 사람 사냥이지 327 00:32:35,867 --> 00:32:38,741 그것과 견줄 것은 없어 328 00:32:38,741 --> 00:32:43,197 사람의 목숨을 손에 쥐고서 329 00:32:43,197 --> 00:32:48,153 죽기 일보직전의 눈에서 비추는 공포를 맛보는 짜릿함 330 00:32:48,153 --> 00:32:52,212 살아있다는 느낌이 들지 331 00:32:52,212 --> 00:32:54,880 완전히 미쳤군 332 00:32:55,592 --> 00:32:57,835 무기를 하나 쥐어주고 333 00:32:57,835 --> 00:33:00,701 싸울 기회도 주지 334 00:33:00,701 --> 00:33:03,038 그건 마치.. 335 00:33:03,038 --> 00:33:06,115 아버지가 아들에게 전수하는 336 00:33:06,115 --> 00:33:11,402 전통 같은 거지 가끔 자식을 잃곤 하지만 337 00:33:11,402 --> 00:33:16,506 가족 모두를 죽인 경우는 없지 우린 그렇게 허술하진 않아 338 00:33:16,506 --> 00:33:19,138 그런 말하지 않는 게 좋을걸 339 00:33:19,138 --> 00:33:21,833 허술하기 짝이 없으니까 340 00:33:23,084 --> 00:33:27,199 그 예쁜 경찰 아가씨와 사귀나? 341 00:33:32,395 --> 00:33:35,397 자네도 경찰인가? 342 00:33:37,056 --> 00:33:39,713 말해주면.. 343 00:33:39,713 --> 00:33:43,589 날 재털이로 만들지 않겠다고 약속해 줄 건가? 344 00:33:47,587 --> 00:33:51,168 우리 애들이 자네를 지금 당장 죽이지 않는 이유는 345 00:33:51,168 --> 00:33:54,698 자네한테서 알아낼 게 있어서야 346 00:33:54,698 --> 00:33:58,111 '여동생과 결혼하는 건 죄다'라는 조언은 어때? 347 00:33:58,111 --> 00:34:04,151 다른 경찰들이 자네를 찾아나설 건가? 348 00:34:04,151 --> 00:34:05,583 차라리 날 잡아 먹으슈 349 00:34:05,583 --> 00:34:08,900 아니, 아니, 잠깐 정말 잡아 먹을지도 모르지 350 00:34:11,458 --> 00:34:14,331 이게 장난 같나? 351 00:34:14,331 --> 00:34:18,275 내 가족을 위험에 빠트렸어 352 00:34:19,822 --> 00:34:21,805 알았나? 353 00:34:21,805 --> 00:34:24,700 게임을 하고 싶나? 354 00:34:24,700 --> 00:34:27,878 그럼 게임을 하지 355 00:34:30,200 --> 00:34:34,888 애들아, 오늘밤 사냥을 하긴 해야겠네 356 00:34:34,888 --> 00:34:40,931 사냥 대상은 자네가 골라 남자애 아니면 경찰? 357 00:34:40,931 --> 00:34:42,796 잠깐 기다려 358 00:34:43,379 --> 00:34:46,315 날 찾으러 올 사람은 없어 우리밖에 없어 359 00:34:46,315 --> 00:34:49,612 자네가 안 고르면 내가 고르겠네 360 00:34:51,091 --> 00:34:54,536 나쁜 자식! 361 00:34:59,230 --> 00:35:01,928 다음 번엔 눈을 지질 거야 362 00:35:01,928 --> 00:35:05,841 알았어, 남자애 남자애를 사냥해 363 00:35:06,477 --> 00:35:08,241 리 364 00:35:08,241 --> 00:35:10,715 가서 처리해 365 00:35:11,260 --> 00:35:13,473 그 대신 내보내진 마 366 00:35:13,473 --> 00:35:16,464 우리 안에서 쏴버려 367 00:35:17,608 --> 00:35:19,876 뭐라고? 368 00:35:19,876 --> 00:35:24,174 사냥을 할 거라고 했잖아 기회를 주겠다고! / 리! 369 00:35:24,174 --> 00:35:26,467 남자애를 죽이고 나서.. 370 00:35:26,467 --> 00:35:29,453 여자도 죽여버려 371 00:35:31,795 --> 00:35:37,267 경찰이 더 오기 전에 다 처리해 버려야겠어 372 00:35:46,137 --> 00:35:47,985 뭐 하는 거야? 373 00:35:56,231 --> 00:35:57,391 이봐! 374 00:35:59,390 --> 00:36:01,837 내 동생을 건드리면 죽을 줄 알아! 375 00:36:01,837 --> 00:36:04,200 다 죽여버릴 거야 376 00:36:04,200 --> 00:36:07,091 다 죽여버릴 거라고! 377 00:36:07,091 --> 00:36:09,000 리! 378 00:36:19,211 --> 00:36:20,913 젠장! 379 00:36:26,147 --> 00:36:27,880 리! 380 00:36:30,056 --> 00:36:32,604 잭, 따라와 381 00:36:32,604 --> 00:36:34,280 미시 382 00:36:34,280 --> 00:36:36,792 잘 지켜보고 있어 383 00:36:45,593 --> 00:36:47,183 리? 384 00:36:47,183 --> 00:36:48,955 어디 있어? 385 00:36:52,964 --> 00:36:54,481 리? 386 00:36:56,398 --> 00:36:58,979 젠장. 잭, 불을 켜봐 387 00:37:00,373 --> 00:37:02,778 퓨즈를 끊었나 봐요 388 00:38:33,661 --> 00:38:36,133 멍청하긴.. 389 00:38:37,180 --> 00:38:38,407 이봐! 390 00:39:17,146 --> 00:39:20,138 제가 잘 지켜볼게요 가보세요 391 00:39:24,042 --> 00:39:26,576 어서 가봐요 392 00:39:37,179 --> 00:39:39,686 내 가족을 해치면.. 393 00:39:39,686 --> 00:39:42,106 혼날 줄 알아, 이것아 394 00:39:42,106 --> 00:39:44,665 내 동생을 죽였잖아 395 00:39:44,665 --> 00:39:47,058 동생이라고? 396 00:39:48,244 --> 00:39:50,245 아, 그런 거군 397 00:39:50,245 --> 00:39:52,867 왜 그랬지? 398 00:39:53,792 --> 00:39:57,045 재미있기 때문이지 399 00:40:19,278 --> 00:40:21,480 - 여자애는요? - 장농 속에 가뒀어요 400 00:40:21,480 --> 00:40:23,809 애아빠는요? 401 00:40:25,435 --> 00:40:29,006 도망치길래 총으로 쐈어요 402 00:40:39,698 --> 00:40:43,137 차는 경찰서에 있어 403 00:40:43,137 --> 00:40:46,392 지원 병력이 그 장소로 이동 중입니다 404 00:40:49,093 --> 00:40:51,295 이제.. 405 00:40:51,295 --> 00:40:54,571 주 경찰과 FBI 요원들이 한 시간 안에 올 거예요 406 00:40:54,571 --> 00:40:57,479 당신들을 심문할 테니 407 00:40:57,984 --> 00:41:02,490 그 전에 가보는 게 좋을 것 같네요 408 00:41:02,490 --> 00:41:04,344 고마워요 409 00:41:06,522 --> 00:41:08,052 기회를 이용하려는 건 아니지만 410 00:41:08,052 --> 00:41:10,076 우린 인적이 드문 곳에 있는데 411 00:41:10,076 --> 00:41:12,472 차를 얻어 탈 수 있을 것 같나요? 412 00:41:12,472 --> 00:41:14,832 빨리 걷기 시작해요 413 00:41:15,950 --> 00:41:20,754 - 경찰차를 보면 숨기나 하고요 - 좋은 생각이네요, 고마워요 414 00:41:21,541 --> 00:41:23,413 저기.. 415 00:41:24,724 --> 00:41:27,972 동생분 일은 유감이에요 416 00:41:27,972 --> 00:41:30,053 고마워요 417 00:41:31,393 --> 00:41:38,518 어떻게 됐는지 모르는 게 괴로웠어요 사실을 알면 나아질 거라 생각했는데.. 418 00:41:39,688 --> 00:41:42,111 그렇지만도 않네요 419 00:41:46,984 --> 00:41:49,655 아무튼 가셔야 해요 420 00:42:02,932 --> 00:42:05,442 다신 그러지 마 421 00:42:05,442 --> 00:42:08,655 - 뭐? - 갑자기 사라지지 말라고 422 00:42:10,059 --> 00:42:12,386 내 걱정했구나? 423 00:42:13,129 --> 00:42:17,062 다음에도 그렇게 사라지면 안 찾으러 다닐 줄 알아 424 00:42:17,062 --> 00:42:19,735 - 무슨 소리 - 정말이야 425 00:42:19,735 --> 00:42:22,101 13살짜리 여자애한테 당했다며? 426 00:42:22,101 --> 00:42:25,600 - 시끄러워! - 실력이 녹스는 것 같지 않아? 427 00:42:25,600 --> 00:42:27,559 조용히 하라고! 428 00:42:27,559 --> 00:42:29,710 최종수정 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 429 00:42:29,710 --> 00:42:32,728 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 430 00:42:32,728 --> 00:42:34,928 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요