1
00:00:02,542 --> 00:00:04,520
'Supernatural' 지난 이야기
22년 전
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,014
새미
3
00:00:06,014 --> 00:00:07,930
동생 데리고
빨리 나가거라
4
00:00:07,930 --> 00:00:08,843
어서!
5
00:00:08,843 --> 00:00:11,632
그들의 모친이
불가사의하게 죽었다
6
00:00:11,632 --> 00:00:13,833
두 형제는..
아버진 '사냥'하러 가셨어
7
00:00:13,833 --> 00:00:16,017
집을 너무 오래 비우셨고
8
00:00:16,017 --> 00:00:18,502
답을 찾으러
모험을 시작했다
9
00:00:19,297 --> 00:00:20,499
아버지의 책이야
10
00:00:20,499 --> 00:00:22,582
우리가 아버지의 일을
마무리해 주길 바라시는 것 같아
11
00:00:22,582 --> 00:00:24,694
사람들을 구해 주고
사냥도 하고..
12
00:00:24,694 --> 00:00:26,466
우리 가족 사업 말이야
13
00:00:26,466 --> 00:00:27,826
아빠를 찾아야 해
14
00:00:27,826 --> 00:00:30,074
온통 그 생각뿐이야
15
00:00:32,616 --> 00:00:35,559
Supernatural
1x15 The Benders
16
00:00:36,861 --> 00:00:40,744
미네소타 주, 히빙
17
00:00:40,744 --> 00:00:44,272
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
18
00:00:44,272 --> 00:00:48,095
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요
19
00:00:48,095 --> 00:00:50,045
ORIGINAL AIR DATE ON WB
2006/02/14
20
00:00:50,045 --> 00:00:52,310
동영상 정보
HDTV-LOL / 344MB
21
00:00:52,310 --> 00:00:54,876
재러드 파달렉키
(샘 윈체스터 役)
22
00:00:56,771 --> 00:00:59,361
젠센 애클스
(딘 윈체스터 役)
23
00:01:00,115 --> 00:01:03,356
딕테이션 / 한글번역
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
24
00:01:03,356 --> 00:01:05,788
싱크편집
윤선영(seedyun@nate.com)
25
00:01:58,176 --> 00:02:01,693
업무에 충실하신 건 알겠지만
경찰은 이미 다녀갔어요
26
00:02:01,693 --> 00:02:04,267
질문을 왜 다시
받아야 하는지 모르겠어요
27
00:02:04,267 --> 00:02:07,299
얘기하면 할수록
철썩 같이 믿을 거 아니에요
28
00:02:07,299 --> 00:02:08,692
멕케이 부인
29
00:02:10,053 --> 00:02:15,445
- 이 지역 경찰들이 다녀간 건 알지만
- 주 경찰이 맡을 사건인 것 같아서요
30
00:02:15,445 --> 00:02:18,781
그러니.. / 황당한 이야기라고
생각지 않아도 된단다, 에반
31
00:02:18,781 --> 00:02:20,946
본 것 그대로 말해주렴
32
00:02:20,946 --> 00:02:22,929
늦게까지 텔레비젼 보며..
33
00:02:22,929 --> 00:02:25,276
안 자고 있었어요
34
00:02:25,276 --> 00:02:28,913
그때 이상한 소리가..
들려오는 거예요
35
00:02:28,913 --> 00:02:35,052
- 어떤 소리였는데?
- 괴물 소리였어요
36
00:02:36,497 --> 00:02:39,771
텔레비젼에서 뭘 보고
있었는지 말해드리렴
37
00:02:42,060 --> 00:02:45,128
'고지라 vs 모스라'요
(1964 원작 'Mothra Vs. Godzilla')
38
00:02:45,128 --> 00:02:49,148
제일 좋아하는 고지라 영화야
원작보다 훨씬 재미있지
39
00:02:49,148 --> 00:02:52,472
- 당연하죠
- 이쪽은 리메이크를 좋아하더라고
40
00:02:52,472 --> 00:02:56,102
- 말도 안 돼
- 내 말이..
41
00:02:57,982 --> 00:02:59,255
에반?
42
00:02:59,255 --> 00:03:01,350
그 괴물을 봤니?
43
00:03:01,350 --> 00:03:06,665
아뇨, 하지만 젠킨스 아저씨를
차 밑으로 끌어 내렸어요
44
00:03:06,665 --> 00:03:08,658
그리곤?
45
00:03:09,639 --> 00:03:12,544
데리고 간 거죠
46
00:03:12,544 --> 00:03:15,335
떠나는 소리도 들었어요
47
00:03:15,335 --> 00:03:19,015
무서운 소리를 냈어요
48
00:03:19,015 --> 00:03:21,589
어떤 소리였는데?
49
00:03:21,589 --> 00:03:26,313
낑낑대며 으르렁거리는 소리였어요
50
00:03:28,647 --> 00:03:30,703
시간 내주셔서 감사합니다
51
00:03:34,665 --> 00:03:37,636
지역 경찰은 범죄 사건으로
결론 지었더라고
52
00:03:37,636 --> 00:03:40,121
싸움의 흔적이 있었대
53
00:03:40,121 --> 00:03:42,780
경찰이 맞겠지. 그냥
유괴 사건일지도 몰라
54
00:03:42,780 --> 00:03:44,878
우리가 맡을 사건은 아니야
55
00:03:44,878 --> 00:03:47,912
그럴지도 모르지만
이게 있어
56
00:03:47,912 --> 00:03:52,855
아빠가 이 지역을 표시해 두셨어
팬텀 공격자의 사냥터일 가능성이 높아
57
00:03:52,855 --> 00:03:54,721
왜 표시하셨을까?
58
00:03:54,721 --> 00:03:58,979
이 지역 전설 중 밤에 나타나
사람을 데리고 사라지는
59
00:03:58,979 --> 00:04:03,295
개 형상의 유령에 대해 조사하셨어
그리고 이것도 발견하셨어
60
00:04:03,295 --> 00:04:08,851
여긴 이 주(州)의 군(郡) 중에서
실종신고가 가장 많은 지역이야
61
00:04:08,851 --> 00:04:11,296
- 이상하긴 하네
- 그래
62
00:04:11,296 --> 00:04:14,368
팬텀 공격자는 보통
침대에서 납치하지 않나?
63
00:04:14,368 --> 00:04:17,356
- 젠킨스 씨는 주차장에서 납치됐어
- 여러가지 종류가 있지
64
00:04:17,356 --> 00:04:21,755
스프링 힐 잭, 스팬웜 가스들은
언제 어디서나 사람을 납치해
65
00:04:21,755 --> 00:04:23,937
우리 사건인지 아닌지 모르지만..
66
00:04:23,937 --> 00:04:28,487
그래, 네 말이 맞아
내일 알아보긴 해야 해 / 응
67
00:04:29,566 --> 00:04:31,931
5마일 떨어진 곳에
모텔을 지나쳤는데..
68
00:04:31,931 --> 00:04:35,618
잠깐, 기다려 봐
한 잔 더 하고 가자
69
00:04:35,618 --> 00:04:37,109
아침 일찍 일어나야지
70
00:04:37,109 --> 00:04:40,293
재미볼 줄 전혀 모르시구만
이 늙다리야
71
00:04:41,872 --> 00:04:43,469
알았어
72
00:04:43,987 --> 00:04:46,506
밖에서 보자
화장실 좀 다녀올게
73
00:06:33,758 --> 00:06:35,176
잠깐만요
74
00:06:35,176 --> 00:06:38,872
지난 한 시간 가량
여기 나와 있었나요?
75
00:06:39,484 --> 00:06:40,680
샘?
76
00:06:43,403 --> 00:06:45,137
새미!
77
00:07:04,182 --> 00:07:06,184
샘..
78
00:07:14,122 --> 00:07:16,694
보안관 사무실
79
00:07:17,501 --> 00:07:20,656
워싱턴 경관님,
무엇을 도와드릴까요?
80
00:07:20,656 --> 00:07:22,657
실종 사건을 조사중인데요..
81
00:07:22,657 --> 00:07:25,784
주 경찰이 젠킨스 사건을
맡은 건 몰랐네요
82
00:07:25,784 --> 00:07:28,203
아, 아니에요
다른 실종자예요
83
00:07:28,203 --> 00:07:29,952
사실 제 사촌이에요
84
00:07:29,952 --> 00:07:33,044
고속도로 옆에 있는
바에서 조금 즐겼는데
85
00:07:33,044 --> 00:07:36,819
- 그 이후로 못 봤어요
- 사촌분이 술을 많이 마시나요?
86
00:07:36,819 --> 00:07:40,502
샘이요? 맥주 두 잔이면
사람들 앞에서 노래를 부르죠
87
00:07:40,502 --> 00:07:43,731
취하지 않았어요
납치된 거예요
88
00:07:45,737 --> 00:07:47,680
알았어요
이름은요?
89
00:07:47,680 --> 00:07:49,177
윈체스터
90
00:07:50,434 --> 00:07:52,030
샘 윈체스터
91
00:07:52,030 --> 00:07:55,495
- 라이플 이름이네요?
- 네, 라이플 이름요
92
00:07:55,495 --> 00:07:57,085
윈체스터, 샘
93
00:07:57,085 --> 00:07:58,815
자료 조사중..
94
00:08:02,063 --> 00:08:04,076
새뮤얼 윈체스터
95
00:08:04,076 --> 00:08:09,980
형인 딘 웬체스터 씨는
세인트루이스에서 죽은 건 알겠네요?
96
00:08:09,980 --> 00:08:12,811
살해된 거로 추정되고요
97
00:08:12,811 --> 00:08:15,271
네, 딘..
98
00:08:15,271 --> 00:08:17,841
집안의 말썽꾸러기죠
99
00:08:17,841 --> 00:08:21,013
- 잘생기긴 했지만요
- 그렇군요
100
00:08:23,695 --> 00:08:26,208
현재 현장 보고에
나타나진 않네요
101
00:08:26,208 --> 00:08:28,268
어디서부터 시작할지 알아요
102
00:08:28,268 --> 00:08:31,226
고속도로 위로
보안 카메라를 봤어요 / 네
103
00:08:31,226 --> 00:08:33,230
- 군(郡) 교통 카메라죠
- 네, 그거요
104
00:08:33,230 --> 00:08:37,703
샘을 납치한 것이 카메라에
잡혔을 것 같아요. 납치한 사람요
105
00:08:38,916 --> 00:08:43,343
교통 카메라 동영상 자료를
군(郡) 사무실에서 접근할 수 있지만..
106
00:08:43,343 --> 00:08:46,824
정식 절차를 밟아야겠네요
107
00:08:46,824 --> 00:08:50,927
우선 이 실종 신고..
108
00:08:50,927 --> 00:08:53,636
보고서를 작성하고
109
00:08:55,870 --> 00:08:58,313
저쪽에 앉아 계세요
110
00:08:58,313 --> 00:09:00,658
경관님, 그게..
111
00:09:01,233 --> 00:09:04,681
샘은 가족이에요
그리고 제가..
112
00:09:04,681 --> 00:09:08,464
돌봐주고 있는 동생이죠
같이 가게 해주세요
113
00:09:08,464 --> 00:09:11,157
죄송해요, 그럴 순 없네요
114
00:09:11,882 --> 00:09:13,424
그럼 하나만 가르쳐 주세요
115
00:09:13,424 --> 00:09:16,292
이 군(郡)은 실종자가
꽤 많은 것으로 아는데
116
00:09:16,292 --> 00:09:19,114
돌아온 사람은 있나요?
117
00:09:19,835 --> 00:09:23,481
샘은 제가 책임져야 해요
꼭 돌아와야 한다고요
118
00:09:23,481 --> 00:09:25,826
제가 꼭 데려올 거예요
119
00:10:13,954 --> 00:10:15,067
그레그
120
00:10:15,067 --> 00:10:16,963
뭔가 찾은 것 같아요
121
00:10:18,206 --> 00:10:22,741
이 교통 카메라는 황색 신호 경계
프로그램으로 3초마다 찍어요
122
00:10:22,741 --> 00:10:27,381
사촌동생분이 사라질 때쯤
찍힌 사진들이에요
123
00:10:28,145 --> 00:10:31,562
- 제가 찾는 건 이게 아니라..
- 잠깐 기다려요. 다음 장요
124
00:10:31,562 --> 00:10:34,670
샘이 바에서 나오고 나서
찍힌 사진이에요
125
00:10:34,670 --> 00:10:37,462
이 차의 뒤를 보세요
126
00:10:38,144 --> 00:10:40,692
번호판도 보시고요
127
00:10:42,977 --> 00:10:45,003
번호판은 새 것이네요
훔친 거겠죠
128
00:10:45,003 --> 00:10:49,253
저 골동품을 운전하는 자가
연류됐을 거예요
129
00:10:56,075 --> 00:10:59,448
- 저 엔진 소리 들리세요?
- 네
130
00:10:59,448 --> 00:11:02,898
낑낑대며 으르렁거리는 것 같죠?
131
00:11:02,898 --> 00:11:04,847
그렇네요
132
00:11:07,271 --> 00:11:09,147
이런, 세상에..
133
00:11:24,183 --> 00:11:26,066
살아 있어요?
134
00:11:26,897 --> 00:11:31,231
- 괜찮으세요?
- 괜찮을 것 같나?
135
00:11:31,916 --> 00:11:35,359
- 여긴 어디에요?
- 내가 어떻게 아나?
136
00:11:35,359 --> 00:11:39,559
시골 외곽인 것 같네
그런 냄새가 나
137
00:11:39,559 --> 00:11:42,885
- 당신은 아빈 젠킨스 씨죠?
- 그래
138
00:11:44,062 --> 00:11:48,013
- 당신을 찾고 있었어요
- 그래? / 네
139
00:11:48,013 --> 00:11:51,810
이런 말해서 미안하지만
아주 허접한 구출작전이구만
140
00:11:51,810 --> 00:11:55,354
형도 같이 있어요
우리를 찾고 있을 거예요
141
00:11:55,354 --> 00:11:59,578
우리를 못 찾을 거야
여긴 인적이 드문 곳이라네
142
00:11:59,578 --> 00:12:02,553
그놈들이 무슨 짓을 할지
모르는 상태에서 기다리는 건..
143
00:12:02,553 --> 00:12:04,393
그것들은 뭐예요?
144
00:12:04,393 --> 00:12:06,686
- 본 적 있나요?
- 무슨 말하는 건가?
145
00:12:06,686 --> 00:12:10,386
우리를 납치한 것들이 어떻게
생겼던가요? / 직접 확인해 보게
146
00:12:29,583 --> 00:12:30,804
날 내벼려 둬
147
00:12:30,804 --> 00:12:33,447
건드리지 마
내버려 두라고!
148
00:12:50,190 --> 00:12:52,379
이런, 세상에
149
00:12:55,192 --> 00:13:00,586
- 그냥 사람이잖아?
- 뭘 기대한 건가?
150
00:13:00,586 --> 00:13:03,668
- 얼마나 자주 먹이나요?
- 하루에 한 번
151
00:13:03,668 --> 00:13:07,232
저쪽에 있는 것으로
이 우리의 문을 열지
152
00:13:07,916 --> 00:13:09,771
그때 말곤 보지 못하는 건가요?
153
00:13:09,771 --> 00:13:12,212
지금까진 그랬지
난 기다리고 있네
154
00:13:12,212 --> 00:13:16,045
- 뭘 기다려요?
- 저 녀석들을 속일 기회
155
00:13:16,045 --> 00:13:18,660
그걸 걱정할 때가
아닌 것 같은데요 / 그래?
156
00:13:18,660 --> 00:13:21,421
네 / 뭘 원하는 걸까?
157
00:13:21,421 --> 00:13:23,401
그들이 누구냐에 따라 다르겠죠
158
00:13:23,401 --> 00:13:26,403
완전히 돌아버린
미친 놈들이지, 뭐겠나?
159
00:13:26,403 --> 00:13:29,134
관심을 엉뚱한 곳에 쏟는 놈들
160
00:13:43,073 --> 00:13:45,921
좋아요, 다음 교통 카메라는
161
00:13:45,921 --> 00:13:49,459
여기서 50마일 떨어졌어요
트럭이 그 카메라를 안 지나쳤으니..
162
00:13:49,459 --> 00:13:53,409
여기 어딘가에 세웠을 거예요
옆으로 빠지는 길은 안 보이는데요?
163
00:13:53,409 --> 00:13:57,962
이런 사유지 숲들은
전용 도로들이 따로 있어요
164
00:13:57,962 --> 00:13:59,751
저런..
165
00:14:07,504 --> 00:14:09,864
미네소타 주 경찰
배지 번호 : 1839
그레고리 워싱턴
166
00:14:12,364 --> 00:14:15,196
- 그레고리 씨
- 네?
167
00:14:15,196 --> 00:14:16,792
배지 번호를 조회해 봤어요
168
00:14:16,792 --> 00:14:21,877
주 경찰과 일하게 되면 취지를
알리기 위해 밟는 기본 절차인데
169
00:14:21,877 --> 00:14:25,750
방금 자료가 전송됐어요..
170
00:14:28,630 --> 00:14:31,722
당신의 배지는 도둑 맞고..
171
00:14:31,722 --> 00:14:36,004
여기 당신의 사진도 있네요
172
00:14:39,754 --> 00:14:41,209
살 좀 뺐어요
173
00:14:41,209 --> 00:14:44,213
그리고 마이클 잭슨과 비슷한
피부병을 앓고.. / 됐어요
174
00:14:44,213 --> 00:14:47,518
- 차에서 내려주시겠어요?
- 잠깐만요
175
00:14:48,401 --> 00:14:52,850
저를 체포하고 싶다면 하세요
꼭 협조하겠다고 약속할게요
176
00:14:52,850 --> 00:14:55,009
하지만 그 전에..
177
00:14:55,009 --> 00:14:57,966
- 샘을 찾게 해주세요
- 당신이 누군지도 몰라요
178
00:14:57,966 --> 00:15:00,139
샘이 실종되었는지도 모르고요
179
00:15:00,139 --> 00:15:02,478
제 눈을 보고
거짓말 했다고 말해 보세요
180
00:15:02,478 --> 00:15:07,052
신분증 절도에
경찰관 흉내를 냈으니..
181
00:15:07,052 --> 00:15:10,945
들어보세요. 제가..
제가 어렸을 때..
182
00:15:10,945 --> 00:15:14,381
샘을 화재에서 구해줬어요
183
00:15:15,074 --> 00:15:17,967
그때 이후로
책임을 느꼈어요
184
00:15:17,967 --> 00:15:22,241
샘을 안전하게 지키는 것이
저의 일인 것처럼요
185
00:15:24,272 --> 00:15:28,541
빨리 찾지 않으면
큰 일이 날 것 같아요
186
00:15:29,463 --> 00:15:31,984
제발..
187
00:15:31,984 --> 00:15:34,883
샘은 저의 가족이에요
188
00:15:35,711 --> 00:15:37,902
미안하지만
189
00:15:37,902 --> 00:15:40,035
선택의 여지가 없어요
190
00:15:40,035 --> 00:15:42,899
구속해야겠어요
191
00:15:56,212 --> 00:15:59,799
샘 윈체스터를 찾고 나서요
192
00:16:02,309 --> 00:16:05,333
- 이름이 뭐라고 했나?
- 샘이에요
193
00:16:05,333 --> 00:16:08,717
포기하시지 그래, 새미
나갈 방법은 없어
194
00:16:08,717 --> 00:16:10,364
저를..
195
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
새미라고..
196
00:16:12,304 --> 00:16:14,120
부르지 마세요!
197
00:16:16,582 --> 00:16:18,917
그게 뭔가?
198
00:16:22,990 --> 00:16:24,352
까치발이에요
199
00:16:24,352 --> 00:16:28,102
까치발이라도 있으니
천만 다행이군, 안 그런가?
200
00:16:30,458 --> 00:16:33,145
단락(短絡)이 되었나 봐
201
00:16:35,824 --> 00:16:39,179
뭘 건드린 게 분명해
202
00:16:42,051 --> 00:16:44,823
다시 들어가는 게 좋겠어요
젠킨스 씨 / 뭐라고?
203
00:16:44,823 --> 00:16:48,249
- 뭔가 이상해요
- 여기서 나가고 싶지 않나?
204
00:16:48,249 --> 00:16:50,530
나가고 싶지만 이건 너무 쉬워요
205
00:16:50,530 --> 00:16:52,731
내가 우선 나가서
도움을 청할게, 알았나?
206
00:16:52,731 --> 00:16:54,196
걱정하지 말게 / 안 돼요
207
00:16:54,196 --> 00:16:57,141
젠킨스 씨, 정말이에요
함정 같아 보여요
208
00:16:57,141 --> 00:16:59,401
안녕, 새미
209
00:16:59,401 --> 00:17:01,354
젠킨스 씨!
210
00:17:40,867 --> 00:17:42,832
하느님 감사합니다
211
00:19:17,737 --> 00:19:19,803
경관님
212
00:19:19,803 --> 00:19:23,614
- 도에 지나친 말인지 모르지만..
- 그럼 지금까진 뭐였죠?
213
00:19:23,614 --> 00:19:25,574
그렇긴 하죠
214
00:19:25,574 --> 00:19:27,805
궁금해서 그런데요..
215
00:19:27,805 --> 00:19:32,585
왜 저를 도와주시는 거죠?
그냥 구금하지 않으시고요?
216
00:19:33,476 --> 00:19:36,846
남동생 라일리가
3년 전에 실종되었어요
217
00:19:36,846 --> 00:19:39,304
샘과 비슷했죠
218
00:19:39,304 --> 00:19:41,126
계속 찾아봤지만..
219
00:19:41,126 --> 00:19:43,455
못 찾았어요
220
00:19:44,147 --> 00:19:49,345
누군가를 책임진다는 것이
어떤 느낌인지 알아요..
221
00:19:51,886 --> 00:19:54,880
어서 가보자고요
222
00:19:58,077 --> 00:20:00,850
잠깐, 여기 세워요
223
00:20:11,727 --> 00:20:15,482
지금까지 본 첫 갈림길이에요
224
00:20:15,482 --> 00:20:19,500
- 여기 있어요. 조사하고 올게요
- 안 돼요 / 이봐요..
225
00:20:20,196 --> 00:20:23,782
당신은 민간인이에요
죄인이기도 하고요
226
00:20:23,782 --> 00:20:26,209
안 데려갈 거예요
227
00:20:26,209 --> 00:20:28,694
절 두고 가진 못할 걸요
228
00:20:30,869 --> 00:20:36,878
알았어요. 대신 제가 해결할 테니
관여하지 않겠다고 약속해요
229
00:20:36,878 --> 00:20:40,757
- 약속할게요
- 그럼 악수해요
230
00:20:44,269 --> 00:20:46,673
왜 이래요
231
00:20:47,433 --> 00:20:49,764
이건 말도 안 돼요
232
00:20:49,764 --> 00:20:55,159
- 케서린, 제 도움이 필요할 거예요
- 혼자 할 수 있어요. 고마워요
233
00:20:58,720 --> 00:21:01,609
종이 클립 갖고 다녀야겠네
234
00:21:32,392 --> 00:21:34,317
여보세요?
235
00:21:37,076 --> 00:21:39,090
아무도 없어요?
236
00:21:53,971 --> 00:21:55,712
안녕
237
00:21:56,578 --> 00:21:58,917
잘 지내니?
238
00:22:04,135 --> 00:22:05,910
누구세요?
239
00:22:05,910 --> 00:22:10,202
난 케서린이라는 보안관이야
240
00:22:10,202 --> 00:22:12,222
네 이름은 뭐니?
241
00:22:12,222 --> 00:22:13,970
미시요
242
00:22:13,970 --> 00:22:16,597
미시? 이름 예쁘네
243
00:22:16,597 --> 00:22:18,876
미시, 집에 엄마 있니?
244
00:22:18,876 --> 00:22:21,301
엄만 죽었어요
245
00:22:21,301 --> 00:22:25,513
미안하구나, 아빠는?
246
00:22:25,513 --> 00:22:27,831
안 계셔?
247
00:22:28,832 --> 00:22:32,387
잠깐 들어가도 될까?
248
00:22:32,387 --> 00:22:34,748
그럼 사진 한 장만 봐줄래?
249
00:22:34,748 --> 00:22:37,449
이 사람 본 적 있니?
250
00:22:39,283 --> 00:22:42,305
사진을 잘 보렴
251
00:22:43,698 --> 00:22:45,227
왜 그래?
252
00:22:45,227 --> 00:22:47,831
그거 꽤 아플 거예요
253
00:22:50,614 --> 00:22:52,304
미시, 아가야
254
00:22:52,304 --> 00:22:54,845
오빠들한테 가서
여기 오라고 전해주렴
255
00:22:54,845 --> 00:22:57,426
네, 아빠
256
00:23:14,261 --> 00:23:16,633
이런 젠장
257
00:23:33,206 --> 00:23:36,370
접근 금지
258
00:24:19,531 --> 00:24:21,837
이렇게 화나신 건 처음이야
259
00:24:21,837 --> 00:24:26,191
경찰이 들이닥친 건 처음이니까
260
00:24:40,148 --> 00:24:42,468
괜찮으세요?
261
00:24:45,651 --> 00:24:48,592
샘 윈체스터 씨죠? 그렇죠?
262
00:24:48,592 --> 00:24:50,059
네
263
00:24:50,059 --> 00:24:52,451
당신의..
264
00:24:52,451 --> 00:24:55,474
사촌이 찾고 있어요
265
00:24:57,040 --> 00:24:58,791
다행이다
266
00:24:58,791 --> 00:25:00,756
어디 있어요?
267
00:25:00,756 --> 00:25:03,334
그를..
268
00:25:03,334 --> 00:25:06,562
차에다가 수갑 채웠어요
269
00:25:28,237 --> 00:25:30,028
샘?
270
00:25:30,610 --> 00:25:31,938
다쳤어?
271
00:25:31,938 --> 00:25:33,961
아니
272
00:25:33,961 --> 00:25:36,540
정말 반가워
273
00:25:37,229 --> 00:25:40,374
수갑은 어떻게 풀었어요?
274
00:25:40,374 --> 00:25:43,284
손재주가 좀 있거든요
275
00:25:44,281 --> 00:25:46,489
좋아
276
00:25:46,489 --> 00:25:48,293
이런
277
00:25:48,293 --> 00:25:50,610
자물쇠가 골치 아프겠는데
278
00:25:50,610 --> 00:25:53,895
저쪽에 무슨 자동
조종장치가 있더라고
279
00:25:53,895 --> 00:25:57,098
- 뭔지 봤어?
- 응
280
00:25:57,098 --> 00:25:59,325
그냥 사람들이야
281
00:25:59,325 --> 00:26:04,933
사람들한테 당했다고?
실력이 녹슬고 있는데 그래?
282
00:26:04,933 --> 00:26:06,703
- 뭘 원하는 거야?
- 모르겠어
283
00:26:06,703 --> 00:26:10,463
젠킨스 씨를 풀어줬지만..
함정 같은 거였어
284
00:26:10,463 --> 00:26:13,948
- 이해가 전혀 안 돼
- 바로 내 말이 그거야
285
00:26:13,948 --> 00:26:15,246
우리가 보통..
286
00:26:15,246 --> 00:26:19,348
상대하는 것들은 규칙과
방식이 있는데 사람들은..
287
00:26:19,348 --> 00:26:23,750
- 미친 것들이야
- 혹시 다른 건 못 봤어?
288
00:26:24,586 --> 00:26:27,540
뒤쪽에 자동차 12대가 있더라고
번호판의 지역이 가지각색이야
289
00:26:27,540 --> 00:26:29,689
납치할 때 차도 갖고 오나 봐
290
00:26:29,689 --> 00:26:33,866
검은색 무스탕도 보셨나요?
10년 정도 된 건데
291
00:26:33,866 --> 00:26:37,376
네, 봤어요
292
00:26:38,749 --> 00:26:41,869
동생분 차인가요?
293
00:26:43,048 --> 00:26:45,514
유감이에요
294
00:26:46,828 --> 00:26:49,919
모두 이 우리에서 꺼낸 뒤
저 자식들을 상대해주자고요
295
00:26:49,919 --> 00:26:53,468
- 열쇠가 필요해, 열쇠는?
- 모르겠어
296
00:26:53,468 --> 00:26:57,368
- 알았어, 가서 찾아올게
- 형
297
00:26:57,368 --> 00:26:59,404
조심하라고
298
00:26:59,404 --> 00:27:01,381
알았어
299
00:28:13,215 --> 00:28:15,184
다시 한 번 말하지만
300
00:28:15,184 --> 00:28:18,000
악마는 이해하겠지만
301
00:28:18,000 --> 00:28:20,652
사람들은 아주 미쳤어
302
00:29:09,911 --> 00:29:12,334
이런, 젠장..
303
00:30:47,423 --> 00:30:50,458
괜찮아
안 해칠 거야
304
00:30:50,458 --> 00:30:52,379
알아요
305
00:30:52,379 --> 00:30:53,920
아빠!
306
00:30:53,920 --> 00:30:55,438
아빠!
307
00:30:55,438 --> 00:30:56,971
아빠!
308
00:30:57,619 --> 00:30:59,461
아빠!
309
00:31:27,740 --> 00:31:31,096
우선 너부터 혼내주고
310
00:31:31,096 --> 00:31:33,072
그 다음엔 너야
311
00:31:46,835 --> 00:31:48,794
아빠
312
00:31:48,794 --> 00:31:50,207
사냥해 버려요
313
00:31:50,207 --> 00:31:52,168
네, 이놈은 강해요
314
00:31:52,168 --> 00:31:55,197
사냥하는 게 재밌을 거예요
315
00:31:55,949 --> 00:32:00,035
너희들 농담하는 거겠지?
그런 거야? 그런 이유로..
316
00:32:00,035 --> 00:32:02,835
사람을 사냥하는 거야?
317
00:32:04,297 --> 00:32:07,793
뭘 죽여본 적이 있나?
318
00:32:07,793 --> 00:32:09,820
뭐라고?
319
00:32:11,112 --> 00:32:13,684
뭘 사냥하냐에 따라 틀리지
320
00:32:13,684 --> 00:32:17,156
난 일평생 사냥을 했네
321
00:32:17,156 --> 00:32:20,879
나의 아버지나
그 위 세대도 마찬가지지
322
00:32:20,879 --> 00:32:22,946
사슴을 사냥해보고..
323
00:32:22,946 --> 00:32:24,861
곰도..
324
00:32:24,861 --> 00:32:29,362
새 종류도 사냥하곤 했지만
325
00:32:29,362 --> 00:32:32,160
최고의 사냥은..
326
00:32:32,160 --> 00:32:34,636
역시 사람 사냥이지
327
00:32:35,867 --> 00:32:38,741
그것과 견줄 것은 없어
328
00:32:38,741 --> 00:32:43,197
사람의 목숨을 손에 쥐고서
329
00:32:43,197 --> 00:32:48,153
죽기 일보직전의 눈에서
비추는 공포를 맛보는 짜릿함
330
00:32:48,153 --> 00:32:52,212
살아있다는 느낌이 들지
331
00:32:52,212 --> 00:32:54,880
완전히 미쳤군
332
00:32:55,592 --> 00:32:57,835
무기를 하나 쥐어주고
333
00:32:57,835 --> 00:33:00,701
싸울 기회도 주지
334
00:33:00,701 --> 00:33:03,038
그건 마치..
335
00:33:03,038 --> 00:33:06,115
아버지가 아들에게 전수하는
336
00:33:06,115 --> 00:33:11,402
전통 같은 거지
가끔 자식을 잃곤 하지만
337
00:33:11,402 --> 00:33:16,506
가족 모두를 죽인 경우는 없지
우린 그렇게 허술하진 않아
338
00:33:16,506 --> 00:33:19,138
그런 말하지 않는 게 좋을걸
339
00:33:19,138 --> 00:33:21,833
허술하기 짝이 없으니까
340
00:33:23,084 --> 00:33:27,199
그 예쁜 경찰 아가씨와 사귀나?
341
00:33:32,395 --> 00:33:35,397
자네도 경찰인가?
342
00:33:37,056 --> 00:33:39,713
말해주면..
343
00:33:39,713 --> 00:33:43,589
날 재털이로 만들지 않겠다고
약속해 줄 건가?
344
00:33:47,587 --> 00:33:51,168
우리 애들이 자네를
지금 당장 죽이지 않는 이유는
345
00:33:51,168 --> 00:33:54,698
자네한테서 알아낼 게 있어서야
346
00:33:54,698 --> 00:33:58,111
'여동생과 결혼하는 건
죄다'라는 조언은 어때?
347
00:33:58,111 --> 00:34:04,151
다른 경찰들이
자네를 찾아나설 건가?
348
00:34:04,151 --> 00:34:05,583
차라리 날 잡아 먹으슈
349
00:34:05,583 --> 00:34:08,900
아니, 아니, 잠깐
정말 잡아 먹을지도 모르지
350
00:34:11,458 --> 00:34:14,331
이게 장난 같나?
351
00:34:14,331 --> 00:34:18,275
내 가족을 위험에 빠트렸어
352
00:34:19,822 --> 00:34:21,805
알았나?
353
00:34:21,805 --> 00:34:24,700
게임을 하고 싶나?
354
00:34:24,700 --> 00:34:27,878
그럼 게임을 하지
355
00:34:30,200 --> 00:34:34,888
애들아, 오늘밤
사냥을 하긴 해야겠네
356
00:34:34,888 --> 00:34:40,931
사냥 대상은 자네가 골라
남자애 아니면 경찰?
357
00:34:40,931 --> 00:34:42,796
잠깐 기다려
358
00:34:43,379 --> 00:34:46,315
날 찾으러 올 사람은 없어
우리밖에 없어
359
00:34:46,315 --> 00:34:49,612
자네가 안 고르면
내가 고르겠네
360
00:34:51,091 --> 00:34:54,536
나쁜 자식!
361
00:34:59,230 --> 00:35:01,928
다음 번엔 눈을 지질 거야
362
00:35:01,928 --> 00:35:05,841
알았어, 남자애
남자애를 사냥해
363
00:35:06,477 --> 00:35:08,241
리
364
00:35:08,241 --> 00:35:10,715
가서 처리해
365
00:35:11,260 --> 00:35:13,473
그 대신 내보내진 마
366
00:35:13,473 --> 00:35:16,464
우리 안에서 쏴버려
367
00:35:17,608 --> 00:35:19,876
뭐라고?
368
00:35:19,876 --> 00:35:24,174
사냥을 할 거라고 했잖아
기회를 주겠다고! / 리!
369
00:35:24,174 --> 00:35:26,467
남자애를 죽이고 나서..
370
00:35:26,467 --> 00:35:29,453
여자도 죽여버려
371
00:35:31,795 --> 00:35:37,267
경찰이 더 오기 전에
다 처리해 버려야겠어
372
00:35:46,137 --> 00:35:47,985
뭐 하는 거야?
373
00:35:56,231 --> 00:35:57,391
이봐!
374
00:35:59,390 --> 00:36:01,837
내 동생을 건드리면
죽을 줄 알아!
375
00:36:01,837 --> 00:36:04,200
다 죽여버릴 거야
376
00:36:04,200 --> 00:36:07,091
다 죽여버릴 거라고!
377
00:36:07,091 --> 00:36:09,000
리!
378
00:36:19,211 --> 00:36:20,913
젠장!
379
00:36:26,147 --> 00:36:27,880
리!
380
00:36:30,056 --> 00:36:32,604
잭, 따라와
381
00:36:32,604 --> 00:36:34,280
미시
382
00:36:34,280 --> 00:36:36,792
잘 지켜보고 있어
383
00:36:45,593 --> 00:36:47,183
리?
384
00:36:47,183 --> 00:36:48,955
어디 있어?
385
00:36:52,964 --> 00:36:54,481
리?
386
00:36:56,398 --> 00:36:58,979
젠장. 잭, 불을 켜봐
387
00:37:00,373 --> 00:37:02,778
퓨즈를 끊었나 봐요
388
00:38:33,661 --> 00:38:36,133
멍청하긴..
389
00:38:37,180 --> 00:38:38,407
이봐!
390
00:39:17,146 --> 00:39:20,138
제가 잘 지켜볼게요
가보세요
391
00:39:24,042 --> 00:39:26,576
어서 가봐요
392
00:39:37,179 --> 00:39:39,686
내 가족을 해치면..
393
00:39:39,686 --> 00:39:42,106
혼날 줄 알아, 이것아
394
00:39:42,106 --> 00:39:44,665
내 동생을 죽였잖아
395
00:39:44,665 --> 00:39:47,058
동생이라고?
396
00:39:48,244 --> 00:39:50,245
아, 그런 거군
397
00:39:50,245 --> 00:39:52,867
왜 그랬지?
398
00:39:53,792 --> 00:39:57,045
재미있기 때문이지
399
00:40:19,278 --> 00:40:21,480
- 여자애는요?
- 장농 속에 가뒀어요
400
00:40:21,480 --> 00:40:23,809
애아빠는요?
401
00:40:25,435 --> 00:40:29,006
도망치길래 총으로 쐈어요
402
00:40:39,698 --> 00:40:43,137
차는 경찰서에 있어
403
00:40:43,137 --> 00:40:46,392
지원 병력이
그 장소로 이동 중입니다
404
00:40:49,093 --> 00:40:51,295
이제..
405
00:40:51,295 --> 00:40:54,571
주 경찰과 FBI 요원들이
한 시간 안에 올 거예요
406
00:40:54,571 --> 00:40:57,479
당신들을 심문할 테니
407
00:40:57,984 --> 00:41:02,490
그 전에 가보는 게
좋을 것 같네요
408
00:41:02,490 --> 00:41:04,344
고마워요
409
00:41:06,522 --> 00:41:08,052
기회를 이용하려는 건 아니지만
410
00:41:08,052 --> 00:41:10,076
우린 인적이 드문 곳에 있는데
411
00:41:10,076 --> 00:41:12,472
차를 얻어 탈 수 있을 것 같나요?
412
00:41:12,472 --> 00:41:14,832
빨리 걷기 시작해요
413
00:41:15,950 --> 00:41:20,754
- 경찰차를 보면 숨기나 하고요
- 좋은 생각이네요, 고마워요
414
00:41:21,541 --> 00:41:23,413
저기..
415
00:41:24,724 --> 00:41:27,972
동생분 일은 유감이에요
416
00:41:27,972 --> 00:41:30,053
고마워요
417
00:41:31,393 --> 00:41:38,518
어떻게 됐는지 모르는 게 괴로웠어요
사실을 알면 나아질 거라 생각했는데..
418
00:41:39,688 --> 00:41:42,111
그렇지만도 않네요
419
00:41:46,984 --> 00:41:49,655
아무튼 가셔야 해요
420
00:42:02,932 --> 00:42:05,442
다신 그러지 마
421
00:42:05,442 --> 00:42:08,655
- 뭐?
- 갑자기 사라지지 말라고
422
00:42:10,059 --> 00:42:12,386
내 걱정했구나?
423
00:42:13,129 --> 00:42:17,062
다음에도 그렇게 사라지면
안 찾으러 다닐 줄 알아
424
00:42:17,062 --> 00:42:19,735
- 무슨 소리
- 정말이야
425
00:42:19,735 --> 00:42:22,101
13살짜리 여자애한테 당했다며?
426
00:42:22,101 --> 00:42:25,600
- 시끄러워!
- 실력이 녹스는 것 같지 않아?
427
00:42:25,600 --> 00:42:27,559
조용히 하라고!
428
00:42:27,559 --> 00:42:29,710
최종수정
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
429
00:42:29,710 --> 00:42:32,728
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
430
00:42:32,728 --> 00:42:34,928
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요