1 00:00:01,080 --> 00:00:02,877 Tidligere i "Supernatural": 2 00:00:03,080 --> 00:00:04,354 Sammy. 3 00:00:04,520 --> 00:00:07,034 Tag din bror udenfor. Så hurtigt du kan. Nu! 4 00:00:07,600 --> 00:00:09,192 DERES MOR BLEV DRÆBT PÅ MYSTISK VIS 5 00:00:09,800 --> 00:00:10,789 NU ER TO BRØDRE... 6 00:00:10,960 --> 00:00:13,838 Far er på jagt og har ikke været hjemme i et par dage. 7 00:00:14,160 --> 00:00:16,037 ...PÅ EN MISSION FOR AT FINDE DERES FAR 8 00:00:17,200 --> 00:00:18,189 Det er fars bog. 9 00:00:18,360 --> 00:00:20,237 Han ser gerne, at vi fortsætter arbejdet. 10 00:00:20,400 --> 00:00:23,517 Redde folk og jage væsener. Familieforetagenet. 11 00:00:24,160 --> 00:00:25,149 Jeg må finde far. 12 00:00:25,320 --> 00:00:26,992 Jeg kan ikke tænke på andet. 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,711 Med temperaturer under nul - 14 00:00:36,880 --> 00:00:40,156 - er der en usædvanlig koldfront på vej gennem området. 15 00:00:40,320 --> 00:00:47,715 Der rapporteres om vinde på op til 65 kilometer i timen, nær l-55... 16 00:01:01,040 --> 00:01:02,678 Hvad fanden? 17 00:01:25,640 --> 00:01:28,757 Kongressens republikanske fløj ligger langt fra finansforliget. 18 00:01:28,920 --> 00:01:32,390 Der er uenighed om store pengesummer. 19 00:02:46,400 --> 00:02:50,154 Okay, jeg har fundet en rute uden om vejarbejdet. 20 00:02:50,360 --> 00:02:53,397 Måske kommer vi endnu hurtigere til Pennsylvania den vej. 21 00:02:53,560 --> 00:02:54,913 Okay. 22 00:02:55,080 --> 00:02:59,232 - Men vi skal ikke til Pennsylvania. - Hvad? 23 00:02:59,400 --> 00:03:02,039 En af mine gamle venner ringede. 24 00:03:02,200 --> 00:03:04,475 Faren blev dræbt, det skulle måske interessere os. 25 00:03:04,640 --> 00:03:06,995 - Hvad? - Ja. Tro mig. 26 00:03:07,880 --> 00:03:11,111 Hun ville aldrig have ringet, hvis det ikke havde været nødvendigt. 27 00:03:13,200 --> 00:03:14,679 Kommer du? 28 00:03:25,080 --> 00:03:29,676 - Med "gammel ven" mener du...? - En ven, der ikke er ny. 29 00:03:29,840 --> 00:03:31,353 Ja, tak. 30 00:03:32,600 --> 00:03:35,910 Cassie? Hende har jeg aldrig hørt om. 31 00:03:36,080 --> 00:03:37,513 - Har jeg ikke? - Nej. 32 00:03:37,680 --> 00:03:40,069 - Vi gik ud sammen. - Du har altså set en pige? 33 00:03:40,240 --> 00:03:42,515 Mere end en aften? 34 00:03:43,200 --> 00:03:45,555 Taler vi ikke samme sprog? 35 00:03:45,720 --> 00:03:50,953 Far og jeg arbejdede i Ohio. Vi så hinanden et par uger. 36 00:03:51,880 --> 00:03:53,279 Og...? 37 00:03:55,680 --> 00:03:59,912 Der er trist med hendes far, men det lyder bare som en bilulykke. 38 00:04:00,080 --> 00:04:02,150 Hvordan er det forbundet til vores arbejde. 39 00:04:03,000 --> 00:04:06,231 Forresten. Hvordan ved hun, hvad vi laver? 40 00:04:09,720 --> 00:04:14,396 Du har fortalt hende hemmeligheden. Vores vigtigste familieaftale: 41 00:04:14,560 --> 00:04:16,596 Vi gør, det vi gør og fortæller ingen om det. 42 00:04:16,760 --> 00:04:21,311 Jeg har løjet for Jessica i et år, og du ser en pige nogle gange - 43 00:04:21,480 --> 00:04:23,630 - og fortæller hende det hele? 44 00:04:24,480 --> 00:04:26,755 - Dean. - Ja, det ser sådan ud. 45 00:04:31,800 --> 00:04:34,872 Vi driver en avis, ikke et nyhedsbrev for borgmesterkontoret. 46 00:04:35,040 --> 00:04:38,828 Jeg beder bare om lidt diskretion. 47 00:04:39,000 --> 00:04:43,630 Det lyder som om, du fortæller os, hvad vi skal og ikke skal trykke 48 00:04:43,800 --> 00:04:47,554 Jeg ved, du er ked af det, Cassie. Jeg holdt meget af din far. 49 00:04:47,720 --> 00:04:50,154 Jeg tror, din sorg slører din vurdering. 50 00:04:50,320 --> 00:04:54,199 To sorte mennesker er blevet dræbt på samme måde, indenfor tre uger. 51 00:04:54,360 --> 00:04:58,672 Jimmy, det er for tæt på dig. Det var dine venner. 52 00:04:59,800 --> 00:05:03,873 Jeg er ked af dit tab. 53 00:05:13,680 --> 00:05:16,831 - Dean. - Hej, Cassie. 54 00:05:23,960 --> 00:05:25,598 Det her er min bror, Sam. 55 00:05:28,640 --> 00:05:34,476 - Jeg er ked af at høre om din far. - Ja. Det er jeg også. 56 00:05:38,400 --> 00:05:41,551 Min mor har det rigtigt dårligt. Jeg har været hos hende. 57 00:05:41,720 --> 00:05:45,998 Jeg ville ønske, hun ikke gik ud alene. Hun er så nervøs og bange. 58 00:05:46,160 --> 00:05:49,152 - Hun var bekymret for far. - Hvorfor? 59 00:05:49,320 --> 00:05:51,993 - Han var bange og havde set noget. - Hvad? 60 00:05:52,160 --> 00:05:55,835 Han havde set en uhyggelig sort truck, der fulgte efter ham. 61 00:05:56,000 --> 00:06:01,472 - Hvem var chaufføren? - Det sagde han ikke noget om. 62 00:06:01,640 --> 00:06:03,949 Han sagde, at bilen viste sig og forsvandt igen. 63 00:06:04,120 --> 00:06:09,797 I ulykken var fars bil blevet bulet, som om den var blevet påkørt. 64 00:06:09,960 --> 00:06:13,509 Er du sikker på, at bulen ikke var der tidligere? 65 00:06:13,680 --> 00:06:16,558 Han solgte biler og kørte altid i en ny bil. 66 00:06:16,720 --> 00:06:18,551 Den havde ikke en skramme. 67 00:06:18,720 --> 00:06:21,518 Det havde regnet kraftigt. Det var mudret. 68 00:06:22,480 --> 00:06:27,918 Der var et tydeligt hjulspor i mudderet fra fars bil direkte til - 69 00:06:28,960 --> 00:06:31,394 - kanten, hvor han kørte ud over. 70 00:06:33,400 --> 00:06:35,994 Kun et sæt spor. Hans egne. 71 00:06:36,600 --> 00:06:39,910 - Var den første din fars ven? - Hans bedste ven. Clayton Soames. 72 00:06:40,080 --> 00:06:42,275 De ejede bilforretningen sammen. 73 00:06:43,120 --> 00:06:45,315 Det så ligesådan ud. En bule, men ingen spor. 74 00:06:45,480 --> 00:06:49,519 Politiet sagde det samme: " Han har mistet kontrollen over bilen." 75 00:06:49,680 --> 00:06:52,478 Er der en grund til, at nogen forfulgte din far og hans ven? 76 00:06:52,640 --> 00:06:55,837 - Nej. - Men trucken har kørt dem af vejen? 77 00:06:56,000 --> 00:06:59,037 Når du siger det højt, så... 78 00:06:59,880 --> 00:07:04,556 Hør, jeg er lidt skeptisk overfor det her spøgelses halløj, - 79 00:07:05,520 --> 00:07:07,670 - eller hvad det er, I laver. 80 00:07:07,840 --> 00:07:10,877 Skeptisk? Du sagde, det var vanvittigt. 81 00:07:12,000 --> 00:07:13,319 Det var dengang. 82 00:07:16,760 --> 00:07:21,151 Jeg kan ikke forklare, hvad der er sket. Derfor ringede jeg til dig. 83 00:07:22,280 --> 00:07:23,838 Mor. 84 00:07:24,000 --> 00:07:25,479 Hvor har du været? 85 00:07:25,640 --> 00:07:28,996 Jeg anede ikke, du havde venner på besøg. 86 00:07:29,160 --> 00:07:36,396 Mor, det her er Dean, en ven fra skolen. Og hans bror, Sam. 87 00:07:36,680 --> 00:07:39,433 Jeg skal ikke forstyrre jer. 88 00:07:39,600 --> 00:07:43,991 Mrs. Robinson. Vi er kede af at høre om Deres mand. 89 00:07:44,160 --> 00:07:46,833 Vi vil gerne tale med Dem, hvis det er i orden. 90 00:07:47,920 --> 00:07:50,593 Det har jeg ikke kræfter til nu. 91 00:08:44,400 --> 00:08:49,394 Jimmy var en god mand for byen. Det bliver ikke det samme uden ham. 92 00:08:49,560 --> 00:08:54,953 De gode synes at falde som fluer. Clayton, min far, Jimmy. 93 00:08:55,120 --> 00:08:57,395 Hvad er det, du vil have mig til at gøre? 94 00:08:58,200 --> 00:09:00,589 Du kan starte med at lukke denne del af vejen af. 95 00:09:00,760 --> 00:09:03,354 Lukke hovedvejen af. Den eneste til og fra byen. 96 00:09:04,400 --> 00:09:08,109 Det var ulykker, Cassie. Det hænder. 97 00:09:08,280 --> 00:09:11,238 Har politiet tjekket for buler? Set om den blev skubbet? 98 00:09:11,400 --> 00:09:13,834 - Hvem er det her? - Dean og Sam Winchester. 99 00:09:14,000 --> 00:09:17,310 Venner af familien. Det her er Borgmester Harold Todd. 100 00:09:17,480 --> 00:09:21,393 Der er kun et sæt hjulspor. Kun et. Det ligner ikke en forbrydelse. 101 00:09:21,560 --> 00:09:24,597 Borgmester, politiet og bystyret lytter til dig. 102 00:09:24,760 --> 00:09:26,478 - Hvis du er ligeglad... - Ligeglad? 103 00:09:26,640 --> 00:09:29,234 Ville du lukke vejen af, hvis ofrene havde været hvide? 104 00:09:30,240 --> 00:09:33,118 Antyder du, at jeg er racist, Cassie? 105 00:09:33,400 --> 00:09:35,391 Sådan skulle du ikke tale til mig. 106 00:09:35,560 --> 00:09:38,518 - Hvorfor ikke det? - Spørg du din mor. 107 00:09:44,080 --> 00:09:47,197 Jeg må sige, hun er frygtløs. 108 00:09:49,000 --> 00:09:51,389 Hun har sikkert sat dig på plads et par gange. 109 00:09:52,240 --> 00:09:56,233 Det er interessant, I to ser aldrig på hinanden samtidigt. 110 00:09:56,400 --> 00:09:58,550 Du ser på hende, når hun ikke opdager det. 111 00:09:58,720 --> 00:10:00,711 Hun kigger på dig, når du ser væk. 112 00:10:03,360 --> 00:10:07,319 Det er bare en interessant observation. 113 00:10:07,480 --> 00:10:09,357 Interessant fænomen. 114 00:10:09,520 --> 00:10:11,988 Jeg tror, vi har vigtigere ting at tage os af. 115 00:10:12,840 --> 00:10:16,435 - Hvis jeg rammer et ømt punkt... - Lad os komme af sted. 116 00:10:30,120 --> 00:10:32,998 Undskyld, er du Ron Stubbins? 117 00:10:33,160 --> 00:10:34,798 Var du en ven af Jimmy Anderson? 118 00:10:34,960 --> 00:10:37,394 - Hvem er I? - Fra hans forsikringsselskab. 119 00:10:37,560 --> 00:10:38,993 Vi er ved at afslutte sagen. 120 00:10:39,160 --> 00:10:42,869 Har den afdøde nævnt nogle usædvanlige hændelser? 121 00:10:43,040 --> 00:10:46,953 - Hvad mener du med usædvanlige? - Syner, hallucinationer. 122 00:10:47,120 --> 00:10:50,237 Det er til en medicinsk standardundersøgelse. 123 00:10:50,400 --> 00:10:54,029 - Hvilket selskab kommer I fra? - All National Mutual. 124 00:10:54,600 --> 00:10:58,309 Nævnte han at have set en stor sort truck? 125 00:10:58,480 --> 00:11:01,711 Hvad i alverden snakker du om? 126 00:11:01,880 --> 00:11:04,997 Den her truck. Er det en skræmmende monster lignende ting? 127 00:11:05,160 --> 00:11:06,479 Ja, det tror jeg. 128 00:11:09,200 --> 00:11:11,794 - Hvad er der? - Den har jeg hørt om. 129 00:11:11,960 --> 00:11:16,112 - Har du? Hvor? - Det er ikke hvor, men hvornår. 130 00:11:16,280 --> 00:11:21,195 I 60'erne var der en række dødsfald. Sorte mænd. 131 00:11:21,760 --> 00:11:25,799 Historien lyder, at de forsvandt i en stor uhyggelig sort truck. 132 00:11:25,960 --> 00:11:28,952 - Fangede de, ham der gjorde det? - Han blev aldrig fundet. 133 00:11:29,840 --> 00:11:32,752 Jeg er ikke en gang sikker på, at de prøvede. 134 00:11:32,920 --> 00:11:40,873 Dengang, var denne by ikke lige venlig over for alle indbyggerne. 135 00:11:44,000 --> 00:11:45,513 Tak. 136 00:11:49,800 --> 00:11:51,677 - Den truck. - Den dukker hele tiden op? 137 00:11:51,840 --> 00:11:54,308 Har du hørt om "Den Flyvende Hollænder"? 138 00:11:54,480 --> 00:11:58,359 Ja, et spøgelsesskib som var gennemtrængt af kaptajnens ånd. 139 00:11:58,520 --> 00:12:00,988 Jeg tror, det her er det samme. En spøgelsestruck. 140 00:12:01,160 --> 00:12:04,038 Et psykopatspøgelse der genopfører tidligere forbrydelser. 141 00:12:04,200 --> 00:12:06,111 Alle ofrene har været sorte mænd. 142 00:12:06,280 --> 00:12:09,431 Der er mere. De har allesammen forbindelse til Cassies familie. 143 00:12:09,600 --> 00:12:11,795 Okay. Så arbejder du ud fra den teori. 144 00:12:11,960 --> 00:12:13,757 - Tag og besøg hende. - Ja, det gør jeg. 145 00:12:13,960 --> 00:12:16,269 Måske skal du også nævne det andet. 146 00:12:17,600 --> 00:12:20,034 - Hvad for noget? - Det uafsluttede. 147 00:12:22,040 --> 00:12:24,873 Dean, hvad forgår der mellem jer to? 148 00:12:25,520 --> 00:12:27,954 Måske var det lidt mere seriøst, end jeg sagde. 149 00:12:28,120 --> 00:12:29,792 Nå, okay. 150 00:12:30,520 --> 00:12:35,230 Måske meget. Og jeg skulle ikke have fortalt vores hemmelighed. 151 00:12:35,400 --> 00:12:38,119 Hør, alle bør åbne sig op overfor en eller anden. 152 00:12:38,280 --> 00:12:42,558 Ikke mig. Det var en fejl at komme så tæt på. Se hvordan det endte. 153 00:12:44,480 --> 00:12:46,152 Stop det der. 154 00:12:47,400 --> 00:12:49,311 Blink eller gør noget andet. 155 00:12:49,880 --> 00:12:51,393 Du elskede hende. 156 00:12:51,560 --> 00:12:53,471 Åh, Gud. 157 00:12:53,640 --> 00:12:56,200 Du var forelsket, men du droppede hende. 158 00:13:02,760 --> 00:13:04,637 Hun droppede dig. 159 00:13:04,800 --> 00:13:06,597 Hop ind. 160 00:13:23,680 --> 00:13:26,114 - Dean. - Hej. 161 00:13:26,320 --> 00:13:28,038 Kom indenfor. 162 00:13:31,720 --> 00:13:33,199 Har du travlt? 163 00:13:33,360 --> 00:13:35,112 Avisen trykker en hyldest til Jimmy. 164 00:13:36,320 --> 00:13:40,552 Jeg sidder og kigger på hans ting. Hans priser. 165 00:13:40,880 --> 00:13:42,916 Jeg prøver at finde de rette ord. 166 00:13:45,480 --> 00:13:47,994 - Det må være svært. - De tidligere ejere af avisen. 167 00:13:48,160 --> 00:13:50,674 Dorians. De havde en politik om kun at ansætte hvide. 168 00:13:50,840 --> 00:13:53,673 Da de solgte den, blev Jimmy den første sorte journalist. 169 00:13:53,840 --> 00:13:56,718 Han arbejdede sig op til at blive redaktør. 170 00:13:56,880 --> 00:13:59,235 Han har lært mig, alt hvad jeg ved. 171 00:13:59,400 --> 00:14:00,674 Hvor er din bror? 172 00:14:03,320 --> 00:14:04,912 Ikke her. 173 00:14:05,080 --> 00:14:07,196 Okay. Hvorfor er du her? 174 00:14:07,360 --> 00:14:09,191 Jeg leder efter ofrenes forbindelse. 175 00:14:09,360 --> 00:14:12,397 Snakkede du med din mor, om det Todd sagde om ikke at være racist. 176 00:14:12,560 --> 00:14:16,917 - Ja. Hun vil ikke snakke om det. - Okay. 177 00:14:20,600 --> 00:14:22,875 Hvorfor spurgte du, hvor min bror var? 178 00:14:23,600 --> 00:14:26,194 - Ikke for noget. - Er det fordi, når han ikke er her. 179 00:14:26,360 --> 00:14:28,271 Så er vi, dig og mig. Ikke dig, mig og Sam. 180 00:14:28,440 --> 00:14:30,874 - Hvilket er nemmere. - Det er ikke nemmere. 181 00:14:31,280 --> 00:14:33,191 - Hør... - Nej, glem det. Det er fint. 182 00:14:33,840 --> 00:14:36,070 Vi holder os til ren forretning. 183 00:14:38,680 --> 00:14:42,229 - Jeg havde helt glemt, du gør sådan. - Hvordan? 184 00:14:43,640 --> 00:14:46,871 Når vi kommer, hvad hedder det, "tæt på hinanden"? 185 00:14:47,040 --> 00:14:50,350 Enhver tilnærmelse til emotionel sårbarhed, så smutter du. 186 00:14:50,520 --> 00:14:53,671 Eller laver en joke, eller lukker mig ude på en anden måde. 187 00:14:53,840 --> 00:14:56,229 Det er morsomt. 188 00:14:56,400 --> 00:14:59,119 - Det var dig der smækkede døren. - Øjeblik. 189 00:14:59,280 --> 00:15:02,158 - Hvem begravede nøglen? - Er vi færdige med metaforerne? 190 00:15:02,320 --> 00:15:04,959 Jeg var helt åben over for dig, og du brugte det imod mig. 191 00:15:05,120 --> 00:15:07,918 Ham jeg håber at tilbringe min fremtid sammen med, - 192 00:15:08,080 --> 00:15:10,799 - fortæller mig, han nakker spøgelser. 193 00:15:10,960 --> 00:15:13,394 - At han skal arbejde med sin far. - Det skulle jeg. 194 00:15:13,560 --> 00:15:16,552 Hvis du ville slå op, kunne du komme med en bedre historie. 195 00:15:16,720 --> 00:15:20,156 Det var sandheden. Og den kunne godt bruges, da du havde brug for hjælp. 196 00:15:20,320 --> 00:15:22,151 Jeg troede, du ville droppe mig. 197 00:15:22,320 --> 00:15:26,154 Vent. Hvem droppede hvem? 198 00:15:26,320 --> 00:15:28,675 - Var det ikke det, du ville. - Nej, det var ikke. 199 00:15:28,840 --> 00:15:30,717 - Sårede jeg dig? - Ja du gjorde. 200 00:15:30,920 --> 00:15:32,638 - Det er jeg ked af. - Også mig. 201 00:17:29,480 --> 00:17:33,678 - Vi burde skændes noget mere. - Helt klart. 202 00:17:34,920 --> 00:17:37,150 Vi har faktisk altid været gode til at skændes. 203 00:17:38,320 --> 00:17:40,390 Og vi var gode til det her. 204 00:17:41,680 --> 00:17:43,796 Resten var vi ikke så gode til. 205 00:17:43,960 --> 00:17:48,875 Jeg prøvede. Jeg fortalte dig, hvem jeg virkelig var. 206 00:17:49,040 --> 00:17:50,314 Det var stort for mig. 207 00:17:50,480 --> 00:17:54,359 - Hvorfor fortalte du mig det? - Det ved jeg ikke. 208 00:17:58,440 --> 00:18:00,556 Jeg kunne vel ikke lyve for dig. 209 00:18:03,720 --> 00:18:05,119 Dean. 210 00:18:06,280 --> 00:18:12,719 Det du fortalte mig, skræmte mig. Jeg troede, du var skør. 211 00:18:12,880 --> 00:18:14,836 Måske endda farlig. 212 00:18:15,840 --> 00:18:17,558 Det kan være... 213 00:18:18,680 --> 00:18:22,434 Måske ledte jeg efter en udvej. 214 00:18:23,720 --> 00:18:28,669 Igennem mit arbejde ser jeg nogle frygtelige ting. 215 00:18:29,160 --> 00:18:32,596 Ting der ikke kan forklares. Det håndterer jeg. 216 00:18:33,320 --> 00:18:35,550 Men at få det til at fungere sammen med dig? 217 00:18:35,800 --> 00:18:37,074 Ja, jeg er ret frygtelig. 218 00:18:44,240 --> 00:18:51,396 Tingene løser sig som regel, hvis man virkelig ønsker det. 219 00:18:55,720 --> 00:18:59,508 Jeg er stadig meget involveret i min fars arbejde. 220 00:19:02,680 --> 00:19:06,389 Ikke flere undskyldninger, okay? Fra nogen af os. 221 00:19:07,720 --> 00:19:09,039 Okay. 222 00:19:24,600 --> 00:19:26,113 Ja? 223 00:19:27,960 --> 00:19:29,678 Mener du det? 224 00:19:34,480 --> 00:19:36,516 Han er her sammen med mig. 225 00:19:37,760 --> 00:19:39,512 Hvor var du i nat? 226 00:19:41,120 --> 00:19:43,998 - Du kom ikke hjem til motellet. - Nej. 227 00:19:44,160 --> 00:19:45,559 Har I fundet ud af det? 228 00:19:45,720 --> 00:19:48,792 - Vi finder ud af det, når vi er 90. - Hvad skete der? 229 00:19:48,960 --> 00:19:51,838 - Hver en knogle er brækket. - Organerne er blevet til budding. 230 00:19:52,040 --> 00:19:54,235 Det ser ud som om, noget har kørt ham over. 231 00:19:54,400 --> 00:19:55,879 - Noget lignende en truck? - Ja. 232 00:19:56,040 --> 00:19:58,156 - Er der nogle spor? - Nej. 233 00:19:58,400 --> 00:20:00,914 - Hvad lavede borgmesteren her? - Han ejer grunden. 234 00:20:01,080 --> 00:20:04,470 - Han købte den for nylig. - Han er hvid, det passer ikke ind. 235 00:20:04,640 --> 00:20:08,030 Han døde heller ikke oppe på vejen. 236 00:20:13,440 --> 00:20:16,034 - Her. - Tak. 237 00:20:16,400 --> 00:20:19,278 Jeg leder efter en forbindelse mellem drabene i 60'erne og nu. 238 00:20:19,480 --> 00:20:21,118 Der stod ikke meget om det i avisen. 239 00:20:21,280 --> 00:20:24,431 Der blev sikkert heller ikke lavet meget opklaringsarbejde. 240 00:20:24,600 --> 00:20:28,559 Dengang blev lighed under loven ikke taget så alvorligt heromkring. 241 00:20:31,800 --> 00:20:33,552 Papirerne fra domhuset viser, - 242 00:20:33,720 --> 00:20:36,393 - at borgmesteren købte en efterladt ejendom. 243 00:20:36,560 --> 00:20:39,518 Den tidligere ejer, gennem cirka 150 år, var Dorian familien. 244 00:20:39,680 --> 00:20:41,113 - Dorian? - Ja. 245 00:20:41,280 --> 00:20:46,752 - Ejede de ikke avisen? - Jo, og resten af byen. 246 00:20:46,920 --> 00:20:48,717 Okay. 247 00:20:49,440 --> 00:20:51,112 DORIAN STADIG FORSVUNDET 248 00:20:51,640 --> 00:20:52,914 - Det er interessant. - Hvad? 249 00:20:53,080 --> 00:20:54,433 Denne Cyrus Dorian. 250 00:20:54,600 --> 00:20:57,398 Han forsvandt i april 1963. 251 00:20:57,560 --> 00:21:00,279 Sagen blev efterforsket, men ikke opklaret. 252 00:21:00,440 --> 00:21:02,556 Det var omkring den tid, hvor mordene stod på. 253 00:21:02,720 --> 00:21:07,236 Dorian ejendommen må have været i dårlig stand, da han købte det. 254 00:21:07,440 --> 00:21:11,479 - Han jævnede det med jorden. - Rev han det ned? 255 00:21:12,200 --> 00:21:16,876 Det gav en del ballade. Det var et af få gamle huse, der var tilbage. 256 00:21:17,040 --> 00:21:18,792 Har du en dato? 257 00:21:19,760 --> 00:21:21,955 Den tredje i sidste måned. 258 00:21:23,960 --> 00:21:25,234 BORGMESTER JÆVNER HUS 259 00:21:25,400 --> 00:21:28,119 Borgmester Todd rev huset ned den tredje. 260 00:21:28,280 --> 00:21:30,999 Det første drab var dagen efter. 261 00:22:50,680 --> 00:22:52,796 Dean. Dean! 262 00:22:58,440 --> 00:23:00,192 Kan du ikke hælde et par sjusser i? 263 00:23:01,520 --> 00:23:03,795 Så I hvem, der kørte bilen? 264 00:23:06,080 --> 00:23:08,196 Det så ikke ud som om, der var nogen. 265 00:23:10,400 --> 00:23:11,992 Det hele gik meget hurtigt. 266 00:23:14,000 --> 00:23:16,195 Og så var den pludselig væk. 267 00:23:17,480 --> 00:23:18,913 Hvorfor slog den os ikke ihjel? 268 00:23:19,120 --> 00:23:21,714 Det som styrer den, vil have at I bliver skræmt først. 269 00:23:22,560 --> 00:23:28,510 Mrs. Robinson, Cassie sagde, at Deres mand så trucken, før han døde. 270 00:23:31,000 --> 00:23:32,752 Mor? 271 00:23:34,240 --> 00:23:38,995 Martin var meget stresset. Det er svært at vide, hvad han så. 272 00:23:39,160 --> 00:23:42,755 Efter i aften er det meget sandsynligt, at han så en truck. 273 00:23:42,920 --> 00:23:49,359 Du og din datter er afmærket nu. Hun kan dø. Hvis du ved noget, - 274 00:23:49,560 --> 00:23:51,232 - er det på tide at fortælle det. 275 00:23:51,440 --> 00:23:53,032 - Dean... - Ja. 276 00:23:54,280 --> 00:23:57,750 - Ja, han sagde, han så en truck. - Vidste han, hvis det var? 277 00:23:57,960 --> 00:24:00,030 - Det mente han. - Hvem? 278 00:24:02,760 --> 00:24:07,117 Cyrus. En mand der hedder Cyrus. 279 00:24:12,320 --> 00:24:13,309 Er det Cyrus? 280 00:24:14,960 --> 00:24:18,999 Cyrus Dorian døde for mere end 40 år siden. 281 00:24:20,520 --> 00:24:22,875 Hvordan ved De, at han er død? 282 00:24:24,640 --> 00:24:26,551 I avisen står der, han er forsvundet. 283 00:24:28,000 --> 00:24:30,036 Hvordan ved De, at han er død? 284 00:24:30,200 --> 00:24:32,555 Vi var meget unge. 285 00:24:34,400 --> 00:24:36,709 Jeg gik ud med Cyrus i et stykke tid. 286 00:24:36,880 --> 00:24:41,078 Jeg så også Martin. I hemmelighed, selvfølgelig. 287 00:24:42,080 --> 00:24:46,039 Blandede forhold var ikke accepterede dengang. 288 00:24:46,720 --> 00:24:51,271 Da jeg sluttede forholdet med Cyrus, og han fandt ud af det med Martin, - 289 00:24:52,600 --> 00:24:56,513 - der forandrede han sig. 290 00:24:57,920 --> 00:24:59,797 Hans had. 291 00:25:00,800 --> 00:25:02,119 Hans had var skræmmende. 292 00:25:03,200 --> 00:25:05,270 - Rækken af mord. - Der gik rygter. 293 00:25:05,440 --> 00:25:09,353 Om sorte mennesker der forsvandt i en slags truck. 294 00:25:12,280 --> 00:25:14,555 Der blev ikke gjort noget. 295 00:25:19,440 --> 00:25:21,556 Martin og... 296 00:25:23,480 --> 00:25:29,396 Vi skulle giftes i en lille kirke her i nærheden. 297 00:25:29,600 --> 00:25:34,913 I sidste øjeblik stak vi af for at undgå opmærksomheden. 298 00:25:35,080 --> 00:25:36,877 Og Cyrus? 299 00:25:42,080 --> 00:25:48,269 Den dag vi skulle have været gift, - 300 00:25:48,680 --> 00:25:52,593 - blev kirken brændt ned. 301 00:26:00,560 --> 00:26:05,350 Der var et børnekor, der øvede derinde. 302 00:26:08,280 --> 00:26:10,953 De døde alle sammen. 303 00:26:13,000 --> 00:26:18,393 - Stoppede angrebene efter det? - Nej, der var et mere. 304 00:26:20,480 --> 00:26:25,315 En aften kom trucken efter Martin. 305 00:26:25,480 --> 00:26:28,313 Cyrus bankede Martin forfærdeligt. 306 00:26:34,080 --> 00:26:36,310 Men Martin slap fri. 307 00:26:36,920 --> 00:26:44,031 Han slog Cyrus. Han blev ved og ved. 308 00:26:55,160 --> 00:26:57,151 Hvorfor ringede han ikke til politiet? 309 00:27:01,760 --> 00:27:03,591 Det her skete for 40 år siden. 310 00:27:05,120 --> 00:27:09,636 Han ringede til sine venner, Clayton Soames og Jimmy Anderson. 311 00:27:09,840 --> 00:27:17,349 De smed Cyrus op på ladet og kørte trucken ud i sumpen. 312 00:27:17,520 --> 00:27:23,709 Det forblev en hemmelighed mellem de tre, i alle disse år. 313 00:27:25,280 --> 00:27:27,999 - Nu er de alle tre døde. - Det er Borgmester Todd også. 314 00:27:30,120 --> 00:27:34,159 Han sagde, at du vidste, han ikke var racist. 315 00:27:34,320 --> 00:27:36,595 - Hvorfor sagde han det? - Han var en god mand. 316 00:27:37,520 --> 00:27:42,435 Han var vicesherif dengang, og efterforskede Cyrus forsvinden. 317 00:27:42,600 --> 00:27:47,515 Da han fandt ud af, hvordan det hang sammen... 318 00:27:51,400 --> 00:27:52,594 ...gjorde han ikke noget. 319 00:27:54,640 --> 00:27:57,916 For han vidste også godt, hvad Cyrus havde gjort. 320 00:28:00,280 --> 00:28:04,353 - Hvorfor fortalte du mig det ikke? - Jeg ville beskytte dem. 321 00:28:06,720 --> 00:28:11,157 Nu er der ikke nogen tilbage at beskytte. 322 00:28:11,640 --> 00:28:13,551 Jo, der er. 323 00:28:21,560 --> 00:28:23,198 Mit liv var så enkelt. 324 00:28:24,440 --> 00:28:32,120 Skole, eksamen, opgaver om polycentriske kultur-normer. 325 00:28:32,840 --> 00:28:34,956 Så har jeg reddet dig fra en kedelig eksistens. 326 00:28:35,120 --> 00:28:37,395 Ja, men jeg savner kedeligt lidt. 327 00:28:39,120 --> 00:28:40,394 Men den her dræber-truck... 328 00:28:40,560 --> 00:28:44,235 Jeg savner samtaler, der ikke starter med "dræber-truck". 329 00:28:46,920 --> 00:28:48,638 - Okay, så ham der Cyrus. - Ja. 330 00:28:48,800 --> 00:28:51,598 Hans ondskab havde sat sig i hans truck. 331 00:28:51,760 --> 00:28:54,115 Da han døde, blev sumpen hans gravmæle. 332 00:28:54,320 --> 00:28:56,231 Hans sjæl har været i dvale i 40 år. 333 00:28:56,400 --> 00:28:58,960 - Hvad vækkede den til live? - Byggeriet på hans grund. 334 00:28:59,120 --> 00:29:00,758 - Eller destruktionen. - Klart. 335 00:29:00,920 --> 00:29:05,198 Nedrivning eller ombygning kan vække ånder og gøre dem rastløse. 336 00:29:05,360 --> 00:29:08,909 - Ligesom med teateret i Illinois? - Ja. 337 00:29:09,080 --> 00:29:12,072 Ham som hev familieejendommen ned, Harold Tood, 338 00:29:12,240 --> 00:29:16,028 - var også manden, der holdt Cyrus' mord uopklaret. 339 00:29:16,200 --> 00:29:18,873 Så nu er ånden vækket og er blevet blodtørstig. 340 00:29:19,040 --> 00:29:21,110 Hvem ved, hvad spøgelser tænker på. 341 00:29:21,320 --> 00:29:24,357 Du ved godt, det lig skal hives op af sumpen, ikke? 342 00:29:25,240 --> 00:29:26,912 - Åh, nej. - Det har du ret i. 343 00:29:27,080 --> 00:29:28,399 Ja. 344 00:29:28,560 --> 00:29:32,109 - Hej. - Hun sover. 345 00:29:32,640 --> 00:29:35,552 - Hvad nu. - Du bliver hos hende. 346 00:29:35,720 --> 00:29:37,790 Vi kommer tilbage. Bliv her. 347 00:29:38,000 --> 00:29:40,992 Drop den der autoritære stil. Den hader jeg. 348 00:29:43,720 --> 00:29:46,075 Vær sød, at blive her? 349 00:29:57,240 --> 00:29:59,117 Kommer du? 350 00:30:04,960 --> 00:30:06,951 Lad os få den hevet op. 351 00:30:09,360 --> 00:30:12,796 Okay. Lidt mere. 352 00:30:14,840 --> 00:30:16,114 Lidt mere. 353 00:30:16,640 --> 00:30:18,358 Okay. Stop. 354 00:30:26,000 --> 00:30:28,673 - Godt. - Ja, for fanden. 355 00:30:28,880 --> 00:30:31,155 - Nu ved jeg, hvad hun ser i dig. - Hvad? 356 00:30:31,320 --> 00:30:33,550 Indrøm det. Du er stadig forelsket. 357 00:30:33,720 --> 00:30:36,712 - Kan vi holde fokus her, tak? - Jeg siger det bare. 358 00:30:36,880 --> 00:30:40,236 - Hold den her. - Hvad henter jeg? 359 00:30:40,400 --> 00:30:41,674 - Gas, lygter. - Jeg har den. 360 00:30:41,840 --> 00:30:43,398 - Lad os få det overstået. - Okay. 361 00:31:02,400 --> 00:31:04,470 Lad os komme i gang. 362 00:31:18,960 --> 00:31:20,916 Tror du, det kan gøre det? 363 00:31:26,920 --> 00:31:28,592 Åbenbart ikke. 364 00:31:34,000 --> 00:31:36,673 Så det havde ingen effekt at brænde det. 365 00:31:36,880 --> 00:31:39,599 - Nu er han rigtig gal. - Men Cyrus' spøgelse er væk, ikke? 366 00:31:39,760 --> 00:31:41,591 Ikke den del der er indlejret i bilen. 367 00:31:42,120 --> 00:31:45,669 - Hvor skal du hen? - Køre en tur for at lokke den væk. 368 00:31:45,880 --> 00:31:49,668 - Brænd det lort. - Hvordan brænder man en bil? 369 00:31:49,880 --> 00:31:51,950 Find på noget. 370 00:32:31,120 --> 00:32:33,031 - Giv mig et øjeblik. - Det kan jeg ikke. 371 00:32:33,200 --> 00:32:36,590 - Hvad gør vi? - Jeg ringer tilbage. 372 00:32:39,080 --> 00:32:43,358 Cassie? Det er Sam. Jeg skal bruge noget præcis information. 373 00:32:46,640 --> 00:32:48,119 Har du fundet på noget godt? 374 00:32:48,280 --> 00:32:50,191 - Hvor er du? - Midt i ingenting. 375 00:32:50,360 --> 00:32:53,477 Med en dræber-truck i hælene. Den ved, jeg satte ild til ham. 376 00:32:53,640 --> 00:32:56,438 Det er vigtigt, at jeg får at vide, nøjagtigt hvor du er. 377 00:32:56,600 --> 00:32:58,716 Decatur Road, cirka 3 kilometer fra motorvejen. 378 00:32:58,920 --> 00:33:00,478 - Kører du østover? - Ja! 379 00:33:06,640 --> 00:33:11,111 - For fanden. - Okay, drej til højre. 380 00:33:16,880 --> 00:33:18,711 - Er du drejet? - Ja. 381 00:33:18,920 --> 00:33:21,957 - Lad det gå lidt kvikt. - Kan du se en vej længere fremme? 382 00:33:22,160 --> 00:33:23,878 Nej. Vent. 383 00:33:24,080 --> 00:33:25,672 - Der er den. - Okay, til venstre. 384 00:33:25,880 --> 00:33:27,552 Hvad? 385 00:33:33,760 --> 00:33:36,228 - Hvad nu? - Kør nøjagtig 1100 meter. 386 00:33:36,440 --> 00:33:37,714 - Og stop. - Stop? 387 00:33:37,920 --> 00:33:39,592 Nøjagtigt 1100 meter, Dean. 388 00:33:40,080 --> 00:33:41,911 Syvhundrede. 389 00:34:12,120 --> 00:34:13,519 - Dean, er du der? - Ja. 390 00:34:13,720 --> 00:34:15,551 - Hvad sker der? - Den stirrer på mig. 391 00:34:15,760 --> 00:34:17,398 - Hvad gør jeg? - Det du gør nu. 392 00:34:17,600 --> 00:34:19,795 - Venter på den kommer. - Ja. 393 00:34:36,320 --> 00:34:37,639 Kom så. 394 00:34:58,440 --> 00:35:00,590 Dean? Er du der? 395 00:35:01,560 --> 00:35:03,118 Dean. 396 00:35:04,840 --> 00:35:08,753 - Hvor blev den af? - Du holder der, hvor kirken var. 397 00:35:08,960 --> 00:35:11,793 - Hvilken kirke? - Den Cyrus brændte ned. 398 00:35:11,960 --> 00:35:14,235 - Der myrdede han børnene. - Der er intet tilbage. 399 00:35:14,400 --> 00:35:17,073 Det er indviet jord, uanset om kirken er der eller ej. 400 00:35:17,280 --> 00:35:20,750 Onde ånder forsvinder nogle gange, når de krydser indviet jord. 401 00:35:20,960 --> 00:35:24,919 Jeg tænkte, det måske ville virke. 402 00:35:25,080 --> 00:35:27,753 Måske? 403 00:35:28,520 --> 00:35:30,511 Hvad hvis du havde taget fejl? 404 00:35:32,560 --> 00:35:34,676 Det tænkte jeg, helt ærligt ikke på. 405 00:35:39,040 --> 00:35:40,917 Det tænkte han ikke på. 406 00:35:46,760 --> 00:35:48,318 Jeg slår ham ihjel. 407 00:35:56,560 --> 00:35:59,711 Min mor bad mig takke jer igen. 408 00:36:04,360 --> 00:36:06,715 Det er et bedre farvel end sidste gang. 409 00:36:06,880 --> 00:36:09,678 Ja, men måske er det heller ikke helt så permanent. 410 00:36:11,160 --> 00:36:12,752 Ved du hvad? 411 00:36:13,840 --> 00:36:15,956 Jeg er realist. 412 00:36:16,840 --> 00:36:18,876 Jeg ser ikke meget håb for os. 413 00:36:22,400 --> 00:36:26,791 Jeg har set mere usandsynlige ting ske. 414 00:36:31,440 --> 00:36:33,032 Farvel, Dean. 415 00:36:34,840 --> 00:36:36,910 Vi ses, Cassie. 416 00:36:37,080 --> 00:36:38,832 Det gør vi. 417 00:37:29,160 --> 00:37:32,516 - Hun er sød. - Ja. 418 00:37:35,360 --> 00:37:39,148 Når du møder en som hende, tænker du så ikke på, om det er det værd - 419 00:37:39,360 --> 00:37:43,148 - at tilsidesætte alt andet for vores arbejdes skyld? 420 00:37:56,160 --> 00:37:59,232 Væk mig, når det er min tur til at køre. 421 00:38:47,840 --> 00:38:49,831 Tekstning: SDI Media Group 422 00:38:50,000 --> 00:38:51,991 [DANISH]