1 00:01:02,967 --> 00:01:04,800 Apa yang?! 2 00:02:52,633 --> 00:02:54,900 Oke, Kupikir ada jalannya 3 00:02:54,934 --> 00:02:56,900 Kita bisa melewati konstruksi sebelah timur dari sini. 4 00:02:56,934 --> 00:03:00,067 Kita bisa sampai pennsylvania lebih cepat. 5 00:03:00,101 --> 00:03:01,501 Ya. 6 00:03:01,534 --> 00:03:03,800 Masalahnya kita bukan pergi ke pennsylvania. 7 00:03:03,834 --> 00:03:05,834 Tunggu... Apa? 8 00:03:05,867 --> 00:03:08,267 Aku baru saja mendapat telepon dari teman lama. 9 00:03:08,301 --> 00:03:10,267 Ayahnya baru saja terbunuh kemarin malam. 10 00:03:10,301 --> 00:03:11,800 Dia pikir mungkin perbuatan apa yg kita kerjakan. 11 00:03:11,834 --> 00:03:13,000 Apa? 12 00:03:13,034 --> 00:03:14,434 Yeah, percaya padaku, 13 00:03:14,468 --> 00:03:17,934 Dia tidak akan pernah menelepon, takkan pernah, jika dia tdk membutuhkan kita. 14 00:03:19,967 --> 00:03:21,900 Ayolah. Kau ikut atau tidak? 15 00:03:33,134 --> 00:03:35,633 Oleh "Teman lama," maksudmu... 16 00:03:35,667 --> 00:03:37,900 teman yg sudah lama. 17 00:03:37,934 --> 00:03:39,134 Yeah, thx. 18 00:03:39,167 --> 00:03:42,468 Jadi, namanya cassie, huh? 19 00:03:42,501 --> 00:03:44,201 Kamu tdk pernah menyebutnya. 20 00:03:44,234 --> 00:03:46,267 Benarkah? Tidak. 21 00:03:46,301 --> 00:03:48,934 Yeah, Kita jalan bareng. Maksudnya kamu kencan dengan dia? 22 00:03:48,967 --> 00:03:52,234 Hanya untuk satu malam? 23 00:03:52,267 --> 00:03:54,900 Apa aku bicara dengan bahasa yg tidak kamu mengerti? 24 00:03:54,934 --> 00:03:57,401 Ayah dan aku waktu itu ada kerjaan di athens, ohio. 25 00:03:57,434 --> 00:04:00,301 Dia baru lulus kuliah. Kita jalan bareng utk beberapa minggu. 26 00:04:00,334 --> 00:04:01,934 Dan? 27 00:04:05,234 --> 00:04:07,000 Dengar, itu sangat tragis mengenai ayahnya, 28 00:04:07,034 --> 00:04:09,667 Tapi itu kelihatannya seperti kecelakaan mobil biasa. 29 00:04:09,700 --> 00:04:11,967 Aku tidak melihat ada hubungan dengan apa yg kita kerjakan. 30 00:04:12,000 --> 00:04:15,201 Oh ya, ngomong2, bagaimana dia tau tentang kerjaan kita? 31 00:04:19,733 --> 00:04:22,667 Kamu beritahu dia kan. Kamu beritahu rahasia kita. 32 00:04:22,700 --> 00:04:24,667 Peraturan keluarga nomor satu... 33 00:04:24,700 --> 00:04:26,967 Kita kerjakan apa yg kita kerjakan dan kita tutup mulut mengenai itu. 34 00:04:27,000 --> 00:04:29,600 Untuk satu setengah tahun, aku tidak melakukan apa2 tapi berbohong pada jessica, 35 00:04:29,633 --> 00:04:32,301 Dan kamu pergi dengan cewek ini di ohio beberapa kali 36 00:04:32,334 --> 00:04:34,568 Dan kamu beritahu dia segalanya? 37 00:04:34,600 --> 00:04:35,600 Dean! 38 00:04:35,633 --> 00:04:37,600 Yeah, sepertinya begitu. 39 00:04:42,167 --> 00:04:44,234 Anderson: Hanya koran yg kita taruh disini, 40 00:04:44,235 --> 00:04:46,067 bukan buletin di kantor mayor. 41 00:04:46,101 --> 00:04:47,867 Singkirkan kotak sabunmu, jimmy. 42 00:04:47,900 --> 00:04:50,134 Aku hanya meminta sedikit kebijaksanaan. 43 00:04:50,167 --> 00:04:53,234 Tidak, aku pikir kamu memberitahu kami apa yg ingin kamu cetak 44 00:04:53,267 --> 00:04:55,167 Dan apa yg harus kita lakukan. 45 00:04:55,201 --> 00:04:56,967 Aku tau kamu kesal, cassie. 46 00:04:57,000 --> 00:04:58,600 Aku suka dengan ayahmu. 47 00:04:58,633 --> 00:05:02,000 Tapi kupikir kesedihanmu menutupi penilaianmu. 48 00:05:02,034 --> 00:05:04,867 Dua org negro terbunuh di jalan yg sama 49 00:05:04,900 --> 00:05:06,667 dengan cara yg sama dalam tiga minggu. 50 00:05:06,700 --> 00:05:08,468 Jimmy, kamu terlalu dekat dengan ini. 51 00:05:08,501 --> 00:05:10,900 Orang itu teman dari kamu. 52 00:05:10,934 --> 00:05:16,301 Sekali lagi, Aku turut sedih atas kehilanganmu. 53 00:05:25,733 --> 00:05:28,234 Dean. 54 00:05:28,267 --> 00:05:29,834 Hey, cassie. 55 00:05:35,934 --> 00:05:38,201 Ini adikku, sam. 56 00:05:41,967 --> 00:05:43,568 Aku turut berduka atas ayahmu. 57 00:05:43,600 --> 00:05:47,468 Ya aku juga. 58 00:05:51,267 --> 00:05:54,101 Ibuku dalam kondisi yg buruk. 59 00:05:54,134 --> 00:05:55,767 Aku sudah tinggal bersamanya. 60 00:05:55,800 --> 00:05:58,267 Aku berharap dia tidak pergi sendirian. 61 00:05:58,301 --> 00:06:00,667 Dia sangat gugup dan takut. 62 00:06:00,700 --> 00:06:02,301 Dia sangat khawatir dengan ayah. 63 00:06:02,334 --> 00:06:03,667 Knp? 64 00:06:03,700 --> 00:06:04,700 Dia sangat ketakutan. 65 00:06:04,733 --> 00:06:06,267 Dia melihat "sesuatu". 66 00:06:06,301 --> 00:06:07,568 Seperti apa? 67 00:06:07,600 --> 00:06:10,468 Dia bersumpah melihat truk hitam yg aneh mengikutinya. 68 00:06:10,501 --> 00:06:12,867 Truk? Siapa pengemudinya? 69 00:06:12,900 --> 00:06:15,900 Dia tidak menyebutkan supirnya, hanya truk. 70 00:06:15,934 --> 00:06:18,501 Dia bilang truknya muncul dan menghilang. 71 00:06:18,534 --> 00:06:21,367 Dan dalam kecelakaan itu, mobil ayah peot 72 00:06:21,401 --> 00:06:24,501 seperti dihantam oleh sesuatu yg besar. 73 00:06:24,534 --> 00:06:25,733 Thx. 74 00:06:25,767 --> 00:06:29,301 Skr, Apa kamu yakin peot ini tidak ada sebelumnya? 75 00:06:29,334 --> 00:06:31,367 Dia menjual mobil, selalu membawa mobil baru. 76 00:06:31,401 --> 00:06:33,468 Tidak ada goresan di mobil itu. 77 00:06:33,501 --> 00:06:37,301 Malam itu hujan deras. Ada lumpur dimana-mana. 78 00:06:37,334 --> 00:06:42,034 Ada sepasang jejak ban di lumpur dari mobil ayah 79 00:06:42,067 --> 00:06:45,101 menuju ke kanan... 80 00:06:45,134 --> 00:06:48,101 kearah pinggir dimana mobil ayah jatuh. 81 00:06:49,501 --> 00:06:52,334 Sepasang jejak... dia. 82 00:06:52,367 --> 00:06:55,034 Dan org pertama yg terbunuh apakah teman dari ayahmu? 83 00:06:55,067 --> 00:06:56,468 Teman baik... clayton solmes. 84 00:06:56,501 --> 00:06:58,201 Mereka partner sorum mobil bersama. 85 00:06:58,234 --> 00:07:02,101 Hal yg sama... peot, tidak ada jejak. 86 00:07:02,134 --> 00:07:05,600 Dan polisi bilang sama persis yg menimpa ayah... 87 00:07:05,633 --> 00:07:07,301 "Dia kehilangan kendali mobilnya." 88 00:07:07,334 --> 00:07:09,534 Bisakah kamu pikir kenapa ayah dan partnernya menjadi target? 89 00:07:09,568 --> 00:07:11,000 Tidak. 90 00:07:11,034 --> 00:07:13,034 Apa kamu pikir truk yg menghilang ini yg menghantam dia keluar jalur? 91 00:07:13,067 --> 00:07:16,767 ketika kamu mengatakan itu dengan lantang... 92 00:07:16,800 --> 00:07:22,134 Dengar, aku sedikit skeptis dengan perbuatan hantu 93 00:07:22,167 --> 00:07:24,667 atau apapun itu yg kalian kerjakan. 94 00:07:24,700 --> 00:07:26,201 Skeptis. 95 00:07:26,234 --> 00:07:28,700 Jika aku tak salah ingat, aku pikir kamu sebut aku gila. 96 00:07:28,733 --> 00:07:30,568 Itu dulu. 97 00:07:30,600 --> 00:07:32,867 Hmm. 98 00:07:34,867 --> 00:07:37,468 Aku baru tahu bahwa aku tidak bisa menjelaskan apa yg terjadi disana, 99 00:07:37,501 --> 00:07:39,167 jadi aku memanggilmu. 100 00:07:40,733 --> 00:07:43,468 Mom. Kemana saja kamu? 101 00:07:43,501 --> 00:07:47,534 Aku tidak mengerti kamu mengundang teman kemari. 102 00:07:47,568 --> 00:07:51,900 Mom, ini dean, temanku waktu... kuliah, 103 00:07:51,934 --> 00:07:54,468 Dan adiknya, sam. 104 00:07:54,501 --> 00:07:58,800 Baiklah, aku tidak akan mengganggu. 105 00:07:58,834 --> 00:08:00,067 Ny. Robinson? Hmm? 106 00:08:00,101 --> 00:08:02,534 Kita turut berduka atas kehilanganmu. 107 00:08:02,568 --> 00:08:05,534 Kita ingin bicara denganmu sebentar, jika tidak keberatan. 108 00:08:05,568 --> 00:08:09,900 Aku sedang tidak mood skr. 109 00:09:05,301 --> 00:09:07,900 Dd: maksud Jimmy ada sesuatu dengan kota ini. 110 00:09:07,934 --> 00:09:09,633 Dia salah satu yg terbaik dikota ini. 111 00:09:09,667 --> 00:09:12,167 Itu tidak akan sama tanpa dia. 112 00:09:12,201 --> 00:09:15,134 Org terbaik kita hilang begitu saja spt lalat. 113 00:09:15,167 --> 00:09:17,000 Clayton, Ayahku, jimmy. 114 00:09:17,034 --> 00:09:19,800 Apa yg kamu sebenarnya ingin aku lakukan ? 115 00:09:19,834 --> 00:09:23,800 Baiklah, bagaimana dengan menutup jalan ini untuk permulaan? 116 00:09:23,834 --> 00:09:26,000 Tutup jalan utama, jalan satu2nya keluar masuk kota? 117 00:09:26,034 --> 00:09:30,134 Kecelakaan terjadi, cassie. Itu hanyalah sebuah... kecelakaan. 118 00:09:30,167 --> 00:09:32,568 Apa polisi mengecek peotan pada mobil jimmy 119 00:09:32,600 --> 00:09:34,234 untuk melihat apa itu di dorong? 120 00:09:34,267 --> 00:09:35,434 Siapa dia? 121 00:09:35,468 --> 00:09:38,401 Dean dan sam winchester, teman keluarga. 122 00:09:38,434 --> 00:09:41,568 Ini mayor harold todd. 123 00:09:41,600 --> 00:09:44,767 Hanya ada satu set jejak ban... Satu. Menunjukan tidak ada yg salah. 124 00:09:44,800 --> 00:09:47,101 Mayor, polisi dan pegawai kota 125 00:09:47,134 --> 00:09:48,867 melihat isyarat dari kamu... jika kamu tidak peduli mengenai... 126 00:09:48,900 --> 00:09:50,167 tidak peduli? 127 00:09:50,201 --> 00:09:53,034 maukah kamu menutup jalannya jika korbannya org kulit putih? 128 00:09:53,067 --> 00:09:55,867 Kamu menuduh aku rasis, cassie. 129 00:09:55,900 --> 00:09:59,434 Akulah orang terakhir kamu berbicara seperti itu. 130 00:09:59,468 --> 00:10:00,434 Kenapa seperti itu? 131 00:10:00,468 --> 00:10:02,667 Kenapa tidak kamu lakukan pada ibumu? 132 00:10:07,800 --> 00:10:11,534 Aku akan bilang ini ke dia... Tidak tdk pernah takut. 133 00:10:11,568 --> 00:10:12,600 Mm-Hmm. 134 00:10:12,633 --> 00:10:16,134 Aku bertaruh dia akan menedang pantatmu beberapa kali. 135 00:10:16,167 --> 00:10:19,800 Yg menarik adalah kalian tidak pernah saling bertatapan satu sama lain jika bicara 136 00:10:19,834 --> 00:10:20,934 di waktu yg sama. 137 00:10:20,967 --> 00:10:23,401 Kamu melihatnya ketika dia tidak melihatmu. 138 00:10:23,434 --> 00:10:25,834 Dan juga sebaliknya. 139 00:10:27,367 --> 00:10:31,201 Itu hanya... hanya observasi yg menarik 140 00:10:31,234 --> 00:10:34,834 kamu tahu, cara observasi yg menarik. 141 00:10:34,867 --> 00:10:37,568 Kamu pikir kita mendapat isu tekanan disini? 142 00:10:37,600 --> 00:10:39,900 Hey, jika aku membuat jengkel... 143 00:10:39,934 --> 00:10:41,234 Oh, ayo pergi. 144 00:10:56,201 --> 00:10:58,401 Permisi. Apa kamu ron stubbins? 145 00:10:58,434 --> 00:11:00,234 Berteman dengan jimmy anderson? 146 00:11:00,267 --> 00:11:01,434 Siapa km? 147 00:11:01,468 --> 00:11:04,067 Kami dari perusahaan asuransi Tn. Anderson. 148 00:11:04,101 --> 00:11:06,900 kemari hanya menitikan i's dan menyilangkan beberapa t's. 149 00:11:06,934 --> 00:11:09,201 Kami hanya ingin tahu, apa almarhum pernah menyebutkan 150 00:11:09,234 --> 00:11:10,767 pengalaman yg tidak biasanya akhir2 ini? 151 00:11:10,800 --> 00:11:12,234 Apa maksudmu, "tidak biasanya"? 152 00:11:12,267 --> 00:11:14,067 seperti, penglihatan, halusinasi. 153 00:11:14,101 --> 00:11:17,000 Itu semua bagian dari semacam pemeriksaan kesehatan. 154 00:11:17,034 --> 00:11:19,101 Dari Perusahaan apa kamu sebut sebelumnya? 155 00:11:19,134 --> 00:11:21,434 Apa almarhum pernah bilang 156 00:11:21,468 --> 00:11:25,034 Beritahu aku, apa dia pernah bilang melihat truk, 157 00:11:25,067 --> 00:11:27,034 Truk hitam besar? 158 00:11:27,067 --> 00:11:29,434 Apa yg kamu bicarakan? Apa kamu bicara inggris? 159 00:11:29,468 --> 00:11:32,867 Son, Truk ini, besar, menakutkan, kelihatan seperti monster? 160 00:11:32,900 --> 00:11:34,568 Yeah, sebenarnya, aku pikir begitu. 161 00:11:34,600 --> 00:11:36,633 Hmm. 162 00:11:36,667 --> 00:11:38,301 Apa? 163 00:11:38,334 --> 00:11:39,934 Aku pernah dengar truk sperti itu. 164 00:11:39,967 --> 00:11:41,234 Kamu pernah? 165 00:11:41,267 --> 00:11:42,267 Dimana? 166 00:11:42,301 --> 00:11:44,434 Bukan dimana... Kapan. 167 00:11:44,468 --> 00:11:47,800 Waktu itu thn 60an, ada sebuah benang kematian. 168 00:11:47,834 --> 00:11:50,201 Orang kulit hitam. 169 00:11:50,234 --> 00:11:54,534 Toko mereka menghilang dlm truk hitam yg besar dan menjijikan. 170 00:11:54,568 --> 00:11:56,067 Apa mereka menangkap org yg melakukan itu? 171 00:11:56,101 --> 00:11:57,134 Tidak pernah menemukannya. 172 00:11:57,167 --> 00:12:01,800 Tidak yakin apa benar mereka melihatnya. 173 00:12:01,834 --> 00:12:04,000 Lihat, Ada suatu waktu 174 00:12:04,034 --> 00:12:10,867 dimana kota ini tidak begitu bersahabat dengan warganya. 175 00:12:13,234 --> 00:12:14,301 Terima kasih. 176 00:12:19,101 --> 00:12:20,101 Truk. 177 00:12:20,134 --> 00:12:21,568 Terus berdatangan, bukan? 178 00:12:21,600 --> 00:12:23,834 Aku sedang berpikir. Apa kamu pernah dengar flying dutchman? 179 00:12:23,867 --> 00:12:26,468 Ya, Kapal hantu yg dirasuki oleh roh jahat sang kapten. 180 00:12:26,501 --> 00:12:28,034 Itu sebenarnya bagian dari dirinya. 181 00:12:28,067 --> 00:12:30,201 Jadi, Bagaimana kalau kita menghadapi hal yg sama? 182 00:12:30,234 --> 00:12:33,000 Truk bayangan yg juga bagian dari diri hantu sialan itu, 183 00:12:33,034 --> 00:12:34,201 Melakukan kembali kejahatan masa lalu. 184 00:12:34,234 --> 00:12:36,067 Korbanya selama ini hanya orang hitam. 185 00:12:36,101 --> 00:12:37,600 Aku pikir bukan hanya itu. 186 00:12:37,633 --> 00:12:40,401 Kupikir mereka berhubungan dengan cassie dan keluarganya. 187 00:12:40,434 --> 00:12:42,600 Baiklah, kamu kerjakan bagian itu. 188 00:12:42,633 --> 00:12:43,667 Bicara dengannya. 189 00:12:43,700 --> 00:12:44,934 Ya, pasti. 190 00:12:44,967 --> 00:12:47,201 Oh, dan mungkin kamu juga harus menyebutkan hal lain. 191 00:12:47,234 --> 00:12:49,767 Hal lain apa? 192 00:12:49,800 --> 00:12:52,733 Bisnis serius yg tidak terselesaikan. 193 00:12:52,767 --> 00:12:56,367 Dean, Apa yg terjadi antara kalian berdua? 194 00:12:56,401 --> 00:12:58,834 Jadi mungkin kalian sedikit banyak terlibat seperti yg kukatakan. 195 00:12:58,867 --> 00:13:01,834 Oh, oke, ya. 196 00:13:01,867 --> 00:13:03,900 Okay, lebih banyak... mungkin. 197 00:13:03,934 --> 00:13:07,034 Aku memberitahunya rahasia apa yg kita kerjakan, dan seharusnya tidak. 198 00:13:07,067 --> 00:13:10,034 Dengar, man, setiap orang akan membeberkannya kepada seseorang kadang2. 199 00:13:10,067 --> 00:13:11,334 Yeah, Aku tidak. 200 00:13:11,367 --> 00:13:14,600 Sangat bodoh membiarkan itu tertutup rapat. Maksudku, lihat bagaimana itu berakhir. 201 00:13:16,000 --> 00:13:17,600 Maukah kamu berhenti? 202 00:13:19,501 --> 00:13:21,468 Berkedip atau sesuatu. 203 00:13:21,501 --> 00:13:23,067 Kamu mencintainya. 204 00:13:23,101 --> 00:13:24,234 Oh, Tuhan. 205 00:13:24,267 --> 00:13:28,800 Kamu mencintainya, tapi kamu meninggalkannya. 206 00:13:31,201 --> 00:13:33,767 Oh, wow. 207 00:13:35,501 --> 00:13:36,867 Dia mencampakkanmu. 208 00:13:36,900 --> 00:13:39,700 Masuk ke mobil. 209 00:13:39,733 --> 00:13:41,834 Masuk ke dalam mobil! 210 00:13:57,034 --> 00:13:58,367 Dean. 211 00:13:58,401 --> 00:13:59,934 Hey. Hey. 212 00:13:59,967 --> 00:14:02,101 Ayo masuk. 213 00:14:04,900 --> 00:14:07,834 Jadi, apa kamu sibuk? 214 00:14:07,867 --> 00:14:09,367 Kertas ini untuk mengenang jimmy. 215 00:14:09,401 --> 00:14:14,401 Aku sedang mengumpulkan barang2nya, penghargaannya, 216 00:14:14,434 --> 00:14:17,334 Mencoba mencari kata2. 217 00:14:20,000 --> 00:14:21,167 Itu pasti sangat berat. 218 00:14:21,201 --> 00:14:23,600 Bertahun2 keluarga ini memiliki kertas itu, the dorians. 219 00:14:23,633 --> 00:14:25,600 Mereka punya kebijakan merekrut pegawai kulit putih. 220 00:14:25,633 --> 00:14:29,534 Setelah mereka menjualnya, jimmy menjadi reporter kulit hitam pertama. 221 00:14:29,568 --> 00:14:32,401 Dia menjadi editor. 222 00:14:32,434 --> 00:14:34,568 Dia mengajarku segalanya. 223 00:14:34,600 --> 00:14:36,034 Dimana adikmu? 224 00:14:37,834 --> 00:14:39,134 Tidak disini. 225 00:14:39,167 --> 00:14:41,334 Baiklah, jadi, apa yg membawamu kesini? 226 00:14:41,367 --> 00:14:43,401 Aku mencoba mencari koneksi 227 00:14:43,434 --> 00:14:44,934 antara ketiga korban. 228 00:14:44,967 --> 00:14:46,434 ngomong2, apa kamu bicara dengan ibumu 229 00:14:46,468 --> 00:14:48,501 Mengenai apa yg todd bilang jangan terlalu rasis? 230 00:14:48,534 --> 00:14:49,700 Ya. 231 00:14:49,733 --> 00:14:53,000 Dia tidak ingin bicara mengenai itu. 232 00:14:55,534 --> 00:14:59,167 tadi sebelumnya, kenapa kamu menanyakan dimana adikku berada? 233 00:14:59,201 --> 00:15:00,600 Tidak apa. tidak penting. 234 00:15:00,633 --> 00:15:03,633 apa karena tanpa dia disini hanya aku dan kamu 235 00:15:03,667 --> 00:15:05,501 Dan bukan kamu, aku, dan sam, mana yg lebih mudah? 236 00:15:05,534 --> 00:15:06,800 Tidak ada yg lebih mudah. 237 00:15:06,834 --> 00:15:08,501 dengar... 238 00:15:08,534 --> 00:15:11,234 Tidak, lupakan saja. baik2 saja. 239 00:15:11,267 --> 00:15:14,301 Teruskan bisnis yg ketat. 240 00:15:14,334 --> 00:15:16,800 Aku lupa kamu melakukan itu. 241 00:15:16,834 --> 00:15:19,367 Lakukan apa? 242 00:15:19,401 --> 00:15:21,767 Oh, kapanpun kita mendapatkan... 243 00:15:21,800 --> 00:15:24,034 Apa kata nya, cukup dekat?... 244 00:15:24,067 --> 00:15:26,834 dimanapun dalam keluarga ada kerentanan emosional, 245 00:15:26,867 --> 00:15:29,267 Kamu mundur atau hanya becanda 246 00:15:29,301 --> 00:15:31,301 atau mencari cara menutup diri dariku. 247 00:15:31,334 --> 00:15:33,234 Oh, itu sangat menyenangkan. 248 00:15:33,267 --> 00:15:36,034 Lihat, Bukan hanya aku mendapatkan yg besar, pintu terakhir 249 00:15:36,067 --> 00:15:37,867 dan banting itu dbelakangku, dan bukan aku satu2nya 250 00:15:37,900 --> 00:15:39,367 yg mengambil kuncinya dan menguburkannya. 251 00:15:39,401 --> 00:15:41,101 Apa kita sudah selesai dengan metafora ini? 252 00:15:41,134 --> 00:15:42,733 Semua yg kukatakan ini aku benar2 dimuka denganmu waktu itu 253 00:15:42,767 --> 00:15:43,800 Dan kamu memakuku dengan itu. 254 00:15:43,834 --> 00:15:45,767 Laki2 yg aku harap akan menjadi masa depanku 255 00:15:45,800 --> 00:15:47,700 Memberitahu bahwa dia adalah penangkap hantu profesional. 256 00:15:47,733 --> 00:15:49,134 Itu bukan kata2 yg biasa aku dengar. 257 00:15:49,167 --> 00:15:51,334 Dan juga dia harus pergi kerja dengan ayahnya. Ya aku melakukannya. 258 00:15:51,367 --> 00:15:53,000 Semua yg bisa aku pikirkan adalah, Jika kamu ingin putus, tidak masalah. 259 00:15:53,034 --> 00:15:54,967 Tapi jangan beritahu cerita gila ini. 260 00:15:55,000 --> 00:15:56,401 Itu adlah kenyataan, cassie, 261 00:15:56,434 --> 00:15:58,900 Itu tidak kedengaran gila waktu kamu pikir aku bisa menolongmu. 262 00:15:58,934 --> 00:16:01,000 Waktu itu aku pikir kamu hanya mau memutuskanku 263 00:16:01,034 --> 00:16:03,800 Whoa, jangan lupa siapa yg memutuskan siapa, okay? 264 00:16:03,834 --> 00:16:06,000 Waktu itu kupikir kamu yg menginginkan. 265 00:16:06,034 --> 00:16:07,134 Tentu saja tidak. 266 00:16:07,167 --> 00:16:08,967 Aku tidak berpikir utk menyakitimu. 267 00:16:09,000 --> 00:16:09,967 tapi kamu melakukannya. 268 00:16:10,000 --> 00:16:11,934 Aku minta maaf. Ya, aku juga. 269 00:18:14,367 --> 00:18:17,000 Tentu saja. 270 00:18:17,033 --> 00:18:20,033 Sebenarnya, kita selalu sangat hebat dalam bertarung. 271 00:18:20,067 --> 00:18:22,534 Ini, bidang yg kita sangat ahli. 272 00:18:22,567 --> 00:18:26,900 Jika hal yg lain, tidak begitu banyak. 273 00:18:26,933 --> 00:18:29,667 Hey, aku mencobanya. 274 00:18:29,701 --> 00:18:33,734 Aku beritahu siapa aku sebenarnya. Itu benar2 besar pertama kali bagiku. 275 00:18:33,768 --> 00:18:35,933 Kenapa kamu memberitahuku? 276 00:18:35,967 --> 00:18:38,367 Aku tidak tahu. 277 00:18:41,367 --> 00:18:44,701 Kupikir aku tidak bisa bohong kepadamu. 278 00:18:47,501 --> 00:18:49,567 Dean... 279 00:18:49,601 --> 00:18:53,134 Ketika kamu ceritakan cerita itu, 280 00:18:53,167 --> 00:18:54,933 Itu benar2 membuatku takut setengah mati. 281 00:18:54,967 --> 00:18:59,300 Aku pikir kamu gila, mungkin jg berbahaya. 282 00:18:59,334 --> 00:19:02,933 Sebenarnya... 283 00:19:02,967 --> 00:19:07,267 Mungkin aku hanya mencari alasan untuk berpisah. 284 00:19:07,300 --> 00:19:13,000 Dalam pekerjaanku aku melihat hal2 yg mengerikan, 285 00:19:13,033 --> 00:19:15,768 Seseuatu yg tidak bisa dijelaskan. 286 00:19:15,801 --> 00:19:17,200 Aku berhubungan dengan mereka. 287 00:19:17,234 --> 00:19:19,834 Tapi bekerja dengan sesuatu denganmu? 288 00:19:19,868 --> 00:19:22,501 Aku yg ketakutan, oke. 289 00:19:22,534 --> 00:19:24,067 Hmm. 290 00:19:29,834 --> 00:19:34,434 biasanya sesuatu itu bisa keluar 291 00:19:34,467 --> 00:19:37,234 ketika kamu menginginkan mereka. 292 00:19:41,534 --> 00:19:45,900 Yeah, tapi aku masi berhubungan dengan pekerjaan ayahku. 293 00:19:48,067 --> 00:19:53,601 Tidak ada lagi alasan, okay? dari kamu ataupun aku. 294 00:19:53,634 --> 00:19:54,834 Okay. 295 00:20:12,100 --> 00:20:14,900 Yeah 296 00:20:14,933 --> 00:20:18,033 Kamu becanda. 297 00:20:22,200 --> 00:20:23,768 Dan dia bersamaku. 298 00:20:25,768 --> 00:20:28,033 Kemana kamu semalam? 299 00:20:28,067 --> 00:20:31,067 Kamu tidak kembali ke motel. 300 00:20:31,100 --> 00:20:32,200 Tidak. 301 00:20:32,234 --> 00:20:34,167 Aku tebak kalian melakukan sesuatu. 302 00:20:34,200 --> 00:20:36,200 Kita akan berhenti di kerjaan ini ketika berumur 90. 303 00:20:36,234 --> 00:20:37,501 Jadi apa yg terjadi? 304 00:20:37,534 --> 00:20:39,834 Seluruh tulangnya hancur, organ dalam jadi puding. 305 00:20:39,868 --> 00:20:41,067 polisi mengalami kebuntuan, 306 00:20:41,100 --> 00:20:42,967 Tapi itu bisa dipastikan sesuatu menghampirinya. 307 00:20:43,000 --> 00:20:44,534 Sesuatu spt truk? Yep. 308 00:20:44,567 --> 00:20:46,634 Ada jejaknya? Tidak. 309 00:20:46,667 --> 00:20:48,734 Apa yg dilakukan mayor disini? 310 00:20:48,768 --> 00:20:51,200 Dia memiliki propertinya. Dibeli beberapa minggu yg lalu. 311 00:20:51,234 --> 00:20:53,367 Yeah, tapi dia kulit putih. Tidak sama dengan polanya. 312 00:20:53,401 --> 00:20:55,234 Pembunuhan tidak terjadi di jalan ini. 313 00:20:55,267 --> 00:20:58,134 Tidak sama, juga. 314 00:21:04,067 --> 00:21:05,334 Thx. 315 00:21:05,367 --> 00:21:07,701 Aku mencoba cari tahu hubungan antara yg terbunuh 316 00:21:07,734 --> 00:21:09,501 Tahun 60an dan yg terjadi sekarang. 317 00:21:09,534 --> 00:21:11,467 Tidak banyak beritanya di koran. 318 00:21:11,501 --> 00:21:14,334 Tidak heran. Mungkin hanya sedikit polisi yg menangani. 319 00:21:14,367 --> 00:21:16,667 Waktu itu, keadilan dibawah hukum 320 00:21:16,701 --> 00:21:18,601 Tidak sungguh2 diterapkan disini. 321 00:21:21,200 --> 00:21:22,367 Yeah? 322 00:21:22,401 --> 00:21:23,933 Sam: Okay, the courthouse records 323 00:21:23,967 --> 00:21:27,100 Menunjukan Tn.& Ny. Mayor membeli properti yg ditinggalkan. 324 00:21:27,134 --> 00:21:29,100 Pemilik sebelumnya keluarga Dorian, 325 00:21:29,134 --> 00:21:30,534 Memiliki hampir 150thn. 326 00:21:30,567 --> 00:21:31,868 Dorian? Yeah. 327 00:21:31,900 --> 00:21:34,300 Bukannya kamu bilang sebelumnya keluarga dorian yg memiliki kertas ini? 328 00:21:34,334 --> 00:21:36,300 Bersama dengan segala sesuatu di sekitarnya sini. 329 00:21:36,334 --> 00:21:38,467 Pillar nyata kota. 330 00:21:38,501 --> 00:21:39,768 Benar, benar. 331 00:21:42,300 --> 00:21:43,734 Sungguh menarik. 332 00:21:43,768 --> 00:21:45,701 Apa? 333 00:21:45,734 --> 00:21:48,801 Ini cyrus dorian, dia menghilang april th 63. 334 00:21:48,834 --> 00:21:51,801 Kasusnya di investigasi tapi tidak pernah selesai. 335 00:21:51,834 --> 00:21:54,167 Itu dimulai saat kasus pembunuhan mulai terjadi. 336 00:21:54,200 --> 00:21:55,868 Aku mengambil banyak kertas dari kediaman dorian. 337 00:21:55,900 --> 00:21:57,567 Itu pasti sudah dalam keadaan buruk ketika mayor membelinya. 338 00:21:57,601 --> 00:21:59,100 Knp begitu? 339 00:21:59,134 --> 00:22:00,801 Hal pertama yg ia lakukan mem-buldozer tempatnya. 340 00:22:00,834 --> 00:22:03,501 Mayor todd meratakan tempat dorian? 341 00:22:03,534 --> 00:22:07,200 Itu masalah besar. Satu dari rumah tertua dari penduduk lokal yg tersisa. 342 00:22:07,234 --> 00:22:08,801 Itu masuk halaman depan. 343 00:22:08,834 --> 00:22:09,967 Apa kamu punya tanggalnya? 344 00:22:10,000 --> 00:22:13,267 Uh... tgl 3rd akhir bulan. 345 00:22:17,467 --> 00:22:20,933 Mayor todd meratakan rumah dorian tanggal 3rd. 346 00:22:20,967 --> 00:22:23,834 Pembunuhan pertama terjadi keesokan harinya. 347 00:23:46,300 --> 00:23:47,768 Dean! 348 00:23:51,980 --> 00:23:54,047 Mungkin kamu bisa menembaki itu beberapa kali. 349 00:23:54,980 --> 00:23:58,714 Kamu tidak melihat siapa yg mengemudi? 350 00:24:00,114 --> 00:24:01,514 Keliahatannya tidak ada orang. 351 00:24:04,413 --> 00:24:06,614 Semuanya terjadi begitu cepat. 352 00:24:08,317 --> 00:24:13,617 Dan kemudian hilang. Kenapa dia tidak membunuh kita? 353 00:24:13,651 --> 00:24:17,317 Apapun yg mengendalikan truk inign membuat kita takut terlebih dahulu. 354 00:24:17,350 --> 00:24:22,517 Ny. Robinson, cassie bilang suamimu melihat truk 355 00:24:22,551 --> 00:24:25,183 Sebelum dia mati. 356 00:24:25,217 --> 00:24:26,517 Mom? 357 00:24:26,551 --> 00:24:28,018 Hmm? 358 00:24:28,984 --> 00:24:31,851 Martin berada dalam tekanan berat. 359 00:24:31,884 --> 00:24:33,851 Kamu tidak bisa begitu yakin apa yg dia lihat. 360 00:24:33,884 --> 00:24:36,250 setelah malam ini aku pikir kita bisa pastikan 361 00:24:36,284 --> 00:24:37,651 Dia melihat truk. 362 00:24:37,684 --> 00:24:42,984 Apa yg terjadi malam ini, kamu dan cassie sudah ditandai, okay? 363 00:24:43,018 --> 00:24:45,350 Anakmu mungkin bisa mati, jadi jika kamu tau sesuatu, 364 00:24:45,384 --> 00:24:47,317 Sekarang waktu yg tepat untuk memberitahu kita semuanya. 365 00:24:47,350 --> 00:24:49,217 Dean... ya. 366 00:24:49,250 --> 00:24:51,918 Ya, dia bilang dia melihat truk. 367 00:24:51,951 --> 00:24:54,150 Apa dia tahu punya siapa itu? 368 00:24:54,183 --> 00:24:56,484 Dia pikir dia tahu. Siapa punya? 369 00:24:58,551 --> 00:25:01,517 Cyrus... 370 00:25:01,551 --> 00:25:04,617 Pria bernama cyrus. 371 00:25:07,951 --> 00:25:10,350 Apa dia cyrus? 372 00:25:10,384 --> 00:25:15,984 Cyrus dorian meninggal lebih dari 40 tahun lalu. 373 00:25:16,018 --> 00:25:20,284 Darimana kamu tahu dia meninggal, Ny. Robinson? 374 00:25:21,984 --> 00:25:24,183 Koran bilang dia menghilang. 375 00:25:24,217 --> 00:25:26,551 Darimana kamu tahu dia mati? 376 00:25:26,584 --> 00:25:30,217 Kita semua waktu itu masih muda. 377 00:25:32,217 --> 00:25:35,083 Aku berkencan dengan Cyrus sebentar. 378 00:25:35,117 --> 00:25:38,183 Aku juga melihat martin, diam2 tentunya 379 00:25:38,217 --> 00:25:44,450 'karena hubungannya tidak berjalan baik. 380 00:25:44,484 --> 00:25:46,984 ketika aku putus cyrus, 381 00:25:47,018 --> 00:25:49,918 dan ketika itu dia tahu mengenai martin... 382 00:25:49,951 --> 00:25:55,417 Aku tidak tahu... dia berubah. 383 00:25:55,450 --> 00:26:01,250 Kebenciannya... kebenciannya benar2 menakutkan. 384 00:26:01,284 --> 00:26:02,751 Benang pembunuhan. 385 00:26:02,784 --> 00:26:05,250 Ada rumor, 386 00:26:05,284 --> 00:26:08,117 Orang kulit berwarna hilang kedalam semacam truk. 387 00:26:11,484 --> 00:26:14,217 Tidak ada yg pernah selesai. 388 00:26:19,517 --> 00:26:21,417 Martin dan... 389 00:26:23,417 --> 00:26:27,717 Martin dan aku, akan segera menikah 390 00:26:27,751 --> 00:26:29,751 Di gereja kecil dekat dari sini, 391 00:26:29,784 --> 00:26:32,684 Tapi di menit2 akhir, kami memutuskan melarikan diri 392 00:26:32,717 --> 00:26:35,018 'karena kami tidak ingin banyak perhatian. 393 00:26:35,050 --> 00:26:36,284 Dan cyrus? 394 00:26:43,018 --> 00:26:48,317 Hari dimana kita menentukan pernikahan 395 00:26:48,350 --> 00:26:53,884 adalah hari dimana seseorang membakar gereja. 396 00:27:01,984 --> 00:27:07,183 Ada paduan suara anak2 berlatih di dalam sana. 397 00:27:09,651 --> 00:27:12,784 Mereka semua meninggal. 398 00:27:15,217 --> 00:27:17,784 Apakah setelah itu penyerangan berhenti? 399 00:27:17,817 --> 00:27:20,751 Tidak, Ada satu kali lg. 400 00:27:22,751 --> 00:27:27,551 Suatu malam truk itu datang ke arah martin. 401 00:27:30,018 --> 00:27:32,484 Cyrus memukulnya dengan sadis, 402 00:27:37,183 --> 00:27:40,384 Tapi martin... kamu lihat, martin kehilangan kontrol 403 00:27:40,417 --> 00:27:43,250 Dan mulai memukul cyrus 404 00:27:43,284 --> 00:27:47,484 Dan dia terus memukul dan memukulnya. 405 00:27:58,751 --> 00:28:01,083 Kenapa kamu tidak memanggil polisi? 406 00:28:05,417 --> 00:28:08,617 Ini terjadi 40 thn yg lalu. 407 00:28:08,651 --> 00:28:12,250 Dia memanggil teman2nya... 408 00:28:12,284 --> 00:28:14,217 Clayton, solmes, dan jimmy anderson... 409 00:28:14,250 --> 00:28:17,584 Dan mereka meletakan tubuh cyrus ke dalam truk 410 00:28:17,617 --> 00:28:22,183 Dan kemudian menggulingkannya ke rawa2 di pinggir tanah. 411 00:28:22,217 --> 00:28:28,717 Dan ketiga orang itu menyimpan rahasia ini bertahun2. 412 00:28:30,751 --> 00:28:32,183 Dan sekarang ketiganya sudah tiada. 413 00:28:32,217 --> 00:28:33,317 Begitu juga mayor todd. 414 00:28:35,083 --> 00:28:38,384 Skr, dia bilang ke semua orang 415 00:28:38,417 --> 00:28:40,217 akan tahu bahwa dia bukanlah seoarang rasis. 416 00:28:40,250 --> 00:28:41,284 Kenapa dia berkata spt itu? 417 00:28:41,317 --> 00:28:42,317 Dia orang yg baik. 418 00:28:42,350 --> 00:28:45,617 Dia deputi muda waktu itu, 419 00:28:45,651 --> 00:28:47,384 menginvestigasi kehilangan cyrus. 420 00:28:47,417 --> 00:28:53,117 Ketika dia mengetahui apa yg martin dan yg lain lakukan, 421 00:28:53,150 --> 00:28:58,951 Dia tidak melakukan apa2 422 00:29:00,617 --> 00:29:03,684 Karena dia jg tau apa yg Cyrus sudah lakukan. 423 00:29:06,817 --> 00:29:08,484 Knp kamu tidak memberitahu kita? 424 00:29:08,517 --> 00:29:11,183 Aku pikir aku sedang melindungi mereka. 425 00:29:13,250 --> 00:29:18,350 Dan skr tidak ada lagi yg perlu dilindungi. 426 00:29:18,384 --> 00:29:19,751 Ya, itu dia. 427 00:29:29,018 --> 00:29:31,117 Oh, hidupku sangat simple. 428 00:29:31,150 --> 00:29:35,617 Hanya sekolah, ujian, 429 00:29:35,651 --> 00:29:39,150 kertas pada norma2 budaya. 430 00:29:39,183 --> 00:29:43,083 Jadi kupikir aku menyelamatkanmu dari keberadaan yg membosankan. 431 00:29:43,117 --> 00:29:45,284 Terkadang aku merindukan kebosanan. 432 00:29:47,050 --> 00:29:48,617 Jadi, pembunuh truk ini... 433 00:29:48,651 --> 00:29:52,517 Aku merindukan percakapan yg tidak dimulai dengan "pembunuh truk ini." 434 00:29:52,551 --> 00:29:54,984 Ah... 435 00:29:55,018 --> 00:29:56,951 Baiklah, cyrus ini, 436 00:29:56,984 --> 00:29:59,617 Kejahatannya sampai level yg mempengaruhi truknya. 437 00:29:59,651 --> 00:30:03,150 ketika dia mati, rawa2 itu menjadi kuburannya 438 00:30:03,183 --> 00:30:05,517 Dan rohnya terbengkalai selama 40thn. 439 00:30:05,551 --> 00:30:06,751 Jadi, apa yg membangkitkannya? 440 00:30:06,784 --> 00:30:09,350 Konstruksi di rumahnya atau penghancuran. 441 00:30:09,384 --> 00:30:10,484 Tepat. 442 00:30:10,517 --> 00:30:13,284 Penghancuran atau renovasi bisa membangkitkan roh, 443 00:30:13,317 --> 00:30:15,018 Membuat mereka tidak bisa istirahat. 444 00:30:15,050 --> 00:30:17,417 Seperti teater di illinois. 445 00:30:17,450 --> 00:30:18,684 Yeah. 446 00:30:18,717 --> 00:30:20,717 Dan orang yg menghancurkan tempat tinggal keluarga, 447 00:30:20,751 --> 00:30:23,250 Harold todd, adlh org yg sama 448 00:30:23,284 --> 00:30:26,817 Yg membiarkan pembunuhan cyrus tenang dan tidak terpecahkan. 449 00:30:26,851 --> 00:30:29,018 Jadi rohnya sekarang bangkit dan meminta darah. 450 00:30:29,050 --> 00:30:31,317 Aku pikir begitu. Siapa sangka hantu itu berpikiran demikian. 451 00:30:31,350 --> 00:30:34,717 Kamu tahu kita harus mengeruk tubuhnya dari rawa tersebut? 452 00:30:34,751 --> 00:30:36,350 Maman. 453 00:30:36,384 --> 00:30:38,717 Kamu bilang itu. Yeah. 454 00:30:38,751 --> 00:30:39,717 Hey. 455 00:30:39,751 --> 00:30:40,717 Hey. 456 00:30:40,751 --> 00:30:42,784 Dia tertidur. 457 00:30:42,817 --> 00:30:44,884 Sekarang apa? 458 00:30:44,918 --> 00:30:46,617 Kamu tinggal dan jaga dia disini. 459 00:30:46,651 --> 00:30:48,717 Dan kita akan kembali. Jangan tinggalkan rumah. 460 00:30:48,751 --> 00:30:50,951 Jangan otoriter kepadaku. 461 00:30:50,984 --> 00:30:52,050 Aku benci itu. 462 00:30:53,484 --> 00:30:56,217 Kumohon jangan tinggalin rumah? 463 00:31:08,183 --> 00:31:10,918 Kamu ikut atau tidak? 464 00:31:15,517 --> 00:31:19,117 Sam: Baiklah, bangunkan dia. 465 00:31:20,684 --> 00:31:23,918 Baiklah. Sedikit lagi. 466 00:31:23,951 --> 00:31:25,183 Sedikit lagi. 467 00:31:26,450 --> 00:31:28,651 Sedikit lagi. 468 00:31:28,684 --> 00:31:29,918 Ok, berhenti. 469 00:31:38,551 --> 00:31:39,684 Bagus. 470 00:31:39,717 --> 00:31:41,784 Yeah. 471 00:31:41,817 --> 00:31:43,183 Sekarang aku tau apa yg dia lihat mengenai dirimu. 472 00:31:43,217 --> 00:31:44,450 Apa? 473 00:31:44,484 --> 00:31:47,018 Ayolah, kamu bisa mengakuinya. Kamu masi mencintainya. 474 00:31:47,050 --> 00:31:48,317 Bisakah kita lebih fokus? 475 00:31:48,350 --> 00:31:50,183 Aku hanya berkata, dean. 476 00:31:50,217 --> 00:31:51,217 Tahan. 477 00:31:51,250 --> 00:31:53,851 Baiklah. Apa yg kudapat? 478 00:31:53,884 --> 00:31:55,450 Gas, Senter. Ok, Ok. 479 00:31:55,484 --> 00:31:56,984 Mari kita selesaikan. 480 00:31:57,018 --> 00:31:59,250 Dapat. 481 00:32:16,551 --> 00:32:18,083 Mari kita angkat. 482 00:32:33,651 --> 00:32:36,250 Apa kamu pikir akan berhasil? 483 00:32:42,083 --> 00:32:44,050 Kupikir tidak. 484 00:32:47,677 --> 00:32:49,577 Jadi membakar mayatnya tidak ada efek pada benda itu? 485 00:32:49,610 --> 00:32:50,944 Sudah kulakukan. Skr itu benar2 membuatku marah. 486 00:32:50,977 --> 00:32:52,910 Tapi hantu cyrus sudah hilang, kan, dean? 487 00:32:52,944 --> 00:32:54,710 Rupanya itu bukan bagian yg bergabung dengan truknya. 488 00:32:54,984 --> 00:32:56,783 Kemana kita pergi? 489 00:32:56,817 --> 00:32:59,184 Pergi jalan-jalan sebentar. Harus membimbing truk itu pergi. 490 00:32:59,217 --> 00:33:01,017 Benda berkarat sialan itu, Kamu harus membakarnya. 491 00:33:01,050 --> 00:33:02,651 Bagaimana caranya membakar truk itu, dean? 492 00:33:02,684 --> 00:33:04,517 Aku tidak tau. Pikirkan sesuatu. 493 00:33:04,891 --> 00:33:06,524 Pikirkan sesuatu... 494 00:33:46,421 --> 00:33:48,588 Hey, Kamu harus memberiku waktu berpikir. 495 00:33:48,620 --> 00:33:50,121 Aku tidak punya waktu! Apa yg kita lakukan?! 496 00:33:50,154 --> 00:33:53,121 Uh... biarkan aku kebelakangmu. 497 00:33:55,588 --> 00:33:57,121 Hey, cassie? Hey, ini sam. 498 00:33:57,154 --> 00:34:00,187 Okay, aku butuh informasi dan itu harus benar. 499 00:34:03,454 --> 00:34:05,154 Baiklah, dean. Sebaiknya ini lebih baik! 500 00:34:05,187 --> 00:34:08,787 Dimana kamu? Aku tidak tau dimana lagi dikejar truk pembunuh! 501 00:34:08,820 --> 00:34:11,020 Sepertinya dia tau aku membakar mayat cyrus! 502 00:34:11,054 --> 00:34:12,720 Dean, dengarkan aku. Ini penting. 503 00:34:12,753 --> 00:34:13,820 Aku harus tau tepatnya dimana kamu. 504 00:34:13,854 --> 00:34:16,254 Jalan Decatur, sekitar 2 mil dari jalan utama. 505 00:34:16,287 --> 00:34:18,054 Okay, jalan kearah timur? Ya! 506 00:34:22,987 --> 00:34:26,187 Oh, dasar sialan. 507 00:34:26,221 --> 00:34:27,454 Okay, uh, belok kanan. 508 00:34:34,454 --> 00:34:35,653 Kamu sudah belok? 509 00:34:35,687 --> 00:34:37,087 Yeah, aku sudah belok! 510 00:34:37,121 --> 00:34:38,854 Jalankan benda ini sedikit lebih cepat! 511 00:34:38,887 --> 00:34:40,454 Baiklah, Apa kamu melihat jalan di depan? 512 00:34:40,488 --> 00:34:41,687 Tidak! 513 00:34:41,720 --> 00:34:43,454 Tunggu, ya, Aku melihatnya! 514 00:34:43,488 --> 00:34:45,087 Okay, belok kiri. Apa?! 515 00:34:52,588 --> 00:34:54,154 Baiklah, sekarang kemana? 516 00:34:54,187 --> 00:34:56,154 Pergi ke arah 7/10 mil dan berhenti. 517 00:34:56,187 --> 00:34:58,854 Berhenti? tepat di 7/10ths, dean. 518 00:34:58,887 --> 00:35:01,254 7/10ths, 7/10ths. 519 00:35:30,720 --> 00:35:33,554 Dean, apa kamu masi disana? 520 00:35:33,588 --> 00:35:35,254 Yeah. Apa yg terjadi? 521 00:35:35,287 --> 00:35:37,254 Dia hanya memandangku. apa yg sudah kulakukan? 522 00:35:37,287 --> 00:35:39,653 Apa yg kamu lakukan... bawa itu kepadamu. 523 00:35:39,687 --> 00:35:40,753 Ap... 524 00:35:57,820 --> 00:35:59,354 Ayo, Ayo. 525 00:36:19,387 --> 00:36:22,054 Dean? 526 00:36:22,087 --> 00:36:23,287 Kamu masi disana? 527 00:36:23,321 --> 00:36:26,154 Dean? 528 00:36:26,187 --> 00:36:28,588 Kemana dia pergi? 529 00:36:28,620 --> 00:36:31,820 Dean, kamu tepat berada dimana gereja berada. 530 00:36:31,854 --> 00:36:33,087 Apa gereja? 531 00:36:33,121 --> 00:36:35,588 Tempat dimana cyrus membakar dan membunuh semua anak2 itu. 532 00:36:35,620 --> 00:36:37,221 Tidak ada yg tersisa. 533 00:36:37,254 --> 00:36:38,954 Tanah gereja adalah tanah keramat 534 00:36:38,987 --> 00:36:40,488 Tanpa kecuali gereja itu masih ada atau tidak. 535 00:36:40,521 --> 00:36:42,554 Roh jahat menyeberangi tanah keramat, 536 00:36:42,588 --> 00:36:44,321 kadang2 mereka binasa. 537 00:36:44,354 --> 00:36:49,254 Jadi kupikir mungkin itu bisa memusnahkannya. 538 00:36:49,287 --> 00:36:50,287 Mungkin? 539 00:36:50,321 --> 00:36:51,620 Mungkin?! 540 00:36:51,653 --> 00:36:54,354 Bagaimana jika kamu salah?! 541 00:36:56,121 --> 00:36:58,820 Jujur saja, pikiran itu tidak ada dibenakku. 542 00:37:03,020 --> 00:37:05,321 "sejujurnya itu tidak terlintas dibenakku." 543 00:37:11,321 --> 00:37:12,987 Aku akan pergi membunuhnya. 544 00:37:19,974 --> 00:37:23,007 Ibuku titip pesan bilang terimakasih padamu. 545 00:37:27,940 --> 00:37:30,841 Kali ini perpisahan yg lebih baik daripada sebelumnya. 546 00:37:30,874 --> 00:37:32,808 Yeah, mungkin kali ini 547 00:37:32,841 --> 00:37:35,107 akan menjadi sedikit permanen. 548 00:37:35,140 --> 00:37:38,707 Kamu tahu? 549 00:37:38,741 --> 00:37:41,741 Aku orang yg realistis. 550 00:37:41,774 --> 00:37:44,707 Aku melihat tidak banyak harapan pada kita, dean. 551 00:37:48,374 --> 00:37:51,240 Aku sudah melihat hal aneh terjadi. 552 00:37:51,274 --> 00:37:52,940 Benar2 banyak hal aneh. 553 00:37:57,607 --> 00:37:59,474 Selamat tinggal, dean. 554 00:37:59,507 --> 00:38:02,474 Sampai ketemu lg, cassie. 555 00:38:02,507 --> 00:38:05,441 Pasti. 556 00:38:58,007 --> 00:39:00,107 Aku suka dia. 557 00:39:00,140 --> 00:39:01,474 Yeah. 558 00:39:03,808 --> 00:39:05,574 Apa kamu pernah bertemu seseorang seperti dia, 559 00:39:05,607 --> 00:39:08,407 yg membuat kamu bertanya2 apakah itu cukup berharga... 560 00:39:08,441 --> 00:39:12,541 Membiarkan segalanya tertahan, melakukan apa yg kita kerjakan? 561 00:39:25,107 --> 00:39:28,207 Kenapa kamu tidak membangunkanku ketika giliranku mengemudi? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:3,00 Translated by : RichieX