1
00:01:02,967 --> 00:01:04,800
Apa yang?!
2
00:02:52,633 --> 00:02:54,900
Oke, Kupikir ada jalannya
3
00:02:54,934 --> 00:02:56,900
Kita bisa melewati
konstruksi sebelah timur dari sini.
4
00:02:56,934 --> 00:03:00,067
Kita bisa sampai pennsylvania
lebih cepat.
5
00:03:00,101 --> 00:03:01,501
Ya.
6
00:03:01,534 --> 00:03:03,800
Masalahnya kita
bukan pergi ke pennsylvania.
7
00:03:03,834 --> 00:03:05,834
Tunggu... Apa?
8
00:03:05,867 --> 00:03:08,267
Aku baru saja mendapat telepon
dari teman lama.
9
00:03:08,301 --> 00:03:10,267
Ayahnya baru saja terbunuh kemarin malam.
10
00:03:10,301 --> 00:03:11,800
Dia pikir mungkin perbuatan
apa yg kita kerjakan.
11
00:03:11,834 --> 00:03:13,000
Apa?
12
00:03:13,034 --> 00:03:14,434
Yeah, percaya padaku,
13
00:03:14,468 --> 00:03:17,934
Dia tidak akan pernah menelepon,
takkan pernah, jika dia tdk membutuhkan kita.
14
00:03:19,967 --> 00:03:21,900
Ayolah. Kau ikut atau tidak?
15
00:03:33,134 --> 00:03:35,633
Oleh "Teman lama," maksudmu...
16
00:03:35,667 --> 00:03:37,900
teman yg sudah lama.
17
00:03:37,934 --> 00:03:39,134
Yeah, thx.
18
00:03:39,167 --> 00:03:42,468
Jadi, namanya cassie, huh?
19
00:03:42,501 --> 00:03:44,201
Kamu tdk pernah menyebutnya.
20
00:03:44,234 --> 00:03:46,267
Benarkah? Tidak.
21
00:03:46,301 --> 00:03:48,934
Yeah, Kita jalan bareng.
Maksudnya kamu kencan dengan dia?
22
00:03:48,967 --> 00:03:52,234
Hanya untuk satu malam?
23
00:03:52,267 --> 00:03:54,900
Apa aku bicara dengan bahasa
yg tidak kamu mengerti?
24
00:03:54,934 --> 00:03:57,401
Ayah dan aku waktu itu ada
kerjaan di athens, ohio.
25
00:03:57,434 --> 00:04:00,301
Dia baru lulus kuliah.
Kita jalan bareng utk beberapa minggu.
26
00:04:00,334 --> 00:04:01,934
Dan?
27
00:04:05,234 --> 00:04:07,000
Dengar, itu sangat tragis mengenai ayahnya,
28
00:04:07,034 --> 00:04:09,667
Tapi itu kelihatannya seperti
kecelakaan mobil biasa.
29
00:04:09,700 --> 00:04:11,967
Aku tidak melihat ada hubungan
dengan apa yg kita kerjakan.
30
00:04:12,000 --> 00:04:15,201
Oh ya, ngomong2, bagaimana dia
tau tentang kerjaan kita?
31
00:04:19,733 --> 00:04:22,667
Kamu beritahu dia kan. Kamu beritahu rahasia kita.
32
00:04:22,700 --> 00:04:24,667
Peraturan keluarga nomor satu...
33
00:04:24,700 --> 00:04:26,967
Kita kerjakan apa yg kita kerjakan dan
kita tutup mulut mengenai itu.
34
00:04:27,000 --> 00:04:29,600
Untuk satu setengah tahun, aku tidak melakukan apa2
tapi berbohong pada jessica,
35
00:04:29,633 --> 00:04:32,301
Dan kamu pergi dengan
cewek ini di ohio beberapa kali
36
00:04:32,334 --> 00:04:34,568
Dan kamu beritahu dia segalanya?
37
00:04:34,600 --> 00:04:35,600
Dean!
38
00:04:35,633 --> 00:04:37,600
Yeah, sepertinya begitu.
39
00:04:42,167 --> 00:04:44,234
Anderson: Hanya koran yg kita taruh disini,
40
00:04:44,235 --> 00:04:46,067
bukan buletin di kantor mayor.
41
00:04:46,101 --> 00:04:47,867
Singkirkan kotak sabunmu, jimmy.
42
00:04:47,900 --> 00:04:50,134
Aku hanya meminta sedikit kebijaksanaan.
43
00:04:50,167 --> 00:04:53,234
Tidak, aku pikir kamu memberitahu kami
apa yg ingin kamu cetak
44
00:04:53,267 --> 00:04:55,167
Dan apa yg harus kita lakukan.
45
00:04:55,201 --> 00:04:56,967
Aku tau kamu kesal, cassie.
46
00:04:57,000 --> 00:04:58,600
Aku suka dengan ayahmu.
47
00:04:58,633 --> 00:05:02,000
Tapi kupikir kesedihanmu
menutupi penilaianmu.
48
00:05:02,034 --> 00:05:04,867
Dua org negro terbunuh
di jalan yg sama
49
00:05:04,900 --> 00:05:06,667
dengan cara yg sama dalam tiga minggu.
50
00:05:06,700 --> 00:05:08,468
Jimmy, kamu terlalu dekat dengan ini.
51
00:05:08,501 --> 00:05:10,900
Orang itu teman dari kamu.
52
00:05:10,934 --> 00:05:16,301
Sekali lagi, Aku turut sedih atas kehilanganmu.
53
00:05:25,733 --> 00:05:28,234
Dean.
54
00:05:28,267 --> 00:05:29,834
Hey, cassie.
55
00:05:35,934 --> 00:05:38,201
Ini adikku, sam.
56
00:05:41,967 --> 00:05:43,568
Aku turut berduka atas ayahmu.
57
00:05:43,600 --> 00:05:47,468
Ya aku juga.
58
00:05:51,267 --> 00:05:54,101
Ibuku dalam kondisi yg buruk.
59
00:05:54,134 --> 00:05:55,767
Aku sudah tinggal bersamanya.
60
00:05:55,800 --> 00:05:58,267
Aku berharap dia tidak pergi sendirian.
61
00:05:58,301 --> 00:06:00,667
Dia sangat gugup dan takut.
62
00:06:00,700 --> 00:06:02,301
Dia sangat khawatir dengan ayah.
63
00:06:02,334 --> 00:06:03,667
Knp?
64
00:06:03,700 --> 00:06:04,700
Dia sangat ketakutan.
65
00:06:04,733 --> 00:06:06,267
Dia melihat "sesuatu".
66
00:06:06,301 --> 00:06:07,568
Seperti apa?
67
00:06:07,600 --> 00:06:10,468
Dia bersumpah melihat truk hitam
yg aneh mengikutinya.
68
00:06:10,501 --> 00:06:12,867
Truk? Siapa pengemudinya?
69
00:06:12,900 --> 00:06:15,900
Dia tidak menyebutkan supirnya,
hanya truk.
70
00:06:15,934 --> 00:06:18,501
Dia bilang truknya muncul dan menghilang.
71
00:06:18,534 --> 00:06:21,367
Dan dalam kecelakaan itu,
mobil ayah peot
72
00:06:21,401 --> 00:06:24,501
seperti dihantam oleh
sesuatu yg besar.
73
00:06:24,534 --> 00:06:25,733
Thx.
74
00:06:25,767 --> 00:06:29,301
Skr, Apa kamu yakin
peot ini tidak ada sebelumnya?
75
00:06:29,334 --> 00:06:31,367
Dia menjual mobil, selalu membawa mobil baru.
76
00:06:31,401 --> 00:06:33,468
Tidak ada goresan di mobil itu.
77
00:06:33,501 --> 00:06:37,301
Malam itu hujan deras.
Ada lumpur dimana-mana.
78
00:06:37,334 --> 00:06:42,034
Ada sepasang jejak ban di lumpur
dari mobil ayah
79
00:06:42,067 --> 00:06:45,101
menuju ke kanan...
80
00:06:45,134 --> 00:06:48,101
kearah pinggir dimana mobil ayah jatuh.
81
00:06:49,501 --> 00:06:52,334
Sepasang jejak... dia.
82
00:06:52,367 --> 00:06:55,034
Dan org pertama yg terbunuh
apakah teman dari ayahmu?
83
00:06:55,067 --> 00:06:56,468
Teman baik... clayton solmes.
84
00:06:56,501 --> 00:06:58,201
Mereka partner sorum mobil bersama.
85
00:06:58,234 --> 00:07:02,101
Hal yg sama... peot, tidak ada jejak.
86
00:07:02,134 --> 00:07:05,600
Dan polisi bilang sama persis
yg menimpa ayah...
87
00:07:05,633 --> 00:07:07,301
"Dia kehilangan kendali mobilnya."
88
00:07:07,334 --> 00:07:09,534
Bisakah kamu pikir kenapa ayah
dan partnernya menjadi target?
89
00:07:09,568 --> 00:07:11,000
Tidak.
90
00:07:11,034 --> 00:07:13,034
Apa kamu pikir truk yg menghilang ini
yg menghantam dia keluar jalur?
91
00:07:13,067 --> 00:07:16,767
ketika kamu mengatakan itu dengan lantang...
92
00:07:16,800 --> 00:07:22,134
Dengar, aku sedikit skeptis
dengan perbuatan hantu
93
00:07:22,167 --> 00:07:24,667
atau apapun itu yg kalian kerjakan.
94
00:07:24,700 --> 00:07:26,201
Skeptis.
95
00:07:26,234 --> 00:07:28,700
Jika aku tak salah ingat, aku pikir
kamu sebut aku gila.
96
00:07:28,733 --> 00:07:30,568
Itu dulu.
97
00:07:30,600 --> 00:07:32,867
Hmm.
98
00:07:34,867 --> 00:07:37,468
Aku baru tahu bahwa aku tidak bisa
menjelaskan apa yg terjadi disana,
99
00:07:37,501 --> 00:07:39,167
jadi aku memanggilmu.
100
00:07:40,733 --> 00:07:43,468
Mom. Kemana saja kamu?
101
00:07:43,501 --> 00:07:47,534
Aku tidak mengerti kamu mengundang teman kemari.
102
00:07:47,568 --> 00:07:51,900
Mom, ini dean, temanku waktu... kuliah,
103
00:07:51,934 --> 00:07:54,468
Dan adiknya, sam.
104
00:07:54,501 --> 00:07:58,800
Baiklah, aku
tidak akan mengganggu.
105
00:07:58,834 --> 00:08:00,067
Ny. Robinson? Hmm?
106
00:08:00,101 --> 00:08:02,534
Kita turut berduka atas kehilanganmu.
107
00:08:02,568 --> 00:08:05,534
Kita ingin bicara denganmu sebentar,
jika tidak keberatan.
108
00:08:05,568 --> 00:08:09,900
Aku sedang tidak mood skr.
109
00:09:05,301 --> 00:09:07,900
Dd: maksud Jimmy ada sesuatu dengan kota ini.
110
00:09:07,934 --> 00:09:09,633
Dia salah satu yg terbaik dikota ini.
111
00:09:09,667 --> 00:09:12,167
Itu tidak akan sama tanpa dia.
112
00:09:12,201 --> 00:09:15,134
Org terbaik kita hilang begitu saja spt lalat.
113
00:09:15,167 --> 00:09:17,000
Clayton, Ayahku, jimmy.
114
00:09:17,034 --> 00:09:19,800
Apa yg kamu sebenarnya ingin aku lakukan ?
115
00:09:19,834 --> 00:09:23,800
Baiklah, bagaimana dengan menutup jalan ini
untuk permulaan?
116
00:09:23,834 --> 00:09:26,000
Tutup jalan utama, jalan satu2nya
keluar masuk kota?
117
00:09:26,034 --> 00:09:30,134
Kecelakaan terjadi, cassie.
Itu hanyalah sebuah... kecelakaan.
118
00:09:30,167 --> 00:09:32,568
Apa polisi mengecek
peotan pada mobil jimmy
119
00:09:32,600 --> 00:09:34,234
untuk melihat apa itu di dorong?
120
00:09:34,267 --> 00:09:35,434
Siapa dia?
121
00:09:35,468 --> 00:09:38,401
Dean dan sam winchester, teman keluarga.
122
00:09:38,434 --> 00:09:41,568
Ini mayor harold todd.
123
00:09:41,600 --> 00:09:44,767
Hanya ada satu set jejak ban...
Satu. Menunjukan tidak ada yg salah.
124
00:09:44,800 --> 00:09:47,101
Mayor, polisi dan pegawai kota
125
00:09:47,134 --> 00:09:48,867
melihat isyarat dari kamu...
jika kamu tidak peduli mengenai...
126
00:09:48,900 --> 00:09:50,167
tidak peduli?
127
00:09:50,201 --> 00:09:53,034
maukah kamu menutup jalannya
jika korbannya org kulit putih?
128
00:09:53,067 --> 00:09:55,867
Kamu menuduh aku rasis, cassie.
129
00:09:55,900 --> 00:09:59,434
Akulah orang terakhir
kamu berbicara seperti itu.
130
00:09:59,468 --> 00:10:00,434
Kenapa seperti itu?
131
00:10:00,468 --> 00:10:02,667
Kenapa tidak kamu lakukan pada ibumu?
132
00:10:07,800 --> 00:10:11,534
Aku akan bilang ini ke dia... Tidak tdk pernah takut.
133
00:10:11,568 --> 00:10:12,600
Mm-Hmm.
134
00:10:12,633 --> 00:10:16,134
Aku bertaruh dia akan menedang pantatmu beberapa kali.
135
00:10:16,167 --> 00:10:19,800
Yg menarik adalah kalian tidak pernah
saling bertatapan satu sama lain jika bicara
136
00:10:19,834 --> 00:10:20,934
di waktu yg sama.
137
00:10:20,967 --> 00:10:23,401
Kamu melihatnya ketika dia tidak melihatmu.
138
00:10:23,434 --> 00:10:25,834
Dan juga sebaliknya.
139
00:10:27,367 --> 00:10:31,201
Itu hanya... hanya observasi yg menarik
140
00:10:31,234 --> 00:10:34,834
kamu tahu,
cara observasi yg menarik.
141
00:10:34,867 --> 00:10:37,568
Kamu pikir kita mendapat isu tekanan disini?
142
00:10:37,600 --> 00:10:39,900
Hey, jika aku membuat jengkel...
143
00:10:39,934 --> 00:10:41,234
Oh, ayo pergi.
144
00:10:56,201 --> 00:10:58,401
Permisi. Apa kamu ron stubbins?
145
00:10:58,434 --> 00:11:00,234
Berteman dengan jimmy anderson?
146
00:11:00,267 --> 00:11:01,434
Siapa km?
147
00:11:01,468 --> 00:11:04,067
Kami dari perusahaan asuransi Tn. Anderson.
148
00:11:04,101 --> 00:11:06,900
kemari hanya menitikan
i's dan menyilangkan beberapa t's.
149
00:11:06,934 --> 00:11:09,201
Kami hanya ingin tahu,
apa almarhum pernah menyebutkan
150
00:11:09,234 --> 00:11:10,767
pengalaman yg tidak biasanya akhir2 ini?
151
00:11:10,800 --> 00:11:12,234
Apa maksudmu, "tidak biasanya"?
152
00:11:12,267 --> 00:11:14,067
seperti, penglihatan, halusinasi.
153
00:11:14,101 --> 00:11:17,000
Itu semua bagian dari semacam pemeriksaan kesehatan.
154
00:11:17,034 --> 00:11:19,101
Dari Perusahaan apa kamu sebut sebelumnya?
155
00:11:19,134 --> 00:11:21,434
Apa almarhum pernah bilang
156
00:11:21,468 --> 00:11:25,034
Beritahu aku, apa dia pernah
bilang melihat truk,
157
00:11:25,067 --> 00:11:27,034
Truk hitam besar?
158
00:11:27,067 --> 00:11:29,434
Apa yg kamu bicarakan? Apa kamu bicara inggris?
159
00:11:29,468 --> 00:11:32,867
Son, Truk ini, besar,
menakutkan, kelihatan seperti monster?
160
00:11:32,900 --> 00:11:34,568
Yeah, sebenarnya, aku pikir begitu.
161
00:11:34,600 --> 00:11:36,633
Hmm.
162
00:11:36,667 --> 00:11:38,301
Apa?
163
00:11:38,334 --> 00:11:39,934
Aku pernah dengar truk sperti itu.
164
00:11:39,967 --> 00:11:41,234
Kamu pernah?
165
00:11:41,267 --> 00:11:42,267
Dimana?
166
00:11:42,301 --> 00:11:44,434
Bukan dimana... Kapan.
167
00:11:44,468 --> 00:11:47,800
Waktu itu thn 60an, ada sebuah benang kematian.
168
00:11:47,834 --> 00:11:50,201
Orang kulit hitam.
169
00:11:50,234 --> 00:11:54,534
Toko mereka menghilang dlm
truk hitam yg besar dan menjijikan.
170
00:11:54,568 --> 00:11:56,067
Apa mereka menangkap org yg melakukan itu?
171
00:11:56,101 --> 00:11:57,134
Tidak pernah menemukannya.
172
00:11:57,167 --> 00:12:01,800
Tidak yakin apa benar mereka melihatnya.
173
00:12:01,834 --> 00:12:04,000
Lihat, Ada suatu waktu
174
00:12:04,034 --> 00:12:10,867
dimana kota ini tidak begitu
bersahabat dengan warganya.
175
00:12:13,234 --> 00:12:14,301
Terima kasih.
176
00:12:19,101 --> 00:12:20,101
Truk.
177
00:12:20,134 --> 00:12:21,568
Terus berdatangan, bukan?
178
00:12:21,600 --> 00:12:23,834
Aku sedang berpikir. Apa kamu pernah dengar
flying dutchman?
179
00:12:23,867 --> 00:12:26,468
Ya, Kapal hantu yg dirasuki
oleh roh jahat sang kapten.
180
00:12:26,501 --> 00:12:28,034
Itu sebenarnya bagian dari dirinya.
181
00:12:28,067 --> 00:12:30,201
Jadi, Bagaimana kalau kita menghadapi
hal yg sama?
182
00:12:30,234 --> 00:12:33,000
Truk bayangan yg juga bagian
dari diri hantu sialan itu,
183
00:12:33,034 --> 00:12:34,201
Melakukan kembali kejahatan masa lalu.
184
00:12:34,234 --> 00:12:36,067
Korbanya selama ini hanya orang hitam.
185
00:12:36,101 --> 00:12:37,600
Aku pikir bukan hanya itu.
186
00:12:37,633 --> 00:12:40,401
Kupikir mereka berhubungan dengan
cassie dan keluarganya.
187
00:12:40,434 --> 00:12:42,600
Baiklah, kamu kerjakan bagian itu.
188
00:12:42,633 --> 00:12:43,667
Bicara dengannya.
189
00:12:43,700 --> 00:12:44,934
Ya, pasti.
190
00:12:44,967 --> 00:12:47,201
Oh, dan mungkin kamu juga harus
menyebutkan hal lain.
191
00:12:47,234 --> 00:12:49,767
Hal lain apa?
192
00:12:49,800 --> 00:12:52,733
Bisnis serius yg tidak terselesaikan.
193
00:12:52,767 --> 00:12:56,367
Dean, Apa yg terjadi antara kalian berdua?
194
00:12:56,401 --> 00:12:58,834
Jadi mungkin kalian sedikit
banyak terlibat seperti yg kukatakan.
195
00:12:58,867 --> 00:13:01,834
Oh, oke, ya.
196
00:13:01,867 --> 00:13:03,900
Okay, lebih banyak... mungkin.
197
00:13:03,934 --> 00:13:07,034
Aku memberitahunya rahasia apa
yg kita kerjakan, dan seharusnya tidak.
198
00:13:07,067 --> 00:13:10,034
Dengar, man, setiap orang akan
membeberkannya kepada seseorang kadang2.
199
00:13:10,067 --> 00:13:11,334
Yeah, Aku tidak.
200
00:13:11,367 --> 00:13:14,600
Sangat bodoh membiarkan itu tertutup rapat.
Maksudku, lihat bagaimana itu berakhir.
201
00:13:16,000 --> 00:13:17,600
Maukah kamu berhenti?
202
00:13:19,501 --> 00:13:21,468
Berkedip atau sesuatu.
203
00:13:21,501 --> 00:13:23,067
Kamu mencintainya.
204
00:13:23,101 --> 00:13:24,234
Oh, Tuhan.
205
00:13:24,267 --> 00:13:28,800
Kamu mencintainya, tapi kamu meninggalkannya.
206
00:13:31,201 --> 00:13:33,767
Oh, wow.
207
00:13:35,501 --> 00:13:36,867
Dia mencampakkanmu.
208
00:13:36,900 --> 00:13:39,700
Masuk ke mobil.
209
00:13:39,733 --> 00:13:41,834
Masuk ke dalam mobil!
210
00:13:57,034 --> 00:13:58,367
Dean.
211
00:13:58,401 --> 00:13:59,934
Hey. Hey.
212
00:13:59,967 --> 00:14:02,101
Ayo masuk.
213
00:14:04,900 --> 00:14:07,834
Jadi, apa kamu sibuk?
214
00:14:07,867 --> 00:14:09,367
Kertas ini untuk mengenang jimmy.
215
00:14:09,401 --> 00:14:14,401
Aku sedang mengumpulkan barang2nya, penghargaannya,
216
00:14:14,434 --> 00:14:17,334
Mencoba mencari kata2.
217
00:14:20,000 --> 00:14:21,167
Itu pasti sangat berat.
218
00:14:21,201 --> 00:14:23,600
Bertahun2 keluarga ini memiliki kertas itu, the dorians.
219
00:14:23,633 --> 00:14:25,600
Mereka punya kebijakan merekrut pegawai kulit putih.
220
00:14:25,633 --> 00:14:29,534
Setelah mereka menjualnya, jimmy
menjadi reporter kulit hitam pertama.
221
00:14:29,568 --> 00:14:32,401
Dia menjadi editor.
222
00:14:32,434 --> 00:14:34,568
Dia mengajarku segalanya.
223
00:14:34,600 --> 00:14:36,034
Dimana adikmu?
224
00:14:37,834 --> 00:14:39,134
Tidak disini.
225
00:14:39,167 --> 00:14:41,334
Baiklah, jadi, apa yg membawamu kesini?
226
00:14:41,367 --> 00:14:43,401
Aku mencoba mencari koneksi
227
00:14:43,434 --> 00:14:44,934
antara ketiga korban.
228
00:14:44,967 --> 00:14:46,434
ngomong2, apa kamu bicara dengan ibumu
229
00:14:46,468 --> 00:14:48,501
Mengenai apa yg todd bilang
jangan terlalu rasis?
230
00:14:48,534 --> 00:14:49,700
Ya.
231
00:14:49,733 --> 00:14:53,000
Dia tidak ingin bicara mengenai itu.
232
00:14:55,534 --> 00:14:59,167
tadi sebelumnya, kenapa kamu menanyakan
dimana adikku berada?
233
00:14:59,201 --> 00:15:00,600
Tidak apa. tidak penting.
234
00:15:00,633 --> 00:15:03,633
apa karena tanpa dia disini
hanya aku dan kamu
235
00:15:03,667 --> 00:15:05,501
Dan bukan kamu, aku, dan sam,
mana yg lebih mudah?
236
00:15:05,534 --> 00:15:06,800
Tidak ada yg lebih mudah.
237
00:15:06,834 --> 00:15:08,501
dengar...
238
00:15:08,534 --> 00:15:11,234
Tidak, lupakan saja. baik2 saja.
239
00:15:11,267 --> 00:15:14,301
Teruskan bisnis yg ketat.
240
00:15:14,334 --> 00:15:16,800
Aku lupa kamu melakukan itu.
241
00:15:16,834 --> 00:15:19,367
Lakukan apa?
242
00:15:19,401 --> 00:15:21,767
Oh, kapanpun kita mendapatkan...
243
00:15:21,800 --> 00:15:24,034
Apa kata nya, cukup dekat?...
244
00:15:24,067 --> 00:15:26,834
dimanapun dalam keluarga
ada kerentanan emosional,
245
00:15:26,867 --> 00:15:29,267
Kamu mundur atau hanya becanda
246
00:15:29,301 --> 00:15:31,301
atau mencari cara menutup diri dariku.
247
00:15:31,334 --> 00:15:33,234
Oh, itu sangat menyenangkan.
248
00:15:33,267 --> 00:15:36,034
Lihat, Bukan hanya aku mendapatkan yg besar, pintu terakhir
249
00:15:36,067 --> 00:15:37,867
dan banting itu dbelakangku,
dan bukan aku satu2nya
250
00:15:37,900 --> 00:15:39,367
yg mengambil kuncinya dan menguburkannya.
251
00:15:39,401 --> 00:15:41,101
Apa kita sudah selesai dengan metafora ini?
252
00:15:41,134 --> 00:15:42,733
Semua yg kukatakan ini aku
benar2 dimuka denganmu waktu itu
253
00:15:42,767 --> 00:15:43,800
Dan kamu memakuku dengan itu.
254
00:15:43,834 --> 00:15:45,767
Laki2 yg aku harap akan menjadi masa depanku
255
00:15:45,800 --> 00:15:47,700
Memberitahu bahwa dia adalah
penangkap hantu profesional.
256
00:15:47,733 --> 00:15:49,134
Itu bukan kata2 yg biasa aku dengar.
257
00:15:49,167 --> 00:15:51,334
Dan juga dia harus pergi kerja dengan ayahnya.
Ya aku melakukannya.
258
00:15:51,367 --> 00:15:53,000
Semua yg bisa aku pikirkan adalah,
Jika kamu ingin putus, tidak masalah.
259
00:15:53,034 --> 00:15:54,967
Tapi jangan beritahu cerita gila ini.
260
00:15:55,000 --> 00:15:56,401
Itu adlah kenyataan, cassie,
261
00:15:56,434 --> 00:15:58,900
Itu tidak kedengaran gila waktu
kamu pikir aku bisa menolongmu.
262
00:15:58,934 --> 00:16:01,000
Waktu itu aku pikir
kamu hanya mau memutuskanku
263
00:16:01,034 --> 00:16:03,800
Whoa, jangan lupa siapa yg memutuskan siapa, okay?
264
00:16:03,834 --> 00:16:06,000
Waktu itu kupikir kamu yg menginginkan.
265
00:16:06,034 --> 00:16:07,134
Tentu saja tidak.
266
00:16:07,167 --> 00:16:08,967
Aku tidak berpikir utk menyakitimu.
267
00:16:09,000 --> 00:16:09,967
tapi kamu melakukannya.
268
00:16:10,000 --> 00:16:11,934
Aku minta maaf. Ya, aku juga.
269
00:18:14,367 --> 00:18:17,000
Tentu saja.
270
00:18:17,033 --> 00:18:20,033
Sebenarnya, kita selalu
sangat hebat dalam bertarung.
271
00:18:20,067 --> 00:18:22,534
Ini, bidang yg kita sangat ahli.
272
00:18:22,567 --> 00:18:26,900
Jika hal yg lain, tidak begitu banyak.
273
00:18:26,933 --> 00:18:29,667
Hey, aku mencobanya.
274
00:18:29,701 --> 00:18:33,734
Aku beritahu siapa aku sebenarnya.
Itu benar2 besar pertama kali bagiku.
275
00:18:33,768 --> 00:18:35,933
Kenapa kamu memberitahuku?
276
00:18:35,967 --> 00:18:38,367
Aku tidak tahu.
277
00:18:41,367 --> 00:18:44,701
Kupikir aku tidak bisa bohong kepadamu.
278
00:18:47,501 --> 00:18:49,567
Dean...
279
00:18:49,601 --> 00:18:53,134
Ketika kamu ceritakan cerita itu,
280
00:18:53,167 --> 00:18:54,933
Itu benar2 membuatku takut setengah mati.
281
00:18:54,967 --> 00:18:59,300
Aku pikir kamu gila, mungkin jg berbahaya.
282
00:18:59,334 --> 00:19:02,933
Sebenarnya...
283
00:19:02,967 --> 00:19:07,267
Mungkin aku hanya mencari alasan
untuk berpisah.
284
00:19:07,300 --> 00:19:13,000
Dalam pekerjaanku aku melihat hal2 yg mengerikan,
285
00:19:13,033 --> 00:19:15,768
Seseuatu yg tidak bisa dijelaskan.
286
00:19:15,801 --> 00:19:17,200
Aku berhubungan dengan mereka.
287
00:19:17,234 --> 00:19:19,834
Tapi bekerja dengan sesuatu denganmu?
288
00:19:19,868 --> 00:19:22,501
Aku yg ketakutan, oke.
289
00:19:22,534 --> 00:19:24,067
Hmm.
290
00:19:29,834 --> 00:19:34,434
biasanya sesuatu itu bisa keluar
291
00:19:34,467 --> 00:19:37,234
ketika kamu menginginkan mereka.
292
00:19:41,534 --> 00:19:45,900
Yeah, tapi aku masi berhubungan
dengan pekerjaan ayahku.
293
00:19:48,067 --> 00:19:53,601
Tidak ada lagi alasan, okay? dari kamu ataupun aku.
294
00:19:53,634 --> 00:19:54,834
Okay.
295
00:20:12,100 --> 00:20:14,900
Yeah
296
00:20:14,933 --> 00:20:18,033
Kamu becanda.
297
00:20:22,200 --> 00:20:23,768
Dan dia bersamaku.
298
00:20:25,768 --> 00:20:28,033
Kemana kamu semalam?
299
00:20:28,067 --> 00:20:31,067
Kamu tidak kembali ke motel.
300
00:20:31,100 --> 00:20:32,200
Tidak.
301
00:20:32,234 --> 00:20:34,167
Aku tebak kalian melakukan sesuatu.
302
00:20:34,200 --> 00:20:36,200
Kita akan berhenti di kerjaan ini
ketika berumur 90.
303
00:20:36,234 --> 00:20:37,501
Jadi apa yg terjadi?
304
00:20:37,534 --> 00:20:39,834
Seluruh tulangnya hancur,
organ dalam jadi puding.
305
00:20:39,868 --> 00:20:41,067
polisi mengalami kebuntuan,
306
00:20:41,100 --> 00:20:42,967
Tapi itu bisa dipastikan
sesuatu menghampirinya.
307
00:20:43,000 --> 00:20:44,534
Sesuatu spt truk?
Yep.
308
00:20:44,567 --> 00:20:46,634
Ada jejaknya?
Tidak.
309
00:20:46,667 --> 00:20:48,734
Apa yg dilakukan mayor disini?
310
00:20:48,768 --> 00:20:51,200
Dia memiliki propertinya.
Dibeli beberapa minggu yg lalu.
311
00:20:51,234 --> 00:20:53,367
Yeah, tapi dia kulit putih.
Tidak sama dengan polanya.
312
00:20:53,401 --> 00:20:55,234
Pembunuhan tidak terjadi di jalan ini.
313
00:20:55,267 --> 00:20:58,134
Tidak sama, juga.
314
00:21:04,067 --> 00:21:05,334
Thx.
315
00:21:05,367 --> 00:21:07,701
Aku mencoba cari tahu
hubungan antara yg terbunuh
316
00:21:07,734 --> 00:21:09,501
Tahun 60an dan yg terjadi sekarang.
317
00:21:09,534 --> 00:21:11,467
Tidak banyak beritanya di koran.
318
00:21:11,501 --> 00:21:14,334
Tidak heran. Mungkin hanya sedikit
polisi yg menangani.
319
00:21:14,367 --> 00:21:16,667
Waktu itu, keadilan dibawah hukum
320
00:21:16,701 --> 00:21:18,601
Tidak sungguh2 diterapkan disini.
321
00:21:21,200 --> 00:21:22,367
Yeah?
322
00:21:22,401 --> 00:21:23,933
Sam: Okay, the courthouse records
323
00:21:23,967 --> 00:21:27,100
Menunjukan Tn.& Ny. Mayor
membeli properti yg ditinggalkan.
324
00:21:27,134 --> 00:21:29,100
Pemilik sebelumnya keluarga Dorian,
325
00:21:29,134 --> 00:21:30,534
Memiliki hampir 150thn.
326
00:21:30,567 --> 00:21:31,868
Dorian? Yeah.
327
00:21:31,900 --> 00:21:34,300
Bukannya kamu bilang sebelumnya
keluarga dorian yg memiliki kertas ini?
328
00:21:34,334 --> 00:21:36,300
Bersama dengan segala sesuatu
di sekitarnya sini.
329
00:21:36,334 --> 00:21:38,467
Pillar nyata kota.
330
00:21:38,501 --> 00:21:39,768
Benar, benar.
331
00:21:42,300 --> 00:21:43,734
Sungguh menarik.
332
00:21:43,768 --> 00:21:45,701
Apa?
333
00:21:45,734 --> 00:21:48,801
Ini cyrus dorian, dia
menghilang april th 63.
334
00:21:48,834 --> 00:21:51,801
Kasusnya di investigasi
tapi tidak pernah selesai.
335
00:21:51,834 --> 00:21:54,167
Itu dimulai saat kasus pembunuhan mulai terjadi.
336
00:21:54,200 --> 00:21:55,868
Aku mengambil banyak kertas dari kediaman dorian.
337
00:21:55,900 --> 00:21:57,567
Itu pasti sudah dalam keadaan buruk
ketika mayor membelinya.
338
00:21:57,601 --> 00:21:59,100
Knp begitu?
339
00:21:59,134 --> 00:22:00,801
Hal pertama yg ia lakukan
mem-buldozer tempatnya.
340
00:22:00,834 --> 00:22:03,501
Mayor todd meratakan tempat dorian?
341
00:22:03,534 --> 00:22:07,200
Itu masalah besar. Satu dari rumah tertua
dari penduduk lokal yg tersisa.
342
00:22:07,234 --> 00:22:08,801
Itu masuk halaman depan.
343
00:22:08,834 --> 00:22:09,967
Apa kamu punya tanggalnya?
344
00:22:10,000 --> 00:22:13,267
Uh... tgl 3rd akhir bulan.
345
00:22:17,467 --> 00:22:20,933
Mayor todd meratakan rumah
dorian tanggal 3rd.
346
00:22:20,967 --> 00:22:23,834
Pembunuhan pertama terjadi keesokan harinya.
347
00:23:46,300 --> 00:23:47,768
Dean!
348
00:23:51,980 --> 00:23:54,047
Mungkin kamu bisa menembaki itu beberapa kali.
349
00:23:54,980 --> 00:23:58,714
Kamu tidak melihat siapa yg mengemudi?
350
00:24:00,114 --> 00:24:01,514
Keliahatannya tidak ada orang.
351
00:24:04,413 --> 00:24:06,614
Semuanya terjadi begitu cepat.
352
00:24:08,317 --> 00:24:13,617
Dan kemudian hilang.
Kenapa dia tidak membunuh kita?
353
00:24:13,651 --> 00:24:17,317
Apapun yg mengendalikan truk
inign membuat kita takut terlebih dahulu.
354
00:24:17,350 --> 00:24:22,517
Ny. Robinson, cassie bilang
suamimu melihat truk
355
00:24:22,551 --> 00:24:25,183
Sebelum dia mati.
356
00:24:25,217 --> 00:24:26,517
Mom?
357
00:24:26,551 --> 00:24:28,018
Hmm?
358
00:24:28,984 --> 00:24:31,851
Martin berada dalam tekanan berat.
359
00:24:31,884 --> 00:24:33,851
Kamu tidak bisa begitu yakin
apa yg dia lihat.
360
00:24:33,884 --> 00:24:36,250
setelah malam ini aku pikir
kita bisa pastikan
361
00:24:36,284 --> 00:24:37,651
Dia melihat truk.
362
00:24:37,684 --> 00:24:42,984
Apa yg terjadi malam ini, kamu
dan cassie sudah ditandai, okay?
363
00:24:43,018 --> 00:24:45,350
Anakmu mungkin bisa mati,
jadi jika kamu tau sesuatu,
364
00:24:45,384 --> 00:24:47,317
Sekarang waktu yg tepat
untuk memberitahu kita semuanya.
365
00:24:47,350 --> 00:24:49,217
Dean... ya.
366
00:24:49,250 --> 00:24:51,918
Ya, dia bilang dia melihat truk.
367
00:24:51,951 --> 00:24:54,150
Apa dia tahu punya siapa itu?
368
00:24:54,183 --> 00:24:56,484
Dia pikir dia tahu. Siapa punya?
369
00:24:58,551 --> 00:25:01,517
Cyrus...
370
00:25:01,551 --> 00:25:04,617
Pria bernama cyrus.
371
00:25:07,951 --> 00:25:10,350
Apa dia cyrus?
372
00:25:10,384 --> 00:25:15,984
Cyrus dorian meninggal
lebih dari 40 tahun lalu.
373
00:25:16,018 --> 00:25:20,284
Darimana kamu tahu dia meninggal, Ny. Robinson?
374
00:25:21,984 --> 00:25:24,183
Koran bilang dia menghilang.
375
00:25:24,217 --> 00:25:26,551
Darimana kamu tahu dia mati?
376
00:25:26,584 --> 00:25:30,217
Kita semua waktu itu masih muda.
377
00:25:32,217 --> 00:25:35,083
Aku berkencan dengan Cyrus sebentar.
378
00:25:35,117 --> 00:25:38,183
Aku juga melihat martin,
diam2 tentunya
379
00:25:38,217 --> 00:25:44,450
'karena hubungannya tidak berjalan baik.
380
00:25:44,484 --> 00:25:46,984
ketika aku putus cyrus,
381
00:25:47,018 --> 00:25:49,918
dan ketika itu dia tahu mengenai martin...
382
00:25:49,951 --> 00:25:55,417
Aku tidak tahu... dia berubah.
383
00:25:55,450 --> 00:26:01,250
Kebenciannya... kebenciannya benar2 menakutkan.
384
00:26:01,284 --> 00:26:02,751
Benang pembunuhan.
385
00:26:02,784 --> 00:26:05,250
Ada rumor,
386
00:26:05,284 --> 00:26:08,117
Orang kulit berwarna hilang
kedalam semacam truk.
387
00:26:11,484 --> 00:26:14,217
Tidak ada yg pernah selesai.
388
00:26:19,517 --> 00:26:21,417
Martin dan...
389
00:26:23,417 --> 00:26:27,717
Martin dan aku, akan segera menikah
390
00:26:27,751 --> 00:26:29,751
Di gereja kecil dekat dari sini,
391
00:26:29,784 --> 00:26:32,684
Tapi di menit2 akhir, kami memutuskan melarikan diri
392
00:26:32,717 --> 00:26:35,018
'karena kami tidak ingin banyak perhatian.
393
00:26:35,050 --> 00:26:36,284
Dan cyrus?
394
00:26:43,018 --> 00:26:48,317
Hari dimana kita menentukan pernikahan
395
00:26:48,350 --> 00:26:53,884
adalah hari dimana seseorang
membakar gereja.
396
00:27:01,984 --> 00:27:07,183
Ada paduan suara anak2
berlatih di dalam sana.
397
00:27:09,651 --> 00:27:12,784
Mereka semua meninggal.
398
00:27:15,217 --> 00:27:17,784
Apakah setelah itu penyerangan berhenti?
399
00:27:17,817 --> 00:27:20,751
Tidak, Ada satu kali lg.
400
00:27:22,751 --> 00:27:27,551
Suatu malam truk itu datang ke arah martin.
401
00:27:30,018 --> 00:27:32,484
Cyrus memukulnya dengan sadis,
402
00:27:37,183 --> 00:27:40,384
Tapi martin... kamu lihat, martin kehilangan kontrol
403
00:27:40,417 --> 00:27:43,250
Dan mulai memukul cyrus
404
00:27:43,284 --> 00:27:47,484
Dan dia terus memukul dan memukulnya.
405
00:27:58,751 --> 00:28:01,083
Kenapa kamu tidak memanggil polisi?
406
00:28:05,417 --> 00:28:08,617
Ini terjadi 40 thn yg lalu.
407
00:28:08,651 --> 00:28:12,250
Dia memanggil teman2nya...
408
00:28:12,284 --> 00:28:14,217
Clayton, solmes, dan jimmy anderson...
409
00:28:14,250 --> 00:28:17,584
Dan mereka meletakan tubuh cyrus ke dalam truk
410
00:28:17,617 --> 00:28:22,183
Dan kemudian menggulingkannya ke rawa2
di pinggir tanah.
411
00:28:22,217 --> 00:28:28,717
Dan ketiga orang itu menyimpan
rahasia ini bertahun2.
412
00:28:30,751 --> 00:28:32,183
Dan sekarang ketiganya sudah tiada.
413
00:28:32,217 --> 00:28:33,317
Begitu juga mayor todd.
414
00:28:35,083 --> 00:28:38,384
Skr, dia bilang ke semua orang
415
00:28:38,417 --> 00:28:40,217
akan tahu bahwa dia bukanlah seoarang rasis.
416
00:28:40,250 --> 00:28:41,284
Kenapa dia berkata spt itu?
417
00:28:41,317 --> 00:28:42,317
Dia orang yg baik.
418
00:28:42,350 --> 00:28:45,617
Dia deputi muda waktu itu,
419
00:28:45,651 --> 00:28:47,384
menginvestigasi kehilangan cyrus.
420
00:28:47,417 --> 00:28:53,117
Ketika dia mengetahui apa yg
martin dan yg lain lakukan,
421
00:28:53,150 --> 00:28:58,951
Dia tidak melakukan apa2
422
00:29:00,617 --> 00:29:03,684
Karena dia jg tau apa yg
Cyrus sudah lakukan.
423
00:29:06,817 --> 00:29:08,484
Knp kamu tidak memberitahu kita?
424
00:29:08,517 --> 00:29:11,183
Aku pikir aku sedang melindungi mereka.
425
00:29:13,250 --> 00:29:18,350
Dan skr tidak ada lagi yg perlu dilindungi.
426
00:29:18,384 --> 00:29:19,751
Ya, itu dia.
427
00:29:29,018 --> 00:29:31,117
Oh, hidupku sangat simple.
428
00:29:31,150 --> 00:29:35,617
Hanya sekolah, ujian,
429
00:29:35,651 --> 00:29:39,150
kertas pada norma2 budaya.
430
00:29:39,183 --> 00:29:43,083
Jadi kupikir aku menyelamatkanmu
dari keberadaan yg membosankan.
431
00:29:43,117 --> 00:29:45,284
Terkadang aku merindukan kebosanan.
432
00:29:47,050 --> 00:29:48,617
Jadi, pembunuh truk ini...
433
00:29:48,651 --> 00:29:52,517
Aku merindukan percakapan yg tidak dimulai
dengan "pembunuh truk ini."
434
00:29:52,551 --> 00:29:54,984
Ah...
435
00:29:55,018 --> 00:29:56,951
Baiklah, cyrus ini,
436
00:29:56,984 --> 00:29:59,617
Kejahatannya sampai level yg
mempengaruhi truknya.
437
00:29:59,651 --> 00:30:03,150
ketika dia mati, rawa2 itu menjadi kuburannya
438
00:30:03,183 --> 00:30:05,517
Dan rohnya terbengkalai selama 40thn.
439
00:30:05,551 --> 00:30:06,751
Jadi, apa yg membangkitkannya?
440
00:30:06,784 --> 00:30:09,350
Konstruksi di rumahnya atau
penghancuran.
441
00:30:09,384 --> 00:30:10,484
Tepat.
442
00:30:10,517 --> 00:30:13,284
Penghancuran atau renovasi
bisa membangkitkan roh,
443
00:30:13,317 --> 00:30:15,018
Membuat mereka tidak bisa istirahat.
444
00:30:15,050 --> 00:30:17,417
Seperti teater di illinois.
445
00:30:17,450 --> 00:30:18,684
Yeah.
446
00:30:18,717 --> 00:30:20,717
Dan orang yg menghancurkan
tempat tinggal keluarga,
447
00:30:20,751 --> 00:30:23,250
Harold todd, adlh org yg sama
448
00:30:23,284 --> 00:30:26,817
Yg membiarkan pembunuhan cyrus
tenang dan tidak terpecahkan.
449
00:30:26,851 --> 00:30:29,018
Jadi rohnya sekarang
bangkit dan meminta darah.
450
00:30:29,050 --> 00:30:31,317
Aku pikir begitu. Siapa sangka
hantu itu berpikiran demikian.
451
00:30:31,350 --> 00:30:34,717
Kamu tahu kita harus mengeruk
tubuhnya dari rawa tersebut?
452
00:30:34,751 --> 00:30:36,350
Maman.
453
00:30:36,384 --> 00:30:38,717
Kamu bilang itu. Yeah.
454
00:30:38,751 --> 00:30:39,717
Hey.
455
00:30:39,751 --> 00:30:40,717
Hey.
456
00:30:40,751 --> 00:30:42,784
Dia tertidur.
457
00:30:42,817 --> 00:30:44,884
Sekarang apa?
458
00:30:44,918 --> 00:30:46,617
Kamu tinggal dan jaga dia disini.
459
00:30:46,651 --> 00:30:48,717
Dan kita akan kembali.
Jangan tinggalkan rumah.
460
00:30:48,751 --> 00:30:50,951
Jangan otoriter kepadaku.
461
00:30:50,984 --> 00:30:52,050
Aku benci itu.
462
00:30:53,484 --> 00:30:56,217
Kumohon jangan tinggalin rumah?
463
00:31:08,183 --> 00:31:10,918
Kamu ikut atau tidak?
464
00:31:15,517 --> 00:31:19,117
Sam: Baiklah, bangunkan dia.
465
00:31:20,684 --> 00:31:23,918
Baiklah. Sedikit lagi.
466
00:31:23,951 --> 00:31:25,183
Sedikit lagi.
467
00:31:26,450 --> 00:31:28,651
Sedikit lagi.
468
00:31:28,684 --> 00:31:29,918
Ok, berhenti.
469
00:31:38,551 --> 00:31:39,684
Bagus.
470
00:31:39,717 --> 00:31:41,784
Yeah.
471
00:31:41,817 --> 00:31:43,183
Sekarang aku tau apa yg dia lihat
mengenai dirimu.
472
00:31:43,217 --> 00:31:44,450
Apa?
473
00:31:44,484 --> 00:31:47,018
Ayolah, kamu bisa mengakuinya.
Kamu masi mencintainya.
474
00:31:47,050 --> 00:31:48,317
Bisakah kita lebih fokus?
475
00:31:48,350 --> 00:31:50,183
Aku hanya berkata, dean.
476
00:31:50,217 --> 00:31:51,217
Tahan.
477
00:31:51,250 --> 00:31:53,851
Baiklah. Apa yg kudapat?
478
00:31:53,884 --> 00:31:55,450
Gas, Senter. Ok, Ok.
479
00:31:55,484 --> 00:31:56,984
Mari kita selesaikan.
480
00:31:57,018 --> 00:31:59,250
Dapat.
481
00:32:16,551 --> 00:32:18,083
Mari kita angkat.
482
00:32:33,651 --> 00:32:36,250
Apa kamu pikir akan berhasil?
483
00:32:42,083 --> 00:32:44,050
Kupikir tidak.
484
00:32:47,677 --> 00:32:49,577
Jadi membakar mayatnya tidak ada
efek pada benda itu?
485
00:32:49,610 --> 00:32:50,944
Sudah kulakukan. Skr itu benar2 membuatku marah.
486
00:32:50,977 --> 00:32:52,910
Tapi hantu cyrus sudah hilang, kan, dean?
487
00:32:52,944 --> 00:32:54,710
Rupanya itu bukan bagian yg
bergabung dengan truknya.
488
00:32:54,984 --> 00:32:56,783
Kemana kita pergi?
489
00:32:56,817 --> 00:32:59,184
Pergi jalan-jalan sebentar.
Harus membimbing truk itu pergi.
490
00:32:59,217 --> 00:33:01,017
Benda berkarat sialan itu,
Kamu harus membakarnya.
491
00:33:01,050 --> 00:33:02,651
Bagaimana caranya membakar truk itu, dean?
492
00:33:02,684 --> 00:33:04,517
Aku tidak tau. Pikirkan sesuatu.
493
00:33:04,891 --> 00:33:06,524
Pikirkan sesuatu...
494
00:33:46,421 --> 00:33:48,588
Hey, Kamu harus memberiku waktu berpikir.
495
00:33:48,620 --> 00:33:50,121
Aku tidak punya waktu!
Apa yg kita lakukan?!
496
00:33:50,154 --> 00:33:53,121
Uh... biarkan aku kebelakangmu.
497
00:33:55,588 --> 00:33:57,121
Hey, cassie? Hey, ini sam.
498
00:33:57,154 --> 00:34:00,187
Okay, aku butuh informasi
dan itu harus benar.
499
00:34:03,454 --> 00:34:05,154
Baiklah, dean. Sebaiknya ini lebih baik!
500
00:34:05,187 --> 00:34:08,787
Dimana kamu? Aku tidak tau dimana
lagi dikejar truk pembunuh!
501
00:34:08,820 --> 00:34:11,020
Sepertinya dia tau aku membakar mayat cyrus!
502
00:34:11,054 --> 00:34:12,720
Dean, dengarkan aku. Ini penting.
503
00:34:12,753 --> 00:34:13,820
Aku harus tau tepatnya dimana kamu.
504
00:34:13,854 --> 00:34:16,254
Jalan Decatur, sekitar 2 mil dari jalan utama.
505
00:34:16,287 --> 00:34:18,054
Okay, jalan kearah timur? Ya!
506
00:34:22,987 --> 00:34:26,187
Oh, dasar sialan.
507
00:34:26,221 --> 00:34:27,454
Okay, uh, belok kanan.
508
00:34:34,454 --> 00:34:35,653
Kamu sudah belok?
509
00:34:35,687 --> 00:34:37,087
Yeah, aku sudah belok!
510
00:34:37,121 --> 00:34:38,854
Jalankan benda ini sedikit lebih cepat!
511
00:34:38,887 --> 00:34:40,454
Baiklah, Apa kamu melihat jalan di depan?
512
00:34:40,488 --> 00:34:41,687
Tidak!
513
00:34:41,720 --> 00:34:43,454
Tunggu, ya, Aku melihatnya!
514
00:34:43,488 --> 00:34:45,087
Okay, belok kiri. Apa?!
515
00:34:52,588 --> 00:34:54,154
Baiklah, sekarang kemana?
516
00:34:54,187 --> 00:34:56,154
Pergi ke arah 7/10 mil dan berhenti.
517
00:34:56,187 --> 00:34:58,854
Berhenti? tepat di 7/10ths, dean.
518
00:34:58,887 --> 00:35:01,254
7/10ths, 7/10ths.
519
00:35:30,720 --> 00:35:33,554
Dean, apa kamu masi disana?
520
00:35:33,588 --> 00:35:35,254
Yeah. Apa yg terjadi?
521
00:35:35,287 --> 00:35:37,254
Dia hanya memandangku. apa yg sudah kulakukan?
522
00:35:37,287 --> 00:35:39,653
Apa yg kamu lakukan...
bawa itu kepadamu.
523
00:35:39,687 --> 00:35:40,753
Ap...
524
00:35:57,820 --> 00:35:59,354
Ayo, Ayo.
525
00:36:19,387 --> 00:36:22,054
Dean?
526
00:36:22,087 --> 00:36:23,287
Kamu masi disana?
527
00:36:23,321 --> 00:36:26,154
Dean?
528
00:36:26,187 --> 00:36:28,588
Kemana dia pergi?
529
00:36:28,620 --> 00:36:31,820
Dean, kamu tepat berada dimana gereja berada.
530
00:36:31,854 --> 00:36:33,087
Apa gereja?
531
00:36:33,121 --> 00:36:35,588
Tempat dimana cyrus membakar dan
membunuh semua anak2 itu.
532
00:36:35,620 --> 00:36:37,221
Tidak ada yg tersisa.
533
00:36:37,254 --> 00:36:38,954
Tanah gereja adalah tanah keramat
534
00:36:38,987 --> 00:36:40,488
Tanpa kecuali gereja itu masih
ada atau tidak.
535
00:36:40,521 --> 00:36:42,554
Roh jahat menyeberangi tanah keramat,
536
00:36:42,588 --> 00:36:44,321
kadang2 mereka binasa.
537
00:36:44,354 --> 00:36:49,254
Jadi kupikir mungkin itu bisa
memusnahkannya.
538
00:36:49,287 --> 00:36:50,287
Mungkin?
539
00:36:50,321 --> 00:36:51,620
Mungkin?!
540
00:36:51,653 --> 00:36:54,354
Bagaimana jika kamu salah?!
541
00:36:56,121 --> 00:36:58,820
Jujur saja, pikiran itu tidak ada dibenakku.
542
00:37:03,020 --> 00:37:05,321
"sejujurnya itu tidak terlintas dibenakku."
543
00:37:11,321 --> 00:37:12,987
Aku akan pergi membunuhnya.
544
00:37:19,974 --> 00:37:23,007
Ibuku titip pesan bilang terimakasih padamu.
545
00:37:27,940 --> 00:37:30,841
Kali ini perpisahan yg lebih baik
daripada sebelumnya.
546
00:37:30,874 --> 00:37:32,808
Yeah, mungkin kali ini
547
00:37:32,841 --> 00:37:35,107
akan menjadi sedikit permanen.
548
00:37:35,140 --> 00:37:38,707
Kamu tahu?
549
00:37:38,741 --> 00:37:41,741
Aku orang yg realistis.
550
00:37:41,774 --> 00:37:44,707
Aku melihat tidak banyak harapan pada kita, dean.
551
00:37:48,374 --> 00:37:51,240
Aku sudah melihat hal aneh terjadi.
552
00:37:51,274 --> 00:37:52,940
Benar2 banyak hal aneh.
553
00:37:57,607 --> 00:37:59,474
Selamat tinggal, dean.
554
00:37:59,507 --> 00:38:02,474
Sampai ketemu lg, cassie.
555
00:38:02,507 --> 00:38:05,441
Pasti.
556
00:38:58,007 --> 00:39:00,107
Aku suka dia.
557
00:39:00,140 --> 00:39:01,474
Yeah.
558
00:39:03,808 --> 00:39:05,574
Apa kamu pernah bertemu seseorang seperti dia,
559
00:39:05,607 --> 00:39:08,407
yg membuat kamu bertanya2
apakah itu cukup berharga...
560
00:39:08,441 --> 00:39:12,541
Membiarkan segalanya tertahan,
melakukan apa yg kita kerjakan?
561
00:39:25,107 --> 00:39:28,207
Kenapa kamu tidak membangunkanku
ketika giliranku mengemudi?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:3,00
Translated by : RichieX