1
00:00:02,552 --> 00:00:04,483
'Supernatural' 지난 이야기
22년 전
2
00:00:04,483 --> 00:00:05,601
새미
3
00:00:06,125 --> 00:00:08,015
동생 데리고
빨리 나가거라
4
00:00:08,015 --> 00:00:08,959
어서!
5
00:00:08,959 --> 00:00:11,743
그들의 모친이
불가사의하게 죽었다
6
00:00:11,743 --> 00:00:13,916
두 형제는..
아버진 '사냥'하러 가셨어
7
00:00:13,916 --> 00:00:15,695
집을 너무 오래 비우셨고
8
00:00:15,695 --> 00:00:18,452
답을 찾으러
모험을 시작했다
9
00:00:19,398 --> 00:00:20,467
아버지의 책이야
10
00:00:20,467 --> 00:00:22,645
우리가 아버지의 일을
마무리해 주길 바라시는 것 같아
11
00:00:22,645 --> 00:00:24,696
사람들을 구해 주고
사냥도 하고..
12
00:00:24,696 --> 00:00:26,586
우리 가족 사업 말이야
13
00:00:26,586 --> 00:00:30,406
아빠를 찾아야 해
온통 그 생각뿐이야
14
00:00:31,979 --> 00:00:35,491
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
15
00:00:35,491 --> 00:00:39,224
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요
16
00:00:39,224 --> 00:00:42,724
딕테이션 / 한글번역
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
17
00:00:42,724 --> 00:00:45,224
싱크편집
윤선영(seedyun@nate.com)
18
00:00:49,156 --> 00:00:52,372
- 몇 볼트까지 올라가?
- 십만 볼트
19
00:00:52,372 --> 00:00:55,055
끝내주는데 / 당연하지
이 녀석을 튀겨 버릴 거야
20
00:00:55,055 --> 00:00:58,160
한 발만 쏠 수 있다는 걸 명심해
21
00:00:58,160 --> 00:01:00,122
잘 쏘라고
22
00:01:32,923 --> 00:01:33,948
셋에 열어
23
00:01:34,821 --> 00:01:36,378
하나
24
00:01:36,378 --> 00:01:38,054
둘
25
00:01:38,054 --> 00:01:39,408
셋
26
00:01:43,085 --> 00:01:44,672
그게 아직 있지?
27
00:01:44,672 --> 00:01:45,857
좋아
28
00:01:45,857 --> 00:01:47,737
여동생 손 잡으렴
여기서 나가야지
29
00:01:47,737 --> 00:01:49,404
어서 가자
30
00:01:52,872 --> 00:01:54,425
어서 가!
31
00:01:57,165 --> 00:01:58,617
샘!
32
00:02:04,614 --> 00:02:07,794
- 샘, 어서 애들을 내보내!
- 여기, 이것 받아!
33
00:02:10,374 --> 00:02:12,169
뛰어!
34
00:02:19,189 --> 00:02:21,597
어서 나와!
35
00:02:59,906 --> 00:03:01,425
형!
36
00:03:02,202 --> 00:03:03,302
형!
37
00:03:03,302 --> 00:03:04,627
형!
38
00:03:04,627 --> 00:03:06,533
형, 형!
39
00:03:07,098 --> 00:03:09,620
동영상 정보
HDTV-XOR / 349MB
40
00:03:09,620 --> 00:03:12,998
Supernatural
1x12 Faith
41
00:03:12,998 --> 00:03:15,605
ORIGINAL AIR DATE ON WB
2006/01/17
42
00:03:16,145 --> 00:03:20,049
이렇게 여쭈어 봐서 죄송한데
의료 보험 기록이 전혀 없네요
43
00:03:20,049 --> 00:03:22,091
네..
44
00:03:23,803 --> 00:03:25,339
여기요
45
00:03:26,799 --> 00:03:30,110
이거면 됐네요, 버커비츠 씨
46
00:03:32,583 --> 00:03:36,248
- 나중에 얘기해도 됩니다만..
- 아뇨, 괜찮아요
47
00:03:36,248 --> 00:03:39,220
지름길이라 생각하며
그 동네를 통과하고 있는데..
재러드 파달렉키(샘 윈체스터 役)
48
00:03:39,220 --> 00:03:41,381
자동차 창문이 열린 상태라
비명소리를 들었어요
젠센 애클스(딘 윈체스터 役)
49
00:03:41,381 --> 00:03:44,760
그 집까지 운전하고
차에서 내려 뛰어들어갔죠
50
00:03:44,760 --> 00:03:49,851
- 지하실에 아이들을 발견했고요?
- 네 / 천만 다행이네요
51
00:03:49,851 --> 00:03:53,245
- 실례할게요
- 네, 고마웠어요
52
00:03:53,245 --> 00:03:54,225
선생님, 형은..
53
00:03:54,225 --> 00:03:56,397
- 쉬고 있어요
- 그리고요?
54
00:03:56,397 --> 00:03:58,922
전기 충격이 심장 마비를
일으키게 했어요
55
00:03:58,922 --> 00:04:03,643
굉장히 심각하게요
형님의 심장이 손상되었어요
56
00:04:03,643 --> 00:04:06,355
- 얼마나 손상됐어요?
- 할 수 있는 일은 모두 했어요
57
00:04:06,355 --> 00:04:09,740
최대한 안정을 취할 수
있도록 힘써 보겠지만
58
00:04:09,740 --> 00:04:12,800
몇 주, 최대 한 달
남았다고 할 수 있어요
59
00:04:12,800 --> 00:04:14,366
아니, 무슨..
60
00:04:14,366 --> 00:04:17,212
무슨 방법이 있을 거예요
치료할 수 있는 방법요
61
00:04:17,212 --> 00:04:19,456
기적을 행할 순 없어요
62
00:04:19,456 --> 00:04:22,134
정말 유감이에요
63
00:04:31,423 --> 00:04:37,041
낮에 텔레비전 본 적 있어?
아주 끔찍한데
64
00:04:38,691 --> 00:04:42,759
- 의사 선생님과 얘기 나눴어
- 보들보들한 테디베어라, 윽
65
00:04:42,759 --> 00:04:45,633
- 확 사냥해 버릴까 보다
- 형..
66
00:04:45,633 --> 00:04:47,916
그래
67
00:04:47,916 --> 00:04:51,677
나를 빼고 혼자서
여길 뜨게 생겼네
68
00:04:51,677 --> 00:04:53,742
무슨 말이야?
형을 놔두고 가지 않을 거야
69
00:04:53,742 --> 00:04:57,518
내 차를 처리해 버리면
평생 쫓아다닐 줄 알아
70
00:04:57,518 --> 00:05:01,485
- 하나도 재미없어
- 왜 그래? 조금 재미있잖아
71
00:05:08,574 --> 00:05:11,462
샘, 할 말이 없네
원래 위험한 일이었잖아
72
00:05:11,462 --> 00:05:13,910
내가 재수없게 걸려들었어
그게 다야
73
00:05:13,910 --> 00:05:16,223
그렇게 말하지 마, 알았어?
74
00:05:16,223 --> 00:05:19,190
- 아직 선택사항이 있어
- 무슨 선택사항?
75
00:05:19,190 --> 00:05:22,369
시신을 안치할 것인지
화장할 것인지?
76
00:05:22,369 --> 00:05:24,951
납득하기 쉽지 않다는 건 알지만..
77
00:05:26,099 --> 00:05:28,902
난 죽을 거야
78
00:05:28,902 --> 00:05:31,636
네가 막을 수는 없어
79
00:05:33,629 --> 00:05:35,405
한번 지켜 봐
80
00:05:35,405 --> 00:05:38,040
존 웬체스터입니다
저와 연락하기 힘드니
81
00:05:38,040 --> 00:05:40,333
긴급한 상황이면
아들 딘에게 연락해 주십시오
82
00:05:40,333 --> 00:05:45,636
번호는 866-907-3235입니다
딘이 도와 드릴 겁니다
83
00:05:45,636 --> 00:05:48,408
안녕, 아빠. 샘이야
84
00:05:49,679 --> 00:05:52,045
이 메세지를 받지 못하겠지만..
85
00:05:52,045 --> 00:05:54,033
형 말이야..
86
00:05:54,033 --> 00:05:56,901
아프거든 그리고..
87
00:05:56,901 --> 00:06:00,522
의사들은 할 수 있는
일이 없다고 하고..
88
00:06:01,808 --> 00:06:03,229
하지만..
89
00:06:03,229 --> 00:06:06,212
그들은 우리가 아는
것들을 알지 못하잖아?
90
00:06:06,212 --> 00:06:08,911
그러니 걱정하지 마. 내가..
91
00:06:08,911 --> 00:06:12,000
형을 위해 할 수 있는
일을 모두 할 거니까
92
00:06:12,916 --> 00:06:14,429
그래
93
00:06:14,429 --> 00:06:16,802
아빠가 알았으면 해서
94
00:06:31,416 --> 00:06:32,780
여기서 대체 뭐 하는 거야?
95
00:06:32,780 --> 00:06:35,787
- 자진 퇴원했어
- 미쳤어?
96
00:06:35,787 --> 00:06:40,073
예쁜 간호사도 없는
병원에서 죽을 생각 없어
97
00:06:40,073 --> 00:06:42,376
형 있잖아..
98
00:06:42,376 --> 00:06:47,133
죽음 따위 우습다는 행동..
형편없거든? 다 보여
99
00:06:47,133 --> 00:06:49,127
그러든지 말든지
100
00:06:49,127 --> 00:06:51,358
잠을 잔 거야?
나보다 더 아파 보이냐
101
00:06:51,358 --> 00:06:55,094
3일 동안 인터넷을 뒤져 봤어
102
00:06:56,671 --> 00:06:59,714
아빠 일기에 있는 번호에
다 연락해 보고 / 뭐하러?
103
00:06:59,714 --> 00:07:01,577
형을 도울만한 일이 없을까 해서
104
00:07:01,577 --> 00:07:04,764
아빠 친구 중에 조슈아라는 분이
다시 전화를 해 주셨어
105
00:07:04,764 --> 00:07:07,690
네브라스카에 있는
'전문가'에 관해 얘기해 줬어
106
00:07:07,690 --> 00:07:09,742
날 편하게 보낼
생각 따위는 없는 거지?
107
00:07:09,742 --> 00:07:14,314
형을 보낼 생각 전혀 없어
네브라스카에 갈 거야
108
00:07:34,459 --> 00:07:37,576
로이 르 그레인지의 교회
신앙 치유사. 기적을 목격하시오
109
00:07:38,879 --> 00:07:41,833
- 잡아 줄게
- 괜찮아!
110
00:07:42,758 --> 00:07:46,789
이 거짓말쟁이 같으니라고
의사를 보러 간다고 했잖아
111
00:07:46,789 --> 00:07:50,821
'전문가'라고 한 것 같은데?
이 사람 진짜라고 하더라
112
00:07:50,821 --> 00:07:54,256
텐트 안에서 사람을
치유하는 곳에 데려오다니!
113
00:07:54,256 --> 00:07:57,270
- 르 그레인지 목사님은 위대한 분이세요
- 그래요, 좋으시겠네요
114
00:07:57,270 --> 00:07:59,560
나에게도 항의할 권리가 있소
이 사람은 사기꾼이오
115
00:07:59,560 --> 00:08:02,008
사람들이 힘들게 번 돈으로
사기를 치고 있다고!
116
00:08:02,008 --> 00:08:05,447
이곳은 예배를 하는 곳입니다
어서 갑시다
117
00:08:05,447 --> 00:08:07,724
저 사람은 지지하지 않나 보네
118
00:08:07,724 --> 00:08:09,433
설명할 수 없는 일을 목격하면
119
00:08:09,433 --> 00:08:12,497
- 괜한 논쟁이 생기기 마련이야
- 샘, '신앙 치료사'라고?
120
00:08:12,497 --> 00:08:15,847
이쯤해서 믿음을
갖기 시작하는 게 어때?
121
00:08:16,600 --> 00:08:18,667
내가 뭘 믿는지 알아?
현실을 믿어
122
00:08:18,667 --> 00:08:20,900
무슨 일인지 알 때만 믿음을 갖지
123
00:08:20,900 --> 00:08:23,979
매일 목격하는 게 있는데
이렇게 회의적일 수 있어?
124
00:08:23,979 --> 00:08:25,955
그래, 직접 보니까
진짜인지 알 수 있지
125
00:08:25,955 --> 00:08:28,900
악이 있다는 것을 알면
선도 있다는 것을 왜 못 믿어?
126
00:08:28,900 --> 00:08:30,420
악이 어떤 영향을 주는지 봤거든
127
00:08:30,420 --> 00:08:33,241
하느님께서 불가사의하게
일을 행하시는 게 아닐까?
128
00:08:33,802 --> 00:08:35,919
그러시겠네
129
00:08:35,919 --> 00:08:38,199
덕분에 내 마음을 돌린 것 같네
130
00:08:38,199 --> 00:08:40,318
그래, 아무렴
131
00:08:40,318 --> 00:08:42,411
난 딘이고
이쪽은 샘이야
132
00:08:42,411 --> 00:08:44,218
레일라야
133
00:08:44,218 --> 00:08:47,614
믿지 않으면
왜 여기 온 거야?
134
00:08:47,614 --> 00:08:51,090
내 동생이 우리 둘의
몫만큼 믿음을 갖고 있어서
135
00:08:51,090 --> 00:08:54,380
레일라, 어서 가자
곧 시작할 거야 / 응
136
00:08:54,380 --> 00:08:56,417
안녕
137
00:08:56,417 --> 00:08:59,367
저 애도 분명 불가사의할 거야
138
00:08:59,367 --> 00:09:01,530
신사 숙녀 여러분
좌석에 앉아주십시오
139
00:09:01,530 --> 00:09:04,823
곧 시작될 예정입니다
믿음을 가진 자들의 부활
140
00:09:07,138 --> 00:09:10,440
믿는다는 게 저 정도네
141
00:09:15,104 --> 00:09:17,473
- 가자
- 아니, 여기 앉을 거야
142
00:09:17,473 --> 00:09:20,334
- 우린 앞쪽에 앉을 거야
- 뭐라고? 왜? / 가자
143
00:09:20,334 --> 00:09:23,353
- 아니 왜, 샘
- 괜찮아?
144
00:09:23,353 --> 00:09:27,020
이건 말도 안 돼
괜찮아. 손 떼
145
00:09:28,047 --> 00:09:30,030
- 딱 좋은 자리네
- 그래, 좋지
146
00:09:41,720 --> 00:09:46,322
매일 아침 제 아내 수앤이
뉴스거리를 알려줍니다
147
00:09:46,322 --> 00:09:49,397
좋은 소식은 전혀
없지 않습니까? / 네
148
00:09:49,397 --> 00:09:56,797
부도덕적이고 입에 담기 힘든 행위를
하는 사람이 있기 마련입니다 / 그렇죠
149
00:09:56,797 --> 00:09:59,923
하지만 하느님께서 지켜보고 계십니다
150
00:09:59,923 --> 00:10:01,403
그렇죠, 네
151
00:10:01,403 --> 00:10:07,921
하느님께서는 선한 자에게 보상하시고
악한 자에게 벌을 내리십니다 / 맞습니다
152
00:10:07,921 --> 00:10:12,424
하느님께서 오늘의
치유를 해 주시는 겁니다
153
00:10:12,424 --> 00:10:17,141
사람의 마음을 헤아리게 해 주시어
어떤 자를 치유할지
154
00:10:17,141 --> 00:10:20,722
알려주시는 것이
하느님이십니다 / 아멘
155
00:10:20,722 --> 00:10:25,577
- 돈을 털어내면서 말이지
- 그렇게 생각하나, 젊은이?
156
00:10:27,018 --> 00:10:30,472
- 죄송해요
- 아니, 아니네
157
00:10:30,472 --> 00:10:35,413
장님 앞에서 하는 조심하게
귀가 아주 밝거든
158
00:10:36,469 --> 00:10:38,863
이름이 뭔가?
159
00:10:39,501 --> 00:10:42,276
- 딘이에요
- 딘이라
160
00:10:44,017 --> 00:10:47,805
여기 내 옆으로 올라오게
161
00:10:54,764 --> 00:10:57,524
아뇨, 괜찮아요
162
00:10:57,524 --> 00:10:58,659
뭐 하는 거야?
163
00:10:58,659 --> 00:11:02,552
치유받기 위하여
온 것이 아닌가?
164
00:11:04,763 --> 00:11:07,616
네, 그렇지만..
165
00:11:07,616 --> 00:11:11,557
다른 사람을 고르는 것이
좋을 것 같네요
166
00:11:14,057 --> 00:11:18,677
내가 자네를 고른 게 아니라
하느님께서 선택하신 거네
167
00:11:20,158 --> 00:11:22,785
어서 올라가!
168
00:11:22,785 --> 00:11:26,928
좋아요. 아멘!
169
00:11:33,170 --> 00:11:34,931
준비됐나?
170
00:11:34,931 --> 00:11:37,734
무례하게 굴 생각은 없지만..
171
00:11:37,734 --> 00:11:40,702
솔직히 이런 걸 믿지 않아서요
172
00:11:40,702 --> 00:11:44,656
곧 믿음을 가질 거네
곧 그럴 게야
173
00:11:44,656 --> 00:11:47,330
모두 같이 기도합시다
174
00:12:11,002 --> 00:12:13,254
좋아, 이제
175
00:12:13,254 --> 00:12:15,194
좋아, 이제
176
00:12:24,192 --> 00:12:26,796
좋아, 이제
177
00:12:31,245 --> 00:12:32,962
형!
178
00:12:37,819 --> 00:12:39,859
말 좀 해 봐!
179
00:12:54,913 --> 00:12:58,156
- 정말 괜찮은 거야?
- 괜찮다니까, 샘
180
00:12:58,156 --> 00:13:02,018
검사 결과에 의하면
심장에 아무런 이상이 없네요
181
00:13:02,018 --> 00:13:03,813
그런 흔적조차 없고요
182
00:13:03,813 --> 00:13:07,545
환자분 나이때 겪을만한
심장 문제는 없지만..
183
00:13:07,545 --> 00:13:10,755
참 이상하군요. 그래도 있을 수
있는 일이겠죠 / 이상하다니요?
184
00:13:10,755 --> 00:13:14,368
어제 환자분 같은
27살의 건강한 젊은이가
185
00:13:14,368 --> 00:13:17,071
심장마비로 죽었어요
186
00:13:17,912 --> 00:13:21,508
- 고마워요
- 별 말씀을요
187
00:13:22,663 --> 00:13:24,804
- 그거 이상하네
- 우연일 거야
188
00:13:24,804 --> 00:13:27,202
- 언제나 문제가 생기잖아
- 아니, 그렇지 않아
189
00:13:27,202 --> 00:13:29,044
꼭 이렇게 따지고 들어야겠어?
190
00:13:29,044 --> 00:13:31,678
그 목사님이 형을 살려준 것에
감사하며 넘어가면 안 돼?
191
00:13:31,678 --> 00:13:36,431
- 이 느낌을 져버릴 수 없기 때문이야
- 무슨 느낌?
192
00:13:36,431 --> 00:13:39,861
치유될 때
잘못이라는 느낌이 들었어
193
00:13:39,861 --> 00:13:43,202
춥게 느껴졌고
잠깐이었지만..
194
00:13:43,202 --> 00:13:46,970
누군가를, 늙은이를 봤어
내 말 믿어, 유령이었어
195
00:13:46,970 --> 00:13:49,579
뭔가가 있었더라면
나도 봤을 거라 생각해
196
00:13:49,579 --> 00:13:51,807
내 말은, 요즘 내가
꽤 많은 것을 보곤 했잖아?
197
00:13:51,807 --> 00:13:56,557
실례했수다, 초능력자님
하지만 이번엔 날 믿어줘
198
00:13:56,557 --> 00:14:00,699
이런 느낌을 믿을만큼
유령 사냥을 오래 해 왔어
199
00:14:03,004 --> 00:14:04,991
그래, 알았어
200
00:14:06,063 --> 00:14:08,341
어떻게 할까?
201
00:14:08,341 --> 00:14:11,949
넌 심장 마비를 일으킨 남자를
조사해 봐. 난 목사님을 만나볼게
202
00:14:14,878 --> 00:14:18,064
몸은 좋아요
하지만..
203
00:14:18,064 --> 00:14:20,145
무슨 일이 일어났는지
의아해서 말이죠
204
00:14:20,145 --> 00:14:23,451
기적이 일어난 거지
205
00:14:23,451 --> 00:14:27,978
로이 주변엔 기적이 자주 일어나
206
00:14:28,671 --> 00:14:31,721
그 기적들은
언제부터 시작되었어요?
207
00:14:31,721 --> 00:14:33,889
어느날 깨어보니 장님이 되었네
208
00:14:33,889 --> 00:14:39,849
의사들이 암이라고 하더군
한 달 남았다고 하고. 그래서..
209
00:14:39,849 --> 00:14:44,755
기적이 일어나길 기도했네
기운이 빠져도..
210
00:14:44,755 --> 00:14:48,149
아내 수앤에게
계속 기도하라고 했네
211
00:14:48,149 --> 00:14:49,756
난 혼수 상태에 들어갔고
212
00:14:49,756 --> 00:14:52,555
의사들은 다신 일어나지
못할 거라고 했지만 일어났네
213
00:14:52,555 --> 00:14:55,090
그리곤 암이 사라졌네
214
00:14:55,090 --> 00:15:00,752
이 눈만 치유되었다면
암을 가졌었다고 믿지 않겠지
215
00:15:00,752 --> 00:15:06,136
- 그리곤 사람들을 치유할 수 있었어요?
- 맞아, 그 이후에 알게 됐네
216
00:15:06,136 --> 00:15:08,642
하느님께서 여러가지
은총을 내려주시는 거네
217
00:15:08,642 --> 00:15:14,177
그리곤 신자들이 모여들었어
이건 시작에 불과해
218
00:15:15,813 --> 00:15:18,029
마지막으로 하나 여쭈어 봐도 되나요?
219
00:15:18,029 --> 00:15:20,298
물론이네
220
00:15:20,990 --> 00:15:23,585
왜 저였어요?
221
00:15:23,585 --> 00:15:26,971
그 많은 아픈 사람들 중에서
왜 저를 살려주셨어요?
222
00:15:26,971 --> 00:15:30,782
전에도 말했다시피
하느님께서 인도하시네
223
00:15:30,782 --> 00:15:37,198
자네 마음을 들여다 봤는데
다른 사람들보다 특출났네
224
00:15:38,362 --> 00:15:42,024
제 마음 속에서 무엇을 보셨는데요?
225
00:15:42,024 --> 00:15:45,783
중요한 목적을 가진,
아직 끝내지 못한 일을
226
00:15:45,783 --> 00:15:48,840
갖고 있는 젊은이로 봤지
227
00:15:50,565 --> 00:15:54,695
건강해 보였어요
매일 수영하고 담배도 안 폈어요
228
00:15:54,695 --> 00:15:58,016
이런 일에 놀랄 수 밖에 없어요
의아스러운 죽음이었어요
229
00:15:58,016 --> 00:16:02,329
- 쓰러지기 전에 뛰고 있었다고 했죠?
- 네, 겁을 먹었더라고요
230
00:16:02,329 --> 00:16:05,787
- 무언가 그를 쫓고 있다고요
- 뭐라고 하지 않던가요?
231
00:16:05,787 --> 00:16:09,624
아무 것도 아니었어요
내 말은 아무 것도 없었어요
232
00:16:09,624 --> 00:16:11,511
네, 고마워요
233
00:16:13,966 --> 00:16:15,425
저기, 여기..
234
00:16:15,425 --> 00:16:18,422
- 시계가 망가졌는데요?
- 아, 네..
235
00:16:18,422 --> 00:16:22,893
완전히 고장났어요
4시 17분에 멈춰버렸죠
236
00:16:22,893 --> 00:16:25,496
마샬이 죽은 시간과 같나요?
237
00:16:25,496 --> 00:16:27,388
그건 어떻게 알았어요?
238
00:16:30,866 --> 00:16:33,610
- 딘, 안녕
- 안녕
239
00:16:33,610 --> 00:16:37,783
- 몸은 어때?
- 아주 좋아. 치유된 거겠지
240
00:16:37,783 --> 00:16:39,381
여긴 어쩐 일이야?
241
00:16:39,381 --> 00:16:42,610
우리 엄마가 목사님과
이야기를 나누고 싶다고 하셔서
242
00:16:42,610 --> 00:16:44,361
레일라
243
00:16:45,395 --> 00:16:49,515
- 네, 저희 또 왔어요
- 미안하지만 로이는 쉬고 계셔서
244
00:16:49,515 --> 00:16:51,941
지금 만날 수 없단다
245
00:16:51,941 --> 00:16:54,012
수앤, 제발요
246
00:16:54,012 --> 00:16:56,655
여섯 번째 오는 거예요
우리를 만나줘야 해요
247
00:16:56,655 --> 00:16:58,905
로이도 레일라의 사정을 알고 있어요
248
00:16:58,905 --> 00:17:02,024
하느님께서 허락만 해 주신다면
기꺼이 도와주고 싶어해요
249
00:17:02,024 --> 00:17:05,351
믿음을 가지세요, 로크 부인
250
00:17:13,567 --> 00:17:17,159
왜 아직도 여기 있는 거예요?
원하던 건 얻었잖아요? / 엄마..
251
00:17:17,159 --> 00:17:19,057
그만 두세요
252
00:17:19,057 --> 00:17:21,668
아니 레일라
이건 너무하는구나
253
00:17:21,668 --> 00:17:24,183
우린 모든 예배에 참석했어
254
00:17:24,183 --> 00:17:27,098
목사님께서 너 대신에
이 이방인들을 고르지만 않는다면..
255
00:17:27,098 --> 00:17:30,090
믿음도 없는 이방인들 말이야
256
00:17:30,090 --> 00:17:33,459
기도를 얼마나 더 해야 하니?
257
00:17:33,459 --> 00:17:36,105
레일라, 어디가 아파?
258
00:17:38,309 --> 00:17:40,197
그게 말이지..
259
00:17:40,197 --> 00:17:43,348
뇌종양이에요
260
00:17:43,348 --> 00:17:46,469
수술이 불가능해요
261
00:17:46,469 --> 00:17:50,204
의사들은 6개월 후면..
262
00:17:54,639 --> 00:17:56,874
유감이야
263
00:17:57,408 --> 00:17:59,308
괜찮아
264
00:17:59,308 --> 00:18:01,609
아니
265
00:18:01,609 --> 00:18:04,324
안 괜찮아
266
00:18:09,522 --> 00:18:13,935
어째서 당신이 내 딸보다
더 살 가치가 있는 거죠?
267
00:18:42,309 --> 00:18:44,648
뭘 알아냈어?
268
00:18:45,277 --> 00:18:47,476
형, 미안해
269
00:18:47,476 --> 00:18:52,236
- 뭐가 미안한데?
- 마샬 홀은 4시 17분에 죽었어
270
00:18:54,454 --> 00:18:56,977
- 내가 치유된 시간과 똑같네
- 응
271
00:18:56,977 --> 00:19:00,555
그래서 목사님이 치유한
사람들의 목록을 작성했어
272
00:19:00,555 --> 00:19:04,166
작년부터 여섯 명이었고
사망 기록과 비교를 해보니
273
00:19:04,166 --> 00:19:06,902
누군가 치유될 때마다
다른 사람이 죽었어
274
00:19:06,902 --> 00:19:11,252
그리고 피해자들은 모두 목사님이
치유한 사람들의 증상으로 죽었어
275
00:19:11,252 --> 00:19:14,100
누가 암으로부터 치유되면
다른 사람은 암으로 죽는다고?
276
00:19:14,100 --> 00:19:17,690
르 그레인지 목사님이..
277
00:19:17,690 --> 00:19:21,883
- 사람의 생명을 거래하고 있어
- 누구 있어요?
278
00:19:23,054 --> 00:19:24,793
잠깐, 잠깐 기다려 봐
279
00:19:24,793 --> 00:19:29,513
마샬 홀은 나를
살리기 위해 죽었다고? / 형..
280
00:19:29,513 --> 00:19:33,365
그 사람은 어차피 죽었을 거야
또 한 사람은 치유됐을 거고
281
00:19:36,519 --> 00:19:39,459
날 여기 데려오지 말았어야 했어
282
00:19:39,459 --> 00:19:41,255
형을 살리고 싶었을 뿐이야
283
00:19:41,255 --> 00:19:44,020
하지만 샘, 어떤 사람이
나 때문에 죽었다고!
284
00:19:44,020 --> 00:19:46,829
전혀 몰랐어
285
00:19:47,665 --> 00:19:50,672
모두 같이 기도합시다
286
00:19:51,514 --> 00:19:54,703
이해가 안 되는 건
로이 목사님이 어떻게 하냐는 거야
287
00:19:54,703 --> 00:19:57,549
한 생명을 다른 생명과
어떻게 거래해?
288
00:19:57,549 --> 00:20:00,476
그가 하는 것이 아니야
289
00:20:00,476 --> 00:20:02,641
뭔가가 대신 해 주고 있어
290
00:20:02,641 --> 00:20:07,315
- 무슨 말이야?
- 무대에서 본 늙은이
291
00:20:07,315 --> 00:20:09,113
믿고 싶지 않았지만
마음 깊은 곳에선 알고 있었어
292
00:20:09,113 --> 00:20:11,241
뭘 알고 있었어?
무슨 말을 하는 거야?
293
00:20:11,241 --> 00:20:15,603
사람의 생명을 그렇게 주고
받을 수 있는 건 하나밖에 없어
294
00:20:15,603 --> 00:20:18,270
우린 '리퍼'를 상대하고 있어
295
00:20:23,115 --> 00:20:28,888
♪ Love of two is one ♪
296
00:20:29,854 --> 00:20:35,701
♪ Here but now they're gone ♪
297
00:20:36,676 --> 00:20:40,989
♪ The curtains flew then he appeared
Saying don't be afraid ♪
298
00:20:40,989 --> 00:20:45,935
♪ Come on baby
Don't fear the reaper ♪
299
00:21:12,178 --> 00:21:16,178
♬ Don’t Fear The Reaper ♬
300
00:21:21,669 --> 00:21:23,465
정말 '그림 리퍼'라고 생각하는 거야?
301
00:21:23,465 --> 00:21:26,451
악의 천사, 영혼의 수집자
그런 것들 말이야?
302
00:21:26,451 --> 00:21:29,012
아니, 유일무일한 '리퍼'가
아니라, 그냥 리퍼 말이야
303
00:21:29,012 --> 00:21:31,328
전세계 문화에서
리퍼에 관한 전설이 있어
304
00:21:31,328 --> 00:21:34,832
백여가지 이름이 있지
그 중 하나인 것이 분명해
305
00:21:34,832 --> 00:21:37,028
양복을 입은 유령을 봤다며?
306
00:21:37,028 --> 00:21:40,993
모두 검은 망토를 걸쳐야
한다고 생각하는 거야?
307
00:21:40,993 --> 00:21:42,879
시계가 멈췄다며?
308
00:21:44,783 --> 00:21:48,338
리퍼들은 시간을 멈추거든
그리고 본인한테만 보여서
309
00:21:48,338 --> 00:21:50,309
나에겐 보인 거고
너한텐 안 보인 거야
310
00:21:50,309 --> 00:21:52,417
- 그럴지도
- 다른 것이 없잖아, 샘
311
00:21:52,417 --> 00:21:55,647
로이 목사님이 리퍼를
어떻게 조종하냐가 관건이지
312
00:21:55,647 --> 00:21:57,373
그 십자가..
313
00:21:57,373 --> 00:21:59,807
- 뭐라고?
- 십자가가 있었어
314
00:21:59,807 --> 00:22:04,384
교회 텐트 안에 있었는데
분명 어디서 본 적이 있어
315
00:22:10,109 --> 00:22:11,960
여기
316
00:22:12,504 --> 00:22:15,229
- 타로트?
- 말 되잖아
317
00:22:15,229 --> 00:22:19,229
타로트는 초대 기독교 시절로 거슬러
올라가잖아. 성직자들이 마법을 사용할 때
318
00:22:19,229 --> 00:22:20,877
몇몇은 흑마술로 빠지기도 했고
319
00:22:20,877 --> 00:22:25,053
강령술, 죽음을 물리치는 방법과
죽음을 불러오는 방법 등..
320
00:22:25,053 --> 00:22:27,939
그럼 리퍼를 구속하기 위해
흑마술은 사용한다고?
321
00:22:27,939 --> 00:22:30,169
그렇다면 엄한 곳에 손댄 거야
322
00:22:30,169 --> 00:22:34,090
통제 불가능한 개를
가죽끈으로 묶어 놓은 거지
323
00:22:40,231 --> 00:22:42,974
- 좋아, 목사님을 막자
- 어떻게?
324
00:22:42,974 --> 00:22:45,413
- 뻔하잖아
- 잠깐, 무슨 말을 하는 거야?
325
00:22:45,413 --> 00:22:48,484
- 로이 목사님을 죽일 수 없어
- 그 작자는 신 행세를 하고 있어
326
00:22:48,484 --> 00:22:51,101
누가 죽을지, 살지 결정하고 있다고
내 사전엔 그런 건 괴물이야
327
00:22:51,101 --> 00:22:54,001
사람을 죽일 수 없어, 형
328
00:22:54,001 --> 00:22:55,965
우리가 그러면
똑같은 인간이 되는 거야
329
00:22:55,965 --> 00:22:58,749
좋아, 목사님을 죽일 수 없어
'죽음'도 죽일 수 없지
330
00:22:58,749 --> 00:23:02,123
좋은 생각 있어?
똑똑한 대학생 씨
331
00:23:02,123 --> 00:23:03,489
좋아..
332
00:23:03,489 --> 00:23:08,297
목사님이 리퍼에게 흑마술을
사용하고 있다면 뭔지 알아내면 돼
333
00:23:08,297 --> 00:23:10,861
그리고 어떻게 깰지
334
00:23:15,947 --> 00:23:19,173
오늘 예배 있습니다
335
00:23:23,925 --> 00:23:27,800
목사님이 주문을 사용하는 거라면
마법책이 있을 거야 / 한번 찾아 봐
336
00:23:27,800 --> 00:23:30,629
서둘러야 해. 예배가 15분이면
시작해. 난 시간을 끌어볼게
337
00:23:30,629 --> 00:23:33,407
알았어 / 르 그레인지는
사기꾼입니다. 치유사가 아닙니다
338
00:23:33,407 --> 00:23:36,798
- 아멘! / 계속 수고해요
- 고마워요
339
00:24:33,626 --> 00:24:35,918
기독교 역사 백과 사전
구약 & 신약 성서
340
00:25:02,482 --> 00:25:08,082
동성애자 선생님 법정에서 이기다
전국에 메세지를 전하다..
341
00:25:18,206 --> 00:25:21,464
라이트 : '사이비 교회의 실체'
342
00:25:30,991 --> 00:25:31,909
뭘 알아냈어?
343
00:25:31,909 --> 00:25:34,242
로이 목사님은 부도덕하다고
판단되는 자들을 희생자로 삼고 있어
344
00:25:34,242 --> 00:25:35,889
다음 희생자가 누군지 알 것 같아
345
00:25:35,889 --> 00:25:37,903
- 항의하던 사람 기억나?
- 주차장에 있던 사람?
346
00:25:37,903 --> 00:25:39,997
그래
그래, 내가 찾아볼게
347
00:25:39,997 --> 00:25:42,943
로이 목사님이 누구를
치유하도록 두면 안 돼
348
00:26:03,558 --> 00:26:04,529
레일라
349
00:26:04,529 --> 00:26:07,754
레일라 로크, 어서 올라오게
350
00:26:13,044 --> 00:26:15,033
엄마.. / 아가야
351
00:26:15,033 --> 00:26:16,048
사랑해
352
00:26:18,098 --> 00:26:19,590
이런
353
00:26:29,317 --> 00:26:31,994
레일라, 내 말 들어
올라가면 안 돼
354
00:26:31,994 --> 00:26:33,972
왜 안 돼?
몇 달 동안 기다렸는데
355
00:26:33,972 --> 00:26:35,806
로이 목사님이
치유하게 하면 안 돼
356
00:26:35,806 --> 00:26:38,332
이해가 안 돼
목사님이 너도 치유했잖아
357
00:26:38,332 --> 00:26:39,832
적어도 그가 시도할 수
있도록 해 줘야지?
358
00:26:39,832 --> 00:26:42,256
나쁜 일이 일어날 거야
359
00:26:42,256 --> 00:26:46,244
설명할 수 없지만
나를 믿어줘야 해 / 레일라
360
00:26:46,244 --> 00:26:48,443
제발..
361
00:26:56,708 --> 00:26:59,533
- 미안해
- 레일라. 레일라!
362
00:26:59,533 --> 00:27:01,291
착하지
363
00:27:02,982 --> 00:27:06,167
- 넌 보상받을만 해
- 하느님께서 회답할 줄 알았네
364
00:27:06,167 --> 00:27:09,100
하느님께서 회답할 줄 알았네
365
00:27:12,569 --> 00:27:14,434
도와주세요!
366
00:27:21,514 --> 00:27:23,865
모두 같이 기도합시다
367
00:27:27,952 --> 00:27:31,037
- 준비되었나?
- 네
368
00:27:41,313 --> 00:27:42,689
도와주세요!
369
00:27:42,689 --> 00:27:43,893
제발 도와줘요!
370
00:27:43,893 --> 00:27:45,620
어디 있어요?
371
00:27:45,620 --> 00:27:47,872
저기 있어요!
372
00:27:49,305 --> 00:27:51,317
어서 가요
373
00:28:00,068 --> 00:28:01,573
불이야!
374
00:28:01,573 --> 00:28:04,292
텐트에 불이 났어!
375
00:28:04,292 --> 00:28:06,279
불이야! 모두 나가자!
376
00:28:06,279 --> 00:28:08,899
로이 목사님! 제발요!
377
00:28:08,899 --> 00:28:11,012
멈추지 마세요. 제발요!
378
00:28:11,012 --> 00:28:12,278
목사님, 제발!
379
00:28:12,278 --> 00:28:14,929
제발 멈추지 마세요
380
00:28:14,929 --> 00:28:16,935
제발..
381
00:28:16,935 --> 00:28:18,133
모두들..
382
00:28:18,133 --> 00:28:21,709
질서를 갖춰 텐트에서 나가주시면
383
00:28:21,709 --> 00:28:24,417
무슨 일인지 알아냅시다..
384
00:28:24,417 --> 00:28:25,971
해냈어.. 목사님을 막았어
385
00:28:25,971 --> 00:28:30,166
데이빗? 괜찮은 것 같아요
386
00:28:33,916 --> 00:28:35,561
안 돼!
387
00:28:35,561 --> 00:28:38,774
형, 아직 안 됐어!
리퍼가 계속 오고 있어!
388
00:28:43,674 --> 00:28:45,252
장담하건데.. 분명히
389
00:28:45,252 --> 00:28:47,851
아직 막지 않았어
목사님이 조정하는 것이 아니었나 봐!
390
00:28:47,851 --> 00:28:50,379
그럼 누가 조정한다는 거야?
391
00:28:53,430 --> 00:28:55,543
수앤이야
392
00:29:09,685 --> 00:29:12,121
도와줘요!
도와주세요!
393
00:29:12,121 --> 00:29:13,911
도와주세요!
394
00:29:28,342 --> 00:29:30,665
됐어요
이제 됐어요
395
00:29:33,208 --> 00:29:35,192
하느님 감사합니다
396
00:29:40,472 --> 00:29:43,542
이해가 안 돼
397
00:29:43,542 --> 00:29:48,432
우리가 해 준 일들..
로이가 너를 치유해 줬는데
398
00:29:49,386 --> 00:29:51,732
실망스럽단다, 딘
399
00:29:55,068 --> 00:29:57,541
놔줘도 돼요
고소하지 않을 거니까요
400
00:29:57,541 --> 00:30:02,730
하느님께서 적절한 방법으로
벌을 내리실 거예요
401
00:30:04,475 --> 00:30:08,801
이 근처에서 다시 보게 되면
하느님의 응징을 받게 될 거야, 알았나?
402
00:30:08,801 --> 00:30:12,422
네. 응징 말이죠
알겠습니다
403
00:30:15,474 --> 00:30:17,006
레일라
404
00:30:17,695 --> 00:30:21,648
왜 그런 거야, 딘?
유일한 기회였는지도 몰라
405
00:30:21,648 --> 00:30:25,567
- 그는 치유사가 아니야
- 너를 치유했잖아
406
00:30:27,205 --> 00:30:29,283
공평하지 않다는 것을 알고
407
00:30:29,283 --> 00:30:33,882
설명할 수 있으면 좋겠지만
로이 목사님은 아니야. 미안해
408
00:30:35,861 --> 00:30:38,367
잘 가, 딘
409
00:30:42,944 --> 00:30:46,913
행운이 있길 빌어
진심으로
410
00:30:46,913 --> 00:30:49,525
너도 행운이 있길 빌어
411
00:30:53,501 --> 00:30:56,795
네가 가질 자격이 더 많아
412
00:31:00,148 --> 00:31:02,613
오늘밤 비공식 예배를 하겠소
방해 없이 말이오
413
00:31:02,613 --> 00:31:05,078
따님을 꼭 치유하겠다고
약속하겠소
414
00:31:05,078 --> 00:31:08,604
고맙습니다, 목사님
신의 축복이 있기를
415
00:31:12,714 --> 00:31:15,987
로이 목사님은 진정 믿는 거구나
416
00:31:16,526 --> 00:31:19,175
아내가 무슨 일을 저지르는지
전혀 모르시는 것 같아
417
00:31:19,175 --> 00:31:23,417
서재에 숨겨진 것을 발견했어
418
00:31:23,417 --> 00:31:26,678
오래됐어. 악에 빠진
성직자가 쓴 거야
419
00:31:26,678 --> 00:31:30,611
리퍼를 가둘 수 있는
구속 주문이 있어
420
00:31:30,611 --> 00:31:32,998
- 굉장한 주문인가 봐
- 응
421
00:31:32,998 --> 00:31:36,222
기괴한 재료로
어둠의 제단을 만들어야 해
422
00:31:36,222 --> 00:31:39,746
유골, 사람의 피 등
423
00:31:39,746 --> 00:31:43,206
선을 한참 넘은 것을 보면
목사님의 부인은 대단해
424
00:31:43,206 --> 00:31:47,750
흑마술, 살인, 악..
425
00:31:47,750 --> 00:31:49,589
절박한 거겠지
426
00:31:49,589 --> 00:31:52,479
남편이 죽어가고 있었잖아
살리려면 무슨 짓이든 했겠지
427
00:31:52,479 --> 00:31:56,135
리퍼를 목사님한테서 떨어뜨리기 위해
구속 주문을 사용한 거야
428
00:31:56,135 --> 00:31:59,810
말 그대로
'죽음'을 속인 거지
429
00:31:59,810 --> 00:32:03,219
하지만 목사님은 살아 있잖아
왜 주문을 계속 쓰는 거지?
430
00:32:03,219 --> 00:32:08,725
그래. 그녀가 생각하는 선한 자들을
살리도록 리퍼를 조종하고 있잖아
431
00:32:09,729 --> 00:32:13,190
하느님의 일을 행한다고 생각하는
자들로부터 구원받게 하소서
432
00:32:13,190 --> 00:32:16,788
그 구속 주문을 깨뜨려야 해
433
00:32:19,002 --> 00:32:21,161
수앤은 이렇게 생긴
십자가를 쥐고 있어야 했어
434
00:32:21,161 --> 00:32:23,796
그리고 떨어뜨릴 때
리퍼가 물러섰어
435
00:32:23,796 --> 00:32:28,652
십자가를 찾아야 한다는 거야
제단을 없애야 한다는 거야? / 둘 다
436
00:32:29,684 --> 00:32:32,099
어쨌든 빨리 해야 해
437
00:32:32,099 --> 00:32:35,095
레일라가 오늘 치유될 거야
438
00:32:46,940 --> 00:32:50,692
레일라의 차네
벌써 온 거야
439
00:32:50,692 --> 00:32:52,479
그래
440
00:32:53,240 --> 00:32:55,981
형 / 로이 목사님이 나 대신
레일라를 선택했더라면
441
00:32:55,981 --> 00:32:58,141
- 지금쯤 치유되었을 거야
- 형, 그러지 마
442
00:32:58,141 --> 00:33:00,762
그리고 오늘밤에 치유되지 않으면..
443
00:33:00,762 --> 00:33:02,743
몇 달 안에 죽을 거야
444
00:33:02,743 --> 00:33:05,281
레일라의 일은 안타깝지만
445
00:33:05,281 --> 00:33:09,592
형이 어떻게 할 수 없잖아?
그녀를 위해 다른 사람은 죽으라고?
446
00:33:09,592 --> 00:33:14,257
형이 한 말이잖아
신 행세는 할 수 없는 거야
447
00:33:28,108 --> 00:33:29,180
모여드시오
448
00:33:29,180 --> 00:33:30,900
모두 모여드시오
449
00:33:30,900 --> 00:33:33,486
더 가까이 오시오
이쪽으로
450
00:33:33,486 --> 00:33:36,203
수앤은 어디 간 거야?
451
00:33:36,203 --> 00:33:38,218
집에 있겠다
452
00:33:39,030 --> 00:33:42,055
- 수앤을 찾아 봐. 금방 갈게
- 뭐 하려는 건데..
453
00:33:43,437 --> 00:33:45,087
이봐
454
00:33:45,797 --> 00:33:49,173
아까 말한 하느님의 응징을 내릴거요?
455
00:34:32,825 --> 00:34:34,932
보여?
456
00:34:34,932 --> 00:34:36,766
아니
457
00:34:57,735 --> 00:35:00,160
미친개 같으니라고
458
00:35:45,507 --> 00:35:49,653
너희 형에게 생명을 줬으니
뺏어가도 할 말 없겠지?
459
00:36:01,206 --> 00:36:05,026
샘, 이해가 안 되니?
하느님께서 나를 선택하셨어
460
00:36:05,026 --> 00:36:07,761
의로운 자들을 보상하고
악한 자들을 응징하라고
461
00:36:07,761 --> 00:36:10,179
너희 형은 악해
462
00:36:10,179 --> 00:36:14,559
그러니 죽어 마땅해
레일라가 살 자격이 있듯이
463
00:36:14,559 --> 00:36:17,293
하느님의 뜻이야
464
00:36:19,503 --> 00:36:22,022
잘 가, 샘
465
00:36:26,088 --> 00:36:27,809
로크 부인
466
00:36:27,809 --> 00:36:29,670
같이 기도합시다
467
00:36:29,670 --> 00:36:32,158
모두 같이 기도합시다
468
00:37:05,406 --> 00:37:07,479
좋아, 이제
469
00:37:08,542 --> 00:37:11,368
좋아, 이제
470
00:37:37,108 --> 00:37:39,038
좋아
471
00:38:04,551 --> 00:38:09,768
- 이해가 안 돼
- 아무렇지도 않은데요
472
00:38:10,606 --> 00:38:13,459
세상에!
무슨 짓을 한 거니!
473
00:38:13,459 --> 00:38:15,549
그건 당신의 신이 아니에요
474
00:38:15,549 --> 00:38:17,251
목사님?
475
00:38:17,251 --> 00:38:19,593
수앤?
476
00:39:05,908 --> 00:39:07,913
형 괜찮아?
477
00:39:07,913 --> 00:39:09,982
기운이 조금 없네
478
00:39:09,982 --> 00:39:11,653
그래
479
00:39:12,855 --> 00:39:16,575
어서 가자
빨리 가는 게 좋겠어
480
00:39:27,921 --> 00:39:30,064
왜 그래?
481
00:39:30,064 --> 00:39:32,109
아무 것도 아니야
482
00:39:33,488 --> 00:39:36,731
- 왜 그러는데?
- 우리가 옳은 일을 한 거지?
483
00:39:36,731 --> 00:39:38,834
물론이지
484
00:39:38,834 --> 00:39:41,156
그런 느낌이 안 들어
485
00:39:42,254 --> 00:39:43,965
내가 나갈게
486
00:39:47,791 --> 00:39:51,186
- 레일라, 어서 들어와
- 안녕
487
00:39:51,186 --> 00:39:53,097
안녕
488
00:39:53,943 --> 00:39:57,677
- 여기 있는지 어떻게 알았어?
- 샘이 전화했어
489
00:39:57,677 --> 00:40:01,590
작별인사 하고 싶다며?
490
00:40:01,590 --> 00:40:04,604
난 음료수 마시러 갈게
491
00:40:09,324 --> 00:40:11,484
그럼..
492
00:40:11,484 --> 00:40:14,665
어디로 떠나니?
493
00:40:14,665 --> 00:40:15,906
아직 몰라
494
00:40:15,906 --> 00:40:19,950
우리 일이 좀 그렇거든
495
00:40:21,680 --> 00:40:26,044
로이 목사님을 뵈러 다시 갔었어
496
00:40:26,044 --> 00:40:28,708
어떻게 됐어?
497
00:40:29,937 --> 00:40:32,471
아무 일도 없었어
498
00:40:32,471 --> 00:40:38,494
내 이마에 손을 얹으셨는데
아무 일도 안 일어났어
499
00:40:38,494 --> 00:40:41,272
유감이야
500
00:40:41,272 --> 00:40:43,851
잘 안 됐다니 유감이야
501
00:40:43,851 --> 00:40:45,858
그리고 수앤..
502
00:40:45,858 --> 00:40:49,508
수앤은 죽었어
심장마비래
503
00:40:49,508 --> 00:40:52,592
응, 들었어
504
00:40:53,249 --> 00:40:56,564
로이 목사님은 좋은 분이야
505
00:40:56,564 --> 00:40:59,795
안 좋은 일은 겪지 마셨어야 했어
506
00:41:02,681 --> 00:41:05,061
힘들겠어..
507
00:41:05,061 --> 00:41:10,846
그렇게 굳게 믿고 있었는데
실망하게 되었잖아
508
00:41:14,982 --> 00:41:18,284
그런데 이상하게도 말이지
509
00:41:19,485 --> 00:41:24,347
이제 정말 안 아파
510
00:41:24,347 --> 00:41:29,884
기적이 일어날 때만
믿음을 가지면 안 되는 건가 봐
511
00:41:29,884 --> 00:41:35,159
항상 믿음을 가져야지
512
00:41:39,809 --> 00:41:43,258
이제 어쩔 거야?
513
00:41:45,670 --> 00:41:50,158
하느님께서는
불가사의하게 일을 행하셔
514
00:41:54,288 --> 00:41:56,660
잘 가, 딘
515
00:41:58,388 --> 00:42:00,104
레일라
516
00:42:05,357 --> 00:42:10,450
평소 기도를 안 하는 편이지만..
517
00:42:11,318 --> 00:42:14,792
너를 위해 기도할게
518
00:42:15,950 --> 00:42:18,465
그거야 말로..
519
00:42:18,465 --> 00:42:21,950
기적이라고 할 수 있네
520
00:42:27,259 --> 00:42:30,279
최종수정
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
521
00:42:30,279 --> 00:42:33,246
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
522
00:42:33,246 --> 00:42:36,209
조건부배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요