1 00:00:02,552 --> 00:00:04,483 'Supernatural' 지난 이야기 22년 전 2 00:00:04,483 --> 00:00:05,601 새미 3 00:00:06,125 --> 00:00:08,015 동생 데리고 빨리 나가거라 4 00:00:08,015 --> 00:00:08,959 어서! 5 00:00:08,959 --> 00:00:11,743 그들의 모친이 불가사의하게 죽었다 6 00:00:11,743 --> 00:00:13,916 두 형제는.. 아버진 '사냥'하러 가셨어 7 00:00:13,916 --> 00:00:15,695 집을 너무 오래 비우셨고 8 00:00:15,695 --> 00:00:18,452 답을 찾으러 모험을 시작했다 9 00:00:19,398 --> 00:00:20,467 아버지의 책이야 10 00:00:20,467 --> 00:00:22,645 우리가 아버지의 일을 마무리해 주길 바라시는 것 같아 11 00:00:22,645 --> 00:00:24,696 사람들을 구해 주고 사냥도 하고.. 12 00:00:24,696 --> 00:00:26,586 우리 가족 사업 말이야 13 00:00:26,586 --> 00:00:30,406 아빠를 찾아야 해 온통 그 생각뿐이야 14 00:00:31,979 --> 00:00:35,491 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 15 00:00:35,491 --> 00:00:39,224 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요 16 00:00:39,224 --> 00:00:42,724 딕테이션 / 한글번역 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 17 00:00:42,724 --> 00:00:45,224 싱크편집 윤선영(seedyun@nate.com) 18 00:00:49,156 --> 00:00:52,372 - 몇 볼트까지 올라가? - 십만 볼트 19 00:00:52,372 --> 00:00:55,055 끝내주는데 / 당연하지 이 녀석을 튀겨 버릴 거야 20 00:00:55,055 --> 00:00:58,160 한 발만 쏠 수 있다는 걸 명심해 21 00:00:58,160 --> 00:01:00,122 잘 쏘라고 22 00:01:32,923 --> 00:01:33,948 셋에 열어 23 00:01:34,821 --> 00:01:36,378 하나 24 00:01:36,378 --> 00:01:38,054 둘 25 00:01:38,054 --> 00:01:39,408 셋 26 00:01:43,085 --> 00:01:44,672 그게 아직 있지? 27 00:01:44,672 --> 00:01:45,857 좋아 28 00:01:45,857 --> 00:01:47,737 여동생 손 잡으렴 여기서 나가야지 29 00:01:47,737 --> 00:01:49,404 어서 가자 30 00:01:52,872 --> 00:01:54,425 어서 가! 31 00:01:57,165 --> 00:01:58,617 샘! 32 00:02:04,614 --> 00:02:07,794 - 샘, 어서 애들을 내보내! - 여기, 이것 받아! 33 00:02:10,374 --> 00:02:12,169 뛰어! 34 00:02:19,189 --> 00:02:21,597 어서 나와! 35 00:02:59,906 --> 00:03:01,425 형! 36 00:03:02,202 --> 00:03:03,302 형! 37 00:03:03,302 --> 00:03:04,627 형! 38 00:03:04,627 --> 00:03:06,533 형, 형! 39 00:03:07,098 --> 00:03:09,620 동영상 정보 HDTV-XOR / 349MB 40 00:03:09,620 --> 00:03:12,998 Supernatural 1x12 Faith 41 00:03:12,998 --> 00:03:15,605 ORIGINAL AIR DATE ON WB 2006/01/17 42 00:03:16,145 --> 00:03:20,049 이렇게 여쭈어 봐서 죄송한데 의료 보험 기록이 전혀 없네요 43 00:03:20,049 --> 00:03:22,091 네.. 44 00:03:23,803 --> 00:03:25,339 여기요 45 00:03:26,799 --> 00:03:30,110 이거면 됐네요, 버커비츠 씨 46 00:03:32,583 --> 00:03:36,248 - 나중에 얘기해도 됩니다만.. - 아뇨, 괜찮아요 47 00:03:36,248 --> 00:03:39,220 지름길이라 생각하며 그 동네를 통과하고 있는데.. 재러드 파달렉키(샘 윈체스터 役) 48 00:03:39,220 --> 00:03:41,381 자동차 창문이 열린 상태라 비명소리를 들었어요 젠센 애클스(딘 윈체스터 役) 49 00:03:41,381 --> 00:03:44,760 그 집까지 운전하고 차에서 내려 뛰어들어갔죠 50 00:03:44,760 --> 00:03:49,851 - 지하실에 아이들을 발견했고요? - 네 / 천만 다행이네요 51 00:03:49,851 --> 00:03:53,245 - 실례할게요 - 네, 고마웠어요 52 00:03:53,245 --> 00:03:54,225 선생님, 형은.. 53 00:03:54,225 --> 00:03:56,397 - 쉬고 있어요 - 그리고요? 54 00:03:56,397 --> 00:03:58,922 전기 충격이 심장 마비를 일으키게 했어요 55 00:03:58,922 --> 00:04:03,643 굉장히 심각하게요 형님의 심장이 손상되었어요 56 00:04:03,643 --> 00:04:06,355 - 얼마나 손상됐어요? - 할 수 있는 일은 모두 했어요 57 00:04:06,355 --> 00:04:09,740 최대한 안정을 취할 수 있도록 힘써 보겠지만 58 00:04:09,740 --> 00:04:12,800 몇 주, 최대 한 달 남았다고 할 수 있어요 59 00:04:12,800 --> 00:04:14,366 아니, 무슨.. 60 00:04:14,366 --> 00:04:17,212 무슨 방법이 있을 거예요 치료할 수 있는 방법요 61 00:04:17,212 --> 00:04:19,456 기적을 행할 순 없어요 62 00:04:19,456 --> 00:04:22,134 정말 유감이에요 63 00:04:31,423 --> 00:04:37,041 낮에 텔레비전 본 적 있어? 아주 끔찍한데 64 00:04:38,691 --> 00:04:42,759 - 의사 선생님과 얘기 나눴어 - 보들보들한 테디베어라, 윽 65 00:04:42,759 --> 00:04:45,633 - 확 사냥해 버릴까 보다 - 형.. 66 00:04:45,633 --> 00:04:47,916 그래 67 00:04:47,916 --> 00:04:51,677 나를 빼고 혼자서 여길 뜨게 생겼네 68 00:04:51,677 --> 00:04:53,742 무슨 말이야? 형을 놔두고 가지 않을 거야 69 00:04:53,742 --> 00:04:57,518 내 차를 처리해 버리면 평생 쫓아다닐 줄 알아 70 00:04:57,518 --> 00:05:01,485 - 하나도 재미없어 - 왜 그래? 조금 재미있잖아 71 00:05:08,574 --> 00:05:11,462 샘, 할 말이 없네 원래 위험한 일이었잖아 72 00:05:11,462 --> 00:05:13,910 내가 재수없게 걸려들었어 그게 다야 73 00:05:13,910 --> 00:05:16,223 그렇게 말하지 마, 알았어? 74 00:05:16,223 --> 00:05:19,190 - 아직 선택사항이 있어 - 무슨 선택사항? 75 00:05:19,190 --> 00:05:22,369 시신을 안치할 것인지 화장할 것인지? 76 00:05:22,369 --> 00:05:24,951 납득하기 쉽지 않다는 건 알지만.. 77 00:05:26,099 --> 00:05:28,902 난 죽을 거야 78 00:05:28,902 --> 00:05:31,636 네가 막을 수는 없어 79 00:05:33,629 --> 00:05:35,405 한번 지켜 봐 80 00:05:35,405 --> 00:05:38,040 존 웬체스터입니다 저와 연락하기 힘드니 81 00:05:38,040 --> 00:05:40,333 긴급한 상황이면 아들 딘에게 연락해 주십시오 82 00:05:40,333 --> 00:05:45,636 번호는 866-907-3235입니다 딘이 도와 드릴 겁니다 83 00:05:45,636 --> 00:05:48,408 안녕, 아빠. 샘이야 84 00:05:49,679 --> 00:05:52,045 이 메세지를 받지 못하겠지만.. 85 00:05:52,045 --> 00:05:54,033 형 말이야.. 86 00:05:54,033 --> 00:05:56,901 아프거든 그리고.. 87 00:05:56,901 --> 00:06:00,522 의사들은 할 수 있는 일이 없다고 하고.. 88 00:06:01,808 --> 00:06:03,229 하지만.. 89 00:06:03,229 --> 00:06:06,212 그들은 우리가 아는 것들을 알지 못하잖아? 90 00:06:06,212 --> 00:06:08,911 그러니 걱정하지 마. 내가.. 91 00:06:08,911 --> 00:06:12,000 형을 위해 할 수 있는 일을 모두 할 거니까 92 00:06:12,916 --> 00:06:14,429 그래 93 00:06:14,429 --> 00:06:16,802 아빠가 알았으면 해서 94 00:06:31,416 --> 00:06:32,780 여기서 대체 뭐 하는 거야? 95 00:06:32,780 --> 00:06:35,787 - 자진 퇴원했어 - 미쳤어? 96 00:06:35,787 --> 00:06:40,073 예쁜 간호사도 없는 병원에서 죽을 생각 없어 97 00:06:40,073 --> 00:06:42,376 형 있잖아.. 98 00:06:42,376 --> 00:06:47,133 죽음 따위 우습다는 행동.. 형편없거든? 다 보여 99 00:06:47,133 --> 00:06:49,127 그러든지 말든지 100 00:06:49,127 --> 00:06:51,358 잠을 잔 거야? 나보다 더 아파 보이냐 101 00:06:51,358 --> 00:06:55,094 3일 동안 인터넷을 뒤져 봤어 102 00:06:56,671 --> 00:06:59,714 아빠 일기에 있는 번호에 다 연락해 보고 / 뭐하러? 103 00:06:59,714 --> 00:07:01,577 형을 도울만한 일이 없을까 해서 104 00:07:01,577 --> 00:07:04,764 아빠 친구 중에 조슈아라는 분이 다시 전화를 해 주셨어 105 00:07:04,764 --> 00:07:07,690 네브라스카에 있는 '전문가'에 관해 얘기해 줬어 106 00:07:07,690 --> 00:07:09,742 날 편하게 보낼 생각 따위는 없는 거지? 107 00:07:09,742 --> 00:07:14,314 형을 보낼 생각 전혀 없어 네브라스카에 갈 거야 108 00:07:34,459 --> 00:07:37,576 로이 르 그레인지의 교회 신앙 치유사. 기적을 목격하시오 109 00:07:38,879 --> 00:07:41,833 - 잡아 줄게 - 괜찮아! 110 00:07:42,758 --> 00:07:46,789 이 거짓말쟁이 같으니라고 의사를 보러 간다고 했잖아 111 00:07:46,789 --> 00:07:50,821 '전문가'라고 한 것 같은데? 이 사람 진짜라고 하더라 112 00:07:50,821 --> 00:07:54,256 텐트 안에서 사람을 치유하는 곳에 데려오다니! 113 00:07:54,256 --> 00:07:57,270 - 르 그레인지 목사님은 위대한 분이세요 - 그래요, 좋으시겠네요 114 00:07:57,270 --> 00:07:59,560 나에게도 항의할 권리가 있소 이 사람은 사기꾼이오 115 00:07:59,560 --> 00:08:02,008 사람들이 힘들게 번 돈으로 사기를 치고 있다고! 116 00:08:02,008 --> 00:08:05,447 이곳은 예배를 하는 곳입니다 어서 갑시다 117 00:08:05,447 --> 00:08:07,724 저 사람은 지지하지 않나 보네 118 00:08:07,724 --> 00:08:09,433 설명할 수 없는 일을 목격하면 119 00:08:09,433 --> 00:08:12,497 - 괜한 논쟁이 생기기 마련이야 - 샘, '신앙 치료사'라고? 120 00:08:12,497 --> 00:08:15,847 이쯤해서 믿음을 갖기 시작하는 게 어때? 121 00:08:16,600 --> 00:08:18,667 내가 뭘 믿는지 알아? 현실을 믿어 122 00:08:18,667 --> 00:08:20,900 무슨 일인지 알 때만 믿음을 갖지 123 00:08:20,900 --> 00:08:23,979 매일 목격하는 게 있는데 이렇게 회의적일 수 있어? 124 00:08:23,979 --> 00:08:25,955 그래, 직접 보니까 진짜인지 알 수 있지 125 00:08:25,955 --> 00:08:28,900 악이 있다는 것을 알면 선도 있다는 것을 왜 못 믿어? 126 00:08:28,900 --> 00:08:30,420 악이 어떤 영향을 주는지 봤거든 127 00:08:30,420 --> 00:08:33,241 하느님께서 불가사의하게 일을 행하시는 게 아닐까? 128 00:08:33,802 --> 00:08:35,919 그러시겠네 129 00:08:35,919 --> 00:08:38,199 덕분에 내 마음을 돌린 것 같네 130 00:08:38,199 --> 00:08:40,318 그래, 아무렴 131 00:08:40,318 --> 00:08:42,411 난 딘이고 이쪽은 샘이야 132 00:08:42,411 --> 00:08:44,218 레일라야 133 00:08:44,218 --> 00:08:47,614 믿지 않으면 왜 여기 온 거야? 134 00:08:47,614 --> 00:08:51,090 내 동생이 우리 둘의 몫만큼 믿음을 갖고 있어서 135 00:08:51,090 --> 00:08:54,380 레일라, 어서 가자 곧 시작할 거야 / 응 136 00:08:54,380 --> 00:08:56,417 안녕 137 00:08:56,417 --> 00:08:59,367 저 애도 분명 불가사의할 거야 138 00:08:59,367 --> 00:09:01,530 신사 숙녀 여러분 좌석에 앉아주십시오 139 00:09:01,530 --> 00:09:04,823 곧 시작될 예정입니다 믿음을 가진 자들의 부활 140 00:09:07,138 --> 00:09:10,440 믿는다는 게 저 정도네 141 00:09:15,104 --> 00:09:17,473 - 가자 - 아니, 여기 앉을 거야 142 00:09:17,473 --> 00:09:20,334 - 우린 앞쪽에 앉을 거야 - 뭐라고? 왜? / 가자 143 00:09:20,334 --> 00:09:23,353 - 아니 왜, 샘 - 괜찮아? 144 00:09:23,353 --> 00:09:27,020 이건 말도 안 돼 괜찮아. 손 떼 145 00:09:28,047 --> 00:09:30,030 - 딱 좋은 자리네 - 그래, 좋지 146 00:09:41,720 --> 00:09:46,322 매일 아침 제 아내 수앤이 뉴스거리를 알려줍니다 147 00:09:46,322 --> 00:09:49,397 좋은 소식은 전혀 없지 않습니까? / 네 148 00:09:49,397 --> 00:09:56,797 부도덕적이고 입에 담기 힘든 행위를 하는 사람이 있기 마련입니다 / 그렇죠 149 00:09:56,797 --> 00:09:59,923 하지만 하느님께서 지켜보고 계십니다 150 00:09:59,923 --> 00:10:01,403 그렇죠, 네 151 00:10:01,403 --> 00:10:07,921 하느님께서는 선한 자에게 보상하시고 악한 자에게 벌을 내리십니다 / 맞습니다 152 00:10:07,921 --> 00:10:12,424 하느님께서 오늘의 치유를 해 주시는 겁니다 153 00:10:12,424 --> 00:10:17,141 사람의 마음을 헤아리게 해 주시어 어떤 자를 치유할지 154 00:10:17,141 --> 00:10:20,722 알려주시는 것이 하느님이십니다 / 아멘 155 00:10:20,722 --> 00:10:25,577 - 돈을 털어내면서 말이지 - 그렇게 생각하나, 젊은이? 156 00:10:27,018 --> 00:10:30,472 - 죄송해요 - 아니, 아니네 157 00:10:30,472 --> 00:10:35,413 장님 앞에서 하는 조심하게 귀가 아주 밝거든 158 00:10:36,469 --> 00:10:38,863 이름이 뭔가? 159 00:10:39,501 --> 00:10:42,276 - 딘이에요 - 딘이라 160 00:10:44,017 --> 00:10:47,805 여기 내 옆으로 올라오게 161 00:10:54,764 --> 00:10:57,524 아뇨, 괜찮아요 162 00:10:57,524 --> 00:10:58,659 뭐 하는 거야? 163 00:10:58,659 --> 00:11:02,552 치유받기 위하여 온 것이 아닌가? 164 00:11:04,763 --> 00:11:07,616 네, 그렇지만.. 165 00:11:07,616 --> 00:11:11,557 다른 사람을 고르는 것이 좋을 것 같네요 166 00:11:14,057 --> 00:11:18,677 내가 자네를 고른 게 아니라 하느님께서 선택하신 거네 167 00:11:20,158 --> 00:11:22,785 어서 올라가! 168 00:11:22,785 --> 00:11:26,928 좋아요. 아멘! 169 00:11:33,170 --> 00:11:34,931 준비됐나? 170 00:11:34,931 --> 00:11:37,734 무례하게 굴 생각은 없지만.. 171 00:11:37,734 --> 00:11:40,702 솔직히 이런 걸 믿지 않아서요 172 00:11:40,702 --> 00:11:44,656 곧 믿음을 가질 거네 곧 그럴 게야 173 00:11:44,656 --> 00:11:47,330 모두 같이 기도합시다 174 00:12:11,002 --> 00:12:13,254 좋아, 이제 175 00:12:13,254 --> 00:12:15,194 좋아, 이제 176 00:12:24,192 --> 00:12:26,796 좋아, 이제 177 00:12:31,245 --> 00:12:32,962 형! 178 00:12:37,819 --> 00:12:39,859 말 좀 해 봐! 179 00:12:54,913 --> 00:12:58,156 - 정말 괜찮은 거야? - 괜찮다니까, 샘 180 00:12:58,156 --> 00:13:02,018 검사 결과에 의하면 심장에 아무런 이상이 없네요 181 00:13:02,018 --> 00:13:03,813 그런 흔적조차 없고요 182 00:13:03,813 --> 00:13:07,545 환자분 나이때 겪을만한 심장 문제는 없지만.. 183 00:13:07,545 --> 00:13:10,755 참 이상하군요. 그래도 있을 수 있는 일이겠죠 / 이상하다니요? 184 00:13:10,755 --> 00:13:14,368 어제 환자분 같은 27살의 건강한 젊은이가 185 00:13:14,368 --> 00:13:17,071 심장마비로 죽었어요 186 00:13:17,912 --> 00:13:21,508 - 고마워요 - 별 말씀을요 187 00:13:22,663 --> 00:13:24,804 - 그거 이상하네 - 우연일 거야 188 00:13:24,804 --> 00:13:27,202 - 언제나 문제가 생기잖아 - 아니, 그렇지 않아 189 00:13:27,202 --> 00:13:29,044 꼭 이렇게 따지고 들어야겠어? 190 00:13:29,044 --> 00:13:31,678 그 목사님이 형을 살려준 것에 감사하며 넘어가면 안 돼? 191 00:13:31,678 --> 00:13:36,431 - 이 느낌을 져버릴 수 없기 때문이야 - 무슨 느낌? 192 00:13:36,431 --> 00:13:39,861 치유될 때 잘못이라는 느낌이 들었어 193 00:13:39,861 --> 00:13:43,202 춥게 느껴졌고 잠깐이었지만.. 194 00:13:43,202 --> 00:13:46,970 누군가를, 늙은이를 봤어 내 말 믿어, 유령이었어 195 00:13:46,970 --> 00:13:49,579 뭔가가 있었더라면 나도 봤을 거라 생각해 196 00:13:49,579 --> 00:13:51,807 내 말은, 요즘 내가 꽤 많은 것을 보곤 했잖아? 197 00:13:51,807 --> 00:13:56,557 실례했수다, 초능력자님 하지만 이번엔 날 믿어줘 198 00:13:56,557 --> 00:14:00,699 이런 느낌을 믿을만큼 유령 사냥을 오래 해 왔어 199 00:14:03,004 --> 00:14:04,991 그래, 알았어 200 00:14:06,063 --> 00:14:08,341 어떻게 할까? 201 00:14:08,341 --> 00:14:11,949 넌 심장 마비를 일으킨 남자를 조사해 봐. 난 목사님을 만나볼게 202 00:14:14,878 --> 00:14:18,064 몸은 좋아요 하지만.. 203 00:14:18,064 --> 00:14:20,145 무슨 일이 일어났는지 의아해서 말이죠 204 00:14:20,145 --> 00:14:23,451 기적이 일어난 거지 205 00:14:23,451 --> 00:14:27,978 로이 주변엔 기적이 자주 일어나 206 00:14:28,671 --> 00:14:31,721 그 기적들은 언제부터 시작되었어요? 207 00:14:31,721 --> 00:14:33,889 어느날 깨어보니 장님이 되었네 208 00:14:33,889 --> 00:14:39,849 의사들이 암이라고 하더군 한 달 남았다고 하고. 그래서.. 209 00:14:39,849 --> 00:14:44,755 기적이 일어나길 기도했네 기운이 빠져도.. 210 00:14:44,755 --> 00:14:48,149 아내 수앤에게 계속 기도하라고 했네 211 00:14:48,149 --> 00:14:49,756 난 혼수 상태에 들어갔고 212 00:14:49,756 --> 00:14:52,555 의사들은 다신 일어나지 못할 거라고 했지만 일어났네 213 00:14:52,555 --> 00:14:55,090 그리곤 암이 사라졌네 214 00:14:55,090 --> 00:15:00,752 이 눈만 치유되었다면 암을 가졌었다고 믿지 않겠지 215 00:15:00,752 --> 00:15:06,136 - 그리곤 사람들을 치유할 수 있었어요? - 맞아, 그 이후에 알게 됐네 216 00:15:06,136 --> 00:15:08,642 하느님께서 여러가지 은총을 내려주시는 거네 217 00:15:08,642 --> 00:15:14,177 그리곤 신자들이 모여들었어 이건 시작에 불과해 218 00:15:15,813 --> 00:15:18,029 마지막으로 하나 여쭈어 봐도 되나요? 219 00:15:18,029 --> 00:15:20,298 물론이네 220 00:15:20,990 --> 00:15:23,585 왜 저였어요? 221 00:15:23,585 --> 00:15:26,971 그 많은 아픈 사람들 중에서 왜 저를 살려주셨어요? 222 00:15:26,971 --> 00:15:30,782 전에도 말했다시피 하느님께서 인도하시네 223 00:15:30,782 --> 00:15:37,198 자네 마음을 들여다 봤는데 다른 사람들보다 특출났네 224 00:15:38,362 --> 00:15:42,024 제 마음 속에서 무엇을 보셨는데요? 225 00:15:42,024 --> 00:15:45,783 중요한 목적을 가진, 아직 끝내지 못한 일을 226 00:15:45,783 --> 00:15:48,840 갖고 있는 젊은이로 봤지 227 00:15:50,565 --> 00:15:54,695 건강해 보였어요 매일 수영하고 담배도 안 폈어요 228 00:15:54,695 --> 00:15:58,016 이런 일에 놀랄 수 밖에 없어요 의아스러운 죽음이었어요 229 00:15:58,016 --> 00:16:02,329 - 쓰러지기 전에 뛰고 있었다고 했죠? - 네, 겁을 먹었더라고요 230 00:16:02,329 --> 00:16:05,787 - 무언가 그를 쫓고 있다고요 - 뭐라고 하지 않던가요? 231 00:16:05,787 --> 00:16:09,624 아무 것도 아니었어요 내 말은 아무 것도 없었어요 232 00:16:09,624 --> 00:16:11,511 네, 고마워요 233 00:16:13,966 --> 00:16:15,425 저기, 여기.. 234 00:16:15,425 --> 00:16:18,422 - 시계가 망가졌는데요? - 아, 네.. 235 00:16:18,422 --> 00:16:22,893 완전히 고장났어요 4시 17분에 멈춰버렸죠 236 00:16:22,893 --> 00:16:25,496 마샬이 죽은 시간과 같나요? 237 00:16:25,496 --> 00:16:27,388 그건 어떻게 알았어요? 238 00:16:30,866 --> 00:16:33,610 - 딘, 안녕 - 안녕 239 00:16:33,610 --> 00:16:37,783 - 몸은 어때? - 아주 좋아. 치유된 거겠지 240 00:16:37,783 --> 00:16:39,381 여긴 어쩐 일이야? 241 00:16:39,381 --> 00:16:42,610 우리 엄마가 목사님과 이야기를 나누고 싶다고 하셔서 242 00:16:42,610 --> 00:16:44,361 레일라 243 00:16:45,395 --> 00:16:49,515 - 네, 저희 또 왔어요 - 미안하지만 로이는 쉬고 계셔서 244 00:16:49,515 --> 00:16:51,941 지금 만날 수 없단다 245 00:16:51,941 --> 00:16:54,012 수앤, 제발요 246 00:16:54,012 --> 00:16:56,655 여섯 번째 오는 거예요 우리를 만나줘야 해요 247 00:16:56,655 --> 00:16:58,905 로이도 레일라의 사정을 알고 있어요 248 00:16:58,905 --> 00:17:02,024 하느님께서 허락만 해 주신다면 기꺼이 도와주고 싶어해요 249 00:17:02,024 --> 00:17:05,351 믿음을 가지세요, 로크 부인 250 00:17:13,567 --> 00:17:17,159 왜 아직도 여기 있는 거예요? 원하던 건 얻었잖아요? / 엄마.. 251 00:17:17,159 --> 00:17:19,057 그만 두세요 252 00:17:19,057 --> 00:17:21,668 아니 레일라 이건 너무하는구나 253 00:17:21,668 --> 00:17:24,183 우린 모든 예배에 참석했어 254 00:17:24,183 --> 00:17:27,098 목사님께서 너 대신에 이 이방인들을 고르지만 않는다면.. 255 00:17:27,098 --> 00:17:30,090 믿음도 없는 이방인들 말이야 256 00:17:30,090 --> 00:17:33,459 기도를 얼마나 더 해야 하니? 257 00:17:33,459 --> 00:17:36,105 레일라, 어디가 아파? 258 00:17:38,309 --> 00:17:40,197 그게 말이지.. 259 00:17:40,197 --> 00:17:43,348 뇌종양이에요 260 00:17:43,348 --> 00:17:46,469 수술이 불가능해요 261 00:17:46,469 --> 00:17:50,204 의사들은 6개월 후면.. 262 00:17:54,639 --> 00:17:56,874 유감이야 263 00:17:57,408 --> 00:17:59,308 괜찮아 264 00:17:59,308 --> 00:18:01,609 아니 265 00:18:01,609 --> 00:18:04,324 안 괜찮아 266 00:18:09,522 --> 00:18:13,935 어째서 당신이 내 딸보다 더 살 가치가 있는 거죠? 267 00:18:42,309 --> 00:18:44,648 뭘 알아냈어? 268 00:18:45,277 --> 00:18:47,476 형, 미안해 269 00:18:47,476 --> 00:18:52,236 - 뭐가 미안한데? - 마샬 홀은 4시 17분에 죽었어 270 00:18:54,454 --> 00:18:56,977 - 내가 치유된 시간과 똑같네 - 응 271 00:18:56,977 --> 00:19:00,555 그래서 목사님이 치유한 사람들의 목록을 작성했어 272 00:19:00,555 --> 00:19:04,166 작년부터 여섯 명이었고 사망 기록과 비교를 해보니 273 00:19:04,166 --> 00:19:06,902 누군가 치유될 때마다 다른 사람이 죽었어 274 00:19:06,902 --> 00:19:11,252 그리고 피해자들은 모두 목사님이 치유한 사람들의 증상으로 죽었어 275 00:19:11,252 --> 00:19:14,100 누가 암으로부터 치유되면 다른 사람은 암으로 죽는다고? 276 00:19:14,100 --> 00:19:17,690 르 그레인지 목사님이.. 277 00:19:17,690 --> 00:19:21,883 - 사람의 생명을 거래하고 있어 - 누구 있어요? 278 00:19:23,054 --> 00:19:24,793 잠깐, 잠깐 기다려 봐 279 00:19:24,793 --> 00:19:29,513 마샬 홀은 나를 살리기 위해 죽었다고? / 형.. 280 00:19:29,513 --> 00:19:33,365 그 사람은 어차피 죽었을 거야 또 한 사람은 치유됐을 거고 281 00:19:36,519 --> 00:19:39,459 날 여기 데려오지 말았어야 했어 282 00:19:39,459 --> 00:19:41,255 형을 살리고 싶었을 뿐이야 283 00:19:41,255 --> 00:19:44,020 하지만 샘, 어떤 사람이 나 때문에 죽었다고! 284 00:19:44,020 --> 00:19:46,829 전혀 몰랐어 285 00:19:47,665 --> 00:19:50,672 모두 같이 기도합시다 286 00:19:51,514 --> 00:19:54,703 이해가 안 되는 건 로이 목사님이 어떻게 하냐는 거야 287 00:19:54,703 --> 00:19:57,549 한 생명을 다른 생명과 어떻게 거래해? 288 00:19:57,549 --> 00:20:00,476 그가 하는 것이 아니야 289 00:20:00,476 --> 00:20:02,641 뭔가가 대신 해 주고 있어 290 00:20:02,641 --> 00:20:07,315 - 무슨 말이야? - 무대에서 본 늙은이 291 00:20:07,315 --> 00:20:09,113 믿고 싶지 않았지만 마음 깊은 곳에선 알고 있었어 292 00:20:09,113 --> 00:20:11,241 뭘 알고 있었어? 무슨 말을 하는 거야? 293 00:20:11,241 --> 00:20:15,603 사람의 생명을 그렇게 주고 받을 수 있는 건 하나밖에 없어 294 00:20:15,603 --> 00:20:18,270 우린 '리퍼'를 상대하고 있어 295 00:20:23,115 --> 00:20:28,888 ♪ Love of two is one ♪ 296 00:20:29,854 --> 00:20:35,701 ♪ Here but now they're gone ♪ 297 00:20:36,676 --> 00:20:40,989 ♪ The curtains flew then he appeared Saying don't be afraid ♪ 298 00:20:40,989 --> 00:20:45,935 ♪ Come on baby Don't fear the reaper ♪ 299 00:21:12,178 --> 00:21:16,178 ♬ Don’t Fear The Reaper ♬ 300 00:21:21,669 --> 00:21:23,465 정말 '그림 리퍼'라고 생각하는 거야? 301 00:21:23,465 --> 00:21:26,451 악의 천사, 영혼의 수집자 그런 것들 말이야? 302 00:21:26,451 --> 00:21:29,012 아니, 유일무일한 '리퍼'가 아니라, 그냥 리퍼 말이야 303 00:21:29,012 --> 00:21:31,328 전세계 문화에서 리퍼에 관한 전설이 있어 304 00:21:31,328 --> 00:21:34,832 백여가지 이름이 있지 그 중 하나인 것이 분명해 305 00:21:34,832 --> 00:21:37,028 양복을 입은 유령을 봤다며? 306 00:21:37,028 --> 00:21:40,993 모두 검은 망토를 걸쳐야 한다고 생각하는 거야? 307 00:21:40,993 --> 00:21:42,879 시계가 멈췄다며? 308 00:21:44,783 --> 00:21:48,338 리퍼들은 시간을 멈추거든 그리고 본인한테만 보여서 309 00:21:48,338 --> 00:21:50,309 나에겐 보인 거고 너한텐 안 보인 거야 310 00:21:50,309 --> 00:21:52,417 - 그럴지도 - 다른 것이 없잖아, 샘 311 00:21:52,417 --> 00:21:55,647 로이 목사님이 리퍼를 어떻게 조종하냐가 관건이지 312 00:21:55,647 --> 00:21:57,373 그 십자가.. 313 00:21:57,373 --> 00:21:59,807 - 뭐라고? - 십자가가 있었어 314 00:21:59,807 --> 00:22:04,384 교회 텐트 안에 있었는데 분명 어디서 본 적이 있어 315 00:22:10,109 --> 00:22:11,960 여기 316 00:22:12,504 --> 00:22:15,229 - 타로트? - 말 되잖아 317 00:22:15,229 --> 00:22:19,229 타로트는 초대 기독교 시절로 거슬러 올라가잖아. 성직자들이 마법을 사용할 때 318 00:22:19,229 --> 00:22:20,877 몇몇은 흑마술로 빠지기도 했고 319 00:22:20,877 --> 00:22:25,053 강령술, 죽음을 물리치는 방법과 죽음을 불러오는 방법 등.. 320 00:22:25,053 --> 00:22:27,939 그럼 리퍼를 구속하기 위해 흑마술은 사용한다고? 321 00:22:27,939 --> 00:22:30,169 그렇다면 엄한 곳에 손댄 거야 322 00:22:30,169 --> 00:22:34,090 통제 불가능한 개를 가죽끈으로 묶어 놓은 거지 323 00:22:40,231 --> 00:22:42,974 - 좋아, 목사님을 막자 - 어떻게? 324 00:22:42,974 --> 00:22:45,413 - 뻔하잖아 - 잠깐, 무슨 말을 하는 거야? 325 00:22:45,413 --> 00:22:48,484 - 로이 목사님을 죽일 수 없어 - 그 작자는 신 행세를 하고 있어 326 00:22:48,484 --> 00:22:51,101 누가 죽을지, 살지 결정하고 있다고 내 사전엔 그런 건 괴물이야 327 00:22:51,101 --> 00:22:54,001 사람을 죽일 수 없어, 형 328 00:22:54,001 --> 00:22:55,965 우리가 그러면 똑같은 인간이 되는 거야 329 00:22:55,965 --> 00:22:58,749 좋아, 목사님을 죽일 수 없어 '죽음'도 죽일 수 없지 330 00:22:58,749 --> 00:23:02,123 좋은 생각 있어? 똑똑한 대학생 씨 331 00:23:02,123 --> 00:23:03,489 좋아.. 332 00:23:03,489 --> 00:23:08,297 목사님이 리퍼에게 흑마술을 사용하고 있다면 뭔지 알아내면 돼 333 00:23:08,297 --> 00:23:10,861 그리고 어떻게 깰지 334 00:23:15,947 --> 00:23:19,173 오늘 예배 있습니다 335 00:23:23,925 --> 00:23:27,800 목사님이 주문을 사용하는 거라면 마법책이 있을 거야 / 한번 찾아 봐 336 00:23:27,800 --> 00:23:30,629 서둘러야 해. 예배가 15분이면 시작해. 난 시간을 끌어볼게 337 00:23:30,629 --> 00:23:33,407 알았어 / 르 그레인지는 사기꾼입니다. 치유사가 아닙니다 338 00:23:33,407 --> 00:23:36,798 - 아멘! / 계속 수고해요 - 고마워요 339 00:24:33,626 --> 00:24:35,918 기독교 역사 백과 사전 구약 & 신약 성서 340 00:25:02,482 --> 00:25:08,082 동성애자 선생님 법정에서 이기다 전국에 메세지를 전하다.. 341 00:25:18,206 --> 00:25:21,464 라이트 : '사이비 교회의 실체' 342 00:25:30,991 --> 00:25:31,909 뭘 알아냈어? 343 00:25:31,909 --> 00:25:34,242 로이 목사님은 부도덕하다고 판단되는 자들을 희생자로 삼고 있어 344 00:25:34,242 --> 00:25:35,889 다음 희생자가 누군지 알 것 같아 345 00:25:35,889 --> 00:25:37,903 - 항의하던 사람 기억나? - 주차장에 있던 사람? 346 00:25:37,903 --> 00:25:39,997 그래 그래, 내가 찾아볼게 347 00:25:39,997 --> 00:25:42,943 로이 목사님이 누구를 치유하도록 두면 안 돼 348 00:26:03,558 --> 00:26:04,529 레일라 349 00:26:04,529 --> 00:26:07,754 레일라 로크, 어서 올라오게 350 00:26:13,044 --> 00:26:15,033 엄마.. / 아가야 351 00:26:15,033 --> 00:26:16,048 사랑해 352 00:26:18,098 --> 00:26:19,590 이런 353 00:26:29,317 --> 00:26:31,994 레일라, 내 말 들어 올라가면 안 돼 354 00:26:31,994 --> 00:26:33,972 왜 안 돼? 몇 달 동안 기다렸는데 355 00:26:33,972 --> 00:26:35,806 로이 목사님이 치유하게 하면 안 돼 356 00:26:35,806 --> 00:26:38,332 이해가 안 돼 목사님이 너도 치유했잖아 357 00:26:38,332 --> 00:26:39,832 적어도 그가 시도할 수 있도록 해 줘야지? 358 00:26:39,832 --> 00:26:42,256 나쁜 일이 일어날 거야 359 00:26:42,256 --> 00:26:46,244 설명할 수 없지만 나를 믿어줘야 해 / 레일라 360 00:26:46,244 --> 00:26:48,443 제발.. 361 00:26:56,708 --> 00:26:59,533 - 미안해 - 레일라. 레일라! 362 00:26:59,533 --> 00:27:01,291 착하지 363 00:27:02,982 --> 00:27:06,167 - 넌 보상받을만 해 - 하느님께서 회답할 줄 알았네 364 00:27:06,167 --> 00:27:09,100 하느님께서 회답할 줄 알았네 365 00:27:12,569 --> 00:27:14,434 도와주세요! 366 00:27:21,514 --> 00:27:23,865 모두 같이 기도합시다 367 00:27:27,952 --> 00:27:31,037 - 준비되었나? - 네 368 00:27:41,313 --> 00:27:42,689 도와주세요! 369 00:27:42,689 --> 00:27:43,893 제발 도와줘요! 370 00:27:43,893 --> 00:27:45,620 어디 있어요? 371 00:27:45,620 --> 00:27:47,872 저기 있어요! 372 00:27:49,305 --> 00:27:51,317 어서 가요 373 00:28:00,068 --> 00:28:01,573 불이야! 374 00:28:01,573 --> 00:28:04,292 텐트에 불이 났어! 375 00:28:04,292 --> 00:28:06,279 불이야! 모두 나가자! 376 00:28:06,279 --> 00:28:08,899 로이 목사님! 제발요! 377 00:28:08,899 --> 00:28:11,012 멈추지 마세요. 제발요! 378 00:28:11,012 --> 00:28:12,278 목사님, 제발! 379 00:28:12,278 --> 00:28:14,929 제발 멈추지 마세요 380 00:28:14,929 --> 00:28:16,935 제발.. 381 00:28:16,935 --> 00:28:18,133 모두들.. 382 00:28:18,133 --> 00:28:21,709 질서를 갖춰 텐트에서 나가주시면 383 00:28:21,709 --> 00:28:24,417 무슨 일인지 알아냅시다.. 384 00:28:24,417 --> 00:28:25,971 해냈어.. 목사님을 막았어 385 00:28:25,971 --> 00:28:30,166 데이빗? 괜찮은 것 같아요 386 00:28:33,916 --> 00:28:35,561 안 돼! 387 00:28:35,561 --> 00:28:38,774 형, 아직 안 됐어! 리퍼가 계속 오고 있어! 388 00:28:43,674 --> 00:28:45,252 장담하건데.. 분명히 389 00:28:45,252 --> 00:28:47,851 아직 막지 않았어 목사님이 조정하는 것이 아니었나 봐! 390 00:28:47,851 --> 00:28:50,379 그럼 누가 조정한다는 거야? 391 00:28:53,430 --> 00:28:55,543 수앤이야 392 00:29:09,685 --> 00:29:12,121 도와줘요! 도와주세요! 393 00:29:12,121 --> 00:29:13,911 도와주세요! 394 00:29:28,342 --> 00:29:30,665 됐어요 이제 됐어요 395 00:29:33,208 --> 00:29:35,192 하느님 감사합니다 396 00:29:40,472 --> 00:29:43,542 이해가 안 돼 397 00:29:43,542 --> 00:29:48,432 우리가 해 준 일들.. 로이가 너를 치유해 줬는데 398 00:29:49,386 --> 00:29:51,732 실망스럽단다, 딘 399 00:29:55,068 --> 00:29:57,541 놔줘도 돼요 고소하지 않을 거니까요 400 00:29:57,541 --> 00:30:02,730 하느님께서 적절한 방법으로 벌을 내리실 거예요 401 00:30:04,475 --> 00:30:08,801 이 근처에서 다시 보게 되면 하느님의 응징을 받게 될 거야, 알았나? 402 00:30:08,801 --> 00:30:12,422 네. 응징 말이죠 알겠습니다 403 00:30:15,474 --> 00:30:17,006 레일라 404 00:30:17,695 --> 00:30:21,648 왜 그런 거야, 딘? 유일한 기회였는지도 몰라 405 00:30:21,648 --> 00:30:25,567 - 그는 치유사가 아니야 - 너를 치유했잖아 406 00:30:27,205 --> 00:30:29,283 공평하지 않다는 것을 알고 407 00:30:29,283 --> 00:30:33,882 설명할 수 있으면 좋겠지만 로이 목사님은 아니야. 미안해 408 00:30:35,861 --> 00:30:38,367 잘 가, 딘 409 00:30:42,944 --> 00:30:46,913 행운이 있길 빌어 진심으로 410 00:30:46,913 --> 00:30:49,525 너도 행운이 있길 빌어 411 00:30:53,501 --> 00:30:56,795 네가 가질 자격이 더 많아 412 00:31:00,148 --> 00:31:02,613 오늘밤 비공식 예배를 하겠소 방해 없이 말이오 413 00:31:02,613 --> 00:31:05,078 따님을 꼭 치유하겠다고 약속하겠소 414 00:31:05,078 --> 00:31:08,604 고맙습니다, 목사님 신의 축복이 있기를 415 00:31:12,714 --> 00:31:15,987 로이 목사님은 진정 믿는 거구나 416 00:31:16,526 --> 00:31:19,175 아내가 무슨 일을 저지르는지 전혀 모르시는 것 같아 417 00:31:19,175 --> 00:31:23,417 서재에 숨겨진 것을 발견했어 418 00:31:23,417 --> 00:31:26,678 오래됐어. 악에 빠진 성직자가 쓴 거야 419 00:31:26,678 --> 00:31:30,611 리퍼를 가둘 수 있는 구속 주문이 있어 420 00:31:30,611 --> 00:31:32,998 - 굉장한 주문인가 봐 - 응 421 00:31:32,998 --> 00:31:36,222 기괴한 재료로 어둠의 제단을 만들어야 해 422 00:31:36,222 --> 00:31:39,746 유골, 사람의 피 등 423 00:31:39,746 --> 00:31:43,206 선을 한참 넘은 것을 보면 목사님의 부인은 대단해 424 00:31:43,206 --> 00:31:47,750 흑마술, 살인, 악.. 425 00:31:47,750 --> 00:31:49,589 절박한 거겠지 426 00:31:49,589 --> 00:31:52,479 남편이 죽어가고 있었잖아 살리려면 무슨 짓이든 했겠지 427 00:31:52,479 --> 00:31:56,135 리퍼를 목사님한테서 떨어뜨리기 위해 구속 주문을 사용한 거야 428 00:31:56,135 --> 00:31:59,810 말 그대로 '죽음'을 속인 거지 429 00:31:59,810 --> 00:32:03,219 하지만 목사님은 살아 있잖아 왜 주문을 계속 쓰는 거지? 430 00:32:03,219 --> 00:32:08,725 그래. 그녀가 생각하는 선한 자들을 살리도록 리퍼를 조종하고 있잖아 431 00:32:09,729 --> 00:32:13,190 하느님의 일을 행한다고 생각하는 자들로부터 구원받게 하소서 432 00:32:13,190 --> 00:32:16,788 그 구속 주문을 깨뜨려야 해 433 00:32:19,002 --> 00:32:21,161 수앤은 이렇게 생긴 십자가를 쥐고 있어야 했어 434 00:32:21,161 --> 00:32:23,796 그리고 떨어뜨릴 때 리퍼가 물러섰어 435 00:32:23,796 --> 00:32:28,652 십자가를 찾아야 한다는 거야 제단을 없애야 한다는 거야? / 둘 다 436 00:32:29,684 --> 00:32:32,099 어쨌든 빨리 해야 해 437 00:32:32,099 --> 00:32:35,095 레일라가 오늘 치유될 거야 438 00:32:46,940 --> 00:32:50,692 레일라의 차네 벌써 온 거야 439 00:32:50,692 --> 00:32:52,479 그래 440 00:32:53,240 --> 00:32:55,981 형 / 로이 목사님이 나 대신 레일라를 선택했더라면 441 00:32:55,981 --> 00:32:58,141 - 지금쯤 치유되었을 거야 - 형, 그러지 마 442 00:32:58,141 --> 00:33:00,762 그리고 오늘밤에 치유되지 않으면.. 443 00:33:00,762 --> 00:33:02,743 몇 달 안에 죽을 거야 444 00:33:02,743 --> 00:33:05,281 레일라의 일은 안타깝지만 445 00:33:05,281 --> 00:33:09,592 형이 어떻게 할 수 없잖아? 그녀를 위해 다른 사람은 죽으라고? 446 00:33:09,592 --> 00:33:14,257 형이 한 말이잖아 신 행세는 할 수 없는 거야 447 00:33:28,108 --> 00:33:29,180 모여드시오 448 00:33:29,180 --> 00:33:30,900 모두 모여드시오 449 00:33:30,900 --> 00:33:33,486 더 가까이 오시오 이쪽으로 450 00:33:33,486 --> 00:33:36,203 수앤은 어디 간 거야? 451 00:33:36,203 --> 00:33:38,218 집에 있겠다 452 00:33:39,030 --> 00:33:42,055 - 수앤을 찾아 봐. 금방 갈게 - 뭐 하려는 건데.. 453 00:33:43,437 --> 00:33:45,087 이봐 454 00:33:45,797 --> 00:33:49,173 아까 말한 하느님의 응징을 내릴거요? 455 00:34:32,825 --> 00:34:34,932 보여? 456 00:34:34,932 --> 00:34:36,766 아니 457 00:34:57,735 --> 00:35:00,160 미친개 같으니라고 458 00:35:45,507 --> 00:35:49,653 너희 형에게 생명을 줬으니 뺏어가도 할 말 없겠지? 459 00:36:01,206 --> 00:36:05,026 샘, 이해가 안 되니? 하느님께서 나를 선택하셨어 460 00:36:05,026 --> 00:36:07,761 의로운 자들을 보상하고 악한 자들을 응징하라고 461 00:36:07,761 --> 00:36:10,179 너희 형은 악해 462 00:36:10,179 --> 00:36:14,559 그러니 죽어 마땅해 레일라가 살 자격이 있듯이 463 00:36:14,559 --> 00:36:17,293 하느님의 뜻이야 464 00:36:19,503 --> 00:36:22,022 잘 가, 샘 465 00:36:26,088 --> 00:36:27,809 로크 부인 466 00:36:27,809 --> 00:36:29,670 같이 기도합시다 467 00:36:29,670 --> 00:36:32,158 모두 같이 기도합시다 468 00:37:05,406 --> 00:37:07,479 좋아, 이제 469 00:37:08,542 --> 00:37:11,368 좋아, 이제 470 00:37:37,108 --> 00:37:39,038 좋아 471 00:38:04,551 --> 00:38:09,768 - 이해가 안 돼 - 아무렇지도 않은데요 472 00:38:10,606 --> 00:38:13,459 세상에! 무슨 짓을 한 거니! 473 00:38:13,459 --> 00:38:15,549 그건 당신의 신이 아니에요 474 00:38:15,549 --> 00:38:17,251 목사님? 475 00:38:17,251 --> 00:38:19,593 수앤? 476 00:39:05,908 --> 00:39:07,913 형 괜찮아? 477 00:39:07,913 --> 00:39:09,982 기운이 조금 없네 478 00:39:09,982 --> 00:39:11,653 그래 479 00:39:12,855 --> 00:39:16,575 어서 가자 빨리 가는 게 좋겠어 480 00:39:27,921 --> 00:39:30,064 왜 그래? 481 00:39:30,064 --> 00:39:32,109 아무 것도 아니야 482 00:39:33,488 --> 00:39:36,731 - 왜 그러는데? - 우리가 옳은 일을 한 거지? 483 00:39:36,731 --> 00:39:38,834 물론이지 484 00:39:38,834 --> 00:39:41,156 그런 느낌이 안 들어 485 00:39:42,254 --> 00:39:43,965 내가 나갈게 486 00:39:47,791 --> 00:39:51,186 - 레일라, 어서 들어와 - 안녕 487 00:39:51,186 --> 00:39:53,097 안녕 488 00:39:53,943 --> 00:39:57,677 - 여기 있는지 어떻게 알았어? - 샘이 전화했어 489 00:39:57,677 --> 00:40:01,590 작별인사 하고 싶다며? 490 00:40:01,590 --> 00:40:04,604 난 음료수 마시러 갈게 491 00:40:09,324 --> 00:40:11,484 그럼.. 492 00:40:11,484 --> 00:40:14,665 어디로 떠나니? 493 00:40:14,665 --> 00:40:15,906 아직 몰라 494 00:40:15,906 --> 00:40:19,950 우리 일이 좀 그렇거든 495 00:40:21,680 --> 00:40:26,044 로이 목사님을 뵈러 다시 갔었어 496 00:40:26,044 --> 00:40:28,708 어떻게 됐어? 497 00:40:29,937 --> 00:40:32,471 아무 일도 없었어 498 00:40:32,471 --> 00:40:38,494 내 이마에 손을 얹으셨는데 아무 일도 안 일어났어 499 00:40:38,494 --> 00:40:41,272 유감이야 500 00:40:41,272 --> 00:40:43,851 잘 안 됐다니 유감이야 501 00:40:43,851 --> 00:40:45,858 그리고 수앤.. 502 00:40:45,858 --> 00:40:49,508 수앤은 죽었어 심장마비래 503 00:40:49,508 --> 00:40:52,592 응, 들었어 504 00:40:53,249 --> 00:40:56,564 로이 목사님은 좋은 분이야 505 00:40:56,564 --> 00:40:59,795 안 좋은 일은 겪지 마셨어야 했어 506 00:41:02,681 --> 00:41:05,061 힘들겠어.. 507 00:41:05,061 --> 00:41:10,846 그렇게 굳게 믿고 있었는데 실망하게 되었잖아 508 00:41:14,982 --> 00:41:18,284 그런데 이상하게도 말이지 509 00:41:19,485 --> 00:41:24,347 이제 정말 안 아파 510 00:41:24,347 --> 00:41:29,884 기적이 일어날 때만 믿음을 가지면 안 되는 건가 봐 511 00:41:29,884 --> 00:41:35,159 항상 믿음을 가져야지 512 00:41:39,809 --> 00:41:43,258 이제 어쩔 거야? 513 00:41:45,670 --> 00:41:50,158 하느님께서는 불가사의하게 일을 행하셔 514 00:41:54,288 --> 00:41:56,660 잘 가, 딘 515 00:41:58,388 --> 00:42:00,104 레일라 516 00:42:05,357 --> 00:42:10,450 평소 기도를 안 하는 편이지만.. 517 00:42:11,318 --> 00:42:14,792 너를 위해 기도할게 518 00:42:15,950 --> 00:42:18,465 그거야 말로.. 519 00:42:18,465 --> 00:42:21,950 기적이라고 할 수 있네 520 00:42:27,259 --> 00:42:30,279 최종수정 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 521 00:42:30,279 --> 00:42:33,246 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 522 00:42:33,246 --> 00:42:36,209 조건부배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요