1
00:00:04,391 --> 00:00:10,394
인디아나 주, 버키스빌
1년 전
2
00:00:11,110 --> 00:00:14,076
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
3
00:00:14,076 --> 00:00:15,170
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요
4
00:00:15,170 --> 00:00:18,782
그리고 떠나기 전에
애플 파이 하나 가져가세요
5
00:00:18,782 --> 00:00:21,757
- 세상에, 정말 고마워요
- 별 말씀을요
6
00:00:21,757 --> 00:00:23,812
길을 여러 번 잃어야겠네요
7
00:00:23,812 --> 00:00:25,583
이 마을 사람들은
모두 친절하세요
8
00:00:25,583 --> 00:00:27,745
맞아요, 정말 그렇네요
9
00:00:27,745 --> 00:00:31,352
- 이제 준비 다 됐네
- 네, 고마워요
10
00:00:33,166 --> 00:00:36,726
- 문신 멋진데요?
- 고마워
11
00:00:36,726 --> 00:00:40,240
- 이제 주 내륙 쪽으로 돌아가야지?
- 네, 가야죠
12
00:00:40,240 --> 00:00:41,776
이 길을 타고
마을 외곽까지 가다가..
13
00:00:41,776 --> 00:00:44,451
오처드 가에서
우회전을 하면 돼요
14
00:00:44,451 --> 00:00:46,332
네, 고마워요
15
00:00:50,140 --> 00:00:52,675
동영상 정보
HDTV-XOR / 349MB
16
00:00:53,175 --> 00:00:56,195
딕테이션 / 한글번역
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
17
00:00:56,695 --> 00:00:59,568
싱크편집
윤선영(seedyun@nate.com)
18
00:01:00,756 --> 00:01:02,355
왜 이래?
19
00:01:02,937 --> 00:01:05,704
모르겠어
차가 그냥 서 버렸네
20
00:01:08,940 --> 00:01:12,615
- 휴대전화도 안 되네
- 어떻게 그럴 수 있어?
21
00:01:21,059 --> 00:01:25,462
- 저쪽에 집이 보이네, 가자
- 아니, 난 안 갈 거야
22
00:01:26,859 --> 00:01:29,976
우린 도움이 필요해, 할리
그냥 기다릴 수는 없어
23
00:01:30,724 --> 00:01:33,898
- 가자
- 알았어
24
00:02:04,867 --> 00:02:06,826
이것 좀 봐
25
00:02:06,826 --> 00:02:09,590
- 나에게 뇌만 있더라면..
- 길을 잃지 않았겠지
('오즈의 마법사' 대사 일부)
26
00:02:09,590 --> 00:02:10,896
비꼬긴
27
00:02:11,638 --> 00:02:14,946
내가 본 허수아비 중
제일 이상하게 생겼네
28
00:02:14,946 --> 00:02:16,928
무서워
29
00:02:24,686 --> 00:02:27,064
어서 서두르자, 응?
30
00:02:40,000 --> 00:02:41,851
방금 들었어?
31
00:02:41,851 --> 00:02:43,204
누구세요?
32
00:02:43,204 --> 00:02:45,202
누구 없어요?
33
00:03:03,890 --> 00:03:05,120
빈스?
34
00:03:09,521 --> 00:03:10,728
빈스?
35
00:03:45,816 --> 00:03:49,418
Supernatural
1x11 Scarecrow
36
00:03:49,418 --> 00:03:51,678
ORIGINAL AIR DATE ON WB
2006/01/10
37
00:03:56,499 --> 00:03:58,164
딘 형?
38
00:04:07,867 --> 00:04:09,270
여보세요?
39
00:04:09,920 --> 00:04:12,067
샘이니?
40
00:04:13,182 --> 00:04:14,810
아빠?
41
00:04:15,869 --> 00:04:17,600
다치셨어요?
42
00:04:17,600 --> 00:04:19,886
아니, 괜찮다
43
00:04:19,886 --> 00:04:24,760
형이랑 사방팔방 찾아다녔어요
괜찮으신지 몰라서요
44
00:04:24,760 --> 00:04:26,717
새미, 난 잘 지낸단다
45
00:04:26,717 --> 00:04:29,219
너와 딘은 어떠냐?
46
00:04:29,219 --> 00:04:32,192
우리도 잘 있어요
아빠 어디세요?
47
00:04:32,192 --> 00:04:34,586
미안하구나
말할 수 없어
48
00:04:34,586 --> 00:04:38,006
- 네? 왜요?
- 아빠야?
49
00:04:38,006 --> 00:04:40,927
이해하기 어려운 건 알지만..
50
00:04:40,927 --> 00:04:44,054
이번 일은 나를 믿어다오
51
00:04:44,947 --> 00:04:47,305
그것을 쫓고 계시죠?
52
00:04:47,305 --> 00:04:49,747
엄마를 죽인 거요
53
00:04:49,747 --> 00:04:51,117
그래
54
00:04:51,117 --> 00:04:54,273
- 악마를 쫓고 있어
- 악마요?
55
00:04:54,838 --> 00:04:56,159
확실한가요?
56
00:04:56,159 --> 00:04:57,841
악마라니? 뭐라시는 거야?
57
00:04:57,841 --> 00:04:59,419
확실해
58
00:05:00,183 --> 00:05:02,700
잘 들어라, 새미..
59
00:05:03,530 --> 00:05:07,073
네 여자친구한테
일어난 일도 알고 있단다
60
00:05:08,448 --> 00:05:10,973
정말 미안하구나
61
00:05:10,973 --> 00:05:15,246
그런 일로부터 너를
보호하고 싶었는데..
62
00:05:15,246 --> 00:05:17,270
악마가 어디 있는지 아세요?
63
00:05:17,270 --> 00:05:19,623
그래, 이제 겨우
따라잡은 것 같다
64
00:05:19,623 --> 00:05:22,064
- 저희가 도울게요
- 안 된다
65
00:05:22,064 --> 00:05:23,588
넌 이번 일에
관여되서는 안 돼
66
00:05:23,588 --> 00:05:25,547
- 왜요?
- 전화기 이리 줘 봐
67
00:05:25,547 --> 00:05:28,073
잘 들어라, 새미
그래서 전화한 거야
68
00:05:28,073 --> 00:05:30,728
너와 네 형은 나를
그만 찾아다녀야 해
69
00:05:30,728 --> 00:05:34,535
- 이 이름들을 받아적으렴
- 이름들요?
70
00:05:34,535 --> 00:05:36,934
무슨 이름들인데요?
71
00:05:36,934 --> 00:05:39,027
제발 말해줘요
무슨 일이에요?
72
00:05:39,027 --> 00:05:41,140
이럴 시간이 없다
73
00:05:41,140 --> 00:05:43,519
생각보다 일이 커졌다
그들이 사방에 있어
74
00:05:43,519 --> 00:05:46,052
우리가 지금 대화하는 것도
안전하지 않다
75
00:05:46,052 --> 00:05:48,107
안 돼요! 알았어?
76
00:05:48,107 --> 00:05:49,831
- 안 된다고요!
- 전화 이리 줘!
77
00:05:49,831 --> 00:05:51,486
난 지시를 한 거야
78
00:05:51,486 --> 00:05:56,032
나를 그만 쫓아다니고
네가 할 일을 해. 알아들었어?
79
00:05:56,032 --> 00:05:58,028
이 이름들을 받아 적으렴
재러드 파달렉키(샘 윈체스터 役)
80
00:05:58,028 --> 00:06:01,401
아빠, 저예요. 어디 계세요?
젠센 애클스(딘 윈체스터 役)
81
00:06:05,984 --> 00:06:07,748
네, 알겠어요
82
00:06:10,880 --> 00:06:13,064
네, 펜 있어요
83
00:06:13,064 --> 00:06:14,723
이름들은요?
84
00:06:19,405 --> 00:06:22,093
아빠가 주신 이름들이
다 커플이라고?
85
00:06:22,093 --> 00:06:24,063
세 커플이야
모두 실종되었고
86
00:06:24,063 --> 00:06:26,392
모두 다른 마을과
지역 출신이고?
87
00:06:26,392 --> 00:06:29,516
응, 그래. 워싱턴,
뉴욕, 콜로라도 출신들이야
88
00:06:29,516 --> 00:06:32,079
모두 미국을 가로지르는
자동차 여행을 했는데
89
00:06:32,079 --> 00:06:35,385
모두 목적지에 도착하지 않았고
다신 소식을 듣지 못했어
90
00:06:35,385 --> 00:06:38,604
미국은 땅덩어리가 크니 어디서든
사라질 수 있어 / 그래, 그렇지
91
00:06:38,604 --> 00:06:41,676
하지만 모두 인디아나 주의
특정 지역을 지나갔어
92
00:06:41,676 --> 00:06:46,292
꼭 4월의 두 번째 주에..
매년 연속적으로 말이야
93
00:06:46,292 --> 00:06:48,887
- 이번 주가 4월의 두 번째 주야
- 그래
94
00:06:48,887 --> 00:06:55,484
또 다른 커플이 사라지기 전에
인디아나 주로 가서 사냥하라는 거야?
95
00:06:55,484 --> 00:06:57,227
그렇지
96
00:06:57,981 --> 00:07:00,512
이런 사건들을 연관 짓는 게
정말 대단하지 않아?
97
00:07:00,512 --> 00:07:02,871
아빠가 알아봐야 할
수 많은 정보들..
98
00:07:02,871 --> 00:07:05,129
천재적이야
99
00:07:08,988 --> 00:07:10,596
뭐 하는 거야?
100
00:07:11,650 --> 00:07:13,618
인디아나 주로 안 갈 거야
101
00:07:13,618 --> 00:07:16,388
안 간다고? / 응
캘리포니아로 갈 거야
102
00:07:16,388 --> 00:07:18,370
아빤 공중전화에서 전화하셨어
103
00:07:18,370 --> 00:07:20,851
- 새크라멘토 지역 번호였어
- 샘..
104
00:07:20,851 --> 00:07:23,396
형, 이 악마가
엄마와 제스를 죽였고
105
00:07:23,396 --> 00:07:27,009
아빠가 거의 잡으셨다면
가야하지 않겠어? 도와줘야 한다고
106
00:07:27,009 --> 00:07:29,570
- 아빤 도움을 바라지 않으셔
- 상관 없어
107
00:07:29,570 --> 00:07:31,297
지시를 내리셨다고
108
00:07:31,297 --> 00:07:33,670
상관 없대두!
109
00:07:34,356 --> 00:07:36,809
매번 하라는 대로
할 필요는 없다고
110
00:07:36,809 --> 00:07:40,389
샘, 아빠가 부탁한 일이 있잖아
사람들의 목숨을 구하는 중요한 일
111
00:07:40,389 --> 00:07:42,399
그래, 이해해
정말 이해하지만..
112
00:07:42,399 --> 00:07:47,519
1주일 동안 만이라도 찾던 답을 얻고
복수를 할 수 있는 기회야
113
00:07:47,519 --> 00:07:50,533
- 네가 어떤 기분일지 알아
- 정말 알아?
114
00:07:53,373 --> 00:07:56,899
엄마가 돌아가셨을 때
형은 몇 살이었지? 4살?
115
00:07:56,899 --> 00:08:00,030
제스는 6개월 전에 죽었어
116
00:08:00,030 --> 00:08:03,526
내 기분이 어떨지
형이 어떻게 안다는 거야?
117
00:08:03,526 --> 00:08:06,889
아빠가 우리 모두에게
위험하다고 하셨어
118
00:08:06,889 --> 00:08:08,864
우리가 모르는 걸 알고 계시니
119
00:08:08,864 --> 00:08:10,979
오지 말라고 하면
가면 안 되는 거야!
120
00:08:10,979 --> 00:08:14,811
아빠를 향한 무조건적인
신뢰를 이해 못하겠어
121
00:08:14,811 --> 00:08:20,232
- 아빠를 전혀 의심하지 않잖아?
- 그래, 이게 효자라는 거야!
122
00:08:30,363 --> 00:08:33,284
넌 이기주의자야, 알아?
123
00:08:33,284 --> 00:08:37,665
네가 원하는 일만 하고
다른 사람은 상관도 안 해
124
00:08:37,665 --> 00:08:40,668
- 그렇게 생각해?
- 그래
125
00:08:41,807 --> 00:08:43,236
그러면..
126
00:08:43,236 --> 00:08:47,295
이 이기주의자는
캘리포니아로 가겠어
127
00:08:48,592 --> 00:08:52,231
- 진심은 아니겠지?
- 진심이야 / 한밤중이야
128
00:08:52,231 --> 00:08:56,245
난 갈 거야
여기 놔두고 갈 거라고!
129
00:08:58,994 --> 00:09:01,111
그래주길 바래
130
00:09:06,521 --> 00:09:08,530
잘 가, 샘
131
00:09:59,796 --> 00:10:01,738
'샘' 휴대전화
132
00:10:13,442 --> 00:10:16,377
'스카티'의 카페
133
00:10:20,968 --> 00:10:23,848
맞춰 볼까요?
스카티 씨인가요?
134
00:10:25,249 --> 00:10:27,076
맞소
135
00:10:27,076 --> 00:10:29,052
안녕하세요, 존 바놈이에요
136
00:10:29,052 --> 00:10:32,331
레스 제플린의 드러머 이름 아니오?
137
00:10:32,331 --> 00:10:35,002
잘 아시네요
138
00:10:35,002 --> 00:10:37,182
클래식 록 팬이군요
139
00:10:37,182 --> 00:10:39,563
필요한 거라도 있소, 존?
140
00:10:42,968 --> 00:10:44,524
혹시나 해서 말이에요..
141
00:10:44,524 --> 00:10:47,107
이 사람들은 본 적이 있나요?
142
00:10:47,107 --> 00:10:49,685
홀리 파커
빈스 파커
143
00:10:49,685 --> 00:10:52,698
아니오, 이들은 누구요?
144
00:10:52,698 --> 00:10:55,880
친구들이에요
1년 전쯤에 실종되었어요
145
00:10:55,880 --> 00:11:01,236
이 근처를 지나갔는데
물어보니.. / 미안하오
146
00:11:01,876 --> 00:11:05,117
이 근방은 외부 사람들이
잘 안 와서 말이오
147
00:11:07,214 --> 00:11:11,192
스카티 씨의 미소가 환상이라고
누가 말 안 해 주던가요?
148
00:11:15,165 --> 00:11:18,401
됐어요. 나중에 봐요
149
00:11:29,127 --> 00:11:30,702
저기요
150
00:11:42,746 --> 00:11:44,777
깜짝 놀랐잖아
151
00:11:44,777 --> 00:11:49,257
미안해. 도움이
필요한 게 아닌가 해서
152
00:11:49,257 --> 00:11:51,697
난 괜찮아
153
00:11:52,447 --> 00:11:55,615
어디로 가는 길이야?
154
00:11:55,615 --> 00:11:59,747
나쁜 뜻은 없지만
너한테 말 안 해 / 왜?
155
00:11:59,747 --> 00:12:03,796
이상한 놈인지 어떻게 알아?
히치하이킹 하잖아
156
00:12:03,796 --> 00:12:06,259
너도 그렇잖아
157
00:12:14,121 --> 00:12:15,420
태워 줄까요?
158
00:12:15,420 --> 00:12:16,836
네 / 네
159
00:12:16,836 --> 00:12:18,760
여자만요
160
00:12:19,358 --> 00:12:21,729
그쪽은 안 돼요
161
00:12:30,493 --> 00:12:35,559
난 의심하고 밴 운전수를
따라가겠다는 거야? / 물론이지
162
00:12:41,441 --> 00:12:42,780
조지슨 상점
163
00:12:42,780 --> 00:12:45,751
기름 채우러 잠깐
들렀던 건 아닐까요?
164
00:12:46,264 --> 00:12:49,151
아니, 기억이 안 나네
자네 친구들이라고?
165
00:12:49,151 --> 00:12:50,254
네
166
00:12:50,254 --> 00:12:52,611
혹시 몸에 문신이 있어요?
167
00:12:54,397 --> 00:12:56,302
응, 그래
168
00:12:59,209 --> 00:13:02,903
기억 안 나세요?
결혼한 지 얼마 안 된 커플요
169
00:13:04,025 --> 00:13:05,646
그래..
170
00:13:05,646 --> 00:13:10,696
- 기름 채우러 왔지. 10분간 머물렀지
- 또 기억나는 건 없으세요?
171
00:13:10,696 --> 00:13:13,430
주 내륙 쪽으로 간다면서
마을을 떠났네
172
00:13:13,430 --> 00:13:16,295
- 어느 쪽인지 가르쳐주실 수 있나요?
- 물론이네
173
00:13:27,220 --> 00:13:29,110
이게 뭐야?
174
00:14:32,128 --> 00:14:34,739
이봐, 엄청 못 생겼구만
175
00:15:32,319 --> 00:15:34,019
문신 멋진데?
176
00:15:50,852 --> 00:15:52,726
돌아왔네요
177
00:15:52,726 --> 00:15:54,627
떠나지도 않았어
178
00:15:54,627 --> 00:15:56,949
아직 친구들을 찾고 있나요?
179
00:15:57,474 --> 00:16:00,666
좀 채워 줄래, 에밀리?
180
00:16:04,379 --> 00:16:07,449
넌 여기 출신이니?
181
00:16:07,449 --> 00:16:10,423
13살 때 여기 왔어요
182
00:16:10,423 --> 00:16:13,168
부모님이 차 사고로 돌아가셨어요
183
00:16:13,168 --> 00:16:16,140
- 숙모와 삼촌이 저를 받아 주셨어요
- 좋은 사람들이지?
184
00:16:16,140 --> 00:16:21,005
- 이 마을 분들은 다 좋아요
- 완벽한 마을이라는 거야?
185
00:16:21,005 --> 00:16:24,906
조금 지루하긴 하지만
그래도 좋아요
186
00:16:24,906 --> 00:16:29,450
주위의 마을들은
집과 농장을 잃고 있거든요
187
00:16:29,450 --> 00:16:31,639
하지만 여긴..
188
00:16:31,639 --> 00:16:34,745
우리는 축복받은 것 같아요
189
00:16:36,304 --> 00:16:38,184
과수원에 가 봤어?
190
00:16:38,184 --> 00:16:41,048
허수아비 봤니?
191
00:16:41,048 --> 00:16:43,136
네, 으시시하죠?
192
00:16:43,136 --> 00:16:45,414
- 누구 허수아비야?
- 모르겠어요
193
00:16:45,414 --> 00:16:47,687
항상 거기 있었어요
194
00:16:48,215 --> 00:16:50,525
저건 숙모와 삼촌의 차니?
195
00:16:51,916 --> 00:16:55,212
고객의 차예요
조금 문제가 있대요
196
00:16:55,212 --> 00:16:58,952
차주인이 커플이야?
남자와 여자? / 맞아요
197
00:16:59,918 --> 00:17:02,999
죄송해요. 찾으시는 버스는
내일까지 운행을 하지 않아요
198
00:17:02,999 --> 00:17:04,754
오후 5시 5분까지요
199
00:17:04,754 --> 00:17:06,607
내일요?
200
00:17:06,607 --> 00:17:10,841
- 다른 방법이 없을까요?
- 있긴 있죠. 차를 사세요
201
00:17:23,475 --> 00:17:25,204
'딘' 휴대전화 통화?
202
00:17:29,737 --> 00:17:31,071
안녕
203
00:17:33,297 --> 00:17:34,817
안녕
204
00:17:34,817 --> 00:17:36,431
또 너네
205
00:17:36,431 --> 00:17:38,448
널 태운 차는 어떻게 됐어?
206
00:17:38,448 --> 00:17:39,997
네 말이 맞았어
207
00:17:39,997 --> 00:17:44,137
운전자가 구리더라고
손 버릇이 안 좋았어
208
00:17:44,803 --> 00:17:47,409
그냥 보냈어
209
00:17:51,626 --> 00:17:55,193
- 왜 그래?
- 캘리포니아에 가려고 해
210
00:17:55,193 --> 00:17:58,375
- 그래?
- 응
211
00:17:58,375 --> 00:17:59,835
나도야
212
00:18:01,622 --> 00:18:05,086
버스가 내일까지 없대
213
00:18:05,086 --> 00:18:06,326
그래
214
00:18:06,326 --> 00:18:07,641
그게 문제야
215
00:18:07,641 --> 00:18:10,516
왜? 캘리포니아에 뭐가 있길래?
216
00:18:10,516 --> 00:18:13,190
오랫동안 찾고 있던 것이 있어
217
00:18:13,190 --> 00:18:17,649
하루쯤 더 기다려주겠지, 안 그래?
218
00:18:20,786 --> 00:18:22,821
난 매그라고 해
219
00:18:23,538 --> 00:18:25,603
샘이야
220
00:18:25,603 --> 00:18:30,443
우린 사과가 맛있기로 유명하니
이 파이를 꼭 드셔 봐야 해요
221
00:18:30,443 --> 00:18:34,185
- 아뇨, 괜찮아요
- 아니에요, 공짜예요
222
00:18:35,219 --> 00:18:37,240
안녕하세요, 스카티?
223
00:18:37,926 --> 00:18:40,795
블랙 커피 있어요?
224
00:18:46,574 --> 00:18:49,867
그리고 저 파이도 좀 주세요
225
00:18:50,664 --> 00:18:52,971
안녕하세요?
지나가다 들르신 건가요?
226
00:18:52,971 --> 00:18:55,006
자동차 여행이에요
227
00:18:56,160 --> 00:18:57,970
네, 저도 그래요
228
00:19:05,791 --> 00:19:08,416
이 분들도 평화롭게
식사하길 바라실 거요
229
00:19:08,416 --> 00:19:11,162
대화 좀 하려던 것뿐이에요
230
00:19:11,162 --> 00:19:13,970
그리고 아까 말했던
커피 갖다 주세요, 고마워요
231
00:19:15,492 --> 00:19:17,264
이 마을엔 어쩐 일이세요?
232
00:19:17,264 --> 00:19:21,339
기름만 채우러 왔는데
주유소 아저씨 덕분에 살았어요
233
00:19:21,339 --> 00:19:22,500
그래요?
234
00:19:22,500 --> 00:19:27,088
네, 전혀 몰랐는데 브레이크가
세고 있대요. 지금 수리중이에요
235
00:19:27,088 --> 00:19:29,494
- 좋은 사람들이죠?
- 네
236
00:19:29,494 --> 00:19:32,993
- 그럼 언제까지 기다릴 건가요?
- 해질 때쯤 끝날 거래요
237
00:19:32,993 --> 00:19:34,707
그래요?
238
00:19:36,530 --> 00:19:39,622
겨우 브레이크를 고치면서요?
239
00:19:39,622 --> 00:19:41,253
저도 차에 대해서 꽤 아는데
240
00:19:41,253 --> 00:19:45,220
한 시간 안에 고쳐서
떠날 수 있도록 할 수 있어요
241
00:19:45,220 --> 00:19:46,761
제안은 고맙지만
242
00:19:46,761 --> 00:19:49,654
정비공이 고치는 게
더 좋을 것 같아요
243
00:19:49,654 --> 00:19:50,972
그래요
244
00:19:52,854 --> 00:19:58,795
그게 이 길들이
밤에 안전하지 않거든요
245
00:20:00,442 --> 00:20:02,060
네?
246
00:20:02,060 --> 00:20:05,795
이상하게 들릴지 모르지만..
247
00:20:05,795 --> 00:20:08,599
위험할지도 몰라요
248
00:20:11,119 --> 00:20:14,808
좀 먹게 놔 두세요
249
00:20:14,808 --> 00:20:16,170
네
250
00:20:17,919 --> 00:20:24,592
내 동생이 순진무구한 표정으로
말을 하면 바로 수긍하실 텐데..
251
00:20:24,592 --> 00:20:27,052
와 줘서 고맙소, 보안관
252
00:20:36,951 --> 00:20:39,602
잠깐 말씀 좀 나눌까요?
253
00:20:39,602 --> 00:20:42,786
왜 이래요?
이미 거지 같은 하루예요
254
00:20:44,585 --> 00:20:47,301
더 나쁘게 만들 생각은 없죠?
255
00:20:49,029 --> 00:20:51,879
버키스빌 3
256
00:21:04,670 --> 00:21:07,440
그러면 지금 휴가 중이야?
257
00:21:07,440 --> 00:21:09,125
휴가는 무슨..
258
00:21:09,125 --> 00:21:12,909
모든 일을 그렇게
좋게 말하면 얼마나 좋을까?
259
00:21:14,104 --> 00:21:15,488
아니야
260
00:21:15,488 --> 00:21:17,290
난..
261
00:21:17,871 --> 00:21:19,982
가족한테서 벗어나야 했어
262
00:21:19,982 --> 00:21:21,813
왜?
263
00:21:22,336 --> 00:21:25,945
부모님을 무척 사랑하고
나를 위해주신다는 건 알지만
264
00:21:25,945 --> 00:21:29,180
내가 원하는 건 신경 안 쓰셨어
265
00:21:29,180 --> 00:21:30,798
난 똑똑해야 했지만
266
00:21:30,798 --> 00:21:34,786
남편이 도망갈 정도로
똑똑하면 안 됐어
267
00:21:35,551 --> 00:21:39,096
글쎄..
그게 말이지..
268
00:21:39,096 --> 00:21:41,680
가족들이 원하니까
269
00:21:41,680 --> 00:21:45,075
그냥 앉아서 하라는 대로
따라야만 했어
270
00:21:45,075 --> 00:21:49,412
그래서 내 갈 길을 간 거야
271
00:21:52,469 --> 00:21:54,644
미안해
272
00:21:54,644 --> 00:21:57,306
잘 모르는 사람에게
할 말은 아닌 것 같다
273
00:21:57,306 --> 00:22:01,262
아냐, 괜찮아
어떨지 짐작이 가
274
00:22:01,262 --> 00:22:06,190
내가 아까 말했던
같이 여행 중인 형 말이지?
275
00:22:07,050 --> 00:22:09,901
사실.. 비슷한 상황이야
276
00:22:09,901 --> 00:22:13,688
그래서 더 이상 같이
안 다니는 거야?
277
00:22:18,960 --> 00:22:21,290
우리를 위하여!
278
00:22:21,290 --> 00:22:22,863
음식이 형편없고
279
00:22:22,863 --> 00:22:24,684
침대는 딱딱하겠지만
280
00:22:24,684 --> 00:22:27,424
적어도 우리 삶을 살고 있지
281
00:22:27,424 --> 00:22:30,427
다른 사람의 삶이 아니지
282
00:22:33,889 --> 00:22:36,451
버키스빌 3
283
00:22:43,980 --> 00:22:47,435
이해가 안 돼
차를 방금 고쳤잖아
284
00:22:47,435 --> 00:22:49,048
이쪽이야
285
00:22:54,634 --> 00:22:56,435
스티브
286
00:23:03,974 --> 00:23:05,869
누구예요?
287
00:23:24,990 --> 00:23:26,469
차로 돌아가세요
288
00:23:27,672 --> 00:23:29,095
가요! 가!
289
00:23:39,549 --> 00:23:41,191
가라고요!
290
00:23:50,947 --> 00:23:53,458
- 대체 뭐였어요?
- 묻지 말아요
291
00:24:02,956 --> 00:24:05,833
허수아비가 십자가에서
혼자 내려왔다고?
292
00:24:05,833 --> 00:24:09,443
응, 그렇다니까. 인디아나 주,
버키스빌. 재미있는 곳이야
293
00:24:09,443 --> 00:24:11,469
커플을 죽인 건 아니지?
294
00:24:11,469 --> 00:24:12,412
아니야
295
00:24:12,412 --> 00:24:15,341
네가 없으면 안 되잖아
296
00:24:15,341 --> 00:24:17,066
뭔가가 허수아비에게
힘을 주나 봐
297
00:24:17,066 --> 00:24:19,054
- 영혼인가?
- 아니, 영혼보다 더 큰 존재 같아
298
00:24:19,054 --> 00:24:21,719
신이야
이교도의 신일 거야
299
00:24:21,719 --> 00:24:23,360
왜 그렇게 단정하는데?
300
00:24:23,360 --> 00:24:25,199
살인을 저지르는 연주기나
301
00:24:25,199 --> 00:24:30,193
희생자가 꼭 남자 한 명에
여자 한 명인 것을 보면 알 수 있지
302
00:24:30,193 --> 00:24:33,439
그리고 마을 사람들이
이 두 사람을 대해주는 걸 봐야 해
303
00:24:33,439 --> 00:24:35,838
크리스마스 터키처럼
살찌게 만들더라고
304
00:24:35,838 --> 00:24:37,593
최후의 만찬
305
00:24:37,593 --> 00:24:39,486
제물의 희생자들에게 주는 거지
306
00:24:39,486 --> 00:24:42,720
무슨 이교도 신에게 바치는
제물 의식인 것 같아
307
00:24:42,720 --> 00:24:46,826
- 그럼 신이 허수아비에 씌이고
- 허수아비는 제물을 받는 거지
308
00:24:46,826 --> 00:24:50,845
1년 동안 수확물은 시들지 않고
질병은 퍼지지 않겠지
309
00:24:50,845 --> 00:24:52,482
어떤 신을 상대하는지 알아?
310
00:24:52,482 --> 00:24:53,885
아니, 아직 몰라
311
00:24:53,885 --> 00:24:57,315
그걸 알아내면 죽이는 방법도
알 수 있을 거야 / 알아
312
00:24:57,315 --> 00:25:01,395
사실 지금 인근 대학에 가는 중이야
어떤 교수님과 만나기로 약속했어
313
00:25:01,395 --> 00:25:07,379
내 옆에서 자료 조사를 해 줄
사이드킥이 없어서 말이야
314
00:25:07,911 --> 00:25:13,161
사냥에 나가는 데
내 도움이 필요하면, 말만 해
315
00:25:13,161 --> 00:25:15,348
그런 일 없을 거야
316
00:25:17,066 --> 00:25:20,675
사실..
317
00:25:22,458 --> 00:25:25,221
네가 알아 줬으면 하는 게..
318
00:25:25,221 --> 00:25:27,517
그게 말이지..
319
00:25:27,517 --> 00:25:31,065
그래, 나도 미안해
320
00:25:33,116 --> 00:25:34,842
샘
321
00:25:35,488 --> 00:25:37,280
네가 옳았어
322
00:25:37,280 --> 00:25:41,072
넌 네가 할 일을 해야 해
네 삶을 살아야지
323
00:25:41,072 --> 00:25:42,981
진심으로 하는 말이야?
324
00:25:42,981 --> 00:25:46,107
넌 네가 원하는 걸
잘 알고 성취했잖아
325
00:25:47,552 --> 00:25:51,954
아빠한테 당당하게 말하고..
항상 그랬지
326
00:25:51,954 --> 00:25:54,130
나도 내가..
327
00:25:56,316 --> 00:25:58,091
어쨌든..
328
00:25:59,050 --> 00:26:02,052
너의 그런 점은 부러워
329
00:26:02,052 --> 00:26:04,300
네가 자랑스러워, 새미
330
00:26:05,325 --> 00:26:10,719
- 무슨 말을 해야 할지 모르겠어
- 조심하겠다고 약속해
331
00:26:10,719 --> 00:26:12,723
그럴게
332
00:26:15,506 --> 00:26:17,884
아빠 찾으면 전화 줘
333
00:26:17,884 --> 00:26:20,291
알았어. 잘 있어, 형
334
00:26:43,605 --> 00:26:45,755
누구야?
335
00:26:49,693 --> 00:26:52,104
형이었어
336
00:26:52,104 --> 00:26:54,298
뭐라고 했는데?
337
00:26:55,980 --> 00:26:58,146
잘 가라고
338
00:27:00,190 --> 00:27:03,919
이교도 분야에 관한 질문은
자주 못 받는 편이네만
339
00:27:03,919 --> 00:27:05,535
네, 취미생활이에요
340
00:27:05,535 --> 00:27:08,528
자네는 이 지역에 대해
알고 싶다고 했지?
341
00:27:08,528 --> 00:27:11,731
아쉽게도 인디아나 주는
이교도 숭배가 별로 없다네
342
00:27:11,731 --> 00:27:15,411
만약 가져온 거라면요? 순례자들이
그들의 신앙를 갖고 왔듯이요
343
00:27:15,411 --> 00:27:18,317
이민자들이 이 지역에 많이
정착하지 않았나요? / 그렇네
344
00:27:18,317 --> 00:27:21,907
버키스빌 근처에 있는
마을의 선조는 어디서 왔나요?
345
00:27:21,907 --> 00:27:23,914
북유럽일 거네
스칸디나비아 반도
346
00:27:23,914 --> 00:27:25,943
그쪽의 이교도 신에
대해서 말씀해주세요
347
00:27:25,943 --> 00:27:28,615
옛 북유럽 신과 여신들은
수백 가지가 된다네
348
00:27:28,615 --> 00:27:32,203
딱 하나만 찾고 있거든요?
과수원에 사는 신요
349
00:27:35,637 --> 00:27:37,104
'숲의 신'
350
00:27:37,104 --> 00:27:39,783
어디.. 보자
351
00:27:45,090 --> 00:27:48,439
잠깐만요
이건 어떤 신이에요?
352
00:27:48,439 --> 00:27:51,514
이건 '숲의 신'이 아니라네
353
00:27:51,514 --> 00:27:53,898
'바나'요?
354
00:27:53,898 --> 00:27:56,755
'바나'는 보호와 번영의
옛 북유럽 신이다
355
00:27:56,755 --> 00:27:59,584
지역 정착민들을
위험에서 보호했다
356
00:27:59,584 --> 00:28:02,916
마을 사람들은 들판에
'바나'의 우상을 세우고
357
00:28:02,916 --> 00:28:08,836
또 어떤 이들은 남자 한 명과
여자 한 명의 제물을 바쳤다
358
00:28:08,836 --> 00:28:11,577
꼭 허수아비처럼 생겼죠?
359
00:28:12,664 --> 00:28:14,679
그럴지도..
360
00:28:14,679 --> 00:28:18,690
이 특정한 '바나'는
'신성한 나무'가 힘의 원천이 되었다
361
00:28:18,690 --> 00:28:23,195
이교도들은 다양한 것을 다 믿었네
마법과 주입해서 말일세
362
00:28:23,195 --> 00:28:26,515
'신성한 나무'를 태우면
어떻게 될까요?
363
00:28:26,515 --> 00:28:28,797
신이 죽게 될까요?
364
00:28:29,712 --> 00:28:31,640
이보게
365
00:28:31,640 --> 00:28:34,831
이 모든 것은 전설일 뿐이네
366
00:28:34,831 --> 00:28:36,604
물론이죠
367
00:28:36,604 --> 00:28:38,463
네, 맞는 말씀이세요
368
00:28:39,905 --> 00:28:42,923
고마웠어요
369
00:28:42,923 --> 00:28:45,170
도움이 되었다니 기쁘네
370
00:29:03,157 --> 00:29:05,341
이해하죠, 할리?
371
00:29:05,341 --> 00:29:10,670
마을을 지킬 책임은
우리 모두에게 있는 거예요
372
00:29:12,365 --> 00:29:16,161
자네보다 내가 더 잘 이해하네
373
00:29:16,161 --> 00:29:21,074
가는 방향을 말해 주는 거나
과수원으로 이끄는 건 나잖나
374
00:29:22,029 --> 00:29:24,096
할리, 제발
375
00:29:24,096 --> 00:29:27,817
우린 문을 꼭 닫고
일어나는 일을 외면한 채
376
00:29:27,817 --> 00:29:30,215
비명 소리를 못 들은 척하고 있네
377
00:29:30,215 --> 00:29:33,494
하지만 이건 다르잖나
살인이라고!
378
00:29:33,494 --> 00:29:36,036
우리에게 화났잖아요
379
00:29:36,036 --> 00:29:39,139
나무들이 벌써 죽어가기 시작했어요
380
00:29:39,139 --> 00:29:43,566
오늘밤이 주기의 7번째 밤이에요
마지막 기회라고요
381
00:29:44,593 --> 00:29:49,264
남자애는 죽어도 그만이지만
382
00:29:49,264 --> 00:29:52,406
왜 그 애까지 죽어야 하나?
383
00:30:06,993 --> 00:30:08,715
트레이스 숙모?
384
00:30:08,715 --> 00:30:11,085
할리 삼촌, 제발요
385
00:30:23,234 --> 00:30:25,489
왜 이러시는 거예요?
386
00:30:25,489 --> 00:30:27,810
더 큰 목적을 위해서다
387
00:30:36,711 --> 00:30:38,219
샘
388
00:30:38,219 --> 00:30:40,515
버스가 왔어
389
00:30:45,532 --> 00:30:48,793
넌 어서 가서 타
난 가야겠어
390
00:30:48,793 --> 00:30:50,787
어딜 가?
391
00:30:50,787 --> 00:30:52,899
버키스빌
392
00:30:56,808 --> 00:30:58,668
샘?
393
00:30:58,668 --> 00:31:00,145
기다려 봐
394
00:31:00,145 --> 00:31:02,869
세 시간 동안 형한테 전화했는데
395
00:31:02,869 --> 00:31:04,522
계속 음성 녹음으로 넘어가
396
00:31:04,522 --> 00:31:08,408
- 휴대전화를 꺼 놨나 보지
- 아니, 형답지 않아
397
00:31:09,908 --> 00:31:12,220
형이 위험에 처한 것 같아
398
00:31:12,220 --> 00:31:15,052
- 무슨 위험?
- 지금 설명할 수 없어
399
00:31:15,052 --> 00:31:17,263
미안해, 네가 버스를
놓치기 바라지 않아
400
00:31:17,263 --> 00:31:19,704
하지만.. 이해가 안 돼
401
00:31:19,704 --> 00:31:22,856
형한테 돌아간다고?
402
00:31:22,856 --> 00:31:28,019
형한테 벗어나기 위해 온 거잖아
단지 전화를 안 받아서 그래?
403
00:31:29,851 --> 00:31:32,071
샘
404
00:31:32,071 --> 00:31:33,790
나랑 같이..
405
00:31:33,790 --> 00:31:36,799
캘리포니아로 가자
406
00:31:37,555 --> 00:31:39,471
안 되겠어
407
00:31:39,471 --> 00:31:41,845
미안해
408
00:31:41,845 --> 00:31:44,145
왜?
409
00:31:44,145 --> 00:31:46,596
가족이잖아
410
00:31:55,466 --> 00:31:57,663
이해가 안 돼요
411
00:31:57,663 --> 00:31:59,935
우리를 죽일 거예요?
412
00:32:03,753 --> 00:32:05,720
희생물인 셈이지
413
00:32:05,720 --> 00:32:06,978
그게 더..
414
00:32:06,978 --> 00:32:09,948
글쎄다, 멋스럽지 않니?
415
00:32:11,451 --> 00:32:15,011
이것에 대해서 전혀 몰랐구나?
416
00:32:15,011 --> 00:32:16,777
그렇지?
417
00:32:16,777 --> 00:32:18,417
뭐가요?
418
00:32:18,417 --> 00:32:20,960
허수아비 신요?
419
00:32:21,638 --> 00:32:24,393
도저히 안 믿겨요
420
00:32:24,393 --> 00:32:26,042
믿기 시작해야 할 거다
421
00:32:26,042 --> 00:32:28,351
네 도움이 필요할 거야
422
00:32:29,954 --> 00:32:32,256
알았어요 / 그래
423
00:32:32,256 --> 00:32:35,040
허수아비를 죽일 수 있지만
우선 '나무'를 찾아야 해
424
00:32:35,040 --> 00:32:38,405
- 무슨 나무요?
- 네가 도와 줄 수 있을 거야
425
00:32:38,405 --> 00:32:41,703
굉장히 오래된 나무에
마을 사람들이 존경을 표할 거야
426
00:32:41,703 --> 00:32:44,435
마치 신성한 나무이듯이 말이야
427
00:32:45,980 --> 00:32:48,394
사과 나무 한 그루가 있긴 해요
428
00:32:48,394 --> 00:32:52,284
이민자들이 갖고 온 거예요
'첫 번째 나무'라고 불러요
429
00:32:52,284 --> 00:32:54,668
- 과수원 안에 있어?
- 네
430
00:32:54,668 --> 00:32:56,721
하지만 어딘지는 몰라요
431
00:33:05,178 --> 00:33:07,311
이제 시간이 됐다
432
00:33:12,430 --> 00:33:14,789
보안관 나리
몇 명이나 죽인 거예요?
433
00:33:14,789 --> 00:33:17,381
얼마나 많은 희생자들의
피를 손에 묻힌 거예요?
434
00:33:17,381 --> 00:33:21,306
- 우리가 직접 죽이지 않소
- 하지만 뒷처리는 확실히 하잖아요
435
00:33:21,306 --> 00:33:25,165
자동차를 몇 대나 처리하고
옷은 몇 벌이나 묻은 거예요?
436
00:33:29,038 --> 00:33:32,287
할리 삼촌
제발요..
437
00:33:32,287 --> 00:33:35,438
미안하단다, 에밀리
438
00:33:35,438 --> 00:33:38,024
나도 네가 아니었으면 했다
439
00:33:38,024 --> 00:33:40,666
이해해다오
440
00:33:40,666 --> 00:33:43,695
우리의 책임이란다
441
00:33:43,695 --> 00:33:46,631
다른 방법이 없어
442
00:33:46,631 --> 00:33:49,802
너 말곤 없어
443
00:33:49,802 --> 00:33:51,778
전 가족이잖아요
444
00:33:51,778 --> 00:33:53,670
아가야
445
00:33:56,047 --> 00:33:58,749
희생하는 게 가족의 의무잖니
446
00:33:58,749 --> 00:34:03,738
더 큰 목적을 위하여
사랑하는 것을 희생하는 것 말이다
447
00:34:04,672 --> 00:34:07,296
마을을 구해야 해
448
00:34:07,296 --> 00:34:13,004
다수의 이익이
소수보다 중요하단다
449
00:34:25,089 --> 00:34:28,252
당신네 애플 파이가
이럴 가치가 있길 바래요!
450
00:34:32,185 --> 00:34:34,875
계획이 정확히 뭐예요?
451
00:34:36,404 --> 00:34:38,823
지금 준비하고 있잖아
452
00:34:45,202 --> 00:34:48,298
계획은 없는 거죠?
453
00:34:48,298 --> 00:34:50,973
준비하고 있다니까
454
00:34:52,713 --> 00:34:56,365
- 그쪽에서 보여? / 뭐가요?
- 움직이고 있어?
455
00:34:56,987 --> 00:34:59,157
안 보여요
456
00:35:00,711 --> 00:35:02,289
어머, 세상에
457
00:35:02,884 --> 00:35:04,861
세상에..
458
00:35:06,447 --> 00:35:08,171
딘 형?
459
00:35:11,251 --> 00:35:15,595
내가 한 말 다 잊어버려
이렇게 반가울 수가
460
00:35:16,647 --> 00:35:19,772
- 여긴 어떻게 왔어?
- 내가..
461
00:35:19,772 --> 00:35:21,549
차를 훔쳤어
462
00:35:21,549 --> 00:35:23,650
아주 잘했어!
463
00:35:23,650 --> 00:35:25,721
저 허수아비 잘 지켜봐
464
00:35:25,721 --> 00:35:29,705
- 금방 살아날 거야
- 허수아비라니?
465
00:35:44,298 --> 00:35:46,845
그 '신성한 나무'에
대해서 얘기해 봐
466
00:35:46,845 --> 00:35:49,157
- 허수아비의 힘의 원천이야
- 그럼 찾아서 태워버리자고
467
00:35:49,157 --> 00:35:52,744
아침까지 미루자
따라잡기 전에 어서 튀자고
468
00:35:57,761 --> 00:35:59,141
이쪽으로
469
00:36:12,581 --> 00:36:15,145
우리를 놔 주세요
470
00:36:15,145 --> 00:36:17,166
금방 끝날 거다, 약속할게
471
00:36:17,166 --> 00:36:18,202
제발..
472
00:36:18,202 --> 00:36:21,993
에밀리, 포기해
그냥 잡혀서..
473
00:36:38,356 --> 00:36:40,307
어서, 어서
가자!
474
00:37:42,460 --> 00:37:43,901
제가 할게요
475
00:37:44,850 --> 00:37:48,043
마을 전체가 몰락할 거야
476
00:37:48,043 --> 00:37:49,582
잘됐네요
477
00:38:29,755 --> 00:38:33,224
보스턴 행
478
00:38:40,616 --> 00:38:43,421
에밀리는 괜찮을 것 같아?
479
00:38:43,421 --> 00:38:45,579
그러길 바라야지
480
00:38:45,579 --> 00:38:49,143
그러면 그 마을 사람들의
죄는 그냥 덮어 두는 거야?
481
00:38:49,143 --> 00:38:53,892
앞으로 마을에 일어나는 일들로
죄값을 충분히 치룰 거야
482
00:38:55,492 --> 00:38:56,919
그럼..
483
00:38:56,919 --> 00:38:59,206
어디서 내려줄까?
484
00:39:00,152 --> 00:39:03,218
아니, 이제 날
떼어 놓을 수 없을 거야
485
00:39:04,770 --> 00:39:07,753
- 왠 심경의 변화야?
- 변하긴..
486
00:39:07,753 --> 00:39:10,118
여전히 아빠를 찾고 싶고
487
00:39:10,118 --> 00:39:12,318
형은 짜증나긴 마찬가지야
488
00:39:12,318 --> 00:39:15,325
하지만 제스와 엄마는..
489
00:39:16,051 --> 00:39:18,477
둘 다 죽었고
490
00:39:19,942 --> 00:39:23,577
아빠는 어디 계신지도 모르니
491
00:39:23,577 --> 00:39:26,271
형과 나
492
00:39:26,271 --> 00:39:28,560
우리 둘만 남은 거야
493
00:39:29,077 --> 00:39:30,630
그러니..
494
00:39:30,630 --> 00:39:33,481
이걸 해결하려면
495
00:39:34,846 --> 00:39:37,751
둘이 같이 해야 해
496
00:39:40,402 --> 00:39:41,957
날 안아 줘, 샘
497
00:39:41,957 --> 00:39:44,925
너무 감동적이었어
어서 이리와..
498
00:39:45,755 --> 00:39:48,449
내가 아니었으면 죽었을 텐데
고마워해야 하는 거 아니야?
499
00:39:48,449 --> 00:39:51,305
말도 안 되는 소리를
알아서 빠져나왔을 거야
500
00:39:51,305 --> 00:39:53,175
그랬겠지
501
00:39:55,807 --> 00:39:58,414
♬ Bad Company ♬
by Bad Company
502
00:39:58,968 --> 00:40:02,088
♪ Now these towns ♪
503
00:40:02,088 --> 00:40:06,934
♪ They all know our name ♪
504
00:40:08,578 --> 00:40:11,186
행선지가 어딘가요, 예쁜 아가씨?
505
00:40:12,760 --> 00:40:15,774
차를 세우는 건 어때요?
506
00:40:16,672 --> 00:40:18,171
좋아요
507
00:40:18,913 --> 00:40:20,952
저야 좋죠
508
00:40:22,145 --> 00:40:28,484
♪ Bad company
And I won't deny ♪
509
00:40:29,802 --> 00:40:36,635
♪ Bad Bad company
Till the day I die ♪
510
00:40:39,012 --> 00:40:42,818
♪ Till the day I die ♪
511
00:40:44,608 --> 00:40:46,227
그건 뭐예요?
512
00:40:46,227 --> 00:40:48,672
통화할 곳이 있어서요
513
00:40:48,672 --> 00:40:50,481
휴대전화 빌려줄게요
514
00:40:50,481 --> 00:40:53,348
그런 통화가 아니에요
515
00:41:03,578 --> 00:41:05,867
태워 줘서 고마워요
516
00:41:06,867 --> 00:41:09,867
최종수정
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
517
00:41:10,367 --> 00:41:13,367
한글교정
홍우택(fabro@nate.com)
518
00:41:13,867 --> 00:41:17,867
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
519
00:41:18,367 --> 00:41:22,867
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요
520
00:41:31,155 --> 00:41:32,973
이해가 안 됩니다
521
00:41:32,973 --> 00:41:35,917
샘을 저지할 수 있었습니다
522
00:41:35,917 --> 00:41:40,964
아니, 둘 다 처치할 수 있었습니다!
왜 놔 준 겁니까?
523
00:41:43,398 --> 00:41:45,014
네
524
00:41:48,152 --> 00:41:50,195
네
525
00:41:53,846 --> 00:41:55,626
네, 아버지