1 00:00:04,391 --> 00:00:10,394 인디아나 주, 버키스빌 1년 전 2 00:00:11,110 --> 00:00:14,076 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 3 00:00:14,076 --> 00:00:15,170 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요 4 00:00:15,170 --> 00:00:18,782 그리고 떠나기 전에 애플 파이 하나 가져가세요 5 00:00:18,782 --> 00:00:21,757 - 세상에, 정말 고마워요 - 별 말씀을요 6 00:00:21,757 --> 00:00:23,812 길을 여러 번 잃어야겠네요 7 00:00:23,812 --> 00:00:25,583 이 마을 사람들은 모두 친절하세요 8 00:00:25,583 --> 00:00:27,745 맞아요, 정말 그렇네요 9 00:00:27,745 --> 00:00:31,352 - 이제 준비 다 됐네 - 네, 고마워요 10 00:00:33,166 --> 00:00:36,726 - 문신 멋진데요? - 고마워 11 00:00:36,726 --> 00:00:40,240 - 이제 주 내륙 쪽으로 돌아가야지? - 네, 가야죠 12 00:00:40,240 --> 00:00:41,776 이 길을 타고 마을 외곽까지 가다가.. 13 00:00:41,776 --> 00:00:44,451 오처드 가에서 우회전을 하면 돼요 14 00:00:44,451 --> 00:00:46,332 네, 고마워요 15 00:00:50,140 --> 00:00:52,675 동영상 정보 HDTV-XOR / 349MB 16 00:00:53,175 --> 00:00:56,195 딕테이션 / 한글번역 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 17 00:00:56,695 --> 00:00:59,568 싱크편집 윤선영(seedyun@nate.com) 18 00:01:00,756 --> 00:01:02,355 왜 이래? 19 00:01:02,937 --> 00:01:05,704 모르겠어 차가 그냥 서 버렸네 20 00:01:08,940 --> 00:01:12,615 - 휴대전화도 안 되네 - 어떻게 그럴 수 있어? 21 00:01:21,059 --> 00:01:25,462 - 저쪽에 집이 보이네, 가자 - 아니, 난 안 갈 거야 22 00:01:26,859 --> 00:01:29,976 우린 도움이 필요해, 할리 그냥 기다릴 수는 없어 23 00:01:30,724 --> 00:01:33,898 - 가자 - 알았어 24 00:02:04,867 --> 00:02:06,826 이것 좀 봐 25 00:02:06,826 --> 00:02:09,590 - 나에게 뇌만 있더라면.. - 길을 잃지 않았겠지 ('오즈의 마법사' 대사 일부) 26 00:02:09,590 --> 00:02:10,896 비꼬긴 27 00:02:11,638 --> 00:02:14,946 내가 본 허수아비 중 제일 이상하게 생겼네 28 00:02:14,946 --> 00:02:16,928 무서워 29 00:02:24,686 --> 00:02:27,064 어서 서두르자, 응? 30 00:02:40,000 --> 00:02:41,851 방금 들었어? 31 00:02:41,851 --> 00:02:43,204 누구세요? 32 00:02:43,204 --> 00:02:45,202 누구 없어요? 33 00:03:03,890 --> 00:03:05,120 빈스? 34 00:03:09,521 --> 00:03:10,728 빈스? 35 00:03:45,816 --> 00:03:49,418 Supernatural 1x11 Scarecrow 36 00:03:49,418 --> 00:03:51,678 ORIGINAL AIR DATE ON WB 2006/01/10 37 00:03:56,499 --> 00:03:58,164 딘 형? 38 00:04:07,867 --> 00:04:09,270 여보세요? 39 00:04:09,920 --> 00:04:12,067 샘이니? 40 00:04:13,182 --> 00:04:14,810 아빠? 41 00:04:15,869 --> 00:04:17,600 다치셨어요? 42 00:04:17,600 --> 00:04:19,886 아니, 괜찮다 43 00:04:19,886 --> 00:04:24,760 형이랑 사방팔방 찾아다녔어요 괜찮으신지 몰라서요 44 00:04:24,760 --> 00:04:26,717 새미, 난 잘 지낸단다 45 00:04:26,717 --> 00:04:29,219 너와 딘은 어떠냐? 46 00:04:29,219 --> 00:04:32,192 우리도 잘 있어요 아빠 어디세요? 47 00:04:32,192 --> 00:04:34,586 미안하구나 말할 수 없어 48 00:04:34,586 --> 00:04:38,006 - 네? 왜요? - 아빠야? 49 00:04:38,006 --> 00:04:40,927 이해하기 어려운 건 알지만.. 50 00:04:40,927 --> 00:04:44,054 이번 일은 나를 믿어다오 51 00:04:44,947 --> 00:04:47,305 그것을 쫓고 계시죠? 52 00:04:47,305 --> 00:04:49,747 엄마를 죽인 거요 53 00:04:49,747 --> 00:04:51,117 그래 54 00:04:51,117 --> 00:04:54,273 - 악마를 쫓고 있어 - 악마요? 55 00:04:54,838 --> 00:04:56,159 확실한가요? 56 00:04:56,159 --> 00:04:57,841 악마라니? 뭐라시는 거야? 57 00:04:57,841 --> 00:04:59,419 확실해 58 00:05:00,183 --> 00:05:02,700 잘 들어라, 새미.. 59 00:05:03,530 --> 00:05:07,073 네 여자친구한테 일어난 일도 알고 있단다 60 00:05:08,448 --> 00:05:10,973 정말 미안하구나 61 00:05:10,973 --> 00:05:15,246 그런 일로부터 너를 보호하고 싶었는데.. 62 00:05:15,246 --> 00:05:17,270 악마가 어디 있는지 아세요? 63 00:05:17,270 --> 00:05:19,623 그래, 이제 겨우 따라잡은 것 같다 64 00:05:19,623 --> 00:05:22,064 - 저희가 도울게요 - 안 된다 65 00:05:22,064 --> 00:05:23,588 넌 이번 일에 관여되서는 안 돼 66 00:05:23,588 --> 00:05:25,547 - 왜요? - 전화기 이리 줘 봐 67 00:05:25,547 --> 00:05:28,073 잘 들어라, 새미 그래서 전화한 거야 68 00:05:28,073 --> 00:05:30,728 너와 네 형은 나를 그만 찾아다녀야 해 69 00:05:30,728 --> 00:05:34,535 - 이 이름들을 받아적으렴 - 이름들요? 70 00:05:34,535 --> 00:05:36,934 무슨 이름들인데요? 71 00:05:36,934 --> 00:05:39,027 제발 말해줘요 무슨 일이에요? 72 00:05:39,027 --> 00:05:41,140 이럴 시간이 없다 73 00:05:41,140 --> 00:05:43,519 생각보다 일이 커졌다 그들이 사방에 있어 74 00:05:43,519 --> 00:05:46,052 우리가 지금 대화하는 것도 안전하지 않다 75 00:05:46,052 --> 00:05:48,107 안 돼요! 알았어? 76 00:05:48,107 --> 00:05:49,831 - 안 된다고요! - 전화 이리 줘! 77 00:05:49,831 --> 00:05:51,486 난 지시를 한 거야 78 00:05:51,486 --> 00:05:56,032 나를 그만 쫓아다니고 네가 할 일을 해. 알아들었어? 79 00:05:56,032 --> 00:05:58,028 이 이름들을 받아 적으렴 재러드 파달렉키(샘 윈체스터 役) 80 00:05:58,028 --> 00:06:01,401 아빠, 저예요. 어디 계세요? 젠센 애클스(딘 윈체스터 役) 81 00:06:05,984 --> 00:06:07,748 네, 알겠어요 82 00:06:10,880 --> 00:06:13,064 네, 펜 있어요 83 00:06:13,064 --> 00:06:14,723 이름들은요? 84 00:06:19,405 --> 00:06:22,093 아빠가 주신 이름들이 다 커플이라고? 85 00:06:22,093 --> 00:06:24,063 세 커플이야 모두 실종되었고 86 00:06:24,063 --> 00:06:26,392 모두 다른 마을과 지역 출신이고? 87 00:06:26,392 --> 00:06:29,516 응, 그래. 워싱턴, 뉴욕, 콜로라도 출신들이야 88 00:06:29,516 --> 00:06:32,079 모두 미국을 가로지르는 자동차 여행을 했는데 89 00:06:32,079 --> 00:06:35,385 모두 목적지에 도착하지 않았고 다신 소식을 듣지 못했어 90 00:06:35,385 --> 00:06:38,604 미국은 땅덩어리가 크니 어디서든 사라질 수 있어 / 그래, 그렇지 91 00:06:38,604 --> 00:06:41,676 하지만 모두 인디아나 주의 특정 지역을 지나갔어 92 00:06:41,676 --> 00:06:46,292 꼭 4월의 두 번째 주에.. 매년 연속적으로 말이야 93 00:06:46,292 --> 00:06:48,887 - 이번 주가 4월의 두 번째 주야 - 그래 94 00:06:48,887 --> 00:06:55,484 또 다른 커플이 사라지기 전에 인디아나 주로 가서 사냥하라는 거야? 95 00:06:55,484 --> 00:06:57,227 그렇지 96 00:06:57,981 --> 00:07:00,512 이런 사건들을 연관 짓는 게 정말 대단하지 않아? 97 00:07:00,512 --> 00:07:02,871 아빠가 알아봐야 할 수 많은 정보들.. 98 00:07:02,871 --> 00:07:05,129 천재적이야 99 00:07:08,988 --> 00:07:10,596 뭐 하는 거야? 100 00:07:11,650 --> 00:07:13,618 인디아나 주로 안 갈 거야 101 00:07:13,618 --> 00:07:16,388 안 간다고? / 응 캘리포니아로 갈 거야 102 00:07:16,388 --> 00:07:18,370 아빤 공중전화에서 전화하셨어 103 00:07:18,370 --> 00:07:20,851 - 새크라멘토 지역 번호였어 - 샘.. 104 00:07:20,851 --> 00:07:23,396 형, 이 악마가 엄마와 제스를 죽였고 105 00:07:23,396 --> 00:07:27,009 아빠가 거의 잡으셨다면 가야하지 않겠어? 도와줘야 한다고 106 00:07:27,009 --> 00:07:29,570 - 아빤 도움을 바라지 않으셔 - 상관 없어 107 00:07:29,570 --> 00:07:31,297 지시를 내리셨다고 108 00:07:31,297 --> 00:07:33,670 상관 없대두! 109 00:07:34,356 --> 00:07:36,809 매번 하라는 대로 할 필요는 없다고 110 00:07:36,809 --> 00:07:40,389 샘, 아빠가 부탁한 일이 있잖아 사람들의 목숨을 구하는 중요한 일 111 00:07:40,389 --> 00:07:42,399 그래, 이해해 정말 이해하지만.. 112 00:07:42,399 --> 00:07:47,519 1주일 동안 만이라도 찾던 답을 얻고 복수를 할 수 있는 기회야 113 00:07:47,519 --> 00:07:50,533 - 네가 어떤 기분일지 알아 - 정말 알아? 114 00:07:53,373 --> 00:07:56,899 엄마가 돌아가셨을 때 형은 몇 살이었지? 4살? 115 00:07:56,899 --> 00:08:00,030 제스는 6개월 전에 죽었어 116 00:08:00,030 --> 00:08:03,526 내 기분이 어떨지 형이 어떻게 안다는 거야? 117 00:08:03,526 --> 00:08:06,889 아빠가 우리 모두에게 위험하다고 하셨어 118 00:08:06,889 --> 00:08:08,864 우리가 모르는 걸 알고 계시니 119 00:08:08,864 --> 00:08:10,979 오지 말라고 하면 가면 안 되는 거야! 120 00:08:10,979 --> 00:08:14,811 아빠를 향한 무조건적인 신뢰를 이해 못하겠어 121 00:08:14,811 --> 00:08:20,232 - 아빠를 전혀 의심하지 않잖아? - 그래, 이게 효자라는 거야! 122 00:08:30,363 --> 00:08:33,284 넌 이기주의자야, 알아? 123 00:08:33,284 --> 00:08:37,665 네가 원하는 일만 하고 다른 사람은 상관도 안 해 124 00:08:37,665 --> 00:08:40,668 - 그렇게 생각해? - 그래 125 00:08:41,807 --> 00:08:43,236 그러면.. 126 00:08:43,236 --> 00:08:47,295 이 이기주의자는 캘리포니아로 가겠어 127 00:08:48,592 --> 00:08:52,231 - 진심은 아니겠지? - 진심이야 / 한밤중이야 128 00:08:52,231 --> 00:08:56,245 난 갈 거야 여기 놔두고 갈 거라고! 129 00:08:58,994 --> 00:09:01,111 그래주길 바래 130 00:09:06,521 --> 00:09:08,530 잘 가, 샘 131 00:09:59,796 --> 00:10:01,738 '샘' 휴대전화 132 00:10:13,442 --> 00:10:16,377 '스카티'의 카페 133 00:10:20,968 --> 00:10:23,848 맞춰 볼까요? 스카티 씨인가요? 134 00:10:25,249 --> 00:10:27,076 맞소 135 00:10:27,076 --> 00:10:29,052 안녕하세요, 존 바놈이에요 136 00:10:29,052 --> 00:10:32,331 레스 제플린의 드러머 이름 아니오? 137 00:10:32,331 --> 00:10:35,002 잘 아시네요 138 00:10:35,002 --> 00:10:37,182 클래식 록 팬이군요 139 00:10:37,182 --> 00:10:39,563 필요한 거라도 있소, 존? 140 00:10:42,968 --> 00:10:44,524 혹시나 해서 말이에요.. 141 00:10:44,524 --> 00:10:47,107 이 사람들은 본 적이 있나요? 142 00:10:47,107 --> 00:10:49,685 홀리 파커 빈스 파커 143 00:10:49,685 --> 00:10:52,698 아니오, 이들은 누구요? 144 00:10:52,698 --> 00:10:55,880 친구들이에요 1년 전쯤에 실종되었어요 145 00:10:55,880 --> 00:11:01,236 이 근처를 지나갔는데 물어보니.. / 미안하오 146 00:11:01,876 --> 00:11:05,117 이 근방은 외부 사람들이 잘 안 와서 말이오 147 00:11:07,214 --> 00:11:11,192 스카티 씨의 미소가 환상이라고 누가 말 안 해 주던가요? 148 00:11:15,165 --> 00:11:18,401 됐어요. 나중에 봐요 149 00:11:29,127 --> 00:11:30,702 저기요 150 00:11:42,746 --> 00:11:44,777 깜짝 놀랐잖아 151 00:11:44,777 --> 00:11:49,257 미안해. 도움이 필요한 게 아닌가 해서 152 00:11:49,257 --> 00:11:51,697 난 괜찮아 153 00:11:52,447 --> 00:11:55,615 어디로 가는 길이야? 154 00:11:55,615 --> 00:11:59,747 나쁜 뜻은 없지만 너한테 말 안 해 / 왜? 155 00:11:59,747 --> 00:12:03,796 이상한 놈인지 어떻게 알아? 히치하이킹 하잖아 156 00:12:03,796 --> 00:12:06,259 너도 그렇잖아 157 00:12:14,121 --> 00:12:15,420 태워 줄까요? 158 00:12:15,420 --> 00:12:16,836 네 / 네 159 00:12:16,836 --> 00:12:18,760 여자만요 160 00:12:19,358 --> 00:12:21,729 그쪽은 안 돼요 161 00:12:30,493 --> 00:12:35,559 난 의심하고 밴 운전수를 따라가겠다는 거야? / 물론이지 162 00:12:41,441 --> 00:12:42,780 조지슨 상점 163 00:12:42,780 --> 00:12:45,751 기름 채우러 잠깐 들렀던 건 아닐까요? 164 00:12:46,264 --> 00:12:49,151 아니, 기억이 안 나네 자네 친구들이라고? 165 00:12:49,151 --> 00:12:50,254 네 166 00:12:50,254 --> 00:12:52,611 혹시 몸에 문신이 있어요? 167 00:12:54,397 --> 00:12:56,302 응, 그래 168 00:12:59,209 --> 00:13:02,903 기억 안 나세요? 결혼한 지 얼마 안 된 커플요 169 00:13:04,025 --> 00:13:05,646 그래.. 170 00:13:05,646 --> 00:13:10,696 - 기름 채우러 왔지. 10분간 머물렀지 - 또 기억나는 건 없으세요? 171 00:13:10,696 --> 00:13:13,430 주 내륙 쪽으로 간다면서 마을을 떠났네 172 00:13:13,430 --> 00:13:16,295 - 어느 쪽인지 가르쳐주실 수 있나요? - 물론이네 173 00:13:27,220 --> 00:13:29,110 이게 뭐야? 174 00:14:32,128 --> 00:14:34,739 이봐, 엄청 못 생겼구만 175 00:15:32,319 --> 00:15:34,019 문신 멋진데? 176 00:15:50,852 --> 00:15:52,726 돌아왔네요 177 00:15:52,726 --> 00:15:54,627 떠나지도 않았어 178 00:15:54,627 --> 00:15:56,949 아직 친구들을 찾고 있나요? 179 00:15:57,474 --> 00:16:00,666 좀 채워 줄래, 에밀리? 180 00:16:04,379 --> 00:16:07,449 넌 여기 출신이니? 181 00:16:07,449 --> 00:16:10,423 13살 때 여기 왔어요 182 00:16:10,423 --> 00:16:13,168 부모님이 차 사고로 돌아가셨어요 183 00:16:13,168 --> 00:16:16,140 - 숙모와 삼촌이 저를 받아 주셨어요 - 좋은 사람들이지? 184 00:16:16,140 --> 00:16:21,005 - 이 마을 분들은 다 좋아요 - 완벽한 마을이라는 거야? 185 00:16:21,005 --> 00:16:24,906 조금 지루하긴 하지만 그래도 좋아요 186 00:16:24,906 --> 00:16:29,450 주위의 마을들은 집과 농장을 잃고 있거든요 187 00:16:29,450 --> 00:16:31,639 하지만 여긴.. 188 00:16:31,639 --> 00:16:34,745 우리는 축복받은 것 같아요 189 00:16:36,304 --> 00:16:38,184 과수원에 가 봤어? 190 00:16:38,184 --> 00:16:41,048 허수아비 봤니? 191 00:16:41,048 --> 00:16:43,136 네, 으시시하죠? 192 00:16:43,136 --> 00:16:45,414 - 누구 허수아비야? - 모르겠어요 193 00:16:45,414 --> 00:16:47,687 항상 거기 있었어요 194 00:16:48,215 --> 00:16:50,525 저건 숙모와 삼촌의 차니? 195 00:16:51,916 --> 00:16:55,212 고객의 차예요 조금 문제가 있대요 196 00:16:55,212 --> 00:16:58,952 차주인이 커플이야? 남자와 여자? / 맞아요 197 00:16:59,918 --> 00:17:02,999 죄송해요. 찾으시는 버스는 내일까지 운행을 하지 않아요 198 00:17:02,999 --> 00:17:04,754 오후 5시 5분까지요 199 00:17:04,754 --> 00:17:06,607 내일요? 200 00:17:06,607 --> 00:17:10,841 - 다른 방법이 없을까요? - 있긴 있죠. 차를 사세요 201 00:17:23,475 --> 00:17:25,204 '딘' 휴대전화 통화? 202 00:17:29,737 --> 00:17:31,071 안녕 203 00:17:33,297 --> 00:17:34,817 안녕 204 00:17:34,817 --> 00:17:36,431 또 너네 205 00:17:36,431 --> 00:17:38,448 널 태운 차는 어떻게 됐어? 206 00:17:38,448 --> 00:17:39,997 네 말이 맞았어 207 00:17:39,997 --> 00:17:44,137 운전자가 구리더라고 손 버릇이 안 좋았어 208 00:17:44,803 --> 00:17:47,409 그냥 보냈어 209 00:17:51,626 --> 00:17:55,193 - 왜 그래? - 캘리포니아에 가려고 해 210 00:17:55,193 --> 00:17:58,375 - 그래? - 응 211 00:17:58,375 --> 00:17:59,835 나도야 212 00:18:01,622 --> 00:18:05,086 버스가 내일까지 없대 213 00:18:05,086 --> 00:18:06,326 그래 214 00:18:06,326 --> 00:18:07,641 그게 문제야 215 00:18:07,641 --> 00:18:10,516 왜? 캘리포니아에 뭐가 있길래? 216 00:18:10,516 --> 00:18:13,190 오랫동안 찾고 있던 것이 있어 217 00:18:13,190 --> 00:18:17,649 하루쯤 더 기다려주겠지, 안 그래? 218 00:18:20,786 --> 00:18:22,821 난 매그라고 해 219 00:18:23,538 --> 00:18:25,603 샘이야 220 00:18:25,603 --> 00:18:30,443 우린 사과가 맛있기로 유명하니 이 파이를 꼭 드셔 봐야 해요 221 00:18:30,443 --> 00:18:34,185 - 아뇨, 괜찮아요 - 아니에요, 공짜예요 222 00:18:35,219 --> 00:18:37,240 안녕하세요, 스카티? 223 00:18:37,926 --> 00:18:40,795 블랙 커피 있어요? 224 00:18:46,574 --> 00:18:49,867 그리고 저 파이도 좀 주세요 225 00:18:50,664 --> 00:18:52,971 안녕하세요? 지나가다 들르신 건가요? 226 00:18:52,971 --> 00:18:55,006 자동차 여행이에요 227 00:18:56,160 --> 00:18:57,970 네, 저도 그래요 228 00:19:05,791 --> 00:19:08,416 이 분들도 평화롭게 식사하길 바라실 거요 229 00:19:08,416 --> 00:19:11,162 대화 좀 하려던 것뿐이에요 230 00:19:11,162 --> 00:19:13,970 그리고 아까 말했던 커피 갖다 주세요, 고마워요 231 00:19:15,492 --> 00:19:17,264 이 마을엔 어쩐 일이세요? 232 00:19:17,264 --> 00:19:21,339 기름만 채우러 왔는데 주유소 아저씨 덕분에 살았어요 233 00:19:21,339 --> 00:19:22,500 그래요? 234 00:19:22,500 --> 00:19:27,088 네, 전혀 몰랐는데 브레이크가 세고 있대요. 지금 수리중이에요 235 00:19:27,088 --> 00:19:29,494 - 좋은 사람들이죠? - 네 236 00:19:29,494 --> 00:19:32,993 - 그럼 언제까지 기다릴 건가요? - 해질 때쯤 끝날 거래요 237 00:19:32,993 --> 00:19:34,707 그래요? 238 00:19:36,530 --> 00:19:39,622 겨우 브레이크를 고치면서요? 239 00:19:39,622 --> 00:19:41,253 저도 차에 대해서 꽤 아는데 240 00:19:41,253 --> 00:19:45,220 한 시간 안에 고쳐서 떠날 수 있도록 할 수 있어요 241 00:19:45,220 --> 00:19:46,761 제안은 고맙지만 242 00:19:46,761 --> 00:19:49,654 정비공이 고치는 게 더 좋을 것 같아요 243 00:19:49,654 --> 00:19:50,972 그래요 244 00:19:52,854 --> 00:19:58,795 그게 이 길들이 밤에 안전하지 않거든요 245 00:20:00,442 --> 00:20:02,060 네? 246 00:20:02,060 --> 00:20:05,795 이상하게 들릴지 모르지만.. 247 00:20:05,795 --> 00:20:08,599 위험할지도 몰라요 248 00:20:11,119 --> 00:20:14,808 좀 먹게 놔 두세요 249 00:20:14,808 --> 00:20:16,170 네 250 00:20:17,919 --> 00:20:24,592 내 동생이 순진무구한 표정으로 말을 하면 바로 수긍하실 텐데.. 251 00:20:24,592 --> 00:20:27,052 와 줘서 고맙소, 보안관 252 00:20:36,951 --> 00:20:39,602 잠깐 말씀 좀 나눌까요? 253 00:20:39,602 --> 00:20:42,786 왜 이래요? 이미 거지 같은 하루예요 254 00:20:44,585 --> 00:20:47,301 더 나쁘게 만들 생각은 없죠? 255 00:20:49,029 --> 00:20:51,879 버키스빌 3 256 00:21:04,670 --> 00:21:07,440 그러면 지금 휴가 중이야? 257 00:21:07,440 --> 00:21:09,125 휴가는 무슨.. 258 00:21:09,125 --> 00:21:12,909 모든 일을 그렇게 좋게 말하면 얼마나 좋을까? 259 00:21:14,104 --> 00:21:15,488 아니야 260 00:21:15,488 --> 00:21:17,290 난.. 261 00:21:17,871 --> 00:21:19,982 가족한테서 벗어나야 했어 262 00:21:19,982 --> 00:21:21,813 왜? 263 00:21:22,336 --> 00:21:25,945 부모님을 무척 사랑하고 나를 위해주신다는 건 알지만 264 00:21:25,945 --> 00:21:29,180 내가 원하는 건 신경 안 쓰셨어 265 00:21:29,180 --> 00:21:30,798 난 똑똑해야 했지만 266 00:21:30,798 --> 00:21:34,786 남편이 도망갈 정도로 똑똑하면 안 됐어 267 00:21:35,551 --> 00:21:39,096 글쎄.. 그게 말이지.. 268 00:21:39,096 --> 00:21:41,680 가족들이 원하니까 269 00:21:41,680 --> 00:21:45,075 그냥 앉아서 하라는 대로 따라야만 했어 270 00:21:45,075 --> 00:21:49,412 그래서 내 갈 길을 간 거야 271 00:21:52,469 --> 00:21:54,644 미안해 272 00:21:54,644 --> 00:21:57,306 잘 모르는 사람에게 할 말은 아닌 것 같다 273 00:21:57,306 --> 00:22:01,262 아냐, 괜찮아 어떨지 짐작이 가 274 00:22:01,262 --> 00:22:06,190 내가 아까 말했던 같이 여행 중인 형 말이지? 275 00:22:07,050 --> 00:22:09,901 사실.. 비슷한 상황이야 276 00:22:09,901 --> 00:22:13,688 그래서 더 이상 같이 안 다니는 거야? 277 00:22:18,960 --> 00:22:21,290 우리를 위하여! 278 00:22:21,290 --> 00:22:22,863 음식이 형편없고 279 00:22:22,863 --> 00:22:24,684 침대는 딱딱하겠지만 280 00:22:24,684 --> 00:22:27,424 적어도 우리 삶을 살고 있지 281 00:22:27,424 --> 00:22:30,427 다른 사람의 삶이 아니지 282 00:22:33,889 --> 00:22:36,451 버키스빌 3 283 00:22:43,980 --> 00:22:47,435 이해가 안 돼 차를 방금 고쳤잖아 284 00:22:47,435 --> 00:22:49,048 이쪽이야 285 00:22:54,634 --> 00:22:56,435 스티브 286 00:23:03,974 --> 00:23:05,869 누구예요? 287 00:23:24,990 --> 00:23:26,469 차로 돌아가세요 288 00:23:27,672 --> 00:23:29,095 가요! 가! 289 00:23:39,549 --> 00:23:41,191 가라고요! 290 00:23:50,947 --> 00:23:53,458 - 대체 뭐였어요? - 묻지 말아요 291 00:24:02,956 --> 00:24:05,833 허수아비가 십자가에서 혼자 내려왔다고? 292 00:24:05,833 --> 00:24:09,443 응, 그렇다니까. 인디아나 주, 버키스빌. 재미있는 곳이야 293 00:24:09,443 --> 00:24:11,469 커플을 죽인 건 아니지? 294 00:24:11,469 --> 00:24:12,412 아니야 295 00:24:12,412 --> 00:24:15,341 네가 없으면 안 되잖아 296 00:24:15,341 --> 00:24:17,066 뭔가가 허수아비에게 힘을 주나 봐 297 00:24:17,066 --> 00:24:19,054 - 영혼인가? - 아니, 영혼보다 더 큰 존재 같아 298 00:24:19,054 --> 00:24:21,719 신이야 이교도의 신일 거야 299 00:24:21,719 --> 00:24:23,360 왜 그렇게 단정하는데? 300 00:24:23,360 --> 00:24:25,199 살인을 저지르는 연주기나 301 00:24:25,199 --> 00:24:30,193 희생자가 꼭 남자 한 명에 여자 한 명인 것을 보면 알 수 있지 302 00:24:30,193 --> 00:24:33,439 그리고 마을 사람들이 이 두 사람을 대해주는 걸 봐야 해 303 00:24:33,439 --> 00:24:35,838 크리스마스 터키처럼 살찌게 만들더라고 304 00:24:35,838 --> 00:24:37,593 최후의 만찬 305 00:24:37,593 --> 00:24:39,486 제물의 희생자들에게 주는 거지 306 00:24:39,486 --> 00:24:42,720 무슨 이교도 신에게 바치는 제물 의식인 것 같아 307 00:24:42,720 --> 00:24:46,826 - 그럼 신이 허수아비에 씌이고 - 허수아비는 제물을 받는 거지 308 00:24:46,826 --> 00:24:50,845 1년 동안 수확물은 시들지 않고 질병은 퍼지지 않겠지 309 00:24:50,845 --> 00:24:52,482 어떤 신을 상대하는지 알아? 310 00:24:52,482 --> 00:24:53,885 아니, 아직 몰라 311 00:24:53,885 --> 00:24:57,315 그걸 알아내면 죽이는 방법도 알 수 있을 거야 / 알아 312 00:24:57,315 --> 00:25:01,395 사실 지금 인근 대학에 가는 중이야 어떤 교수님과 만나기로 약속했어 313 00:25:01,395 --> 00:25:07,379 내 옆에서 자료 조사를 해 줄 사이드킥이 없어서 말이야 314 00:25:07,911 --> 00:25:13,161 사냥에 나가는 데 내 도움이 필요하면, 말만 해 315 00:25:13,161 --> 00:25:15,348 그런 일 없을 거야 316 00:25:17,066 --> 00:25:20,675 사실.. 317 00:25:22,458 --> 00:25:25,221 네가 알아 줬으면 하는 게.. 318 00:25:25,221 --> 00:25:27,517 그게 말이지.. 319 00:25:27,517 --> 00:25:31,065 그래, 나도 미안해 320 00:25:33,116 --> 00:25:34,842 샘 321 00:25:35,488 --> 00:25:37,280 네가 옳았어 322 00:25:37,280 --> 00:25:41,072 넌 네가 할 일을 해야 해 네 삶을 살아야지 323 00:25:41,072 --> 00:25:42,981 진심으로 하는 말이야? 324 00:25:42,981 --> 00:25:46,107 넌 네가 원하는 걸 잘 알고 성취했잖아 325 00:25:47,552 --> 00:25:51,954 아빠한테 당당하게 말하고.. 항상 그랬지 326 00:25:51,954 --> 00:25:54,130 나도 내가.. 327 00:25:56,316 --> 00:25:58,091 어쨌든.. 328 00:25:59,050 --> 00:26:02,052 너의 그런 점은 부러워 329 00:26:02,052 --> 00:26:04,300 네가 자랑스러워, 새미 330 00:26:05,325 --> 00:26:10,719 - 무슨 말을 해야 할지 모르겠어 - 조심하겠다고 약속해 331 00:26:10,719 --> 00:26:12,723 그럴게 332 00:26:15,506 --> 00:26:17,884 아빠 찾으면 전화 줘 333 00:26:17,884 --> 00:26:20,291 알았어. 잘 있어, 형 334 00:26:43,605 --> 00:26:45,755 누구야? 335 00:26:49,693 --> 00:26:52,104 형이었어 336 00:26:52,104 --> 00:26:54,298 뭐라고 했는데? 337 00:26:55,980 --> 00:26:58,146 잘 가라고 338 00:27:00,190 --> 00:27:03,919 이교도 분야에 관한 질문은 자주 못 받는 편이네만 339 00:27:03,919 --> 00:27:05,535 네, 취미생활이에요 340 00:27:05,535 --> 00:27:08,528 자네는 이 지역에 대해 알고 싶다고 했지? 341 00:27:08,528 --> 00:27:11,731 아쉽게도 인디아나 주는 이교도 숭배가 별로 없다네 342 00:27:11,731 --> 00:27:15,411 만약 가져온 거라면요? 순례자들이 그들의 신앙를 갖고 왔듯이요 343 00:27:15,411 --> 00:27:18,317 이민자들이 이 지역에 많이 정착하지 않았나요? / 그렇네 344 00:27:18,317 --> 00:27:21,907 버키스빌 근처에 있는 마을의 선조는 어디서 왔나요? 345 00:27:21,907 --> 00:27:23,914 북유럽일 거네 스칸디나비아 반도 346 00:27:23,914 --> 00:27:25,943 그쪽의 이교도 신에 대해서 말씀해주세요 347 00:27:25,943 --> 00:27:28,615 옛 북유럽 신과 여신들은 수백 가지가 된다네 348 00:27:28,615 --> 00:27:32,203 딱 하나만 찾고 있거든요? 과수원에 사는 신요 349 00:27:35,637 --> 00:27:37,104 '숲의 신' 350 00:27:37,104 --> 00:27:39,783 어디.. 보자 351 00:27:45,090 --> 00:27:48,439 잠깐만요 이건 어떤 신이에요? 352 00:27:48,439 --> 00:27:51,514 이건 '숲의 신'이 아니라네 353 00:27:51,514 --> 00:27:53,898 '바나'요? 354 00:27:53,898 --> 00:27:56,755 '바나'는 보호와 번영의 옛 북유럽 신이다 355 00:27:56,755 --> 00:27:59,584 지역 정착민들을 위험에서 보호했다 356 00:27:59,584 --> 00:28:02,916 마을 사람들은 들판에 '바나'의 우상을 세우고 357 00:28:02,916 --> 00:28:08,836 또 어떤 이들은 남자 한 명과 여자 한 명의 제물을 바쳤다 358 00:28:08,836 --> 00:28:11,577 꼭 허수아비처럼 생겼죠? 359 00:28:12,664 --> 00:28:14,679 그럴지도.. 360 00:28:14,679 --> 00:28:18,690 이 특정한 '바나'는 '신성한 나무'가 힘의 원천이 되었다 361 00:28:18,690 --> 00:28:23,195 이교도들은 다양한 것을 다 믿었네 마법과 주입해서 말일세 362 00:28:23,195 --> 00:28:26,515 '신성한 나무'를 태우면 어떻게 될까요? 363 00:28:26,515 --> 00:28:28,797 신이 죽게 될까요? 364 00:28:29,712 --> 00:28:31,640 이보게 365 00:28:31,640 --> 00:28:34,831 이 모든 것은 전설일 뿐이네 366 00:28:34,831 --> 00:28:36,604 물론이죠 367 00:28:36,604 --> 00:28:38,463 네, 맞는 말씀이세요 368 00:28:39,905 --> 00:28:42,923 고마웠어요 369 00:28:42,923 --> 00:28:45,170 도움이 되었다니 기쁘네 370 00:29:03,157 --> 00:29:05,341 이해하죠, 할리? 371 00:29:05,341 --> 00:29:10,670 마을을 지킬 책임은 우리 모두에게 있는 거예요 372 00:29:12,365 --> 00:29:16,161 자네보다 내가 더 잘 이해하네 373 00:29:16,161 --> 00:29:21,074 가는 방향을 말해 주는 거나 과수원으로 이끄는 건 나잖나 374 00:29:22,029 --> 00:29:24,096 할리, 제발 375 00:29:24,096 --> 00:29:27,817 우린 문을 꼭 닫고 일어나는 일을 외면한 채 376 00:29:27,817 --> 00:29:30,215 비명 소리를 못 들은 척하고 있네 377 00:29:30,215 --> 00:29:33,494 하지만 이건 다르잖나 살인이라고! 378 00:29:33,494 --> 00:29:36,036 우리에게 화났잖아요 379 00:29:36,036 --> 00:29:39,139 나무들이 벌써 죽어가기 시작했어요 380 00:29:39,139 --> 00:29:43,566 오늘밤이 주기의 7번째 밤이에요 마지막 기회라고요 381 00:29:44,593 --> 00:29:49,264 남자애는 죽어도 그만이지만 382 00:29:49,264 --> 00:29:52,406 왜 그 애까지 죽어야 하나? 383 00:30:06,993 --> 00:30:08,715 트레이스 숙모? 384 00:30:08,715 --> 00:30:11,085 할리 삼촌, 제발요 385 00:30:23,234 --> 00:30:25,489 왜 이러시는 거예요? 386 00:30:25,489 --> 00:30:27,810 더 큰 목적을 위해서다 387 00:30:36,711 --> 00:30:38,219 샘 388 00:30:38,219 --> 00:30:40,515 버스가 왔어 389 00:30:45,532 --> 00:30:48,793 넌 어서 가서 타 난 가야겠어 390 00:30:48,793 --> 00:30:50,787 어딜 가? 391 00:30:50,787 --> 00:30:52,899 버키스빌 392 00:30:56,808 --> 00:30:58,668 샘? 393 00:30:58,668 --> 00:31:00,145 기다려 봐 394 00:31:00,145 --> 00:31:02,869 세 시간 동안 형한테 전화했는데 395 00:31:02,869 --> 00:31:04,522 계속 음성 녹음으로 넘어가 396 00:31:04,522 --> 00:31:08,408 - 휴대전화를 꺼 놨나 보지 - 아니, 형답지 않아 397 00:31:09,908 --> 00:31:12,220 형이 위험에 처한 것 같아 398 00:31:12,220 --> 00:31:15,052 - 무슨 위험? - 지금 설명할 수 없어 399 00:31:15,052 --> 00:31:17,263 미안해, 네가 버스를 놓치기 바라지 않아 400 00:31:17,263 --> 00:31:19,704 하지만.. 이해가 안 돼 401 00:31:19,704 --> 00:31:22,856 형한테 돌아간다고? 402 00:31:22,856 --> 00:31:28,019 형한테 벗어나기 위해 온 거잖아 단지 전화를 안 받아서 그래? 403 00:31:29,851 --> 00:31:32,071 샘 404 00:31:32,071 --> 00:31:33,790 나랑 같이.. 405 00:31:33,790 --> 00:31:36,799 캘리포니아로 가자 406 00:31:37,555 --> 00:31:39,471 안 되겠어 407 00:31:39,471 --> 00:31:41,845 미안해 408 00:31:41,845 --> 00:31:44,145 왜? 409 00:31:44,145 --> 00:31:46,596 가족이잖아 410 00:31:55,466 --> 00:31:57,663 이해가 안 돼요 411 00:31:57,663 --> 00:31:59,935 우리를 죽일 거예요? 412 00:32:03,753 --> 00:32:05,720 희생물인 셈이지 413 00:32:05,720 --> 00:32:06,978 그게 더.. 414 00:32:06,978 --> 00:32:09,948 글쎄다, 멋스럽지 않니? 415 00:32:11,451 --> 00:32:15,011 이것에 대해서 전혀 몰랐구나? 416 00:32:15,011 --> 00:32:16,777 그렇지? 417 00:32:16,777 --> 00:32:18,417 뭐가요? 418 00:32:18,417 --> 00:32:20,960 허수아비 신요? 419 00:32:21,638 --> 00:32:24,393 도저히 안 믿겨요 420 00:32:24,393 --> 00:32:26,042 믿기 시작해야 할 거다 421 00:32:26,042 --> 00:32:28,351 네 도움이 필요할 거야 422 00:32:29,954 --> 00:32:32,256 알았어요 / 그래 423 00:32:32,256 --> 00:32:35,040 허수아비를 죽일 수 있지만 우선 '나무'를 찾아야 해 424 00:32:35,040 --> 00:32:38,405 - 무슨 나무요? - 네가 도와 줄 수 있을 거야 425 00:32:38,405 --> 00:32:41,703 굉장히 오래된 나무에 마을 사람들이 존경을 표할 거야 426 00:32:41,703 --> 00:32:44,435 마치 신성한 나무이듯이 말이야 427 00:32:45,980 --> 00:32:48,394 사과 나무 한 그루가 있긴 해요 428 00:32:48,394 --> 00:32:52,284 이민자들이 갖고 온 거예요 '첫 번째 나무'라고 불러요 429 00:32:52,284 --> 00:32:54,668 - 과수원 안에 있어? - 네 430 00:32:54,668 --> 00:32:56,721 하지만 어딘지는 몰라요 431 00:33:05,178 --> 00:33:07,311 이제 시간이 됐다 432 00:33:12,430 --> 00:33:14,789 보안관 나리 몇 명이나 죽인 거예요? 433 00:33:14,789 --> 00:33:17,381 얼마나 많은 희생자들의 피를 손에 묻힌 거예요? 434 00:33:17,381 --> 00:33:21,306 - 우리가 직접 죽이지 않소 - 하지만 뒷처리는 확실히 하잖아요 435 00:33:21,306 --> 00:33:25,165 자동차를 몇 대나 처리하고 옷은 몇 벌이나 묻은 거예요? 436 00:33:29,038 --> 00:33:32,287 할리 삼촌 제발요.. 437 00:33:32,287 --> 00:33:35,438 미안하단다, 에밀리 438 00:33:35,438 --> 00:33:38,024 나도 네가 아니었으면 했다 439 00:33:38,024 --> 00:33:40,666 이해해다오 440 00:33:40,666 --> 00:33:43,695 우리의 책임이란다 441 00:33:43,695 --> 00:33:46,631 다른 방법이 없어 442 00:33:46,631 --> 00:33:49,802 너 말곤 없어 443 00:33:49,802 --> 00:33:51,778 전 가족이잖아요 444 00:33:51,778 --> 00:33:53,670 아가야 445 00:33:56,047 --> 00:33:58,749 희생하는 게 가족의 의무잖니 446 00:33:58,749 --> 00:34:03,738 더 큰 목적을 위하여 사랑하는 것을 희생하는 것 말이다 447 00:34:04,672 --> 00:34:07,296 마을을 구해야 해 448 00:34:07,296 --> 00:34:13,004 다수의 이익이 소수보다 중요하단다 449 00:34:25,089 --> 00:34:28,252 당신네 애플 파이가 이럴 가치가 있길 바래요! 450 00:34:32,185 --> 00:34:34,875 계획이 정확히 뭐예요? 451 00:34:36,404 --> 00:34:38,823 지금 준비하고 있잖아 452 00:34:45,202 --> 00:34:48,298 계획은 없는 거죠? 453 00:34:48,298 --> 00:34:50,973 준비하고 있다니까 454 00:34:52,713 --> 00:34:56,365 - 그쪽에서 보여? / 뭐가요? - 움직이고 있어? 455 00:34:56,987 --> 00:34:59,157 안 보여요 456 00:35:00,711 --> 00:35:02,289 어머, 세상에 457 00:35:02,884 --> 00:35:04,861 세상에.. 458 00:35:06,447 --> 00:35:08,171 딘 형? 459 00:35:11,251 --> 00:35:15,595 내가 한 말 다 잊어버려 이렇게 반가울 수가 460 00:35:16,647 --> 00:35:19,772 - 여긴 어떻게 왔어? - 내가.. 461 00:35:19,772 --> 00:35:21,549 차를 훔쳤어 462 00:35:21,549 --> 00:35:23,650 아주 잘했어! 463 00:35:23,650 --> 00:35:25,721 저 허수아비 잘 지켜봐 464 00:35:25,721 --> 00:35:29,705 - 금방 살아날 거야 - 허수아비라니? 465 00:35:44,298 --> 00:35:46,845 그 '신성한 나무'에 대해서 얘기해 봐 466 00:35:46,845 --> 00:35:49,157 - 허수아비의 힘의 원천이야 - 그럼 찾아서 태워버리자고 467 00:35:49,157 --> 00:35:52,744 아침까지 미루자 따라잡기 전에 어서 튀자고 468 00:35:57,761 --> 00:35:59,141 이쪽으로 469 00:36:12,581 --> 00:36:15,145 우리를 놔 주세요 470 00:36:15,145 --> 00:36:17,166 금방 끝날 거다, 약속할게 471 00:36:17,166 --> 00:36:18,202 제발.. 472 00:36:18,202 --> 00:36:21,993 에밀리, 포기해 그냥 잡혀서.. 473 00:36:38,356 --> 00:36:40,307 어서, 어서 가자! 474 00:37:42,460 --> 00:37:43,901 제가 할게요 475 00:37:44,850 --> 00:37:48,043 마을 전체가 몰락할 거야 476 00:37:48,043 --> 00:37:49,582 잘됐네요 477 00:38:29,755 --> 00:38:33,224 보스턴 행 478 00:38:40,616 --> 00:38:43,421 에밀리는 괜찮을 것 같아? 479 00:38:43,421 --> 00:38:45,579 그러길 바라야지 480 00:38:45,579 --> 00:38:49,143 그러면 그 마을 사람들의 죄는 그냥 덮어 두는 거야? 481 00:38:49,143 --> 00:38:53,892 앞으로 마을에 일어나는 일들로 죄값을 충분히 치룰 거야 482 00:38:55,492 --> 00:38:56,919 그럼.. 483 00:38:56,919 --> 00:38:59,206 어디서 내려줄까? 484 00:39:00,152 --> 00:39:03,218 아니, 이제 날 떼어 놓을 수 없을 거야 485 00:39:04,770 --> 00:39:07,753 - 왠 심경의 변화야? - 변하긴.. 486 00:39:07,753 --> 00:39:10,118 여전히 아빠를 찾고 싶고 487 00:39:10,118 --> 00:39:12,318 형은 짜증나긴 마찬가지야 488 00:39:12,318 --> 00:39:15,325 하지만 제스와 엄마는.. 489 00:39:16,051 --> 00:39:18,477 둘 다 죽었고 490 00:39:19,942 --> 00:39:23,577 아빠는 어디 계신지도 모르니 491 00:39:23,577 --> 00:39:26,271 형과 나 492 00:39:26,271 --> 00:39:28,560 우리 둘만 남은 거야 493 00:39:29,077 --> 00:39:30,630 그러니.. 494 00:39:30,630 --> 00:39:33,481 이걸 해결하려면 495 00:39:34,846 --> 00:39:37,751 둘이 같이 해야 해 496 00:39:40,402 --> 00:39:41,957 날 안아 줘, 샘 497 00:39:41,957 --> 00:39:44,925 너무 감동적이었어 어서 이리와.. 498 00:39:45,755 --> 00:39:48,449 내가 아니었으면 죽었을 텐데 고마워해야 하는 거 아니야? 499 00:39:48,449 --> 00:39:51,305 말도 안 되는 소리를 알아서 빠져나왔을 거야 500 00:39:51,305 --> 00:39:53,175 그랬겠지 501 00:39:55,807 --> 00:39:58,414 ♬ Bad Company ♬ by Bad Company 502 00:39:58,968 --> 00:40:02,088 ♪ Now these towns ♪ 503 00:40:02,088 --> 00:40:06,934 ♪ They all know our name ♪ 504 00:40:08,578 --> 00:40:11,186 행선지가 어딘가요, 예쁜 아가씨? 505 00:40:12,760 --> 00:40:15,774 차를 세우는 건 어때요? 506 00:40:16,672 --> 00:40:18,171 좋아요 507 00:40:18,913 --> 00:40:20,952 저야 좋죠 508 00:40:22,145 --> 00:40:28,484 ♪ Bad company And I won't deny ♪ 509 00:40:29,802 --> 00:40:36,635 ♪ Bad Bad company Till the day I die ♪ 510 00:40:39,012 --> 00:40:42,818 ♪ Till the day I die ♪ 511 00:40:44,608 --> 00:40:46,227 그건 뭐예요? 512 00:40:46,227 --> 00:40:48,672 통화할 곳이 있어서요 513 00:40:48,672 --> 00:40:50,481 휴대전화 빌려줄게요 514 00:40:50,481 --> 00:40:53,348 그런 통화가 아니에요 515 00:41:03,578 --> 00:41:05,867 태워 줘서 고마워요 516 00:41:06,867 --> 00:41:09,867 최종수정 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 517 00:41:10,367 --> 00:41:13,367 한글교정 홍우택(fabro@nate.com) 518 00:41:13,867 --> 00:41:17,867 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 519 00:41:18,367 --> 00:41:22,867 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요 520 00:41:31,155 --> 00:41:32,973 이해가 안 됩니다 521 00:41:32,973 --> 00:41:35,917 샘을 저지할 수 있었습니다 522 00:41:35,917 --> 00:41:40,964 아니, 둘 다 처치할 수 있었습니다! 왜 놔 준 겁니까? 523 00:41:43,398 --> 00:41:45,014 네 524 00:41:48,152 --> 00:41:50,195 네 525 00:41:53,846 --> 00:41:55,626 네, 아버지