1 00:00:52,000 --> 00:00:53,200 Mẹ ơi? 2 00:00:54,790 --> 00:00:56,630 Chào,con yêu. 3 00:00:56,900 --> 00:01:00,680 - Sao con không ở trên giường ngủ? - Có cái gì trong tủ quần áo của con ấy. 4 00:01:15,790 --> 00:01:16,600 Thấy chưa? 5 00:01:16,630 --> 00:01:17,860 Làm gì có gì. 6 00:01:19,170 --> 00:01:21,980 - Mẹ chắc chứ? - Chắc. 7 00:01:28,660 --> 00:01:29,910 Thôi nào. 8 00:01:30,020 --> 00:01:30,970 Lên giường đi. 9 00:01:38,090 --> 00:01:39,650 Con không thích ngôi nhà này. 10 00:01:40,230 --> 00:01:41,760 Con chỉ chưa quen thôi. 11 00:01:42,540 --> 00:01:48,140 Nhưng con và em trai cùng với mẹ, chúng ta sẽ sống hạnh phúc ở đây. 12 00:01:48,660 --> 00:01:49,630 Mẹ hứa đấy. 13 00:01:52,120 --> 00:01:53,700 Mẹ yêu con. 14 00:02:01,160 --> 00:02:01,880 Cái ghế. 15 00:02:02,730 --> 00:02:04,080 Okay. 16 00:02:04,690 --> 00:02:05,630 Phải. 17 00:02:09,330 --> 00:02:10,340 Cái ghế. 18 00:02:12,850 --> 00:02:14,470 Chỉ để an toàn. 19 00:02:45,310 --> 00:02:48,690 Chúa ơi, đừng nói là có cả đàn chuột. 20 00:03:07,540 --> 00:03:08,720 Tệ thật. 21 00:05:01,800 --> 00:05:02,460 Được rồi. 22 00:05:02,490 --> 00:05:04,190 Anh vừa truy cập vào vài trang web. 23 00:05:04,290 --> 00:05:06,580 Anh nghĩ đã tìm được vài điểm đến tiếp theo rồi. 24 00:05:07,830 --> 00:05:10,470 1 chiếc thuyền đánh cá gặp nạn ở vùng biển Cali 25 00:05:10,560 --> 00:05:11,930 Toàn bộ thủy thủ biến mất. 26 00:05:12,150 --> 00:05:15,480 Và chúng ta có 1 số gia súc bị giết ở phía tây bang Texas 27 00:05:15,940 --> 00:05:16,530 Này ! 28 00:05:18,280 --> 00:05:20,260 Anh đang nói với em về chuyến đi săn của chúng ta đây 29 00:05:20,770 --> 00:05:22,760 Em vẫn đang nghe đấy . Anh cứ nói tiếp đi. 30 00:05:24,670 --> 00:05:27,330 Và ở đây chúng ta có 1 người đàn ông tự bắn vào đầu mình... 31 00:05:27,750 --> 00:05:28,930 3 lần . 32 00:05:31,260 --> 00:05:33,220 1 trong những điều đó đều có thể làm tốc váy em lên đấy nhỉ ? 33 00:05:37,070 --> 00:05:39,020 - Chờ đã , em đã nhìn thấy nó. - Thấy cái gi? 34 00:05:45,570 --> 00:05:46,630 Em làm cái gì thế? 35 00:05:54,610 --> 00:05:56,280 Dean, em biết chúng ta sẽ đi đâu tiếp rồi. 36 00:05:56,490 --> 00:05:56,960 Đi đâu? 37 00:05:57,560 --> 00:05:58,460 Về nhà. 38 00:05:59,230 --> 00:06:00,220 Trở lại Kansas. 39 00:06:01,560 --> 00:06:03,370 Sao cũng được Ý tưởng đó đến từ đâu vậy ? 40 00:06:04,220 --> 00:06:05,200 Được rồi, um... 41 00:06:05,240 --> 00:06:07,480 Bức ảnh này chụp trước nhà cũ của chúng ta đúng không ? 42 00:06:07,560 --> 00:06:08,730 Ngôi nhà nơi mẹ đã mất? 43 00:06:10,120 --> 00:06:10,750 Yeah. 44 00:06:10,830 --> 00:06:13,880 Nó đã không cháy đúng không? Ý em là nó đã không cháy hết , họ đã xây dựng lại ? 45 00:06:13,950 --> 00:06:16,220 Anh nghĩ vậy ,em đang nói về việc gì thế? 46 00:06:16,250 --> 00:06:18,390 Được rồi, nghe này, Chuyện này nghe có vẻ điên khùng, 47 00:06:18,410 --> 00:06:20,420 nhưng những người đang sống trong ngôi nhà cũ của chúng ta, 48 00:06:21,650 --> 00:06:23,230 Em nghĩ họ đang gặp nguy hiểm. 49 00:06:23,560 --> 00:06:25,850 - Sao em lại nghĩ vậy? - Uh... 50 00:06:25,900 --> 00:06:27,860 Chỉ là, um... Chỉ là... 51 00:06:27,870 --> 00:06:29,190 Anh cần tin em về việc này , được chứ? 52 00:06:30,760 --> 00:06:32,760 - Hey, whoa, whoa, whoa. Tin em? - Yeah. 53 00:06:33,260 --> 00:06:35,090 Em cần giải thích rõ cho anh chứ. 54 00:06:35,140 --> 00:06:36,810 Em không thể giải thích được. Đó là tất cả 55 00:06:37,010 --> 00:06:39,440 Vậy à . Anh sẽ không đi đâu hết cho đến khi em nói hết ra. 56 00:06:43,940 --> 00:06:45,580 Em đã có những cơn ác mộng. 57 00:06:45,870 --> 00:06:47,220 Anh thấy rồi. 58 00:06:48,830 --> 00:06:51,830 Và thỉnh thoảng chúng lại thành sự thật. 59 00:06:54,780 --> 00:06:55,750 Lần này cũng vậy à ? 60 00:06:56,580 --> 00:06:57,240 Nghe này, Dean... 61 00:06:58,390 --> 00:06:59,800 Em đã mơ về cái chết của Jessica 62 00:07:00,570 --> 00:07:02,420 vài ngày trước khi nó xảy ra. 63 00:07:04,920 --> 00:07:07,570 Con người ai cũng có những giấc mơ. Anh tin đó chỉ là sự trùng hợp. 64 00:07:08,100 --> 00:07:11,120 Không ,em đã mơ về việc nhỏ máu, cô ấy trên trần nhà , ngọn lửa , tất cả. 65 00:07:11,140 --> 00:07:12,930 và em đã ko làm gì cả chỉ vì em ko tin nó là sự thật. 66 00:07:12,980 --> 00:07:14,550 Bây giờ em lại mơ về cái cây, 67 00:07:14,710 --> 00:07:17,460 về nhà của chúng ta và người phụ nữ trong đó cần sự giúp đỡ. Em nghĩ, 68 00:07:17,640 --> 00:07:20,000 nó là nơi tất cả mọi việc bắt đầu Nó phải có ý nghĩa gì đó , đúng ko? 69 00:07:22,190 --> 00:07:23,000 Anh không biết. 70 00:07:23,980 --> 00:07:26,080 Sao anh lại không biết chứ, Dean? 71 00:07:26,200 --> 00:07:27,830 Người phụ nữ này có thể đang gặp nguy hiểm. 72 00:07:27,890 --> 00:07:31,880 - Đây có thể là thứ đã giết hại mẹ và Jessica. - Được rồi , bình tĩnh đi , được không? 73 00:07:35,760 --> 00:07:38,280 Ý anh là , đầu tiên em nói với anh rằng em có những linh cảm... 74 00:07:39,440 --> 00:07:41,250 ...và sau đó em nói anh phải quay về nhà 75 00:07:42,450 --> 00:07:43,340 đặc biệt là khi... 76 00:07:45,260 --> 00:07:46,320 Khi sao? 77 00:07:47,690 --> 00:07:49,900 Khi anh đã thề rằng mình sẽ không bao giở trở lại đó. 78 00:08:00,890 --> 00:08:02,770 Dean, chúng ta cần phải kiểm tra nơi đó. 79 00:08:03,870 --> 00:08:05,220 Chỉ để chắc chắn thôi. 80 00:08:12,290 --> 00:08:13,350 Anh biết chúng ta sẽ làm. 81 00:08:31,120 --> 00:08:32,660 Anh sẽ không sao chứ? 82 00:08:34,500 --> 00:08:36,260 Chúng ta cùng vào nào. 83 00:08:44,040 --> 00:08:44,510 Vâng? 84 00:08:44,770 --> 00:08:46,090 Xin lỗi đã làm phiền thưa bà, 85 00:08:46,190 --> 00:08:48,500 - nhưng chúng tôi là người của... - Tôi Sam Winchester 86 00:08:48,730 --> 00:08:50,430 và đây là anh trai tôi, Dean. 87 00:08:50,490 --> 00:08:52,740 Um... chúng tôi đã từng sống ở đây. 88 00:08:53,620 --> 00:08:55,910 Cô biết đây , chúng tôi vừa lái xe qua đây, và 89 00:08:55,960 --> 00:08:58,260 Chúng tôi rất vui mừng khi được đến thăm nơi ở cũ 90 00:08:58,320 --> 00:08:59,440 Winchester... 91 00:09:00,920 --> 00:09:02,310 Thật là tốt. 92 00:09:02,500 --> 00:09:05,710 biết không, tôi.. Tôi nghĩ tôi đã tìm thấy 1 số bức ảnh đêm hôm trước. 93 00:09:05,750 --> 00:09:06,370 Cô đã tìm thấy à? 94 00:09:10,490 --> 00:09:12,570 Được rồi , mời vào . 95 00:09:24,090 --> 00:09:26,070 Nước trái cây , nước trái cây! 96 00:09:26,100 --> 00:09:27,950 Nước trái cây , nước trái cây! 97 00:09:27,970 --> 00:09:31,710 Đó là Richie. Nó rất thích nước trái cây. 98 00:09:31,940 --> 00:09:34,800 đây , của con đây . 99 00:09:36,010 --> 00:09:37,080 Sari, 100 00:09:37,470 --> 00:09:39,500 Đây là Sam and Dean. 101 00:09:39,550 --> 00:09:41,410 - Họ đã từng sống ở đây. - Chào anh. 102 00:09:41,920 --> 00:09:42,830 Chào, Sari. 103 00:09:43,750 --> 00:09:45,000 Vậy , cô mới chuyển đến đây? 104 00:09:45,060 --> 00:09:46,710 Đúng , từ Wichita. 105 00:09:46,810 --> 00:09:48,180 Cô có người quen ở đây? 106 00:09:49,230 --> 00:09:51,130 Không, chỉ là, uh... 107 00:09:52,260 --> 00:09:55,310 um, tôi cần cuộc sống mới. Đó là tất cả. 108 00:09:56,400 --> 00:09:58,520 Với thị trấn mới, 109 00:09:58,630 --> 00:09:59,700 công việc mới 110 00:09:59,880 --> 00:10:01,650 Ý tôi là tôi sẽ sớm tìm nó, 111 00:10:02,040 --> 00:10:03,260 Ngôi nhà mới. 112 00:10:05,240 --> 00:10:06,930 Vậy sao cô lại phải đi xa đến thế? 113 00:10:08,360 --> 00:10:11,720 Well, uh,tôi tôn trọng thời thơ ấu của các cậu khi ở ngôi nhà này 114 00:10:11,810 --> 00:10:15,140 Chắc các cậu đã có 1 khoảng thời gian vui vẻ khi ở đây, 115 00:10:15,580 --> 00:10:17,770 nhưng nơi này có 1 số vấn đề. 116 00:10:18,040 --> 00:10:19,200 Ý của cô là gì? 117 00:10:20,530 --> 00:10:22,260 Well, nó khá cũ 118 00:10:22,650 --> 00:10:24,700 như những cái dây, cậu biết đây? Chúng tôi thấy 119 00:10:24,830 --> 00:10:26,860 những bóng đèn nhấp nháy trong hang giờ. 120 00:10:26,970 --> 00:10:28,170 Oh, điều đó thật tệ. 121 00:10:28,620 --> 00:10:29,610 Còn gì nữa không? 122 00:10:29,940 --> 00:10:34,100 Um... nhớ lại thì . Có rất nhiều chuột ở tầng hầm. 123 00:10:35,140 --> 00:10:36,175 Tôi xin lỗi. 124 00:10:36,210 --> 00:10:37,280 - Tôi không có ý xấu gì đâu. 125 00:10:37,350 --> 00:10:40,630 Không sao .Cô có thấy những con chuột không hay chỉ nghe thấy những tiếng đông thôi? 126 00:10:41,680 --> 00:10:44,620 - Thực ra chỉ là nghe thấy tiếng thôi. - Mẹ? 127 00:10:48,870 --> 00:10:51,770 Hỏi họ xem cái đó đã có khi họ còn ở đây chưa. 128 00:10:53,110 --> 00:10:54,120 Chuyện gì thế, Sari? 129 00:10:54,890 --> 00:10:56,550 Cái gì đó trong tủ quần áo của em. 130 00:10:56,580 --> 00:11:00,730 Oh, không , con yêu , không có gì trong tủ quần áo của họ đâu. 131 00:11:00,870 --> 00:11:01,650 Đúng không? 132 00:11:02,450 --> 00:11:04,620 Phải, không có , đương nhiên rồi. 133 00:11:05,840 --> 00:11:08,370 Con bé có ác mộng vào đêm hôm trước. 134 00:11:08,480 --> 00:11:09,940 Con không mơ. 135 00:11:10,120 --> 00:11:13,410 Nó vào trong phòng ngủ của con và nó con bốc cháy. 136 00:11:14,370 --> 00:11:17,210 Anh nghe thấy chưa? 1 bóng ma bốc lửa. 137 00:11:17,520 --> 00:11:19,790 - Và người phụ nữ Jenny, đó là người phụ nữ trong giấc mơ của em hả? - Phải. 138 00:11:19,860 --> 00:11:22,520 Và anh nghe cô ấy nói về việc gì chứ? những tiếng động, đèn nhấp nháy? 139 00:11:22,590 --> 00:11:24,740 - Đó là dấu hiệu của 1 linh hồn độc ác. - Thì sao. 140 00:11:24,850 --> 00:11:26,920 Anh chỉ không tin những cơn ác mộng kỳ lạ của em lại thành sự thật. 141 00:11:26,940 --> 00:11:28,070 Quên chuyện đó đi. 142 00:11:28,080 --> 00:11:30,840 - Cái thứ trong nhà , anh có nghĩ đó là thứ đã giết mẹ và Jessica? - Anh không biết! 143 00:11:31,060 --> 00:11:33,010 Nó đã trở lại hoặc nó vẫn luôn ở đó 144 00:11:33,020 --> 00:11:35,290 Hoặc đó là 1 thứ hoàn toàn khác. Sam, chúng ta vẫn chưa biết nó là gì. 145 00:11:35,325 --> 00:11:37,010 Những người đó đang gặp nguy hiểm, Dean. 146 00:11:37,410 --> 00:11:39,320 - Chúng ta cần đưa họ ra khỏi nhà. - Chúng ta sẽ làm. 147 00:11:39,340 --> 00:11:41,090 - Không , ý em là cần làm ngay. - Và em sẽ làm điều đó như thế nào? 148 00:11:41,110 --> 00:11:43,650 - Cô ấy sẽ tin vào câu chuyện đó của em à? - Vậy chúng ta phải làm gi?! 149 00:11:44,170 --> 00:11:45,840 Chúng ta chỉ cần đưa lũ trẻ ra , đó là tất cả. 150 00:11:46,670 --> 00:11:48,950 Nếu việc này là 1 phần của công việc. Chúng ta sẽ làm thế nào? 151 00:11:53,860 --> 00:11:55,690 Chúng ta cần biết về bóng ma đó và tìm cách sử lý nó. 152 00:11:56,230 --> 00:11:58,680 - Chúng ta sẽ tìm hiểu về lịch sử của ngôi nhà. - Chính xác. 153 00:11:58,700 --> 00:12:00,190 Xem thời gian qua đã có những chuyện gì xảy ra 154 00:12:00,220 --> 00:12:03,700 Yeah,nhưng chúng ta biết được những gì? Anh có nhớ được nhiều không? 155 00:12:05,640 --> 00:12:07,460 - Về cái đêm đó phải không? - Yeah. 156 00:12:09,330 --> 00:12:10,270 Không nhiều lắm. 157 00:12:11,680 --> 00:12:13,000 Anh chỉ nhớ về ngọn lửa... 158 00:12:13,960 --> 00:12:14,830 nhiệt độ. 159 00:12:18,600 --> 00:12:20,050 Sau đó anh bé em ra từ cửa trước. 160 00:12:22,700 --> 00:12:23,510 Anh đã làm thế à? 161 00:12:25,270 --> 00:12:26,650 Phải , em sẽ không bao giờ biết được điều đó? 162 00:12:28,900 --> 00:12:29,710 Không. 163 00:12:31,590 --> 00:12:32,550 Và, uh... 164 00:12:32,620 --> 00:12:35,020 Thực sự , cha sẽ biết về đêm đó nhiều hơn anh. Mẹ đã... 165 00:12:36,510 --> 00:12:37,550 đã ở trên trần nhà. 166 00:12:38,110 --> 00:12:40,730 Cái thứ đã làm việc đó đã đi mất trước khi cha tìm thấy mẹ. 167 00:12:41,720 --> 00:12:44,330 Và cha đã không bao giờ biết nó đã làm gì? 168 00:12:44,810 --> 00:12:46,330 Nếu biết được , cha cũng sẽ giữ kín. 169 00:12:47,210 --> 00:12:49,410 Chúng ta đã hỏi cha quá nhiều rồi. 170 00:12:52,270 --> 00:12:53,070 Okay. 171 00:12:53,950 --> 00:12:56,380 Vậy nếu chúng ta muốn biết bóng ma bây giờ muốn làm gì 172 00:12:57,700 --> 00:12:59,440 Chúng ta phải biết chuyện gì đã xảy ra trước kia, 173 00:13:00,670 --> 00:13:02,210 và xem nó có phải cùng 1 thứ hay không 174 00:13:02,370 --> 00:13:02,830 Yeah. 175 00:13:04,170 --> 00:13:07,160 Nói chuyện với bạn của cha , hàng xóm những người đã ở đây lúc đó 176 00:13:09,020 --> 00:13:11,240 Điêu này làm em cảm giác như đang làm 1 công việc khác? 177 00:13:17,720 --> 00:13:19,430 Anh sẽ quay lại ngay. Anh cần đến nhà vệ sinh. 178 00:13:37,400 --> 00:13:39,070 Đây là John Winchester. 179 00:13:39,140 --> 00:13:45,220 Nếu đây là trường hợp khẩn cấp , hãy gọi cho con trai tôi Dean, 8669073235. 180 00:13:45,260 --> 00:13:45,760 Cha... 181 00:13:48,860 --> 00:13:51,240 Con đã gửi cho cha rất nhiều tin nhắn trước đây. 182 00:13:52,440 --> 00:13:54,070 Con thậm chí không biết rằng cha có nhận được nó không. 183 00:13:56,970 --> 00:13:57,510 Nhưng 184 00:13:57,960 --> 00:13:59,040 Con với Sam 185 00:14:00,050 --> 00:14:01,530 và chúng con đang ở Lawrence, 186 00:14:02,510 --> 00:14:04,860 có thứ gì đó đang ở trong ngôi nhà cũ của chúng ta. 187 00:14:06,130 --> 00:14:08,800 Con không biết đó có phải thứ đã giết mẹ hay không, 188 00:14:10,210 --> 00:14:10,620 nhưng... 189 00:14:13,060 --> 00:14:14,880 Con không biết phải làm gì. 190 00:14:16,740 --> 00:14:17,490 Vậy, 191 00:14:17,830 --> 00:14:20,020 Dù cha đang làm gì đi nữa... Nếu cha có thể đến đây 192 00:14:21,910 --> 00:14:22,750 Làm ơn. 193 00:14:25,290 --> 00:14:26,700 Con cần cha giúp. 194 00:14:31,600 --> 00:14:35,060 Không , không có gì bất thường ở đây cả. Tôi đảm bảo. 195 00:14:35,540 --> 00:14:38,390 - chỉ là bồn nước của chúng tôi bị tắc. - Tôi biết rồi. 196 00:14:38,580 --> 00:14:39,470 Cám ơn. 197 00:14:39,760 --> 00:14:41,840 Oh, Được rồi, Tôi sẽ tránh đường cho anh. 198 00:16:22,150 --> 00:16:25,260 Vậy ông và John Winchester, Hai người dùng chung gara ô tô? 199 00:16:25,330 --> 00:16:27,890 Vâng , chúng tôi cùng sử dụng , đã lâu rồi. 200 00:16:28,000 --> 00:16:28,840 Thực tế là, 201 00:16:29,050 --> 00:16:31,860 đã được 20 năm kể từ lúc John mất tích. 202 00:16:33,090 --> 00:16:35,350 Tại sao cảnh sát các anh lại quan tâm đến việc này? 203 00:16:35,420 --> 00:16:39,200 Oh, chúng tôi đang điều tra lại 1 số vụ chưa được giải quyết, và vụ mất tích của nhà Winchester là 1 trong số đó. 204 00:16:39,290 --> 00:16:41,770 Uh-huh. Vậy cậu muốn biết gì về John? 205 00:16:41,860 --> 00:16:43,980 Tất cả nhưng gì mà ông còn nhớ được. 206 00:16:47,330 --> 00:16:49,860 Anh ta là 1 người bướng bỉnh Tôi nhớ như vậy. 207 00:16:50,780 --> 00:16:51,920 Và, uh... 208 00:16:51,970 --> 00:16:55,720 Oh , trong tất cả các trò chơi Anh ta rất ghét thua? 210 00:16:57,390 --> 00:16:58,310 Nhưng, uh... 211 00:16:58,590 --> 00:16:59,960 Anh ấy đã yêu Mary, 212 00:17:00,910 --> 00:17:02,330 và họ có với nhau những đứa con. 213 00:17:02,780 --> 00:17:04,180 Nhưng đó là điều trước khi đám cháy diễn ra. 214 00:17:05,210 --> 00:17:05,830 Phải rồi. 215 00:17:06,130 --> 00:17:07,450 ông ấy không bao giờ nói về đêm đó sao? 216 00:17:08,940 --> 00:17:09,510 Không, 217 00:17:09,860 --> 00:17:10,860 Không 1 lần nào. 218 00:17:11,510 --> 00:17:13,270 - Tôi nghĩ ông ấy đã bị 1 cú sốc. - Phải, 219 00:17:13,800 --> 00:17:15,130 nhưng sau cùng, 220 00:17:16,140 --> 00:17:17,450 Ông ấy có nói gì về đêm đó không? 221 00:17:18,110 --> 00:17:20,790 Oh, ông ấy có những suy nghĩ sai lầm ông ấy nói, uh... 222 00:17:21,390 --> 00:17:24,690 Ông ấy nói có thứ gì đó đã gây ra đám cháy và giết hại Mary. 223 00:17:24,720 --> 00:17:25,700 Ông ấy có nói đó là thứ gì không? 224 00:17:26,590 --> 00:17:28,980 Không có gì , đó là 1 tai nạn. 225 00:17:29,360 --> 00:17:32,850 Do chập điện ở trên trần nhà hay trong tường hoặc ở đâu đó. 226 00:17:34,690 --> 00:17:38,300 - Tôi đã rất muốn giúp anh ta , nhưng... - Nhưng sao? 227 00:17:38,830 --> 00:17:40,600 Oh, nó chỉ làm mọi việc tồi tệ hơn. 228 00:17:40,800 --> 00:17:41,310 Như thế nào? 229 00:17:42,010 --> 00:17:45,340 Oh, anh ta bắt đâu đọc những cuốn sách cổ kỳ lạ . 230 00:17:45,380 --> 00:17:47,950 sau đó anh ta đi gặp những nhà ngoại cảm trong thị trấn. 231 00:17:48,110 --> 00:17:50,120 Độc giả khác? Ông có tên của người ấy chứ? 232 00:17:51,040 --> 00:17:52,070 Không. 233 00:17:55,980 --> 00:17:59,230 Được rồi , chúng ta có vài nhà ngoại cảm ở đây. 234 00:17:59,270 --> 00:18:01,590 Chúng ta có ai đó tên là El Divino. Đây là... 235 00:18:01,750 --> 00:18:04,370 Đây là ngài Fortinsky thần bí. 236 00:18:04,480 --> 00:18:06,980 - Uh, Missouri Moseley, - Chờ, chờ đã... 237 00:18:07,060 --> 00:18:08,130 Missouri Moseley? 238 00:18:08,440 --> 00:18:08,870 Cái gì? 239 00:18:09,170 --> 00:18:10,040 đó là 1 nhà ngoại cảm à? 240 00:18:10,620 --> 00:18:13,180 Uh... yeah. Yeah, em đoán vậy. 241 00:18:16,620 --> 00:18:17,480 Trong cuốn nhật ký của cha... 242 00:18:20,690 --> 00:18:21,900 Nhìn này. 243 00:18:23,440 --> 00:18:25,720 Trang đầu , câu đầu tiên. Đọc nó đi. 244 00:18:26,620 --> 00:18:27,870 "Tôi đến chỗ Missouri... 245 00:18:29,070 --> 00:18:30,570 và tìm hiểu về sự thật. " 246 00:18:31,350 --> 00:18:33,060 Anh luôn nghĩ đó là tên của 1 bang đấy. 247 00:18:38,811 --> 00:18:40,235 Được rồi. 248 00:18:40,620 --> 00:18:42,508 Đừng lo lắng gì cả. 249 00:18:43,287 --> 00:18:44,972 Vợ anh đang điên lên vì anh đấy. 250 00:18:48,263 --> 00:18:50,806 Whew! Tội nghiệp. 251 00:18:51,292 --> 00:18:53,519 Vợ của ông ta ngoại tình với kẻ làm vườn. 252 00:18:54,632 --> 00:18:56,444 Sao bà không nói với ông ấy? 253 00:18:56,823 --> 00:18:58,910 Mọi người đến đây không đẻ tìm hiểu sự thật. 254 00:18:58,943 --> 00:19:00,704 Họ đến lấy những tin tốt. 255 00:19:02,158 --> 00:19:02,926 Well? 256 00:19:03,085 --> 00:19:06,224 Sam and Dean, vào đây đi. tôi không có cả ngày đâu. 257 00:19:14,044 --> 00:19:15,661 Well, để tôi nhìn các cậu nào. 258 00:19:17,322 --> 00:19:20,228 Oh, các cậu lớn lên trông thật đẹp trai. 259 00:19:20,543 --> 00:19:23,582 Và cháu cũng đã từng là 1 đứa bé ngốc nghếch đấy. 260 00:19:25,277 --> 00:19:26,272 Sam. 261 00:19:29,086 --> 00:19:30,510 Oh, cháu yêu. 262 00:19:32,330 --> 00:19:35,382 Ta rất buồn vì chuyện của bạn gái cháu. 263 00:19:35,970 --> 00:19:37,546 Và cha cháu... 264 00:19:39,177 --> 00:19:40,645 ...đã mất tích? 265 00:19:43,472 --> 00:19:45,046 Sao bác lại biết những việc này? 266 00:19:45,080 --> 00:19:45,665 Well, 267 00:19:46,693 --> 00:19:49,471 cháu vừa nghĩ về nó đấy, bây giờ nữa. 268 00:19:49,973 --> 00:19:51,821 Vậy, cha chau ở đau? ở ấy có khỏe không? 269 00:19:52,426 --> 00:19:53,786 Ta không biết. 270 00:19:54,427 --> 00:19:55,399 Không biết ư? 271 00:19:56,428 --> 00:19:58,080 Nhưng bác là 1 nhà ngoại cảm mà , đúng không? 272 00:19:58,722 --> 00:20:02,674 Cậu thấy tôi cưu xương ai ra làm đôi à? 273 00:20:02,708 --> 00:20:04,054 Cậu nghĩ tôi là phù thủy à? 274 00:20:04,283 --> 00:20:07,284 Ta có thể đọc suy nghĩ và cảm nhận năng lượng trong 1 căn phòng, 275 00:20:07,318 --> 00:20:09,426 nhưng ta không thể biết hết mọi việc ngoài kia được. 276 00:20:09,459 --> 00:20:09,881 Ngồi đi! 277 00:20:10,125 --> 00:20:10,731 Nào. 278 00:20:20,455 --> 00:20:23,958 Nếu cháu đặt chân lên bàn uống nước của ta Ta sẽ dung` thìa đánh chau đây 279 00:20:23,992 --> 00:20:24,862 Cháu đã làm gì đâu. 280 00:20:24,944 --> 00:20:26,383 Cháu vừa nghĩ về việc đó đây. 281 00:20:32,745 --> 00:20:34,321 Được rồi, vậy... 282 00:20:35,271 --> 00:20:36,013 cha của chúng cháu. 283 00:20:36,845 --> 00:20:38,249 Bác gặp ông ấy lần đầu khi nào? 284 00:20:38,769 --> 00:20:40,262 Ông ấy đến đây đọc 285 00:20:40,933 --> 00:20:43,583 vài ngày trước khi đám cháy diễn ra 286 00:20:44,438 --> 00:20:47,675 Ta đã nói với cha cháu có cái gì đó ngoài đêm tối. 287 00:20:47,815 --> 00:20:49,472 Ta đoán chấu có thể nói 288 00:20:50,692 --> 00:20:52,710 Ta đã kéo lại tấm màn cho cha cháu. 289 00:20:52,735 --> 00:20:53,775 Thế còn về đám cháy? 290 00:20:55,141 --> 00:20:57,687 Bà có biết cái gì đã giết mẹ chúng cháu không? 291 00:20:57,915 --> 00:20:58,747 Một chút. 292 00:20:59,654 --> 00:21:01,721 Cha cậu đã đưa tôi đến ngôi nhà đó 293 00:21:01,889 --> 00:21:03,601 Ông ấy hy vọng tôi có thể 294 00:21:03,741 --> 00:21:04,763 cảm nhận 295 00:21:05,215 --> 00:21:06,185 những tiếng vang, 296 00:21:06,221 --> 00:21:08,165 dấu vân tay của thứ đó. 297 00:21:08,510 --> 00:21:09,423 Và bác có làm không? 298 00:21:09,982 --> 00:21:10,725 Ta đã không làm... 299 00:21:12,451 --> 00:21:13,356 Nó là cái gì vậy? 300 00:21:14,015 --> 00:21:14,957 Ta không biết. 301 00:21:17,707 --> 00:21:19,482 nhưng đó là 1 con quy. 302 00:21:19,687 --> 00:21:23,921 Tôi cảm thấy rất tiếc về cánh tay của người đàn ông đó 303 00:21:24,877 --> 00:21:27,451 nhưng tại sao tôi phải chịu trách nhiệm chứ? 304 00:21:29,728 --> 00:21:30,400 Phải , nhưng 305 00:21:30,443 --> 00:21:32,471 Tôi không có đủ tiên để thuê luật sư. 306 00:21:34,832 --> 00:21:37,444 Okay, Nghe này , tôi sẽ gọi lại cho ông sau 307 00:21:38,577 --> 00:21:41,507 Richie, mẹ sẽ trở lại ngay, 308 00:21:41,724 --> 00:21:42,439 okay? 309 00:21:42,529 --> 00:21:43,344 Okay. 310 00:21:43,750 --> 00:21:44,355 Okay. 311 00:21:48,319 --> 00:21:49,242 Vậy, 312 00:21:50,733 --> 00:21:53,335 Cháu nghĩ có cái gì đó đã trở lại ngôi nhà 313 00:21:54,265 --> 00:21:55,738 Chắc chắn. 314 00:21:58,760 --> 00:22:00,495 Ta không hiểu. 315 00:22:01,047 --> 00:22:02,159 Về việc gì? 316 00:22:04,721 --> 00:22:06,468 Ta vẫn chưa vào trong đó , 317 00:22:06,501 --> 00:22:10,739 nhưng ta vẫn quan sát nó, nó vẫn luôn yên tĩnh 318 00:22:10,974 --> 00:22:12,996 Không có cái chết bất thường nào, không 319 00:22:13,151 --> 00:22:14,806 có những tai nạn kỳ lạ. 320 00:22:14,840 --> 00:22:16,370 Sao bây giờ nó lại xảy ra? 321 00:22:16,842 --> 00:22:17,667 Ta không biết. 322 00:22:18,377 --> 00:22:21,610 Nhưng cha cháu đã mất tích và Jessica đã chết và 323 00:22:21,992 --> 00:22:23,490 Ngôi nhà đó hiên giờ, 324 00:22:23,983 --> 00:22:27,268 tất cả mọi việc cùng xảy ra. Cháu có cảm giác như là có cái gì đó đang bắt đầu. 325 00:22:27,913 --> 00:22:29,961 Đo là điều cháu đang nghĩ đến. 326 00:22:59,877 --> 00:23:01,154 Nước hoa quả! 327 00:23:15,017 --> 00:23:18,756 Oh, con yêu , chúng ta có rất nhiều chuột hay là mẹ sắp điên 328 00:23:19,445 --> 00:23:20,168 Richie? 329 00:23:22,803 --> 00:23:23,898 Richie?! 330 00:23:33,816 --> 00:23:36,069 Con yêu , con ở đâu thế?! 331 00:23:44,096 --> 00:23:44,752 Wha... 332 00:23:52,566 --> 00:23:54,668 - Mẹ! - Chúa ơi! 333 00:24:00,631 --> 00:24:01,763 Oh, con yêu! 334 00:24:04,714 --> 00:24:06,387 Sam, Dean, 335 00:24:06,748 --> 00:24:07,879 Các cậu đang làm gì ở đây thế? 336 00:24:08,049 --> 00:24:09,100 Hey, Jenny. 337 00:24:09,361 --> 00:24:11,638 Um, đây là người quen của chúng tôi Missouri. 338 00:24:12,429 --> 00:24:15,646 nếu không phiên , chúng tôi muốn cho bác ấy xem ngôi nhà, cô biết đây, 339 00:24:15,802 --> 00:24:17,641 đê nhớ lại ngày xưa thôi. 340 00:24:17,674 --> 00:24:19,846 Không , không phải lúc này. 341 00:24:19,879 --> 00:24:21,770 - Tôi đang rất bận. - Nghe này, Jenny,việc này rất quan trọng. 342 00:24:21,910 --> 00:24:22,381 Ow! 343 00:24:22,729 --> 00:24:25,926 Để cô ấy yên. Không thấy cô ấy đang có chuyện buồn à 344 00:24:25,960 --> 00:24:27,338 Tha lỗi cho nó , nó chỉ có ý tốt thôi. 345 00:24:27,372 --> 00:24:29,335 Nó chỉ không biết cách ăn nói thôi. 346 00:24:29,369 --> 00:24:30,699 Nhưng hay nghe tôi. 347 00:24:31,281 --> 00:24:32,346 Về việc gì? 348 00:24:32,402 --> 00:24:33,622 Về ngôi nhà. 349 00:24:34,389 --> 00:24:35,721 Bà đang nói về việc gì thế? 350 00:24:36,198 --> 00:24:38,826 Tôi nghĩ là cô biết tôi đang nói về việc gì mà. 351 00:24:38,860 --> 00:24:43,611 Cô nghĩ là có gì đó trong ngôi nhà này thứ mà muốn làm hại gia đình cô 352 00:24:43,645 --> 00:24:45,046 Tôi có nói sai không? 353 00:24:45,946 --> 00:24:47,620 Bà là ai? 354 00:24:47,654 --> 00:24:50,803 Chúng tôi là người có thể giúp ngăn chặn thứ đó lại, 355 00:24:50,836 --> 00:24:53,200 nhưng cô cần tin chúng tôi 1 chút thôi cũng được 356 00:24:55,824 --> 00:25:00,838 Nếu năng lượng đen tối có ở đây, căn phòng này sẽ là trung tâm của nó. 357 00:25:02,137 --> 00:25:02,919 Sao lại thế? 358 00:25:03,430 --> 00:25:06,009 Đây là nơi cháu đã lớn lên, Sam. 359 00:25:06,043 --> 00:25:08,237 Đây là nới mọi việc đã xảy ra. 360 00:25:22,968 --> 00:25:24,585 đó là máy đo điện năng? 361 00:25:24,964 --> 00:25:25,529 Yeah. 362 00:25:26,454 --> 00:25:27,270 Nghiệp dư. 363 00:25:37,258 --> 00:25:39,993 Ta biết đã làm các cháu thất vọng, 364 00:25:40,027 --> 00:25:42,128 nhưng đây không phải thứ đã hại mẹ các cháu. 365 00:25:43,728 --> 00:25:45,103 Bác chắc chứ? 366 00:25:46,049 --> 00:25:47,230 Sao bác biết chứ? 367 00:25:47,237 --> 00:25:50,899 nó không giống với năng lượng ta đã cảm thấy lần cuối khi ở đây. 368 00:25:50,933 --> 00:25:52,295 Nó là 1 thứ gì đó khác biệt. 369 00:25:53,244 --> 00:25:54,229 Nó là gì vậy? 370 00:25:55,797 --> 00:25:57,234 Không phải nó... 371 00:25:57,964 --> 00:25:59,453 mà là chúng. 372 00:26:00,044 --> 00:26:02,999 Có nhiều hơn 1 linh hồn ở đây 373 00:26:04,113 --> 00:26:05,668 Vậy chúng ta làm gì ở đây? 374 00:26:05,701 --> 00:26:08,456 Chúng ta ở đây vì chuyện đã xảy ra với gia đình các cháu. 375 00:26:09,027 --> 00:26:10,860 Cháu biết không, nhiều năm trước đây 376 00:26:10,949 --> 00:26:13,397 ác quỷ thực sự đã đến đây vì cháu. 377 00:26:14,727 --> 00:26:19,153 Chúng đã vào ngôi nhà này. chúng đã tạo nên những vết thương, 378 00:26:19,188 --> 00:26:21,859 và thỉnh thoảng những vết thương này sẽ lây nhiễm. 379 00:26:22,163 --> 00:26:23,832 Cháu không hiểu. 380 00:26:23,867 --> 00:26:27,022 Đây là nơi thu hút các nguồn năng lượng siêu nhiên. 381 00:26:29,733 --> 00:26:32,056 Nó sẽ thu hút con yêu tinh đến, 382 00:26:32,494 --> 00:26:34,107 một con yêu tinh dơ dáy, 383 00:26:34,846 --> 00:26:38,471 và nó sẽ không dừng lại cho đến khi Jenny và các con của cô ta chết . 384 00:26:38,504 --> 00:26:40,651 Bác nói ở đây có nhiều hơn 1 linh hồn. 385 00:26:40,737 --> 00:26:42,186 Phải. 386 00:26:44,942 --> 00:26:48,118 Ta không thể cảm nhận được linh hồn thứ 2. 387 00:26:52,031 --> 00:26:53,808 Có 1 thứ mà cháu chắc chắn là, 388 00:26:54,374 --> 00:26:56,144 không có ai phải chết trong ngôi nhà này, 389 00:26:56,178 --> 00:26:57,275 không bao giờ nữa. 390 00:26:57,931 --> 00:27:00,196 Vậy , dù đó là thứ gì đi nữa, chúng ta làm thế nào để ngăn nó? 391 00:27:03,486 --> 00:27:05,530 Vậy những nguyên liệu này dùng đẻ làm gì? 392 00:27:05,955 --> 00:27:09,268 rễ cây bạch chỉ, dầu van van, đất bẩn ở ngã tư, 393 00:27:09,321 --> 00:27:11,188 và vài thứ khác là xong. 394 00:27:11,221 --> 00:27:12,405 Chúng ta sẽ làm gì với thứ này? 395 00:27:12,439 --> 00:27:15,495 Chúng ta sẽ để nó ở trong các bức trường 396 00:27:15,703 --> 00:27:18,818 ở các góc Đông , Tây , Nam , Bắc 397 00:27:18,852 --> 00:27:20,713 trên sàn nhà. 398 00:27:20,746 --> 00:27:23,742 Đục những cái lỗ trên tường. Jenny chắc sẽ thích điều này lắm đấy. 399 00:27:24,667 --> 00:27:26,032 Cô ấy sẽ sống . 400 00:27:27,061 --> 00:27:29,222 Và nó sẽ tiêu diệt các linh hồn? 401 00:27:29,256 --> 00:27:30,487 Đương nhiên. 402 00:27:31,036 --> 00:27:33,561 Nó sẽ thanh tẩy ngôi nhà. 403 00:27:34,663 --> 00:27:36,268 Chúng ta sẽ chia mỗi người 1 tầng, 404 00:27:36,619 --> 00:27:38,074 nhưng chúng ta phải làm thật nhanh. 405 00:27:38,108 --> 00:27:40,864 Một linh hồn đã biết chúng ta sẽ làm gì, 406 00:27:40,891 --> 00:27:42,944 nó sẽ làm mọi việc để ngăn cản . 407 00:27:44,651 --> 00:27:45,472 Được rồi. 408 00:27:46,753 --> 00:27:48,086 Cẩn thận. 409 00:27:49,534 --> 00:27:53,206 Này , bà biết không, Tôi không chắc về việc để các chàng trai đó ở lại đây 1 mình. 410 00:27:53,240 --> 00:27:55,455 Chỉ việc đưa lũ trẻ đi xem phim hay làm gì đó 411 00:27:55,491 --> 00:27:57,568 Việc đó sẽ kết thúc khi cô trở về. 412 00:27:58,408 --> 00:27:59,074 Được rồi. 413 00:28:53,695 --> 00:28:55,383 Aah! Uhh! 414 00:29:32,055 --> 00:29:32,802 Sam! 415 00:29:35,029 --> 00:29:35,741 Sam! 416 00:29:57,924 --> 00:29:59,073 Được rồi. 417 00:30:20,058 --> 00:30:21,874 Cô có chắc rằng nó đẫ kết thúc? 418 00:30:24,927 --> 00:30:26,190 Chắc. 419 00:30:26,602 --> 00:30:27,189 Vì sao? 420 00:30:28,297 --> 00:30:29,922 Sao cậu lại hỏi thế? 421 00:30:30,746 --> 00:30:32,278 Không, đừng bận tâm. 422 00:30:33,922 --> 00:30:35,702 Không có gì, tôi nghĩ vậy. 423 00:30:37,663 --> 00:30:38,938 Xin chào? 424 00:30:39,495 --> 00:30:40,920 Chúng tôi đã về nhà. 425 00:30:43,846 --> 00:30:45,395 Có chuyện gì vậy? 426 00:30:45,495 --> 00:30:48,070 Chào.Xin lỗi Um, chúng tôi sẽ... 427 00:30:48,103 --> 00:30:50,059 Chúng tôi sẽ bồi thường cho tất cả. 428 00:30:50,794 --> 00:30:52,174 Cô đừng lo lắng. 429 00:30:52,230 --> 00:30:54,220 Dean sẽ dọn dẹp hết chỗ này. 430 00:30:57,135 --> 00:30:59,047 Còn chờ gì nữa chàng trai? 431 00:30:59,080 --> 00:30:59,820 Lấy đồ dọn đi. 432 00:31:00,691 --> 00:31:02,194 và đừng có giận tôi. 433 00:31:22,941 --> 00:31:23,676 Okay. 434 00:32:15,671 --> 00:32:17,699 Vậy, nói với anh Chúng ta làm gì ở đây? 435 00:32:17,733 --> 00:32:19,141 Em không biết, Chỉ là... 436 00:32:19,763 --> 00:32:21,289 Em có 1 linh cảm không tốt. 437 00:32:21,853 --> 00:32:22,825 Vì sao? 438 00:32:23,322 --> 00:32:26,835 Missouri đã nói mọi chuyện đã xong. Ngôi nhà đã được làm sạch. Việc này đã kết thúc rồi. 439 00:32:27,052 --> 00:32:29,854 Yeah, có lẽ, nhưng em chỉ muốn chắc chắn. Đó là tất cả. 440 00:32:31,266 --> 00:32:34,210 Việc này làm anh muốn lên giường ngủ ngay bây giờ. 441 00:32:38,422 --> 00:32:39,326 Dean! 442 00:32:39,790 --> 00:32:40,464 Dean! 443 00:32:42,352 --> 00:32:44,129 Em cứu bọn trẻ, Anh sẽ cứu Jenny. 444 00:33:02,108 --> 00:33:03,748 - Thôi nào! - Jenny! 445 00:33:03,785 --> 00:33:06,307 - Tôi không mở được của! - Lùi lại! 446 00:33:09,262 --> 00:33:10,708 - Đi nào! - Không, con tôi! 447 00:33:10,715 --> 00:33:11,794 Sam sẽ cứu bọn trẻ, đi nào. 448 00:33:14,445 --> 00:33:15,499 Cứu! 449 00:33:16,133 --> 00:33:17,207 Làm ơn! 450 00:33:20,688 --> 00:33:21,760 Đến đây. 451 00:33:22,437 --> 00:33:23,971 Đừng nhìn , đừng nhìn. 452 00:33:36,833 --> 00:33:40,001 Sari, mang em trai em ra ngoài nhanh lên và đừng quay lại 453 00:33:47,986 --> 00:33:49,517 Con không sao chứ, con yêu? 454 00:33:49,540 --> 00:33:52,295 - Sari, Sam đâu? - Anh ấy ở bên trong.Có cài gì đẫ đã bắt anh ấy 455 00:34:13,756 --> 00:34:15,609 Ugh! Aah! 456 00:34:37,817 --> 00:34:38,374 Sam! 457 00:34:58,349 --> 00:34:59,150 Sam?! 458 00:35:00,019 --> 00:35:00,525 Sam! 459 00:35:05,106 --> 00:35:07,167 - Không, đừng, đừng! - Cái gi? Vì sao? 460 00:35:08,432 --> 00:35:09,858 Bởi vì em biết đó là ai. 461 00:35:10,606 --> 00:35:12,261 Chúng ta có thể thấy bây giờ. 462 00:35:28,764 --> 00:35:30,051 Mẹ. 463 00:35:39,991 --> 00:35:41,248 Dean. 464 00:35:56,037 --> 00:35:57,434 Sam. 465 00:36:03,676 --> 00:36:05,273 Mẹ xin lỗi. 466 00:36:09,821 --> 00:36:11,422 Về việc gì? 467 00:36:23,281 --> 00:36:26,042 Ngươi, hãy ra khỏi nhà của ta. 468 00:36:26,830 --> 00:36:29,064 Và để con trai ta yên. 469 00:36:58,172 --> 00:36:59,687 Nó đã kết thúc rồi. 470 00:37:12,906 --> 00:37:14,114 Cám ơn. 471 00:37:14,608 --> 00:37:16,634 Đừng cám ơn tôi, nó là của các cậu. 472 00:37:21,173 --> 00:37:22,016 Well, 473 00:37:22,477 --> 00:37:25,942 Không còn linh hồn nào ở đây trong thời gian tới nữa. 474 00:37:27,083 --> 00:37:28,696 Kể cả mẹ của cháu? 475 00:37:29,336 --> 00:37:30,623 Không. 476 00:37:34,821 --> 00:37:36,256 Chuyện gì vậy? 477 00:37:37,265 --> 00:37:41,753 Linh hồn của mẹ cháu và năng lượng yêu ma, chúng đã tiêu diệt lẫn nhau. 478 00:37:42,224 --> 00:37:45,683 Mẹ cháu đã tự hủy diệt mình cùng nó 479 00:37:46,894 --> 00:37:49,073 Sao trước đó mẹ cháu lại không làm vậy? 480 00:37:50,083 --> 00:37:53,050 Đương nhiên là để bảo vệ những đứa con của mình. 481 00:38:00,638 --> 00:38:02,562 Sam, bác xin lỗi. 482 00:38:04,829 --> 00:38:06,168 Về việc gì? 483 00:38:06,679 --> 00:38:09,437 Cậu đã cảm nhận được việc xảy ra ở đây, đúng không? 484 00:38:09,471 --> 00:38:11,133 Ngay cả khi ta không thể. 485 00:38:15,959 --> 00:38:17,646 Chuyện gì đang xảy ra với chau vậy? 486 00:38:18,574 --> 00:38:21,466 Ta biết ta phải có câu trả lời, nhưng thực sự... 487 00:38:23,106 --> 00:38:24,481 Ta không biết. 488 00:38:25,034 --> 00:38:26,424 Sam, em sẵn sàng chưa? 489 00:38:31,300 --> 00:38:32,389 Tạm biệt. 490 00:38:35,274 --> 00:38:36,598 Tạm biệt Sam. 491 00:38:39,018 --> 00:38:40,135 Ah. 492 00:38:40,791 --> 00:38:43,048 Cẩn thận nhé. 493 00:38:43,455 --> 00:38:44,643 Chúng cháu biết rồi. 494 00:38:46,134 --> 00:38:47,341 Gặp lại cháu sau. 495 00:39:17,509 --> 00:39:19,048 Chàng trai đó... 496 00:39:20,622 --> 00:39:22,433 Nó đã có.. 497 00:39:22,522 --> 00:39:24,443 những khả năng mạnh mẽ rồi. 498 00:39:28,082 --> 00:39:30,719 Tại sao chúng không được gặp cha chứ, 499 00:39:30,923 --> 00:39:32,482 Tôi thật không hiểu. 500 00:39:38,024 --> 00:39:39,120 Linh hồn của Mary... 501 00:39:40,848 --> 00:39:43,067 bà có thực sự nghĩ cô ấy đã cứu bon trẻ không? 502 00:39:45,320 --> 00:39:46,234 Có chứ. 503 00:39:57,782 --> 00:40:00,405 John Winchester, tôi chỉ muốn tát cậu. 504 00:40:00,469 --> 00:40:02,833 Sao cậu không đi nói với bon trẻ? 505 00:40:04,406 --> 00:40:05,863 Chúa ơi, tôi muốn lắm. 506 00:40:07,776 --> 00:40:10,182 Bà không biết tôi muốn gặp chúng thế nào đâu. 507 00:40:13,016 --> 00:40:13,936 Nhưng tôi không thể. 508 00:40:15,536 --> 00:40:16,216 Chưa đến lúc. 509 00:40:22,518 --> 00:40:24,228 Không cho đến khi tôi biết sự thật.