1 00:00:00,800 --> 00:00:03,155 Forrige gang: 2 00:00:03,320 --> 00:00:04,309 DET DER SKETE DEN AFTEN 3 00:00:05,320 --> 00:00:07,117 Tag din bror udenfor. Så hurtigt du kan. 4 00:00:07,280 --> 00:00:08,759 Nu, Dean! 5 00:00:08,920 --> 00:00:09,909 DET DE SÅ 6 00:00:10,080 --> 00:00:11,195 Mary, nej! 7 00:00:11,360 --> 00:00:12,349 SENDTE TO BRØDRE 8 00:00:13,320 --> 00:00:17,154 Far er på jagt og har ikke været hjemme i et par dage. 9 00:00:17,320 --> 00:00:18,719 PÅ JAGT EFTER SVAR 22 ÅR SENERE 10 00:00:18,920 --> 00:00:20,069 Jeg er færdig med jagt. 11 00:00:20,800 --> 00:00:22,552 Jeg kan ikke gøre det alene. 12 00:00:24,160 --> 00:00:25,434 Nej! 13 00:00:27,440 --> 00:00:28,475 Vi skal på arbejde. 14 00:00:29,360 --> 00:00:31,476 Det er fars kæreste eje. 15 00:00:31,640 --> 00:00:33,995 Alt hans viden om ondskab står her. 16 00:00:34,160 --> 00:00:36,037 Han ser gerne, at vi fortsætter. 17 00:00:36,240 --> 00:00:38,913 Redde folk og jage væsner. Familieforetagendet. 18 00:00:39,080 --> 00:00:42,277 Jeg må finde den, der myrdede Jessica. Jeg kan ikke tænke på andet. 19 00:00:42,440 --> 00:00:47,514 - Du ved godt, vi finder far, ikke? - Jo. 20 00:00:55,920 --> 00:00:59,390 - Okay. Sandhed eller konsekvens? - Sandhed. 21 00:00:59,760 --> 00:01:01,557 Vil du gerne kysse Benjy Swartz? 22 00:01:02,640 --> 00:01:05,552 - Konsekvens. - Ej, hvor nederen. 23 00:01:05,720 --> 00:01:07,756 Du skal... 24 00:01:07,920 --> 00:01:09,911 ...sige: "Bloody Mary" ude på badeværelset. 25 00:01:10,360 --> 00:01:12,316 Kan du ikke finde på noget bedre? 26 00:01:12,480 --> 00:01:13,799 Hvem er Bloody Mary? 27 00:01:13,960 --> 00:01:15,632 Hun er en heks. 28 00:01:15,800 --> 00:01:17,870 Jeg har hørt, at hun døde i en bilulykke. 29 00:01:18,040 --> 00:01:19,473 Det er ligegyldigt, hvem hun er. 30 00:01:19,640 --> 00:01:22,757 Men hvis du kigger i spejlet og siger hendes navn tre gange, - 31 00:01:22,920 --> 00:01:24,592 - så dukker hun op... 32 00:01:24,760 --> 00:01:26,955 ...og flår dine øjne ud! 33 00:01:28,720 --> 00:01:30,995 Hvorfor skulle man så sige det? 34 00:01:31,160 --> 00:01:33,390 Fordi det ikke vil ske i virkeligheden. 35 00:01:33,880 --> 00:01:35,518 Nu tænder du ikke lyset. 36 00:01:35,680 --> 00:01:38,911 Og husk det: Tre gange. 37 00:02:02,320 --> 00:02:03,309 Bloody Mary. 38 00:02:05,080 --> 00:02:06,479 Hvor er det åndssvagt. 39 00:02:10,040 --> 00:02:12,076 Bloody Mary. 40 00:02:21,200 --> 00:02:22,679 Bloody Mary. 41 00:02:32,480 --> 00:02:34,391 - Blev du forskrækket? - I er så dumme. 42 00:02:34,560 --> 00:02:35,913 Lily... 43 00:02:36,080 --> 00:02:37,593 ...kan I være lidt stille? 44 00:02:37,760 --> 00:02:41,514 - Undskyld, far. - Undskyld, mr. Shoemaker. 45 00:03:17,000 --> 00:03:19,434 Du kan lide ham. 46 00:03:20,360 --> 00:03:22,874 Hej, nørd. Hygger I jer? 47 00:03:23,040 --> 00:03:24,393 Du er for sent hjemme. 48 00:03:24,880 --> 00:03:26,598 Okay, far. 49 00:04:06,080 --> 00:04:07,195 Hvorfor, Sam? 50 00:04:09,000 --> 00:04:10,718 Nej! 51 00:04:12,640 --> 00:04:13,914 Hvorfor, Sam? 52 00:04:14,080 --> 00:04:15,149 Vågn op! 53 00:04:23,200 --> 00:04:25,555 Jeg havde et mareridt. 54 00:04:25,720 --> 00:04:27,756 Ja, endnu en gang. 55 00:04:30,520 --> 00:04:32,192 Jeg fik da en smule søvn. 56 00:04:32,360 --> 00:04:34,555 Før eller siden må vi tage en snak om det. 57 00:04:35,160 --> 00:04:36,149 Er vi der? 58 00:04:36,320 --> 00:04:39,039 Ja. Velkommen til Toledo, Ohio. 59 00:04:42,040 --> 00:04:44,031 Hvad tror du, der skete med ham gutten? 60 00:04:44,320 --> 00:04:46,436 Det er det, vi skal finde ud af. 61 00:04:48,240 --> 00:04:49,753 Kom så. 62 00:05:03,200 --> 00:05:05,430 LIGHUS 63 00:05:17,040 --> 00:05:19,634 - Hej. - Hej. 64 00:05:20,120 --> 00:05:23,874 - Kan jeg hjælpe med noget? - Ja, vi er... medicinstuderende. 65 00:05:24,040 --> 00:05:27,953 - Hvabehar? - Har dr. Feiklowicz ikke sagt det? 66 00:05:28,120 --> 00:05:31,032 Vi snakkede med ham over telefonen. Vi er fra universitetet. 67 00:05:31,200 --> 00:05:34,192 Han ville vise os Shoemakers lig. Vi laver en opgave om det. 68 00:05:34,360 --> 00:05:36,237 Han er til frokost. 69 00:05:36,920 --> 00:05:39,957 Han sagde, at... Nej, det er ligegyldigt. 70 00:05:40,120 --> 00:05:42,953 - Kan du ikke vise os liget? - Nej, desværre. 71 00:05:43,120 --> 00:05:46,157 Lægen er tilbage om en time. I må gerne vente, hvis I vil. 72 00:05:46,320 --> 00:05:47,833 En time? 73 00:05:48,240 --> 00:05:50,800 Vi er på vej til Columbus på det tidspunkt. 74 00:05:51,160 --> 00:05:54,550 Vores karakter afhænger af opgaven. Så kunne du ikke lige hjælpe os? 75 00:05:55,880 --> 00:05:56,995 Nej. 76 00:05:58,800 --> 00:06:00,950 Jeg smadrer ham snart... 77 00:06:13,920 --> 00:06:15,512 Følg med mig. 78 00:06:18,720 --> 00:06:21,757 - Jeg har selv tjent de penge. - Du vandt dem i poker. 79 00:06:21,920 --> 00:06:23,194 Og? 80 00:06:23,360 --> 00:06:25,476 Der stod i avisen, at datteren fandt ham. 81 00:06:25,640 --> 00:06:27,119 Hun sagde, at hans øjne blødte. 82 00:06:27,280 --> 00:06:30,750 Værre endnu. De blev praktisk talt opløst. 83 00:06:33,360 --> 00:06:35,078 Er der nogen tegn på kamp? 84 00:06:35,240 --> 00:06:37,435 - Måske har nogen gjort det mod ham. - Nej. 85 00:06:37,600 --> 00:06:39,716 Datteren var den eneste i nærheden. 86 00:06:39,880 --> 00:06:42,030 Hvad er dødsårsagen? 87 00:06:42,200 --> 00:06:44,509 Lægen er ikke sikker, men et svært slagtilfælde - 88 00:06:44,680 --> 00:06:46,511 - eller en aneurisme er det bedste bud. 89 00:06:46,680 --> 00:06:48,716 Men noget er ødelagt derinde. 90 00:06:48,880 --> 00:06:52,077 - Hvad mener du? - Kraftig hjerneblødning. 91 00:06:52,240 --> 00:06:55,357 Jeg har aldrig set nogen med så meget blod i kraniet. 92 00:06:55,560 --> 00:06:58,120 Hvad med øjnene? Hvad kunne forårsage det her? 93 00:06:58,280 --> 00:06:59,474 Sprængte kapillærer. 94 00:06:59,800 --> 00:07:01,916 Mange med slagtilfælde har blodsprængte øjne. 95 00:07:02,080 --> 00:07:04,355 Har du nogensinde set øjne eksplodere? 96 00:07:04,520 --> 00:07:05,873 Nej, de er de første. 97 00:07:06,040 --> 00:07:08,190 Men det er ikke mig, der er læge. 98 00:07:08,960 --> 00:07:11,030 Må vi få lov til at se politirapporten? 99 00:07:11,200 --> 00:07:12,952 Til opgaven, du ved. 100 00:07:13,560 --> 00:07:15,869 Jeg burde ikke vise jer den. 101 00:07:20,200 --> 00:07:23,476 Måske er det ikke en af vores, men et medicinsk særtilfælde. 102 00:07:23,640 --> 00:07:28,031 Hvor ofte i fars lange karriere har det været et medicinsk særtilfælde, - 103 00:07:28,200 --> 00:07:31,272 - og ikke tegn på en grufuld, overnaturlig død? 104 00:07:31,440 --> 00:07:33,112 Aldrig? 105 00:07:33,280 --> 00:07:35,316 - Præcis. - Okay. 106 00:07:35,480 --> 00:07:37,152 Lad os tale med datteren. 107 00:07:46,000 --> 00:07:48,195 Vi er vist ikke fine nok i tøjet. 108 00:08:04,960 --> 00:08:07,633 - Det er dig, der er Donna, ikke? - Jo. 109 00:08:08,600 --> 00:08:12,593 - Vi føler med dig. - Tak. 110 00:08:12,760 --> 00:08:15,399 Jeg hedder Sam, og det er Dean. 111 00:08:15,560 --> 00:08:17,710 Vi arbejdede sammen med din far. 112 00:08:18,080 --> 00:08:21,038 - Gjorde I? - Ja. Det hele er bare... 113 00:08:21,200 --> 00:08:23,031 Altså, et slagtilfælde? 114 00:08:23,680 --> 00:08:27,070 - Jeg tror ikke, hun vil tale om det. - Nej, det er okay. 115 00:08:28,360 --> 00:08:31,193 Havde han nogen symptomer? Svimmelhed? Migræne? 116 00:08:32,080 --> 00:08:33,752 Nej. 117 00:08:34,120 --> 00:08:37,430 - Fordi det ikke var et slagtilfælde. - Lad nu være, Lily. 118 00:08:37,600 --> 00:08:40,398 - Hvad er det? - Hun er bare lidt chokeret. 119 00:08:40,560 --> 00:08:42,278 Nej. Det er min skyld det hele. 120 00:08:42,440 --> 00:08:45,193 - Kæreste, det er det ikke. - Lily. 121 00:08:45,360 --> 00:08:47,635 Hvorfor siger du dog det? 122 00:08:47,800 --> 00:08:49,677 Jeg sagde det, lige før han døde. 123 00:08:50,000 --> 00:08:52,230 - Hvad sagde du? - "Bloody Mary." 124 00:08:52,400 --> 00:08:54,914 Tre gange på badeværelset. 125 00:08:57,120 --> 00:08:58,917 Hun tog hans øjne. Sådan er hun. 126 00:08:59,080 --> 00:09:01,594 Det er ikke grunden til, at far døde. 127 00:09:01,880 --> 00:09:03,836 Din søster har ret, Lily. 128 00:09:04,040 --> 00:09:06,793 Det var ikke Bloody Mary, der gjorde det. 129 00:09:07,440 --> 00:09:09,032 Din far sagde det jo ikke. 130 00:09:09,200 --> 00:09:10,519 Gjorde han vel? 131 00:09:11,280 --> 00:09:13,032 Nej, det tror jeg ikke. 132 00:09:36,800 --> 00:09:39,155 Legenden om Bloody Mary. 133 00:09:39,840 --> 00:09:42,229 Fandt far beviser for, at den talte sandt? 134 00:09:43,160 --> 00:09:44,673 Det tror jeg ikke. 135 00:09:49,240 --> 00:09:56,430 Alle andre steder leger børn Bloody Mary, - 136 00:09:56,600 --> 00:09:58,670 - uden der er nogen, der dør af det. 137 00:09:58,840 --> 00:10:01,798 Måske er det en skrøne andre steder. Men her skete det. 138 00:10:01,960 --> 00:10:04,235 Begyndte legenden her? 139 00:10:04,880 --> 00:10:08,236 Ifølge legenden går det ud over personen, som siger... 140 00:10:10,000 --> 00:10:12,434 ...som siger du-ved-nok-hvad. 141 00:10:12,600 --> 00:10:14,556 - Men her... - Skete det for Shoemaker. 142 00:10:14,720 --> 00:10:16,153 Nemlig. 143 00:10:16,360 --> 00:10:18,590 Jeg har aldrig hørt om noget lignende. 144 00:10:18,760 --> 00:10:21,228 Men han døde jo lige foran spejlet. 145 00:10:21,400 --> 00:10:23,789 Og datteren har ret. Ifølge legenden - 146 00:10:23,960 --> 00:10:25,871 - flår du-ved-nok-hvem ens øjne ud. 147 00:10:26,040 --> 00:10:28,190 Det er da værd at undersøge. 148 00:10:34,120 --> 00:10:36,190 Hvad laver I heroppe? 149 00:10:36,480 --> 00:10:39,950 Vi... vi skulle på toilettet. 150 00:10:40,160 --> 00:10:41,195 Hvem er I? 151 00:10:42,000 --> 00:10:44,560 Vi sagde jo, at vi arbejdede sammen med Donnas far. 152 00:10:44,720 --> 00:10:47,234 Han var noget i stil med mægler. Han arbejdede alene. 153 00:10:47,400 --> 00:10:48,913 Ja, det ved jeg. Jeg mente... 154 00:10:49,080 --> 00:10:51,719 Hvorfor stillede de alle de mærkelige spørgsmål? 155 00:10:51,880 --> 00:10:53,791 Hvad var meningen? 156 00:10:55,080 --> 00:10:58,390 Fortæl hvad I har gang i. Ellers skriger jeg. 157 00:10:58,560 --> 00:11:00,596 Okay. 158 00:11:01,880 --> 00:11:03,711 Der er sket noget med Donnas far. 159 00:11:03,880 --> 00:11:05,279 Ja, et slagtilfælde. 160 00:11:05,440 --> 00:11:08,079 Det der ligner ikke et typisk slagtilfælde. 161 00:11:09,320 --> 00:11:11,436 Vi tror, at der er sket noget andet. 162 00:11:11,600 --> 00:11:14,672 - Så som? - Ærlig talt... 163 00:11:14,920 --> 00:11:16,797 ...ved vi det ikke endnu. 164 00:11:17,240 --> 00:11:19,310 Men vi ønsker ikke, at det sker for andre. 165 00:11:19,480 --> 00:11:20,993 Det er sandheden. 166 00:11:21,160 --> 00:11:25,358 Hvis du vil skrige... så værsgo. 167 00:11:27,840 --> 00:11:28,829 Hvem er I. Politiet? 168 00:11:31,240 --> 00:11:33,196 Noget i den stil. 169 00:11:33,360 --> 00:11:35,635 Hvis du kommer i tanke om noget, - 170 00:11:35,800 --> 00:11:38,997 - eller du og dine venner hører om noget sært, - 171 00:11:39,160 --> 00:11:40,991 - så ring til os. 172 00:11:48,120 --> 00:11:50,156 Hvis Bloody Mary hjemsøger denne by, - 173 00:11:50,320 --> 00:11:52,038 - må der være beviser. 174 00:11:52,200 --> 00:11:53,553 Såsom en lokal kvindes død. 175 00:11:53,720 --> 00:11:55,551 Det er svært med en så udbredt legende. 176 00:11:55,720 --> 00:11:57,551 Der er teorier nok om, hvem hun er. 177 00:11:57,720 --> 00:11:59,472 Nogen mener, hun er en heks. 178 00:11:59,640 --> 00:12:02,108 Andre, at hun er en lemlæstet brud. Osv. 179 00:12:02,280 --> 00:12:03,679 Hvad leder vi så efter? 180 00:12:03,840 --> 00:12:07,037 Alle teorierne har noget til fælles. Hun hedder altid Mary. 181 00:12:07,200 --> 00:12:09,316 Og hun dør altid foran spejlet. 182 00:12:09,480 --> 00:12:12,790 Så vi må lede i aviser og andre optegnelser, - 183 00:12:12,960 --> 00:12:15,076 - for at finde den rette Mary. 184 00:12:15,240 --> 00:12:17,879 - Det lyder træls. - Nej, det er ikke så slemt. 185 00:12:18,040 --> 00:12:19,678 Så længe vi... 186 00:12:19,840 --> 00:12:20,875 UDE AF DRIFT 187 00:12:21,040 --> 00:12:24,794 Nej, du har ret. Det bliver ekstremt træls. 188 00:12:26,680 --> 00:12:29,990 Jeg er ikke sikker, men de var detektiver eller noget. 189 00:12:30,160 --> 00:12:31,752 De var lækre, hvem end de var. 190 00:12:31,920 --> 00:12:33,876 - Jill. - Synes du ikke? 191 00:12:34,040 --> 00:12:36,349 Jo, de var lækre, - 192 00:12:36,520 --> 00:12:39,318 - men tror du, der skete Donnas far noget? 193 00:12:39,480 --> 00:12:41,072 Måske havde Lily ret. 194 00:12:41,240 --> 00:12:43,276 Måske dræbte Bloody Mary ham. 195 00:12:43,440 --> 00:12:44,998 Meget morsomt. 196 00:12:45,920 --> 00:12:50,948 Er det frygt, jeg hører i din stemme? 197 00:12:51,120 --> 00:12:52,109 Nej. 198 00:12:53,240 --> 00:12:56,073 Jeg går hen til badeværelsesspejlet nu, Charlie. 199 00:12:56,760 --> 00:12:58,273 Stop nu, Jill. 200 00:13:00,600 --> 00:13:03,717 Jeg kan ikke lade være. 201 00:13:03,880 --> 00:13:06,189 Jeg må sige det. 202 00:13:06,360 --> 00:13:09,557 Bloody Mary, Bloody Mary, - 203 00:13:09,720 --> 00:13:13,076 - Bloody Mary. 204 00:13:14,320 --> 00:13:16,038 Jill? 205 00:13:19,800 --> 00:13:21,597 Jill! 206 00:13:25,200 --> 00:13:28,033 Du er for nem. Jeg ringer i morgen. 207 00:14:20,240 --> 00:14:22,435 Det var dig. 208 00:14:26,120 --> 00:14:27,553 Du dræbte drengen. 209 00:14:49,920 --> 00:14:51,638 Hvorfor, Sam? 210 00:14:55,200 --> 00:14:56,599 Hvorfor lod du mig sove? 211 00:14:57,160 --> 00:14:59,515 Fordi jeg er en fantastisk bror. 212 00:15:00,920 --> 00:15:02,239 Hvad drømte du? 213 00:15:02,960 --> 00:15:05,110 Søde sager. 214 00:15:06,280 --> 00:15:08,589 Helt sikkert. 215 00:15:11,480 --> 00:15:12,993 Har du fundet noget? 216 00:15:13,160 --> 00:15:15,628 Ud over en ny form for frustration? 217 00:15:15,800 --> 00:15:18,997 Nej, og jeg har søgt alle vegne. 218 00:15:19,880 --> 00:15:23,634 En Laura og en Cathryn begik selvmord foran et spejl. 219 00:15:24,280 --> 00:15:27,590 Og der faldt et enormt spejl ned over en, som hed Dave, - 220 00:15:28,360 --> 00:15:29,998 - men ingen Mary. 221 00:15:33,160 --> 00:15:34,991 Måske har vi ikke fundet det endnu. 222 00:15:35,960 --> 00:15:38,679 Jeg har også ledt efter sære dødsfald i området - 223 00:15:38,840 --> 00:15:43,231 - med blødende øjne og den slags. Men der er intet. 224 00:15:43,400 --> 00:15:45,630 Hvad der end er sket, er det ikke Marys skyld. 225 00:15:51,560 --> 00:15:53,232 Hallo? 226 00:15:59,360 --> 00:16:02,875 De fandt hende på badeværelset. 227 00:16:03,200 --> 00:16:06,749 Hendes... Hendes øjne. 228 00:16:07,480 --> 00:16:09,596 De var forsvundet. 229 00:16:09,760 --> 00:16:11,034 Det gør mig ondt. 230 00:16:12,840 --> 00:16:14,353 Hun sagde det. 231 00:16:15,960 --> 00:16:17,678 Jeg hørte hende sige det. 232 00:16:18,680 --> 00:16:21,592 Men det kan ikke være årsagen. 233 00:16:23,400 --> 00:16:25,038 Jeg er sindssyg. Ikke? 234 00:16:26,640 --> 00:16:27,629 Nej, du er ikke. 235 00:16:28,400 --> 00:16:31,437 Det gør det bare endnu værre. 236 00:16:31,960 --> 00:16:33,154 Hør engang. 237 00:16:35,960 --> 00:16:37,712 Vi tror, der er noget i gære. 238 00:16:38,640 --> 00:16:40,551 Noget som ikke kan forklares... 239 00:16:41,320 --> 00:16:43,276 Og vi vil stoppe det. 240 00:16:43,440 --> 00:16:45,795 Men vi har brug for din hjælp. 241 00:17:02,320 --> 00:17:03,594 Hvad sagde du til Jills mor? 242 00:17:03,760 --> 00:17:07,309 At jeg gerne ville være lidt alene med Jills ting og sager. 243 00:17:07,480 --> 00:17:09,118 Jeg hader at lyve over for hende. 244 00:17:09,280 --> 00:17:12,431 Det er i en god sags tjeneste. Sluk lyset. 245 00:17:15,760 --> 00:17:17,239 Hvad leder I efter? 246 00:17:17,400 --> 00:17:19,311 Det siger jeg, når vi finder det. 247 00:17:19,480 --> 00:17:20,754 Natkikkerten. 248 00:17:22,400 --> 00:17:24,994 Tak. Perfekt. 249 00:17:27,120 --> 00:17:29,190 Ligner jeg Paris Hilton? 250 00:17:39,640 --> 00:17:42,518 Jeg forstår det ikke. Det første offer - 251 00:17:42,680 --> 00:17:45,433 - tilkaldte ikke Mary, men det gjorde nr. To. 252 00:17:45,600 --> 00:17:47,079 Hvordan vælger hun ofrene? 253 00:17:47,240 --> 00:17:48,355 Aner det ikke. 254 00:17:52,240 --> 00:17:54,549 Hvorfor sagde hun det overhovedet? 255 00:17:55,360 --> 00:17:56,759 Det var bare for sjov. 256 00:17:56,920 --> 00:18:00,310 På et tidspunkt er der nogen der siger det igen. 257 00:18:11,640 --> 00:18:13,153 Vent lige lidt. 258 00:18:13,640 --> 00:18:15,312 Vi har UV-lys i bagagerummet, ikke? 259 00:18:36,840 --> 00:18:38,717 Gary Bryman? 260 00:18:40,040 --> 00:18:41,155 Kender du ham? 261 00:18:42,520 --> 00:18:43,635 Nej. 262 00:18:50,560 --> 00:18:54,235 Gary Bryman var en 8 år gammel dreng. 263 00:18:54,400 --> 00:18:56,470 For to år siden dræbte en flugtbilist ham. 264 00:18:56,640 --> 00:18:59,837 Bilen var en sort Toyota Camry, - 265 00:19:00,000 --> 00:19:02,514 - men ingen så nummerpladen eller bilisten. 266 00:19:02,680 --> 00:19:04,352 Åh, Gud. 267 00:19:04,520 --> 00:19:07,273 - Hvad? - Det var Jill, der kørte bilen. 268 00:19:09,520 --> 00:19:11,511 Vi må tilbage til Donnas hus. 269 00:19:20,120 --> 00:19:22,839 Linda Shoemaker. 270 00:19:25,200 --> 00:19:28,715 - Hvorfor spørger I om det? - Undskyld, det er vigtigt. 271 00:19:29,600 --> 00:19:31,511 Ja, Linda er min mor. 272 00:19:32,280 --> 00:19:34,032 Hun tog en overdosis af sovepiller. 273 00:19:34,200 --> 00:19:35,792 Det var et uheld. 274 00:19:38,920 --> 00:19:40,751 - Vil I ikke nok gå. - Donna, hør... 275 00:19:40,920 --> 00:19:42,035 Ud af mit hus! 276 00:19:45,840 --> 00:19:47,512 Åh gud. 277 00:19:47,680 --> 00:19:50,956 Tror I, hendes far dræbte hendes mor? 278 00:19:51,680 --> 00:19:53,079 Måske. 279 00:19:53,240 --> 00:19:55,356 Jeg følger med jer. 280 00:19:56,160 --> 00:19:57,878 Okay, men sig ikke... 281 00:19:58,040 --> 00:20:00,793 Tro mig. Jeg siger det ikke. 282 00:20:04,200 --> 00:20:07,510 Vent lidt. En eftersøgning på landsplan? 283 00:20:07,680 --> 00:20:11,116 Ja, på NCIC og FBI's database. 284 00:20:11,280 --> 00:20:14,795 Enhver Mary, som har mistet livet foran et spejl, har interesse. 285 00:20:14,960 --> 00:20:17,918 Hvis hun hjemsøger byen, burde hun have ladet livet i byen. 286 00:20:18,080 --> 00:20:20,674 Der er intet. Så medmindre du har en bedre idé... 287 00:20:20,840 --> 00:20:23,957 - Ofrene har et mønster. - Lige mine ord. 288 00:20:24,120 --> 00:20:27,715 - Shoemaker og Jill som flugtbilist. - De holdt dødsfald hemmelige. 289 00:20:27,880 --> 00:20:30,599 Spejle har mange myter. De afslører dine løgne - 290 00:20:30,800 --> 00:20:33,598 - og hemmeligheder. De er et spejlbillede af din sjæl, - 291 00:20:33,760 --> 00:20:36,354 - derfor giver det ulykke at slå dem itu. 292 00:20:36,520 --> 00:20:40,593 Hvis man har en rigtig slem hemmelighed, ser Mary den så? 293 00:20:40,760 --> 00:20:43,991 - Og straffer en? - Uanset hvem der har tilkaldt hende. 294 00:20:44,200 --> 00:20:45,713 Se engang. 295 00:20:57,680 --> 00:20:59,511 Det er det samme håndaftryk. 296 00:20:59,680 --> 00:21:01,830 Hun hed Mary Worthington. 297 00:21:02,000 --> 00:21:05,151 Et uopklaret mord i Fort Wayne i Indiana. 298 00:21:06,240 --> 00:21:10,950 Jeg arbejdede i 35 år som kriminalbetjent. 299 00:21:11,120 --> 00:21:13,509 Der er ingen, der opklarer alle sager. 300 00:21:13,680 --> 00:21:16,558 Men mordet på Mary Worthington - 301 00:21:17,160 --> 00:21:18,559 - plager mig stadig. 302 00:21:18,720 --> 00:21:20,438 Hvad skete der helt præcist? 303 00:21:21,240 --> 00:21:23,071 Er I journalister? 304 00:21:23,240 --> 00:21:26,232 Vi ved, at Mary var 19 og boede alene. 305 00:21:26,400 --> 00:21:29,597 Hun vandt nogle skønhedskonkurrencer, og ville forlade Indiana - 306 00:21:29,760 --> 00:21:33,116 - for at blive skuespiller. Og natten til d. 29. marts - 307 00:21:33,280 --> 00:21:36,636 - brød nogen ind i hendes lejlighed og dræbte hende. 308 00:21:36,800 --> 00:21:38,438 De skar hendes øjne ud. 309 00:21:39,680 --> 00:21:40,954 Det stemmer. 310 00:21:42,480 --> 00:21:44,914 Vi vil gerne vide, - 311 00:21:45,080 --> 00:21:47,036 - hvad du tror, at der skete. 312 00:21:49,200 --> 00:21:52,510 Teknisk set, burde jeg ikke have en kopi. 313 00:21:57,960 --> 00:21:59,439 Okay. 314 00:22:00,000 --> 00:22:02,355 Kan I se det der? "T-R-E"? 315 00:22:02,880 --> 00:22:04,074 Ja. 316 00:22:04,240 --> 00:22:06,629 Jeg tror, Mary prøvede at stave sin morders navn. 317 00:22:06,800 --> 00:22:09,997 - Ved du, hvem det var? - Ikke med sikkerhed. 318 00:22:10,560 --> 00:22:13,154 Men der var en kirurg i området. 319 00:22:13,320 --> 00:22:14,992 Trevor Samson. 320 00:22:15,160 --> 00:22:17,230 Jeg tror, det var ham. 321 00:22:17,440 --> 00:22:19,556 Hvorfor ville han dog gøre det? 322 00:22:19,720 --> 00:22:22,439 Der stod i hendes dagbog, at hun mødtes med en mand. 323 00:22:22,600 --> 00:22:24,989 Hun kaldte ham T. 324 00:22:25,160 --> 00:22:28,232 I hendes sidste indlæg stod der, - 325 00:22:28,400 --> 00:22:31,153 - at hun ville fortælle T's hustru om affæren. 326 00:22:31,320 --> 00:22:33,959 Hvordan ved du, at Samson dræbte hende? 327 00:22:34,120 --> 00:22:36,395 Det er svært at sige. 328 00:22:37,760 --> 00:22:41,036 Men hendes øjne var skåret ud med professionel præcision. 329 00:22:41,800 --> 00:22:43,438 Men du kunne ikke bevise det? 330 00:22:43,600 --> 00:22:46,876 Nej. Der var ingen beviser. 331 00:22:47,040 --> 00:22:48,439 Han var meget omhyggelig. 332 00:22:49,880 --> 00:22:51,950 Lever han stadig? 333 00:22:52,680 --> 00:22:54,398 Nej. 334 00:22:55,960 --> 00:23:00,556 Mary forsøgte i hendes sidste åndedræt, - 335 00:23:00,720 --> 00:23:03,757 - at afsløre fyrens hemmelighed. 336 00:23:04,960 --> 00:23:07,235 Men uden held. 337 00:23:08,160 --> 00:23:09,309 Hvor blev hun begravet? 338 00:23:10,680 --> 00:23:13,194 Hun blev brændt. 339 00:23:15,760 --> 00:23:18,672 Hvad med spejlet? Er det indespærret som bevis? 340 00:23:20,120 --> 00:23:21,838 Nej. 341 00:23:22,000 --> 00:23:25,675 Marys familie fik det tilbage for længe siden. 342 00:23:26,000 --> 00:23:28,230 Har du deres navne? 343 00:23:33,080 --> 00:23:36,595 Du tager fremmede med, som stiller sære spørgsmål. 344 00:23:36,760 --> 00:23:40,036 De prøvede bare at hjælpe. Du må tro på mig, Donna. 345 00:23:40,200 --> 00:23:41,872 På det med Bloody Mary? 346 00:23:42,040 --> 00:23:44,190 Jeg ved godt, det lyder sindssygt. 347 00:23:44,360 --> 00:23:46,430 Det er en underdrivelse. 348 00:23:46,600 --> 00:23:49,558 Det er okay, at min 12-årige søster tror på det lort. 349 00:23:49,720 --> 00:23:51,073 Men dig? 350 00:23:51,240 --> 00:23:56,792 Men måden din far og Jill døde? 351 00:23:56,960 --> 00:24:00,236 Jamen så, Bloody Mary... 352 00:24:00,400 --> 00:24:03,597 - Nej! - Bloody Mary, Bloody Mary. 353 00:24:05,360 --> 00:24:07,555 Der skete ikke noget. 354 00:24:07,720 --> 00:24:09,119 Hvorfor gjorde du det? 355 00:24:09,280 --> 00:24:10,679 Du godeste. 356 00:24:10,840 --> 00:24:13,229 Der er jo noget galt med dig. 357 00:24:27,120 --> 00:24:31,671 Grundstoffer, der mister elektroner, bliver til positive ioner, - 358 00:24:31,840 --> 00:24:35,230 - som er mindre end andre atomer af samme grundstof. 359 00:24:35,400 --> 00:24:40,838 Derfor er ionens radius mindre end atomets radius. 360 00:24:45,560 --> 00:24:46,595 Charlie! 361 00:24:50,720 --> 00:24:52,438 Charlie! 362 00:24:56,400 --> 00:24:59,312 Hvad er der galt? Slap af. 363 00:25:01,960 --> 00:25:04,190 - Lad mig gå! - Charlie! 364 00:25:06,160 --> 00:25:09,709 Er det rigtigt? Det var ærgerligt, mr. Worthington. 365 00:25:09,880 --> 00:25:11,677 Jeg havde betalt dig godt for spejlet. 366 00:25:11,840 --> 00:25:14,400 Okay. Men tak for det. 367 00:25:14,560 --> 00:25:16,915 - Hvad? - Det var Marys bror. 368 00:25:17,080 --> 00:25:20,914 Spejlet tilhørte familien i mange år, indtil han solgte det. 369 00:25:21,080 --> 00:25:23,116 For en ude siden. 370 00:25:23,400 --> 00:25:27,109 Til en antikvitetsforretning i Toledo. 371 00:25:28,600 --> 00:25:30,750 Så Mary følger med spejlet? 372 00:25:30,920 --> 00:25:33,229 Hendes sjæl er uden tvivl forbundet med det. 373 00:25:33,400 --> 00:25:36,597 Er der ikke en gammel overtro, som siger, at spejle kan fange sjæle? 374 00:25:36,760 --> 00:25:38,478 Jo, når nogen i huset døde, - 375 00:25:38,640 --> 00:25:41,632 - tildækkede folk spejlene, så ånden ikke blev fanget. 376 00:25:41,800 --> 00:25:44,155 Da Mary døde foran spejlet, fangede det hende. 377 00:25:44,320 --> 00:25:47,596 Ja, men hvordan kan hun bevæge sig rundt i alle spejlene? 378 00:25:47,760 --> 00:25:51,639 Aner det ikke. Men hvis spejlet er kilden, må vi smadre det. 379 00:25:51,800 --> 00:25:54,598 Jeg ved ikke rigtig. 380 00:25:57,400 --> 00:25:59,277 Hallo? 381 00:25:59,440 --> 00:26:00,919 Charlie? 382 00:26:19,840 --> 00:26:21,717 Det er okay. 383 00:26:21,880 --> 00:26:24,599 Du kan roligt åbne øjnene nu. 384 00:26:24,760 --> 00:26:26,239 Okay? 385 00:26:26,400 --> 00:26:27,628 Hør efter. 386 00:26:27,800 --> 00:26:30,633 Du bliver her på sengen - 387 00:26:30,800 --> 00:26:34,634 - og kigger ikke på noget, der giver genspejling. Okay? 388 00:26:35,280 --> 00:26:39,671 Så længe du gør det, kan hun ikke røre dig. 389 00:26:41,440 --> 00:26:44,557 Men det kan jeg ikke blive ved med for altid. 390 00:26:46,160 --> 00:26:48,720 Døden står for døren, ikke? 391 00:26:49,160 --> 00:26:51,196 Nej. 392 00:26:51,360 --> 00:26:53,396 Nej. 393 00:26:53,560 --> 00:26:55,869 Ikke i den nærmeste fremtid. 394 00:26:56,920 --> 00:26:58,353 Okay, Charlie. 395 00:26:58,520 --> 00:27:00,272 Fortæl os hvad der skete. 396 00:27:00,440 --> 00:27:02,670 Vi var ude på toilettet. Donna sagde det. 397 00:27:02,880 --> 00:27:05,314 Det er ikke det, vi mener. 398 00:27:07,680 --> 00:27:10,240 Der skete noget, ikke? 399 00:27:10,400 --> 00:27:12,550 I dit liv. 400 00:27:13,240 --> 00:27:17,358 En hemmelighed, hvor nogen kom til skade. 401 00:27:22,200 --> 00:27:23,315 Fortæl os om det. 402 00:27:27,360 --> 00:27:28,759 Jeg havde en kæreste. 403 00:27:31,320 --> 00:27:32,673 Jeg elskede ham. 404 00:27:34,040 --> 00:27:36,554 Men jeg var også lidt bange for ham. 405 00:27:37,120 --> 00:27:43,309 En aften var vi hjemme hos ham. Vi havde et skænderi, - 406 00:27:44,400 --> 00:27:46,709 - og jeg slog op med ham. 407 00:27:46,880 --> 00:27:50,395 Han blev ked af det og sagde, at han havde brug for mig, - 408 00:27:50,560 --> 00:27:51,959 - at han elskede mig. 409 00:27:52,960 --> 00:27:54,473 Og så sagde han: 410 00:27:54,640 --> 00:27:57,837 "Hvis du går ud af den dør, begår jeg selvmord." 411 00:28:00,400 --> 00:28:02,755 Ved I, hvad jeg sagde? 412 00:28:03,320 --> 00:28:05,754 Jeg sagde: "Så gør det." 413 00:28:07,440 --> 00:28:09,635 Og så gik jeg. 414 00:28:11,800 --> 00:28:13,119 Hvordan kunne jeg? 415 00:28:18,080 --> 00:28:20,799 Hvordan kunne jeg efterlade ham i den tilstand? 416 00:28:22,760 --> 00:28:27,311 Jeg... Jeg troede ikke på ham. 417 00:28:33,080 --> 00:28:35,071 Det skulle jeg have gjort. 418 00:28:42,880 --> 00:28:46,316 Det er jo ikke rigtig Charlies skyld, at kæresten begik selvmord. 419 00:28:46,480 --> 00:28:50,314 Du ved godt, at ånder ikke opererer med gråzoner. 420 00:28:50,480 --> 00:28:54,234 Dean, Charlie havde en hemmelighed, der omhandlede et dødsfald. 421 00:28:54,400 --> 00:28:56,152 Det er mere end rigeligt for Mary. 422 00:28:56,320 --> 00:28:57,594 Det er det vel. 423 00:28:58,080 --> 00:28:59,911 Jeg har tænkt lidt. 424 00:29:00,080 --> 00:29:02,469 Måske er det ikke nok bare at smadre spejlet. 425 00:29:03,000 --> 00:29:04,274 Hvorfor? 426 00:29:04,440 --> 00:29:07,318 Mary er svær at lokalisere. Hun bevæger sig rundt i spejlene. 427 00:29:07,480 --> 00:29:11,075 Måske vil hun gemme sig i dem for altid? 428 00:29:11,600 --> 00:29:13,556 Måske... 429 00:29:14,040 --> 00:29:16,474 ...burde vi lokalisere hende. 430 00:29:16,640 --> 00:29:20,599 Tilkalde hende til hendes eget spejl, og så smadre det. 431 00:29:21,120 --> 00:29:23,839 - Ved du, om det vil virke? - Nej. 432 00:29:24,000 --> 00:29:26,355 Ikke med sikkerhed. 433 00:29:27,760 --> 00:29:29,318 Hvem tilkalder hende? 434 00:29:30,720 --> 00:29:32,392 Det gør jeg. 435 00:29:33,400 --> 00:29:35,038 Hun skal nok komme efter mig. 436 00:29:36,600 --> 00:29:38,591 Okay, det var dråben. 437 00:29:48,120 --> 00:29:49,758 Det er Jessica, er det ikke? 438 00:29:53,560 --> 00:29:56,836 Er det din hemmelighed? Tror du, at du dræbte hende? 439 00:29:59,680 --> 00:30:02,114 Tag dig sammen. 440 00:30:03,360 --> 00:30:08,434 Du kalder på hende, når du har mareridt om natten. 441 00:30:08,600 --> 00:30:10,716 Det slår dig ihjel en dag. 442 00:30:11,120 --> 00:30:13,111 Hør på mig. 443 00:30:13,480 --> 00:30:14,799 Det var ikke din skyld. 444 00:30:16,280 --> 00:30:19,477 Skyd hellere skylden på bæstet, der dræbte hende. 445 00:30:19,640 --> 00:30:23,349 Eller giv mig skylden. Jeg hev dig væk fra hende. 446 00:30:23,520 --> 00:30:24,999 Jeg bebrejder ikke dig. 447 00:30:25,240 --> 00:30:28,391 Du burde ikke bebrejde dig selv, for der var intet du kunne gøre. 448 00:30:28,560 --> 00:30:30,790 - Jeg kunne have advaret hende. - Mod hvad? 449 00:30:30,960 --> 00:30:33,269 Du vidste ikke, hvad der ville ske. 450 00:30:33,920 --> 00:30:37,117 Desuden ved jeg, hvad din hemmelighed er, - 451 00:30:37,280 --> 00:30:38,838 - så den virker ikke på Mary. 452 00:30:39,000 --> 00:30:40,797 Nej, du gør ej. 453 00:30:41,280 --> 00:30:44,556 - Hvad gør jeg ikke? - Du ved ikke det hele. 454 00:30:44,720 --> 00:30:47,109 Jeg har ikke fortalt det hele. 455 00:30:48,160 --> 00:30:49,832 Hvad snakker du om? 456 00:30:50,000 --> 00:30:52,468 Det er jo ikke en hemmelighed, hvis jeg fortæller det. 457 00:30:58,960 --> 00:31:00,473 Nej. 458 00:31:01,080 --> 00:31:03,548 Jeg kan ikke lide idéen. Så glem det. 459 00:31:04,280 --> 00:31:07,158 Charlie dør, - 460 00:31:07,320 --> 00:31:10,835 - hvis vi ikke gør noget. Og hvem ved. 461 00:31:11,000 --> 00:31:14,834 Måske vil mange flere dø. 462 00:31:15,200 --> 00:31:17,270 Vi bruger min idé. 463 00:31:19,080 --> 00:31:22,197 Lad mig nu prøve. 464 00:31:47,520 --> 00:31:50,990 Alle tiders. 465 00:31:59,080 --> 00:32:01,196 Lad os lede efter det. 466 00:32:37,800 --> 00:32:39,438 Måske er det solgt. 467 00:32:44,760 --> 00:32:46,239 Det tror jeg ikke. 468 00:32:58,120 --> 00:32:59,473 Der har vi det. 469 00:33:01,960 --> 00:33:03,996 Er det nu en god idé? 470 00:33:19,240 --> 00:33:20,389 Bloody Mary. 471 00:33:23,280 --> 00:33:25,111 Bloody Mary. 472 00:33:35,360 --> 00:33:36,349 Bloody Mary. 473 00:33:48,960 --> 00:33:51,997 Jeg ser lige, hvad det er. Bliv her. Og pas på. 474 00:33:53,120 --> 00:33:55,350 Hvis der er noget, der rører sig, smadrer du det. 475 00:34:05,520 --> 00:34:07,158 Lort. 476 00:34:24,320 --> 00:34:26,754 - Stop der! - Vent lidt, gutter. 477 00:34:26,920 --> 00:34:29,229 Falsk alarm. Jeg kom til at udløse den. 478 00:34:29,400 --> 00:34:30,674 Hvem er du? 479 00:34:30,880 --> 00:34:31,949 Jeg er chefens knægt. 480 00:34:33,880 --> 00:34:35,359 Er du mr. Yamashiros knægt? 481 00:34:50,120 --> 00:34:51,758 Kom så. 482 00:34:52,200 --> 00:34:53,918 Kom ind i dét spejl. 483 00:35:16,160 --> 00:35:18,071 Det er din skyld. 484 00:35:18,280 --> 00:35:20,032 Du dræbte hende. 485 00:35:23,080 --> 00:35:25,435 Du dræbte Jessica. 486 00:35:27,920 --> 00:35:31,754 - Jeg blev adopteret. - Okay. 487 00:35:33,680 --> 00:35:37,514 Jeg har ikke tid til det her lige nu. 488 00:35:43,400 --> 00:35:45,868 Du fortalte hende ikke sandheden, om hvem du var. 489 00:35:46,960 --> 00:35:49,110 Men der er mere, ikke? 490 00:35:49,520 --> 00:35:51,272 De mareridt, som du har, - 491 00:35:51,440 --> 00:35:53,158 - hvor Jessica dør... 492 00:35:53,320 --> 00:35:54,958 ...skriger... 493 00:35:55,120 --> 00:35:56,599 ...og brænder. 494 00:35:56,760 --> 00:35:59,513 Dem havde du længe før hun døde. 495 00:35:59,680 --> 00:36:00,999 Havde du ikke? 496 00:36:03,200 --> 00:36:07,193 Du var desperat efter at blive normal, og håbede det bare var drømme. 497 00:36:07,360 --> 00:36:09,316 Hvordan kunne du bare ignorere dem? 498 00:36:09,480 --> 00:36:12,278 Hvorfor lod du hende dø? 499 00:36:14,400 --> 00:36:16,391 Du drømte, at det ville ske. 500 00:36:23,960 --> 00:36:26,155 Sammy? Sammy? 501 00:36:27,000 --> 00:36:28,353 Jeg hedder Sam. 502 00:36:29,560 --> 00:36:32,358 - Gudskelov. Er du okay? - Ja. 503 00:36:33,680 --> 00:36:35,750 Kom så. 504 00:37:35,160 --> 00:37:37,549 Det var dig, der dræbte dem. 505 00:37:37,720 --> 00:37:39,551 Alle de mennesker. 506 00:37:39,720 --> 00:37:42,837 Du dræbte dem. 507 00:38:09,120 --> 00:38:10,633 Sam? 508 00:38:10,800 --> 00:38:12,518 Ja? 509 00:38:12,920 --> 00:38:16,071 Der her må svare til 600 års ulykke. 510 00:38:42,320 --> 00:38:43,639 Er det overstået? 511 00:38:45,360 --> 00:38:46,713 Ja, det er det. 512 00:38:48,440 --> 00:38:49,555 Tak. 513 00:39:00,920 --> 00:39:02,035 Charlie. 514 00:39:05,400 --> 00:39:07,755 Det med din kærestes død, - 515 00:39:07,920 --> 00:39:10,150 - burde du tilgive dig selv for. 516 00:39:10,320 --> 00:39:14,438 Du kunne ikke have forhindret det. Ligegyldig hvad du så end gjorde. 517 00:39:15,360 --> 00:39:16,998 Sådanne ting sker bare. 518 00:39:28,080 --> 00:39:29,718 Det var et godt råd. 519 00:39:44,840 --> 00:39:46,068 Sam? 520 00:39:46,640 --> 00:39:48,119 Ja? 521 00:39:48,280 --> 00:39:50,475 Nu da det er overstået, - 522 00:39:50,640 --> 00:39:53,473 - vil jeg gerne vide, hvad din hemmelighed er. 523 00:39:57,240 --> 00:39:58,878 Prøv at høre. 524 00:39:59,480 --> 00:40:01,436 Du er min bror. 525 00:40:01,720 --> 00:40:03,756 Og jeg ville dø for dig. 526 00:40:05,520 --> 00:40:08,273 Men nogle ting vil jeg gerne holde hemmelige. 527 00:41:24,000 --> 00:41:25,991 Tekstning: SDI Media Group 528 00:41:26,160 --> 00:41:28,151 [DANISH]