1
00:00:00,800 --> 00:00:03,155
Forrige gang:
2
00:00:03,320 --> 00:00:04,309
DET DER SKETE
DEN AFTEN
3
00:00:05,320 --> 00:00:07,117
Tag din bror udenfor.
Så hurtigt du kan.
4
00:00:07,280 --> 00:00:08,759
Nu, Dean!
5
00:00:08,920 --> 00:00:09,909
DET DE SÅ
6
00:00:10,080 --> 00:00:11,195
Mary, nej!
7
00:00:11,360 --> 00:00:12,349
SENDTE TO BRØDRE
8
00:00:13,320 --> 00:00:17,154
Far er på jagt og har ikke
været hjemme i et par dage.
9
00:00:17,320 --> 00:00:18,719
PÅ JAGT EFTER SVAR
22 ÅR SENERE
10
00:00:18,920 --> 00:00:20,069
Jeg er færdig med jagt.
11
00:00:20,800 --> 00:00:22,552
Jeg kan ikke gøre det alene.
12
00:00:24,160 --> 00:00:25,434
Nej!
13
00:00:27,440 --> 00:00:28,475
Vi skal på arbejde.
14
00:00:29,360 --> 00:00:31,476
Det er fars kæreste eje.
15
00:00:31,640 --> 00:00:33,995
Alt hans viden om ondskab står her.
16
00:00:34,160 --> 00:00:36,037
Han ser gerne, at vi fortsætter.
17
00:00:36,240 --> 00:00:38,913
Redde folk og jage væsner.
Familieforetagendet.
18
00:00:39,080 --> 00:00:42,277
Jeg må finde den, der myrdede
Jessica. Jeg kan ikke tænke på andet.
19
00:00:42,440 --> 00:00:47,514
- Du ved godt, vi finder far, ikke?
- Jo.
20
00:00:55,920 --> 00:00:59,390
- Okay. Sandhed eller konsekvens?
- Sandhed.
21
00:00:59,760 --> 00:01:01,557
Vil du gerne kysse Benjy Swartz?
22
00:01:02,640 --> 00:01:05,552
- Konsekvens.
- Ej, hvor nederen.
23
00:01:05,720 --> 00:01:07,756
Du skal...
24
00:01:07,920 --> 00:01:09,911
...sige: "Bloody Mary"
ude på badeværelset.
25
00:01:10,360 --> 00:01:12,316
Kan du ikke finde på noget bedre?
26
00:01:12,480 --> 00:01:13,799
Hvem er Bloody Mary?
27
00:01:13,960 --> 00:01:15,632
Hun er en heks.
28
00:01:15,800 --> 00:01:17,870
Jeg har hørt,
at hun døde i en bilulykke.
29
00:01:18,040 --> 00:01:19,473
Det er ligegyldigt,
hvem hun er.
30
00:01:19,640 --> 00:01:22,757
Men hvis du kigger i spejlet
og siger hendes navn tre gange, -
31
00:01:22,920 --> 00:01:24,592
- så dukker hun op...
32
00:01:24,760 --> 00:01:26,955
...og flår dine øjne ud!
33
00:01:28,720 --> 00:01:30,995
Hvorfor skulle man så sige det?
34
00:01:31,160 --> 00:01:33,390
Fordi det ikke
vil ske i virkeligheden.
35
00:01:33,880 --> 00:01:35,518
Nu tænder du ikke lyset.
36
00:01:35,680 --> 00:01:38,911
Og husk det: Tre gange.
37
00:02:02,320 --> 00:02:03,309
Bloody Mary.
38
00:02:05,080 --> 00:02:06,479
Hvor er det åndssvagt.
39
00:02:10,040 --> 00:02:12,076
Bloody Mary.
40
00:02:21,200 --> 00:02:22,679
Bloody Mary.
41
00:02:32,480 --> 00:02:34,391
- Blev du forskrækket?
- I er så dumme.
42
00:02:34,560 --> 00:02:35,913
Lily...
43
00:02:36,080 --> 00:02:37,593
...kan I være lidt stille?
44
00:02:37,760 --> 00:02:41,514
- Undskyld, far.
- Undskyld, mr. Shoemaker.
45
00:03:17,000 --> 00:03:19,434
Du kan lide ham.
46
00:03:20,360 --> 00:03:22,874
Hej, nørd.
Hygger I jer?
47
00:03:23,040 --> 00:03:24,393
Du er for sent hjemme.
48
00:03:24,880 --> 00:03:26,598
Okay, far.
49
00:04:06,080 --> 00:04:07,195
Hvorfor, Sam?
50
00:04:09,000 --> 00:04:10,718
Nej!
51
00:04:12,640 --> 00:04:13,914
Hvorfor, Sam?
52
00:04:14,080 --> 00:04:15,149
Vågn op!
53
00:04:23,200 --> 00:04:25,555
Jeg havde et mareridt.
54
00:04:25,720 --> 00:04:27,756
Ja, endnu en gang.
55
00:04:30,520 --> 00:04:32,192
Jeg fik da en smule søvn.
56
00:04:32,360 --> 00:04:34,555
Før eller siden
må vi tage en snak om det.
57
00:04:35,160 --> 00:04:36,149
Er vi der?
58
00:04:36,320 --> 00:04:39,039
Ja.
Velkommen til Toledo, Ohio.
59
00:04:42,040 --> 00:04:44,031
Hvad tror du,
der skete med ham gutten?
60
00:04:44,320 --> 00:04:46,436
Det er det, vi skal finde ud af.
61
00:04:48,240 --> 00:04:49,753
Kom så.
62
00:05:03,200 --> 00:05:05,430
LIGHUS
63
00:05:17,040 --> 00:05:19,634
- Hej.
- Hej.
64
00:05:20,120 --> 00:05:23,874
- Kan jeg hjælpe med noget?
- Ja, vi er... medicinstuderende.
65
00:05:24,040 --> 00:05:27,953
- Hvabehar?
- Har dr. Feiklowicz ikke sagt det?
66
00:05:28,120 --> 00:05:31,032
Vi snakkede med ham over telefonen.
Vi er fra universitetet.
67
00:05:31,200 --> 00:05:34,192
Han ville vise os Shoemakers lig.
Vi laver en opgave om det.
68
00:05:34,360 --> 00:05:36,237
Han er til frokost.
69
00:05:36,920 --> 00:05:39,957
Han sagde, at...
Nej, det er ligegyldigt.
70
00:05:40,120 --> 00:05:42,953
- Kan du ikke vise os liget?
- Nej, desværre.
71
00:05:43,120 --> 00:05:46,157
Lægen er tilbage om en time.
I må gerne vente, hvis I vil.
72
00:05:46,320 --> 00:05:47,833
En time?
73
00:05:48,240 --> 00:05:50,800
Vi er på vej til Columbus
på det tidspunkt.
74
00:05:51,160 --> 00:05:54,550
Vores karakter afhænger af opgaven.
Så kunne du ikke lige hjælpe os?
75
00:05:55,880 --> 00:05:56,995
Nej.
76
00:05:58,800 --> 00:06:00,950
Jeg smadrer ham snart...
77
00:06:13,920 --> 00:06:15,512
Følg med mig.
78
00:06:18,720 --> 00:06:21,757
- Jeg har selv tjent de penge.
- Du vandt dem i poker.
79
00:06:21,920 --> 00:06:23,194
Og?
80
00:06:23,360 --> 00:06:25,476
Der stod i avisen,
at datteren fandt ham.
81
00:06:25,640 --> 00:06:27,119
Hun sagde, at hans øjne blødte.
82
00:06:27,280 --> 00:06:30,750
Værre endnu.
De blev praktisk talt opløst.
83
00:06:33,360 --> 00:06:35,078
Er der nogen tegn på kamp?
84
00:06:35,240 --> 00:06:37,435
- Måske har nogen gjort det mod ham.
- Nej.
85
00:06:37,600 --> 00:06:39,716
Datteren var den eneste i nærheden.
86
00:06:39,880 --> 00:06:42,030
Hvad er dødsårsagen?
87
00:06:42,200 --> 00:06:44,509
Lægen er ikke sikker,
men et svært slagtilfælde -
88
00:06:44,680 --> 00:06:46,511
- eller en aneurisme
er det bedste bud.
89
00:06:46,680 --> 00:06:48,716
Men noget er ødelagt derinde.
90
00:06:48,880 --> 00:06:52,077
- Hvad mener du?
- Kraftig hjerneblødning.
91
00:06:52,240 --> 00:06:55,357
Jeg har aldrig set nogen
med så meget blod i kraniet.
92
00:06:55,560 --> 00:06:58,120
Hvad med øjnene?
Hvad kunne forårsage det her?
93
00:06:58,280 --> 00:06:59,474
Sprængte kapillærer.
94
00:06:59,800 --> 00:07:01,916
Mange med slagtilfælde
har blodsprængte øjne.
95
00:07:02,080 --> 00:07:04,355
Har du nogensinde
set øjne eksplodere?
96
00:07:04,520 --> 00:07:05,873
Nej, de er de første.
97
00:07:06,040 --> 00:07:08,190
Men det er ikke mig, der er læge.
98
00:07:08,960 --> 00:07:11,030
Må vi få lov
til at se politirapporten?
99
00:07:11,200 --> 00:07:12,952
Til opgaven, du ved.
100
00:07:13,560 --> 00:07:15,869
Jeg burde ikke vise jer den.
101
00:07:20,200 --> 00:07:23,476
Måske er det ikke en af vores,
men et medicinsk særtilfælde.
102
00:07:23,640 --> 00:07:28,031
Hvor ofte i fars lange karriere har
det været et medicinsk særtilfælde, -
103
00:07:28,200 --> 00:07:31,272
- og ikke tegn på
en grufuld, overnaturlig død?
104
00:07:31,440 --> 00:07:33,112
Aldrig?
105
00:07:33,280 --> 00:07:35,316
- Præcis.
- Okay.
106
00:07:35,480 --> 00:07:37,152
Lad os tale med datteren.
107
00:07:46,000 --> 00:07:48,195
Vi er vist ikke fine nok i tøjet.
108
00:08:04,960 --> 00:08:07,633
- Det er dig, der er Donna, ikke?
- Jo.
109
00:08:08,600 --> 00:08:12,593
- Vi føler med dig.
- Tak.
110
00:08:12,760 --> 00:08:15,399
Jeg hedder Sam, og det er Dean.
111
00:08:15,560 --> 00:08:17,710
Vi arbejdede sammen med din far.
112
00:08:18,080 --> 00:08:21,038
- Gjorde I?
- Ja. Det hele er bare...
113
00:08:21,200 --> 00:08:23,031
Altså, et slagtilfælde?
114
00:08:23,680 --> 00:08:27,070
- Jeg tror ikke, hun vil tale om det.
- Nej, det er okay.
115
00:08:28,360 --> 00:08:31,193
Havde han nogen symptomer?
Svimmelhed? Migræne?
116
00:08:32,080 --> 00:08:33,752
Nej.
117
00:08:34,120 --> 00:08:37,430
- Fordi det ikke var et slagtilfælde.
- Lad nu være, Lily.
118
00:08:37,600 --> 00:08:40,398
- Hvad er det?
- Hun er bare lidt chokeret.
119
00:08:40,560 --> 00:08:42,278
Nej. Det er min skyld det hele.
120
00:08:42,440 --> 00:08:45,193
- Kæreste, det er det ikke.
- Lily.
121
00:08:45,360 --> 00:08:47,635
Hvorfor siger du dog det?
122
00:08:47,800 --> 00:08:49,677
Jeg sagde det, lige før han døde.
123
00:08:50,000 --> 00:08:52,230
- Hvad sagde du?
- "Bloody Mary."
124
00:08:52,400 --> 00:08:54,914
Tre gange på badeværelset.
125
00:08:57,120 --> 00:08:58,917
Hun tog hans øjne.
Sådan er hun.
126
00:08:59,080 --> 00:09:01,594
Det er ikke grunden til, at far døde.
127
00:09:01,880 --> 00:09:03,836
Din søster har ret, Lily.
128
00:09:04,040 --> 00:09:06,793
Det var ikke Bloody Mary,
der gjorde det.
129
00:09:07,440 --> 00:09:09,032
Din far sagde det jo ikke.
130
00:09:09,200 --> 00:09:10,519
Gjorde han vel?
131
00:09:11,280 --> 00:09:13,032
Nej, det tror jeg ikke.
132
00:09:36,800 --> 00:09:39,155
Legenden om Bloody Mary.
133
00:09:39,840 --> 00:09:42,229
Fandt far beviser for,
at den talte sandt?
134
00:09:43,160 --> 00:09:44,673
Det tror jeg ikke.
135
00:09:49,240 --> 00:09:56,430
Alle andre steder
leger børn Bloody Mary, -
136
00:09:56,600 --> 00:09:58,670
- uden der er nogen, der dør af det.
137
00:09:58,840 --> 00:10:01,798
Måske er det en skrøne andre steder.
Men her skete det.
138
00:10:01,960 --> 00:10:04,235
Begyndte legenden her?
139
00:10:04,880 --> 00:10:08,236
Ifølge legenden går det
ud over personen, som siger...
140
00:10:10,000 --> 00:10:12,434
...som siger du-ved-nok-hvad.
141
00:10:12,600 --> 00:10:14,556
- Men her...
- Skete det for Shoemaker.
142
00:10:14,720 --> 00:10:16,153
Nemlig.
143
00:10:16,360 --> 00:10:18,590
Jeg har aldrig hørt
om noget lignende.
144
00:10:18,760 --> 00:10:21,228
Men han døde jo lige foran spejlet.
145
00:10:21,400 --> 00:10:23,789
Og datteren har ret.
Ifølge legenden -
146
00:10:23,960 --> 00:10:25,871
- flår du-ved-nok-hvem ens øjne ud.
147
00:10:26,040 --> 00:10:28,190
Det er da værd at undersøge.
148
00:10:34,120 --> 00:10:36,190
Hvad laver I heroppe?
149
00:10:36,480 --> 00:10:39,950
Vi... vi skulle på toilettet.
150
00:10:40,160 --> 00:10:41,195
Hvem er I?
151
00:10:42,000 --> 00:10:44,560
Vi sagde jo, at vi arbejdede
sammen med Donnas far.
152
00:10:44,720 --> 00:10:47,234
Han var noget i stil med mægler.
Han arbejdede alene.
153
00:10:47,400 --> 00:10:48,913
Ja, det ved jeg. Jeg mente...
154
00:10:49,080 --> 00:10:51,719
Hvorfor stillede de alle de
mærkelige spørgsmål?
155
00:10:51,880 --> 00:10:53,791
Hvad var meningen?
156
00:10:55,080 --> 00:10:58,390
Fortæl hvad I har gang i.
Ellers skriger jeg.
157
00:10:58,560 --> 00:11:00,596
Okay.
158
00:11:01,880 --> 00:11:03,711
Der er sket noget med Donnas far.
159
00:11:03,880 --> 00:11:05,279
Ja, et slagtilfælde.
160
00:11:05,440 --> 00:11:08,079
Det der ligner ikke
et typisk slagtilfælde.
161
00:11:09,320 --> 00:11:11,436
Vi tror, at der er sket noget andet.
162
00:11:11,600 --> 00:11:14,672
- Så som?
- Ærlig talt...
163
00:11:14,920 --> 00:11:16,797
...ved vi det ikke endnu.
164
00:11:17,240 --> 00:11:19,310
Men vi ønsker ikke,
at det sker for andre.
165
00:11:19,480 --> 00:11:20,993
Det er sandheden.
166
00:11:21,160 --> 00:11:25,358
Hvis du vil skrige... så værsgo.
167
00:11:27,840 --> 00:11:28,829
Hvem er I. Politiet?
168
00:11:31,240 --> 00:11:33,196
Noget i den stil.
169
00:11:33,360 --> 00:11:35,635
Hvis du kommer i tanke om noget, -
170
00:11:35,800 --> 00:11:38,997
- eller du og dine venner
hører om noget sært, -
171
00:11:39,160 --> 00:11:40,991
- så ring til os.
172
00:11:48,120 --> 00:11:50,156
Hvis Bloody Mary
hjemsøger denne by, -
173
00:11:50,320 --> 00:11:52,038
- må der være beviser.
174
00:11:52,200 --> 00:11:53,553
Såsom en lokal kvindes død.
175
00:11:53,720 --> 00:11:55,551
Det er svært med en
så udbredt legende.
176
00:11:55,720 --> 00:11:57,551
Der er teorier nok om, hvem hun er.
177
00:11:57,720 --> 00:11:59,472
Nogen mener, hun er en heks.
178
00:11:59,640 --> 00:12:02,108
Andre, at hun er en lemlæstet brud.
Osv.
179
00:12:02,280 --> 00:12:03,679
Hvad leder vi så efter?
180
00:12:03,840 --> 00:12:07,037
Alle teorierne har noget til fælles.
Hun hedder altid Mary.
181
00:12:07,200 --> 00:12:09,316
Og hun dør altid foran spejlet.
182
00:12:09,480 --> 00:12:12,790
Så vi må lede i aviser
og andre optegnelser, -
183
00:12:12,960 --> 00:12:15,076
- for at finde den rette Mary.
184
00:12:15,240 --> 00:12:17,879
- Det lyder træls.
- Nej, det er ikke så slemt.
185
00:12:18,040 --> 00:12:19,678
Så længe vi...
186
00:12:19,840 --> 00:12:20,875
UDE AF DRIFT
187
00:12:21,040 --> 00:12:24,794
Nej, du har ret.
Det bliver ekstremt træls.
188
00:12:26,680 --> 00:12:29,990
Jeg er ikke sikker,
men de var detektiver eller noget.
189
00:12:30,160 --> 00:12:31,752
De var lækre, hvem end de var.
190
00:12:31,920 --> 00:12:33,876
- Jill.
- Synes du ikke?
191
00:12:34,040 --> 00:12:36,349
Jo, de var lækre, -
192
00:12:36,520 --> 00:12:39,318
- men tror du,
der skete Donnas far noget?
193
00:12:39,480 --> 00:12:41,072
Måske havde Lily ret.
194
00:12:41,240 --> 00:12:43,276
Måske dræbte Bloody Mary ham.
195
00:12:43,440 --> 00:12:44,998
Meget morsomt.
196
00:12:45,920 --> 00:12:50,948
Er det frygt, jeg hører i din stemme?
197
00:12:51,120 --> 00:12:52,109
Nej.
198
00:12:53,240 --> 00:12:56,073
Jeg går hen til
badeværelsesspejlet nu, Charlie.
199
00:12:56,760 --> 00:12:58,273
Stop nu, Jill.
200
00:13:00,600 --> 00:13:03,717
Jeg kan ikke lade være.
201
00:13:03,880 --> 00:13:06,189
Jeg må sige det.
202
00:13:06,360 --> 00:13:09,557
Bloody Mary, Bloody Mary, -
203
00:13:09,720 --> 00:13:13,076
- Bloody Mary.
204
00:13:14,320 --> 00:13:16,038
Jill?
205
00:13:19,800 --> 00:13:21,597
Jill!
206
00:13:25,200 --> 00:13:28,033
Du er for nem.
Jeg ringer i morgen.
207
00:14:20,240 --> 00:14:22,435
Det var dig.
208
00:14:26,120 --> 00:14:27,553
Du dræbte drengen.
209
00:14:49,920 --> 00:14:51,638
Hvorfor, Sam?
210
00:14:55,200 --> 00:14:56,599
Hvorfor lod du mig sove?
211
00:14:57,160 --> 00:14:59,515
Fordi jeg er en fantastisk bror.
212
00:15:00,920 --> 00:15:02,239
Hvad drømte du?
213
00:15:02,960 --> 00:15:05,110
Søde sager.
214
00:15:06,280 --> 00:15:08,589
Helt sikkert.
215
00:15:11,480 --> 00:15:12,993
Har du fundet noget?
216
00:15:13,160 --> 00:15:15,628
Ud over en ny form for frustration?
217
00:15:15,800 --> 00:15:18,997
Nej, og jeg har søgt alle vegne.
218
00:15:19,880 --> 00:15:23,634
En Laura og en Cathryn
begik selvmord foran et spejl.
219
00:15:24,280 --> 00:15:27,590
Og der faldt et enormt spejl
ned over en, som hed Dave, -
220
00:15:28,360 --> 00:15:29,998
- men ingen Mary.
221
00:15:33,160 --> 00:15:34,991
Måske har vi ikke fundet det endnu.
222
00:15:35,960 --> 00:15:38,679
Jeg har også ledt efter sære dødsfald
i området -
223
00:15:38,840 --> 00:15:43,231
- med blødende øjne og den slags.
Men der er intet.
224
00:15:43,400 --> 00:15:45,630
Hvad der end er sket,
er det ikke Marys skyld.
225
00:15:51,560 --> 00:15:53,232
Hallo?
226
00:15:59,360 --> 00:16:02,875
De fandt hende på badeværelset.
227
00:16:03,200 --> 00:16:06,749
Hendes... Hendes øjne.
228
00:16:07,480 --> 00:16:09,596
De var forsvundet.
229
00:16:09,760 --> 00:16:11,034
Det gør mig ondt.
230
00:16:12,840 --> 00:16:14,353
Hun sagde det.
231
00:16:15,960 --> 00:16:17,678
Jeg hørte hende sige det.
232
00:16:18,680 --> 00:16:21,592
Men det kan ikke være årsagen.
233
00:16:23,400 --> 00:16:25,038
Jeg er sindssyg. Ikke?
234
00:16:26,640 --> 00:16:27,629
Nej, du er ikke.
235
00:16:28,400 --> 00:16:31,437
Det gør det bare endnu værre.
236
00:16:31,960 --> 00:16:33,154
Hør engang.
237
00:16:35,960 --> 00:16:37,712
Vi tror, der er noget i gære.
238
00:16:38,640 --> 00:16:40,551
Noget som ikke kan forklares...
239
00:16:41,320 --> 00:16:43,276
Og vi vil stoppe det.
240
00:16:43,440 --> 00:16:45,795
Men vi har brug for din hjælp.
241
00:17:02,320 --> 00:17:03,594
Hvad sagde du til Jills mor?
242
00:17:03,760 --> 00:17:07,309
At jeg gerne ville være lidt alene
med Jills ting og sager.
243
00:17:07,480 --> 00:17:09,118
Jeg hader at lyve over for hende.
244
00:17:09,280 --> 00:17:12,431
Det er i en god sags tjeneste.
Sluk lyset.
245
00:17:15,760 --> 00:17:17,239
Hvad leder I efter?
246
00:17:17,400 --> 00:17:19,311
Det siger jeg, når vi finder det.
247
00:17:19,480 --> 00:17:20,754
Natkikkerten.
248
00:17:22,400 --> 00:17:24,994
Tak. Perfekt.
249
00:17:27,120 --> 00:17:29,190
Ligner jeg Paris Hilton?
250
00:17:39,640 --> 00:17:42,518
Jeg forstår det ikke.
Det første offer -
251
00:17:42,680 --> 00:17:45,433
- tilkaldte ikke Mary,
men det gjorde nr. To.
252
00:17:45,600 --> 00:17:47,079
Hvordan vælger hun ofrene?
253
00:17:47,240 --> 00:17:48,355
Aner det ikke.
254
00:17:52,240 --> 00:17:54,549
Hvorfor sagde hun det overhovedet?
255
00:17:55,360 --> 00:17:56,759
Det var bare for sjov.
256
00:17:56,920 --> 00:18:00,310
På et tidspunkt
er der nogen der siger det igen.
257
00:18:11,640 --> 00:18:13,153
Vent lige lidt.
258
00:18:13,640 --> 00:18:15,312
Vi har UV-lys
i bagagerummet, ikke?
259
00:18:36,840 --> 00:18:38,717
Gary Bryman?
260
00:18:40,040 --> 00:18:41,155
Kender du ham?
261
00:18:42,520 --> 00:18:43,635
Nej.
262
00:18:50,560 --> 00:18:54,235
Gary Bryman var en 8 år gammel dreng.
263
00:18:54,400 --> 00:18:56,470
For to år siden dræbte
en flugtbilist ham.
264
00:18:56,640 --> 00:18:59,837
Bilen var en sort Toyota Camry, -
265
00:19:00,000 --> 00:19:02,514
- men ingen så
nummerpladen eller bilisten.
266
00:19:02,680 --> 00:19:04,352
Åh, Gud.
267
00:19:04,520 --> 00:19:07,273
- Hvad?
- Det var Jill, der kørte bilen.
268
00:19:09,520 --> 00:19:11,511
Vi må tilbage til Donnas hus.
269
00:19:20,120 --> 00:19:22,839
Linda Shoemaker.
270
00:19:25,200 --> 00:19:28,715
- Hvorfor spørger I om det?
- Undskyld, det er vigtigt.
271
00:19:29,600 --> 00:19:31,511
Ja, Linda er min mor.
272
00:19:32,280 --> 00:19:34,032
Hun tog en overdosis af sovepiller.
273
00:19:34,200 --> 00:19:35,792
Det var et uheld.
274
00:19:38,920 --> 00:19:40,751
- Vil I ikke nok gå.
- Donna, hør...
275
00:19:40,920 --> 00:19:42,035
Ud af mit hus!
276
00:19:45,840 --> 00:19:47,512
Åh gud.
277
00:19:47,680 --> 00:19:50,956
Tror I, hendes far dræbte hendes mor?
278
00:19:51,680 --> 00:19:53,079
Måske.
279
00:19:53,240 --> 00:19:55,356
Jeg følger med jer.
280
00:19:56,160 --> 00:19:57,878
Okay, men sig ikke...
281
00:19:58,040 --> 00:20:00,793
Tro mig. Jeg siger det ikke.
282
00:20:04,200 --> 00:20:07,510
Vent lidt.
En eftersøgning på landsplan?
283
00:20:07,680 --> 00:20:11,116
Ja, på NCIC og FBI's database.
284
00:20:11,280 --> 00:20:14,795
Enhver Mary, som har mistet livet
foran et spejl, har interesse.
285
00:20:14,960 --> 00:20:17,918
Hvis hun hjemsøger byen,
burde hun have ladet livet i byen.
286
00:20:18,080 --> 00:20:20,674
Der er intet.
Så medmindre du har en bedre idé...
287
00:20:20,840 --> 00:20:23,957
- Ofrene har et mønster.
- Lige mine ord.
288
00:20:24,120 --> 00:20:27,715
- Shoemaker og Jill som flugtbilist.
- De holdt dødsfald hemmelige.
289
00:20:27,880 --> 00:20:30,599
Spejle har mange myter.
De afslører dine løgne -
290
00:20:30,800 --> 00:20:33,598
- og hemmeligheder.
De er et spejlbillede af din sjæl, -
291
00:20:33,760 --> 00:20:36,354
- derfor giver det
ulykke at slå dem itu.
292
00:20:36,520 --> 00:20:40,593
Hvis man har en rigtig slem
hemmelighed, ser Mary den så?
293
00:20:40,760 --> 00:20:43,991
- Og straffer en?
- Uanset hvem der har tilkaldt hende.
294
00:20:44,200 --> 00:20:45,713
Se engang.
295
00:20:57,680 --> 00:20:59,511
Det er det samme håndaftryk.
296
00:20:59,680 --> 00:21:01,830
Hun hed Mary Worthington.
297
00:21:02,000 --> 00:21:05,151
Et uopklaret mord
i Fort Wayne i Indiana.
298
00:21:06,240 --> 00:21:10,950
Jeg arbejdede i 35 år
som kriminalbetjent.
299
00:21:11,120 --> 00:21:13,509
Der er ingen,
der opklarer alle sager.
300
00:21:13,680 --> 00:21:16,558
Men mordet på Mary Worthington -
301
00:21:17,160 --> 00:21:18,559
- plager mig stadig.
302
00:21:18,720 --> 00:21:20,438
Hvad skete der helt præcist?
303
00:21:21,240 --> 00:21:23,071
Er I journalister?
304
00:21:23,240 --> 00:21:26,232
Vi ved, at Mary var 19
og boede alene.
305
00:21:26,400 --> 00:21:29,597
Hun vandt nogle skønhedskonkurrencer,
og ville forlade Indiana -
306
00:21:29,760 --> 00:21:33,116
- for at blive skuespiller.
Og natten til d. 29. marts -
307
00:21:33,280 --> 00:21:36,636
- brød nogen ind i hendes lejlighed
og dræbte hende.
308
00:21:36,800 --> 00:21:38,438
De skar hendes øjne ud.
309
00:21:39,680 --> 00:21:40,954
Det stemmer.
310
00:21:42,480 --> 00:21:44,914
Vi vil gerne vide, -
311
00:21:45,080 --> 00:21:47,036
- hvad du tror, at der skete.
312
00:21:49,200 --> 00:21:52,510
Teknisk set,
burde jeg ikke have en kopi.
313
00:21:57,960 --> 00:21:59,439
Okay.
314
00:22:00,000 --> 00:22:02,355
Kan I se det der?
"T-R-E"?
315
00:22:02,880 --> 00:22:04,074
Ja.
316
00:22:04,240 --> 00:22:06,629
Jeg tror, Mary prøvede
at stave sin morders navn.
317
00:22:06,800 --> 00:22:09,997
- Ved du, hvem det var?
- Ikke med sikkerhed.
318
00:22:10,560 --> 00:22:13,154
Men der var en kirurg i området.
319
00:22:13,320 --> 00:22:14,992
Trevor Samson.
320
00:22:15,160 --> 00:22:17,230
Jeg tror, det var ham.
321
00:22:17,440 --> 00:22:19,556
Hvorfor ville han dog gøre det?
322
00:22:19,720 --> 00:22:22,439
Der stod i hendes dagbog,
at hun mødtes med en mand.
323
00:22:22,600 --> 00:22:24,989
Hun kaldte ham T.
324
00:22:25,160 --> 00:22:28,232
I hendes sidste indlæg stod der, -
325
00:22:28,400 --> 00:22:31,153
- at hun ville fortælle
T's hustru om affæren.
326
00:22:31,320 --> 00:22:33,959
Hvordan ved du,
at Samson dræbte hende?
327
00:22:34,120 --> 00:22:36,395
Det er svært at sige.
328
00:22:37,760 --> 00:22:41,036
Men hendes øjne var skåret ud
med professionel præcision.
329
00:22:41,800 --> 00:22:43,438
Men du kunne ikke bevise det?
330
00:22:43,600 --> 00:22:46,876
Nej. Der var ingen beviser.
331
00:22:47,040 --> 00:22:48,439
Han var meget omhyggelig.
332
00:22:49,880 --> 00:22:51,950
Lever han stadig?
333
00:22:52,680 --> 00:22:54,398
Nej.
334
00:22:55,960 --> 00:23:00,556
Mary forsøgte
i hendes sidste åndedræt, -
335
00:23:00,720 --> 00:23:03,757
- at afsløre fyrens hemmelighed.
336
00:23:04,960 --> 00:23:07,235
Men uden held.
337
00:23:08,160 --> 00:23:09,309
Hvor blev hun begravet?
338
00:23:10,680 --> 00:23:13,194
Hun blev brændt.
339
00:23:15,760 --> 00:23:18,672
Hvad med spejlet?
Er det indespærret som bevis?
340
00:23:20,120 --> 00:23:21,838
Nej.
341
00:23:22,000 --> 00:23:25,675
Marys familie fik det tilbage
for længe siden.
342
00:23:26,000 --> 00:23:28,230
Har du deres navne?
343
00:23:33,080 --> 00:23:36,595
Du tager fremmede med,
som stiller sære spørgsmål.
344
00:23:36,760 --> 00:23:40,036
De prøvede bare at hjælpe.
Du må tro på mig, Donna.
345
00:23:40,200 --> 00:23:41,872
På det med Bloody Mary?
346
00:23:42,040 --> 00:23:44,190
Jeg ved godt, det lyder sindssygt.
347
00:23:44,360 --> 00:23:46,430
Det er en underdrivelse.
348
00:23:46,600 --> 00:23:49,558
Det er okay, at min 12-årige søster
tror på det lort.
349
00:23:49,720 --> 00:23:51,073
Men dig?
350
00:23:51,240 --> 00:23:56,792
Men måden din far og Jill døde?
351
00:23:56,960 --> 00:24:00,236
Jamen så, Bloody Mary...
352
00:24:00,400 --> 00:24:03,597
- Nej!
- Bloody Mary, Bloody Mary.
353
00:24:05,360 --> 00:24:07,555
Der skete ikke noget.
354
00:24:07,720 --> 00:24:09,119
Hvorfor gjorde du det?
355
00:24:09,280 --> 00:24:10,679
Du godeste.
356
00:24:10,840 --> 00:24:13,229
Der er jo noget galt med dig.
357
00:24:27,120 --> 00:24:31,671
Grundstoffer, der mister elektroner,
bliver til positive ioner, -
358
00:24:31,840 --> 00:24:35,230
- som er mindre end andre atomer
af samme grundstof.
359
00:24:35,400 --> 00:24:40,838
Derfor er ionens radius
mindre end atomets radius.
360
00:24:45,560 --> 00:24:46,595
Charlie!
361
00:24:50,720 --> 00:24:52,438
Charlie!
362
00:24:56,400 --> 00:24:59,312
Hvad er der galt?
Slap af.
363
00:25:01,960 --> 00:25:04,190
- Lad mig gå!
- Charlie!
364
00:25:06,160 --> 00:25:09,709
Er det rigtigt?
Det var ærgerligt, mr. Worthington.
365
00:25:09,880 --> 00:25:11,677
Jeg havde betalt dig
godt for spejlet.
366
00:25:11,840 --> 00:25:14,400
Okay. Men tak for det.
367
00:25:14,560 --> 00:25:16,915
- Hvad?
- Det var Marys bror.
368
00:25:17,080 --> 00:25:20,914
Spejlet tilhørte familien i mange år,
indtil han solgte det.
369
00:25:21,080 --> 00:25:23,116
For en ude siden.
370
00:25:23,400 --> 00:25:27,109
Til en antikvitetsforretning
i Toledo.
371
00:25:28,600 --> 00:25:30,750
Så Mary følger med spejlet?
372
00:25:30,920 --> 00:25:33,229
Hendes sjæl er
uden tvivl forbundet med det.
373
00:25:33,400 --> 00:25:36,597
Er der ikke en gammel overtro,
som siger, at spejle kan fange sjæle?
374
00:25:36,760 --> 00:25:38,478
Jo, når nogen i huset døde, -
375
00:25:38,640 --> 00:25:41,632
- tildækkede folk spejlene,
så ånden ikke blev fanget.
376
00:25:41,800 --> 00:25:44,155
Da Mary døde foran spejlet,
fangede det hende.
377
00:25:44,320 --> 00:25:47,596
Ja, men hvordan kan hun bevæge sig
rundt i alle spejlene?
378
00:25:47,760 --> 00:25:51,639
Aner det ikke. Men hvis spejlet
er kilden, må vi smadre det.
379
00:25:51,800 --> 00:25:54,598
Jeg ved ikke rigtig.
380
00:25:57,400 --> 00:25:59,277
Hallo?
381
00:25:59,440 --> 00:26:00,919
Charlie?
382
00:26:19,840 --> 00:26:21,717
Det er okay.
383
00:26:21,880 --> 00:26:24,599
Du kan roligt åbne øjnene nu.
384
00:26:24,760 --> 00:26:26,239
Okay?
385
00:26:26,400 --> 00:26:27,628
Hør efter.
386
00:26:27,800 --> 00:26:30,633
Du bliver her på sengen -
387
00:26:30,800 --> 00:26:34,634
- og kigger ikke på noget,
der giver genspejling. Okay?
388
00:26:35,280 --> 00:26:39,671
Så længe du gør det,
kan hun ikke røre dig.
389
00:26:41,440 --> 00:26:44,557
Men det kan jeg ikke
blive ved med for altid.
390
00:26:46,160 --> 00:26:48,720
Døden står for døren, ikke?
391
00:26:49,160 --> 00:26:51,196
Nej.
392
00:26:51,360 --> 00:26:53,396
Nej.
393
00:26:53,560 --> 00:26:55,869
Ikke i den nærmeste fremtid.
394
00:26:56,920 --> 00:26:58,353
Okay, Charlie.
395
00:26:58,520 --> 00:27:00,272
Fortæl os hvad der skete.
396
00:27:00,440 --> 00:27:02,670
Vi var ude på toilettet.
Donna sagde det.
397
00:27:02,880 --> 00:27:05,314
Det er ikke det, vi mener.
398
00:27:07,680 --> 00:27:10,240
Der skete noget, ikke?
399
00:27:10,400 --> 00:27:12,550
I dit liv.
400
00:27:13,240 --> 00:27:17,358
En hemmelighed,
hvor nogen kom til skade.
401
00:27:22,200 --> 00:27:23,315
Fortæl os om det.
402
00:27:27,360 --> 00:27:28,759
Jeg havde en kæreste.
403
00:27:31,320 --> 00:27:32,673
Jeg elskede ham.
404
00:27:34,040 --> 00:27:36,554
Men jeg var også lidt bange for ham.
405
00:27:37,120 --> 00:27:43,309
En aften var vi hjemme hos ham.
Vi havde et skænderi, -
406
00:27:44,400 --> 00:27:46,709
- og jeg slog op med ham.
407
00:27:46,880 --> 00:27:50,395
Han blev ked af det og sagde,
at han havde brug for mig, -
408
00:27:50,560 --> 00:27:51,959
- at han elskede mig.
409
00:27:52,960 --> 00:27:54,473
Og så sagde han:
410
00:27:54,640 --> 00:27:57,837
"Hvis du går ud af den dør,
begår jeg selvmord."
411
00:28:00,400 --> 00:28:02,755
Ved I, hvad jeg sagde?
412
00:28:03,320 --> 00:28:05,754
Jeg sagde: "Så gør det."
413
00:28:07,440 --> 00:28:09,635
Og så gik jeg.
414
00:28:11,800 --> 00:28:13,119
Hvordan kunne jeg?
415
00:28:18,080 --> 00:28:20,799
Hvordan kunne jeg efterlade
ham i den tilstand?
416
00:28:22,760 --> 00:28:27,311
Jeg...
Jeg troede ikke på ham.
417
00:28:33,080 --> 00:28:35,071
Det skulle jeg have gjort.
418
00:28:42,880 --> 00:28:46,316
Det er jo ikke rigtig Charlies skyld,
at kæresten begik selvmord.
419
00:28:46,480 --> 00:28:50,314
Du ved godt,
at ånder ikke opererer med gråzoner.
420
00:28:50,480 --> 00:28:54,234
Dean, Charlie havde en hemmelighed,
der omhandlede et dødsfald.
421
00:28:54,400 --> 00:28:56,152
Det er mere end rigeligt for Mary.
422
00:28:56,320 --> 00:28:57,594
Det er det vel.
423
00:28:58,080 --> 00:28:59,911
Jeg har tænkt lidt.
424
00:29:00,080 --> 00:29:02,469
Måske er det ikke nok
bare at smadre spejlet.
425
00:29:03,000 --> 00:29:04,274
Hvorfor?
426
00:29:04,440 --> 00:29:07,318
Mary er svær at lokalisere.
Hun bevæger sig rundt i spejlene.
427
00:29:07,480 --> 00:29:11,075
Måske vil hun gemme sig
i dem for altid?
428
00:29:11,600 --> 00:29:13,556
Måske...
429
00:29:14,040 --> 00:29:16,474
...burde vi lokalisere hende.
430
00:29:16,640 --> 00:29:20,599
Tilkalde hende til hendes eget spejl,
og så smadre det.
431
00:29:21,120 --> 00:29:23,839
- Ved du, om det vil virke?
- Nej.
432
00:29:24,000 --> 00:29:26,355
Ikke med sikkerhed.
433
00:29:27,760 --> 00:29:29,318
Hvem tilkalder hende?
434
00:29:30,720 --> 00:29:32,392
Det gør jeg.
435
00:29:33,400 --> 00:29:35,038
Hun skal nok komme efter mig.
436
00:29:36,600 --> 00:29:38,591
Okay, det var dråben.
437
00:29:48,120 --> 00:29:49,758
Det er Jessica, er det ikke?
438
00:29:53,560 --> 00:29:56,836
Er det din hemmelighed?
Tror du, at du dræbte hende?
439
00:29:59,680 --> 00:30:02,114
Tag dig sammen.
440
00:30:03,360 --> 00:30:08,434
Du kalder på hende,
når du har mareridt om natten.
441
00:30:08,600 --> 00:30:10,716
Det slår dig ihjel en dag.
442
00:30:11,120 --> 00:30:13,111
Hør på mig.
443
00:30:13,480 --> 00:30:14,799
Det var ikke din skyld.
444
00:30:16,280 --> 00:30:19,477
Skyd hellere skylden på bæstet,
der dræbte hende.
445
00:30:19,640 --> 00:30:23,349
Eller giv mig skylden.
Jeg hev dig væk fra hende.
446
00:30:23,520 --> 00:30:24,999
Jeg bebrejder ikke dig.
447
00:30:25,240 --> 00:30:28,391
Du burde ikke bebrejde dig selv,
for der var intet du kunne gøre.
448
00:30:28,560 --> 00:30:30,790
- Jeg kunne have advaret hende.
- Mod hvad?
449
00:30:30,960 --> 00:30:33,269
Du vidste ikke, hvad der ville ske.
450
00:30:33,920 --> 00:30:37,117
Desuden ved jeg,
hvad din hemmelighed er, -
451
00:30:37,280 --> 00:30:38,838
- så den virker ikke på Mary.
452
00:30:39,000 --> 00:30:40,797
Nej, du gør ej.
453
00:30:41,280 --> 00:30:44,556
- Hvad gør jeg ikke?
- Du ved ikke det hele.
454
00:30:44,720 --> 00:30:47,109
Jeg har ikke fortalt det hele.
455
00:30:48,160 --> 00:30:49,832
Hvad snakker du om?
456
00:30:50,000 --> 00:30:52,468
Det er jo ikke en hemmelighed,
hvis jeg fortæller det.
457
00:30:58,960 --> 00:31:00,473
Nej.
458
00:31:01,080 --> 00:31:03,548
Jeg kan ikke lide idéen. Så glem det.
459
00:31:04,280 --> 00:31:07,158
Charlie dør, -
460
00:31:07,320 --> 00:31:10,835
- hvis vi ikke gør noget.
Og hvem ved.
461
00:31:11,000 --> 00:31:14,834
Måske vil mange flere dø.
462
00:31:15,200 --> 00:31:17,270
Vi bruger min idé.
463
00:31:19,080 --> 00:31:22,197
Lad mig nu prøve.
464
00:31:47,520 --> 00:31:50,990
Alle tiders.
465
00:31:59,080 --> 00:32:01,196
Lad os lede efter det.
466
00:32:37,800 --> 00:32:39,438
Måske er det solgt.
467
00:32:44,760 --> 00:32:46,239
Det tror jeg ikke.
468
00:32:58,120 --> 00:32:59,473
Der har vi det.
469
00:33:01,960 --> 00:33:03,996
Er det nu en god idé?
470
00:33:19,240 --> 00:33:20,389
Bloody Mary.
471
00:33:23,280 --> 00:33:25,111
Bloody Mary.
472
00:33:35,360 --> 00:33:36,349
Bloody Mary.
473
00:33:48,960 --> 00:33:51,997
Jeg ser lige, hvad det er.
Bliv her. Og pas på.
474
00:33:53,120 --> 00:33:55,350
Hvis der er noget, der rører sig,
smadrer du det.
475
00:34:05,520 --> 00:34:07,158
Lort.
476
00:34:24,320 --> 00:34:26,754
- Stop der!
- Vent lidt, gutter.
477
00:34:26,920 --> 00:34:29,229
Falsk alarm.
Jeg kom til at udløse den.
478
00:34:29,400 --> 00:34:30,674
Hvem er du?
479
00:34:30,880 --> 00:34:31,949
Jeg er chefens knægt.
480
00:34:33,880 --> 00:34:35,359
Er du mr. Yamashiros knægt?
481
00:34:50,120 --> 00:34:51,758
Kom så.
482
00:34:52,200 --> 00:34:53,918
Kom ind i dét spejl.
483
00:35:16,160 --> 00:35:18,071
Det er din skyld.
484
00:35:18,280 --> 00:35:20,032
Du dræbte hende.
485
00:35:23,080 --> 00:35:25,435
Du dræbte Jessica.
486
00:35:27,920 --> 00:35:31,754
- Jeg blev adopteret.
- Okay.
487
00:35:33,680 --> 00:35:37,514
Jeg har ikke tid til det her lige nu.
488
00:35:43,400 --> 00:35:45,868
Du fortalte hende ikke sandheden,
om hvem du var.
489
00:35:46,960 --> 00:35:49,110
Men der er mere, ikke?
490
00:35:49,520 --> 00:35:51,272
De mareridt, som du har, -
491
00:35:51,440 --> 00:35:53,158
- hvor Jessica dør...
492
00:35:53,320 --> 00:35:54,958
...skriger...
493
00:35:55,120 --> 00:35:56,599
...og brænder.
494
00:35:56,760 --> 00:35:59,513
Dem havde du længe før hun døde.
495
00:35:59,680 --> 00:36:00,999
Havde du ikke?
496
00:36:03,200 --> 00:36:07,193
Du var desperat efter at blive normal,
og håbede det bare var drømme.
497
00:36:07,360 --> 00:36:09,316
Hvordan kunne du bare ignorere dem?
498
00:36:09,480 --> 00:36:12,278
Hvorfor lod du hende dø?
499
00:36:14,400 --> 00:36:16,391
Du drømte, at det ville ske.
500
00:36:23,960 --> 00:36:26,155
Sammy? Sammy?
501
00:36:27,000 --> 00:36:28,353
Jeg hedder Sam.
502
00:36:29,560 --> 00:36:32,358
- Gudskelov. Er du okay?
- Ja.
503
00:36:33,680 --> 00:36:35,750
Kom så.
504
00:37:35,160 --> 00:37:37,549
Det var dig, der dræbte dem.
505
00:37:37,720 --> 00:37:39,551
Alle de mennesker.
506
00:37:39,720 --> 00:37:42,837
Du dræbte dem.
507
00:38:09,120 --> 00:38:10,633
Sam?
508
00:38:10,800 --> 00:38:12,518
Ja?
509
00:38:12,920 --> 00:38:16,071
Der her må svare til 600 års ulykke.
510
00:38:42,320 --> 00:38:43,639
Er det overstået?
511
00:38:45,360 --> 00:38:46,713
Ja, det er det.
512
00:38:48,440 --> 00:38:49,555
Tak.
513
00:39:00,920 --> 00:39:02,035
Charlie.
514
00:39:05,400 --> 00:39:07,755
Det med din kærestes død, -
515
00:39:07,920 --> 00:39:10,150
- burde du tilgive dig selv for.
516
00:39:10,320 --> 00:39:14,438
Du kunne ikke have forhindret det.
Ligegyldig hvad du så end gjorde.
517
00:39:15,360 --> 00:39:16,998
Sådanne ting sker bare.
518
00:39:28,080 --> 00:39:29,718
Det var et godt råd.
519
00:39:44,840 --> 00:39:46,068
Sam?
520
00:39:46,640 --> 00:39:48,119
Ja?
521
00:39:48,280 --> 00:39:50,475
Nu da det er overstået, -
522
00:39:50,640 --> 00:39:53,473
- vil jeg gerne vide,
hvad din hemmelighed er.
523
00:39:57,240 --> 00:39:58,878
Prøv at høre.
524
00:39:59,480 --> 00:40:01,436
Du er min bror.
525
00:40:01,720 --> 00:40:03,756
Og jeg ville dø for dig.
526
00:40:05,520 --> 00:40:08,273
Men nogle ting
vil jeg gerne holde hemmelige.
527
00:41:24,000 --> 00:41:25,991
Tekstning:
SDI Media Group
528
00:41:26,160 --> 00:41:28,151
[DANISH]