1 00:00:02,820 --> 00:00:05,029 'Supernatural' 지난 이야기 2 00:00:05,029 --> 00:00:06,554 그날밤 일어난 일 3 00:00:06,988 --> 00:00:08,873 동생 데리고 빨리 나가거라 4 00:00:08,873 --> 00:00:10,391 어서, 딘! 뛰어! 5 00:00:10,391 --> 00:00:11,755 그들이 목격한 것으로 6 00:00:11,755 --> 00:00:13,241 메리, 안 돼! 7 00:00:13,241 --> 00:00:15,086 두 형제는.. 8 00:00:15,086 --> 00:00:17,395 아버진 '사냥'하러 가셨어 9 00:00:17,395 --> 00:00:19,167 집을 너무 오래 비우셨고 10 00:00:19,167 --> 00:00:21,017 모험을 떠나게 됐다 22년 후 11 00:00:21,017 --> 00:00:22,942 사냥은 더 이상 안 하겠다고 했잖아 12 00:00:22,942 --> 00:00:24,599 혼자 찾을 수 없어 13 00:00:26,527 --> 00:00:27,764 안 돼! 14 00:00:30,143 --> 00:00:31,925 우리, 할 일이 있지? 15 00:00:31,925 --> 00:00:34,314 이 책은 아버지에게 가장 소중한 물건이야 16 00:00:34,314 --> 00:00:36,799 아버지가 아시는 모든 것 모든 악은 여기 안에 있어 17 00:00:36,799 --> 00:00:38,807 우리가 아버지의 일을 마무리해 주길 바라시는 것 같아 18 00:00:38,807 --> 00:00:40,150 사람들을 구해주고 19 00:00:40,150 --> 00:00:42,244 사냥도 하고.. 우리 가족 사업 말이야 20 00:00:42,244 --> 00:00:44,165 제시카를 죽인 것을 찾아야 해 21 00:00:44,165 --> 00:00:45,625 다른 생각을 못하겠어 22 00:00:45,625 --> 00:00:48,780 샘, 아버지를 찾게 될 거라는 거 알지? 23 00:00:48,780 --> 00:00:50,217 응, 알지 24 00:00:52,725 --> 00:00:55,136 Supernatural 1x05 Bloody Mary 25 00:00:55,136 --> 00:00:56,590 ORIGINAL AIR DATE ON WB 2005/10/12 26 00:00:56,590 --> 00:00:59,706 오하이오 주, 톨리도 27 00:00:59,706 --> 00:01:02,333 네 차례야 진실 아니면 거짓말? 28 00:01:02,333 --> 00:01:03,936 진실놀이 할래 29 00:01:03,936 --> 00:01:06,717 벤지 스와츠와 사귀고 싶니? 30 00:01:06,717 --> 00:01:07,813 아니 31 00:01:07,813 --> 00:01:10,002 말도 안 돼 32 00:01:10,002 --> 00:01:14,719 '블러디 메리'를 화장실에서 세 번 외치는 걸로 하자 33 00:01:14,719 --> 00:01:16,888 벌칙이 겨우 그거야? 34 00:01:16,888 --> 00:01:18,627 '블러디 메리'가 누구야? 35 00:01:18,627 --> 00:01:20,344 마녀야 36 00:01:20,344 --> 00:01:22,694 차 사고에서 죽은 여자라고 하던데? 37 00:01:22,694 --> 00:01:24,423 누구든 어때 38 00:01:24,423 --> 00:01:28,050 화장실 거울에 대고 이름을 세번 외치면.. 39 00:01:28,050 --> 00:01:29,795 메리가 나타나서 40 00:01:29,795 --> 00:01:32,114 눈을 할퀴어 빼낸대! 41 00:01:33,792 --> 00:01:36,366 그럼 누가 그런 말을 해? 42 00:01:36,366 --> 00:01:38,708 사실이 아니니까 그렇지 43 00:01:39,358 --> 00:01:41,273 불 켜면 안 돼 44 00:01:41,273 --> 00:01:44,521 그리고 잊지 마 세번이야 45 00:02:08,971 --> 00:02:11,089 블러디 메리 46 00:02:11,870 --> 00:02:14,449 바보 같아 47 00:02:16,969 --> 00:02:18,553 블러디 메리 48 00:02:28,679 --> 00:02:30,567 블러디 메리 49 00:02:40,195 --> 00:02:41,281 놀랐지? 50 00:02:41,281 --> 00:02:42,644 너희들 짜증나 51 00:02:42,644 --> 00:02:45,803 릴리, 좀 조용해 주겠니? 52 00:02:45,803 --> 00:02:46,967 미안, 아빠 53 00:02:46,967 --> 00:02:49,811 죄송해요, 슈메이커 아저씨 54 00:03:27,104 --> 00:03:28,814 정말 그렇다니까 55 00:03:30,284 --> 00:03:31,455 안녕, 바보야 56 00:03:31,455 --> 00:03:33,014 재미있게 보내고 있니? 57 00:03:33,014 --> 00:03:34,967 통금 시간 훨씬 지났잖아 58 00:03:34,967 --> 00:03:36,616 아빠를 따라하긴 59 00:04:05,599 --> 00:04:08,528 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 60 00:04:08,528 --> 00:04:10,550 조건부배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요 61 00:04:10,550 --> 00:04:13,089 동영상 정보 HDTV-PROPER / 347MB 62 00:04:13,089 --> 00:04:15,050 싱크편집 윤선영(seedyun@nate.com) 63 00:04:15,050 --> 00:04:18,011 딕테이션 / 한글번역 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 64 00:04:18,011 --> 00:04:19,872 샘, 어째서? 65 00:04:21,051 --> 00:04:22,590 안 돼! 66 00:04:25,060 --> 00:04:25,963 샘, 어째서? 67 00:04:25,963 --> 00:04:27,534 샘, 일어나! 68 00:04:32,683 --> 00:04:35,856 재러드 파달렉키(샘 윈체스터 役) 69 00:04:35,856 --> 00:04:38,355 악몽을 꾸고 있었어 젠센 애클스(딘 윈체스터 役) 70 00:04:38,355 --> 00:04:40,817 그래, 또 꿨지 71 00:04:43,526 --> 00:04:45,189 적어도 눈 좀 붙였잖아 72 00:04:45,189 --> 00:04:48,348 조만간 이 악몽에 대해서 얘기를 좀 해야겠다 73 00:04:48,348 --> 00:04:49,519 벌써 도착했어? 74 00:04:49,519 --> 00:04:52,891 응, 오하이오 주 톨리도에 온 걸 환영해 75 00:04:55,506 --> 00:04:57,926 형은 이 사람한테 무슨 일이 있었다고 생각해? 76 00:04:57,926 --> 00:04:59,977 그걸 알아보러 온 거잖아 77 00:05:02,009 --> 00:05:03,479 가자고 78 00:05:17,566 --> 00:05:19,778 144 안치소 79 00:05:27,804 --> 00:05:29,547 닥터 피클로비치 80 00:05:31,996 --> 00:05:33,249 안녕하세요 81 00:05:33,249 --> 00:05:34,212 안녕하세요 82 00:05:35,210 --> 00:05:36,629 무엇을 도와드릴까요? 83 00:05:36,629 --> 00:05:40,180 - 우린 의대 학생들인데요 - 네? 84 00:05:40,180 --> 00:05:43,463 닥터 피클로비치께서 말씀 안 하셨나 보죠? 85 00:05:43,463 --> 00:05:46,925 전화상으로 얘기했어요 우린 오하이오 주립대학에서 왔는데 86 00:05:46,925 --> 00:05:49,061 슈메이커 씨의 시신을 보여주시기로 했거든요 87 00:05:49,061 --> 00:05:51,959 - 과제를 위한 거죠 - 점심 식사하러 가셨어요 88 00:05:51,959 --> 00:05:54,040 하지만.. 89 00:05:54,040 --> 00:05:56,106 상관없죠, 뭐 90 00:05:56,106 --> 00:05:57,773 시신을 보기만 하면 되는데.. 91 00:05:57,773 --> 00:05:59,181 죄송하지만, 안 되겠네요 92 00:05:59,181 --> 00:06:02,398 선생님은 한 시간 뒤에 오실 텐데 기다리셔도 돼요 93 00:06:02,398 --> 00:06:03,841 한 시간요? 94 00:06:04,590 --> 00:06:07,303 그때 쯤이면 콜럼버스로 돌아가야 하는데.. / 그렇지 95 00:06:07,303 --> 00:06:09,436 성적을 반이나 반영하는데 96 00:06:09,436 --> 00:06:12,386 - 그냥 좀 보여주시면.. - 이봐요 97 00:06:12,386 --> 00:06:13,787 안 된다고요 98 00:06:15,632 --> 00:06:18,469 저 자식을 패버리고 말겠어.. 99 00:06:31,293 --> 00:06:32,603 따라오세요 100 00:06:36,350 --> 00:06:37,839 야, 내가 번 돈이잖아 101 00:06:37,839 --> 00:06:39,716 포카에서 딴 돈이잖아 102 00:06:39,716 --> 00:06:41,187 그래 103 00:06:41,187 --> 00:06:45,108 신문에선 따님이 눈에서 피가 나는 시체를 발견했다고 하던데요 104 00:06:45,108 --> 00:06:48,758 그것보다 더한 건 눈을 녹여 버렸어요 105 00:06:51,631 --> 00:06:53,531 싸움의 흔적은 없나요? 106 00:06:53,531 --> 00:06:55,936 - 사람의 소행인지도? - 아니에요 107 00:06:55,936 --> 00:06:58,354 딸 말곤 혼자 있었어요 108 00:06:58,354 --> 00:07:00,573 공식적인 사인은 뭐예요? 109 00:07:00,573 --> 00:07:05,474 확신할 수 없지만 심한 뇌졸중이나 동맥이 파열된 것으로 추정하죠 110 00:07:05,474 --> 00:07:07,686 안에서 뭔가 터지긴 했어요 111 00:07:07,686 --> 00:07:09,089 무슨 말이에요? 112 00:07:09,089 --> 00:07:11,226 과다 출혈로 죽은 거예요 113 00:07:11,226 --> 00:07:14,635 두개골 안에 피가 엄청 고여 있었어요 114 00:07:14,635 --> 00:07:17,553 눈은 어떻게 해야 저렇게 될 수 있죠? 115 00:07:17,553 --> 00:07:19,158 모세혈관이 터질 수도 있죠 116 00:07:19,158 --> 00:07:21,460 안구출혈은 뇌졸중 희생자들에게 자주 일어나죠 117 00:07:21,460 --> 00:07:24,162 하지만 눈알이 파열되는 건 본 적 있나요? 118 00:07:24,162 --> 00:07:25,637 처음이지만 119 00:07:25,637 --> 00:07:27,995 전 의사가 아니잖아요? 120 00:07:28,703 --> 00:07:33,577 경찰의 보고서를 볼 수 있을까요? 과제를 위해서요 121 00:07:33,577 --> 00:07:36,692 원래 보여주면 안 되는데 말이죠.. 122 00:07:40,241 --> 00:07:41,607 우리가 맡을 사건이 아닌 지도 몰라 123 00:07:41,607 --> 00:07:43,934 정신 나간 살인자가 저지른 일이겠지 124 00:07:43,934 --> 00:07:48,774 아버지의 장기간 경력 중에서 정신 나간 살인자의 경우였고 125 00:07:48,774 --> 00:07:51,958 초자연적인 사건이 아닌 경우가 몇 번이나 있었어? 126 00:07:51,958 --> 00:07:54,068 한번도 없었지? 127 00:07:54,068 --> 00:07:55,143 그래 128 00:07:55,143 --> 00:07:58,237 그럼 어서 딸이랑 얘기해 보자고 129 00:08:07,297 --> 00:08:10,513 우리가 옷을 잘못 차려입은 것 같은데 130 00:08:27,024 --> 00:08:29,689 - 도나, 맞죠? - 네 131 00:08:30,814 --> 00:08:33,977 안녕하세요 정말 유감이에요 132 00:08:33,977 --> 00:08:35,325 고마워요 133 00:08:35,325 --> 00:08:37,909 전 샘이고 이쪽은 딘이에요 134 00:08:37,909 --> 00:08:40,669 아버님과 같이 일했어요 135 00:08:40,669 --> 00:08:41,824 그러셨어요? 136 00:08:41,824 --> 00:08:46,619 갑작스러워요 뇌졸중이라니.. 137 00:08:46,619 --> 00:08:50,583 - 그 얘긴 지금 안 하고 싶을 거예요 - 괜찮아. 전 괜찮아요 138 00:08:51,487 --> 00:08:55,384 그런 증상이 전부터 있었나요? 현기증이나 편두통이요 139 00:08:55,384 --> 00:08:56,724 아니요 140 00:08:57,428 --> 00:08:59,614 뇌졸중이 아니라서 그렇지 141 00:08:59,614 --> 00:09:02,342 - 릴리, 그런 말 마 - 네? 142 00:09:02,342 --> 00:09:04,089 죄송해요 많이 속상한가 봐요 143 00:09:04,089 --> 00:09:05,965 아냐, 나 때문이라니까 144 00:09:05,965 --> 00:09:07,360 아니야 145 00:09:07,360 --> 00:09:09,145 릴리 146 00:09:09,145 --> 00:09:11,738 왜 그런 말을 하는 거니? 147 00:09:11,738 --> 00:09:14,066 아빠가 돌아가시기 전에 제가 말했거든요 148 00:09:14,066 --> 00:09:15,578 뭐를? 149 00:09:15,578 --> 00:09:19,224 '블러디 메리'를 화장실 거울에 대고 세번 외쳤어요 150 00:09:21,567 --> 00:09:23,354 메리가 아빠의 눈을 가져간 거예요 151 00:09:23,354 --> 00:09:26,361 아빠는 그렇게 돌아가신 게 아니야 너의 잘못도 아니고 152 00:09:26,361 --> 00:09:28,761 네 언니 말이 맞아, 릴리 153 00:09:28,761 --> 00:09:32,013 블러디 메리일 수는 없어 154 00:09:32,013 --> 00:09:34,028 너희 아빠가 말씀하신 건 아니잖니? 155 00:09:34,028 --> 00:09:36,095 그렇지? 156 00:09:36,095 --> 00:09:37,871 네, 아닌 것 같아요 157 00:10:02,954 --> 00:10:05,274 '블러디 메리' 전설 158 00:10:06,039 --> 00:10:09,397 실제로 존재한다는 증거를 아빠가 찾은 적 있으셔? 159 00:10:09,397 --> 00:10:11,286 내가 아는 한 없어 160 00:10:15,994 --> 00:10:19,374 다른 곳에서.. 161 00:10:19,374 --> 00:10:23,424 전국에서 '블러디 메리' 놀이를 하지만 162 00:10:23,424 --> 00:10:25,746 죽는 사람은 없어 163 00:10:25,746 --> 00:10:29,240 다른 곳에서는 그냥 이야기일 뿐이고 여기선 실제로 일어나나 보지 164 00:10:29,240 --> 00:10:31,435 그럼 이곳이 전설의 유래란 말이야? 165 00:10:32,172 --> 00:10:35,353 하지만 전설에 의하면 말한 사람이.. 166 00:10:37,459 --> 00:10:40,711 '그걸' 말한 사람이 당하는데 여기선.. 167 00:10:40,711 --> 00:10:43,973 - 슈메이커 씨가 대신 죽지 - 그래 168 00:10:43,973 --> 00:10:46,531 그런 건 처음 들어 봤어 169 00:10:46,531 --> 00:10:49,267 그래도 거울 앞에서 죽은 건 맞잖아 170 00:10:49,267 --> 00:10:52,116 그리고 꼬마애 말대로 전설에 의하면 171 00:10:52,116 --> 00:10:54,202 '그것'이 눈을 할퀴어 빼내잖아 172 00:10:54,202 --> 00:10:56,383 조사해볼만 해 173 00:11:02,699 --> 00:11:05,069 여기서 뭐하시는 거예요? 174 00:11:05,069 --> 00:11:08,772 우린.. 화장실이 급해서요 175 00:11:08,772 --> 00:11:10,823 당신들 누구예요? 176 00:11:10,823 --> 00:11:13,541 아래층에서 말했다시피 도나의 아버님과 같이 일했죠 177 00:11:13,541 --> 00:11:16,479 일일 무역업자 같은 일을 혼자 하셨어요 178 00:11:16,479 --> 00:11:18,201 알아요, 제 말은.. 179 00:11:18,201 --> 00:11:22,527 밑에서 한 그 이상한 질문들은 대체 뭐예요? 180 00:11:24,329 --> 00:11:26,695 무슨 일인지 말 안 하면 181 00:11:26,695 --> 00:11:30,280 - 소리지를 거예요 - 알았어요, 알았어 182 00:11:31,510 --> 00:11:33,721 도나의 아버님께 사고가 난 것 같아요 183 00:11:33,721 --> 00:11:35,183 네, 뇌졸중이었죠 184 00:11:35,183 --> 00:11:38,112 전형적인 뇌졸중의 증세가 아니었어요 185 00:11:39,419 --> 00:11:41,596 다른 것이라 추정하고 있어요 186 00:11:41,596 --> 00:11:42,984 예를 들어서요? 187 00:11:42,984 --> 00:11:44,544 솔직히.. 188 00:11:45,168 --> 00:11:46,733 아직 몰라요 189 00:11:47,324 --> 00:11:49,859 하지만 다른 사람에게 일어나지 않았으면 해요 190 00:11:49,859 --> 00:11:51,761 이건 진심이에요 191 00:11:51,761 --> 00:11:54,808 소리 지르려면.. 192 00:11:54,808 --> 00:11:56,986 어서 해요 193 00:11:58,624 --> 00:12:00,841 뭐하는 분들이에요? 경찰이에요? 194 00:12:01,967 --> 00:12:04,376 - 비슷한 거죠 - 이렇게 하죠 195 00:12:04,376 --> 00:12:09,449 뭔가 생각 나거나 친구분들이 이상한 점을 발견하면 196 00:12:09,449 --> 00:12:11,825 전화해 주세요 197 00:12:19,796 --> 00:12:23,943 '블러디 메리'가 출몰한다고 해도 증거가 있어야 하잖아 198 00:12:23,943 --> 00:12:25,488 이 고장의 여자가 불유쾌하게 죽었다든가 199 00:12:25,488 --> 00:12:27,484 그래, 하지만 이렇게 넓게 퍼진 전설은 힘들어 200 00:12:27,484 --> 00:12:29,852 설화가 50가지나 있잖아 201 00:12:29,852 --> 00:12:33,211 한 설화엔 마녀라고 하고 또 하나는 욕보인 신부라고 해 202 00:12:33,211 --> 00:12:36,131 - 수도 없이 많다고 - 그래, 그런 걸 찾고 있어 203 00:12:36,131 --> 00:12:38,053 몇 가지 공통점은 있어 204 00:12:38,053 --> 00:12:41,784 '메리'라 불리는 여자와 관련되고 언제나 거울 앞에서 살인을 해 205 00:12:41,784 --> 00:12:45,552 그러니 이 지역 신문과 공식 기록을 뒤져봐야 해 206 00:12:45,552 --> 00:12:47,991 상황에 맞는 '메리'를 찾아봐야지 207 00:12:47,991 --> 00:12:50,888 - 그거 짜증나겠는데? - 그렇게 나쁘진 않을 거야 208 00:12:50,888 --> 00:12:52,586 적어도 우리에겐.. 209 00:12:52,586 --> 00:12:53,990 고장 210 00:12:53,990 --> 00:12:55,572 아까 한 말 취소할래 211 00:12:55,572 --> 00:12:57,308 굉장히 짜증날 거야 212 00:12:59,964 --> 00:13:03,421 잘 모르겠지만 분명 경찰이나 탐정이었을 거야 213 00:13:03,421 --> 00:13:06,273 - 누구든 간에 엄청 귀엽던데? - 214 00:13:06,273 --> 00:13:10,089 - 넌 그런 생각 안 했니? - 그래, 꽤 귀여웠지.. 215 00:13:10,089 --> 00:13:13,132 넌 도나의 아버지한테 무슨 일이 있었다고 생각해? 216 00:13:13,132 --> 00:13:15,126 릴리의 말이 맞을 지도 몰라 217 00:13:15,126 --> 00:13:17,309 '블러디 메리'가 죽였을 거야 218 00:13:17,309 --> 00:13:20,075 웃기지도 않아 219 00:13:20,075 --> 00:13:22,506 잠깐 220 00:13:22,506 --> 00:13:25,449 네 목소리 들으니 겁 먹은 것 같다? 221 00:13:25,449 --> 00:13:26,849 아니야 222 00:13:27,584 --> 00:13:31,291 찰리, 나 지금 화장실로 걸어가고 있어 223 00:13:31,291 --> 00:13:33,518 질, 그만 해 224 00:13:35,297 --> 00:13:38,830 안 돼 도저히 못 참겠어 225 00:13:38,830 --> 00:13:40,524 말할게 226 00:13:41,105 --> 00:13:42,981 블러디 메리 227 00:13:42,981 --> 00:13:45,144 블러디 메리 228 00:13:45,144 --> 00:13:47,651 블러디 메리 229 00:13:49,664 --> 00:13:51,271 질? 230 00:13:55,454 --> 00:13:57,061 질? 231 00:14:00,555 --> 00:14:03,860 이 겁쟁아! 내일 보자 232 00:14:58,517 --> 00:15:00,416 네가 그랬어 233 00:15:04,412 --> 00:15:07,132 네가 그 남자애를 죽였어 234 00:15:29,396 --> 00:15:30,709 샘, 어째서? 235 00:15:35,137 --> 00:15:37,182 왜 잠들게 놔둔 거야? 236 00:15:37,182 --> 00:15:39,364 난 끝내주게 착한 형이니까 237 00:15:40,928 --> 00:15:43,148 무슨 꿈이었어? 238 00:15:43,148 --> 00:15:46,511 롤리팝과 막대 사탕 꿈 239 00:15:46,511 --> 00:15:48,405 물론 그렇겠지 240 00:15:52,164 --> 00:15:53,674 뭔가 알아냈어? 241 00:15:53,674 --> 00:15:56,648 짜증이 한 단계 높아졌다는 것 말고는.. 242 00:15:56,648 --> 00:15:59,707 다 뒤져봤는 데도 없어 243 00:16:00,710 --> 00:16:05,455 이 지역의 로라와 캐서린이 거울 앞에서 자살을 했고 244 00:16:05,455 --> 00:16:09,628 데이브라는 친구 위로 거대한 거울이 떨어진 것이 있지만 245 00:16:09,628 --> 00:16:11,300 메리는 없어 246 00:16:14,709 --> 00:16:17,520 아직 못 찾은 거겠지 247 00:16:17,520 --> 00:16:20,932 이 지역의 기묘한 죽음에 관해서도 조사해봤는데 248 00:16:20,932 --> 00:16:25,315 이상한 불꽃이나 난혈 사건 같은 것 말이야. 그래도 없어 249 00:16:25,315 --> 00:16:29,373 무슨 일이 일어나고 있든 간에 '메리'에 관한 게 아닌가 봐 250 00:16:33,821 --> 00:16:35,046 여보세요 251 00:16:42,137 --> 00:16:46,076 질을 화장실 바닥에서 발견했는데 252 00:16:46,076 --> 00:16:49,742 그 애의.. 눈이.. 253 00:16:50,541 --> 00:16:52,767 없어졌대요 254 00:16:52,767 --> 00:16:54,683 유감이에요 255 00:16:56,031 --> 00:16:58,356 그리고 질이 '그걸' 말했어요 256 00:16:59,043 --> 00:17:02,027 말하는 걸 들었어요 257 00:17:02,027 --> 00:17:05,308 하지만 그것 때문은 아니겠죠? 258 00:17:07,079 --> 00:17:09,513 저 미친 거죠, 그렇죠? 259 00:17:10,197 --> 00:17:12,333 아뇨, 미친 게 아니에요 260 00:17:12,333 --> 00:17:16,094 그걸 들으니 기분이 더 나빠요 261 00:17:16,094 --> 00:17:17,644 찰리.. 262 00:17:20,052 --> 00:17:23,055 이곳에서 무슨 일이 일어나고 있는 것 같아요 263 00:17:23,055 --> 00:17:25,789 설명할 수 없는 일이요 264 00:17:25,789 --> 00:17:30,016 우리가 막을 건데 도움이 필요해요 265 00:17:47,763 --> 00:17:49,218 질의 어머님껜 뭐라고 했어요? 266 00:17:49,218 --> 00:17:52,873 질의 사진과 소지품을 보며 혼자 있고 싶다고 했어요 267 00:17:52,873 --> 00:17:54,742 어머님께 거짓말하는 거 딱 질색이에요 268 00:17:54,742 --> 00:17:57,924 모두를 위한 거니 믿어봐요 불 좀 꺼줘요 269 00:18:01,734 --> 00:18:03,538 뭘 찾고 있는 거예요? 270 00:18:03,538 --> 00:18:05,459 찾게 되면 알려드릴게요 271 00:18:05,459 --> 00:18:07,385 야간 모드로 바꿔줘 272 00:18:08,725 --> 00:18:11,478 고마워 딱 좋아 273 00:18:13,571 --> 00:18:15,789 패리스 힐튼 같아 보여? 274 00:18:26,628 --> 00:18:28,325 이해가 안 가 275 00:18:28,325 --> 00:18:32,779 첫번째 희생자는 메리를 소환하지 않았고 두번째는 했어 276 00:18:32,779 --> 00:18:34,624 어떻게 고르는 것일까? 277 00:18:34,624 --> 00:18:36,374 모르지 278 00:18:39,961 --> 00:18:42,869 질이 무슨 말을 했는지 궁금해요 279 00:18:42,869 --> 00:18:44,439 농담만 했어요 280 00:18:44,439 --> 00:18:47,958 누군가 조만간 또 말할 거예요 281 00:18:59,987 --> 00:19:01,256 형 282 00:19:02,011 --> 00:19:04,862 트렁크에 불가시 광선 전등 있지? 283 00:19:26,192 --> 00:19:28,762 게리 브라이먼? 284 00:19:29,379 --> 00:19:31,427 누군지 알아요? 285 00:19:32,121 --> 00:19:33,737 아뇨 286 00:19:40,545 --> 00:19:44,593 게리 브라이먼은 8살 남자애였어요 287 00:19:44,593 --> 00:19:47,147 2년 전, 뺑소니 차에 치여서 죽었죠 288 00:19:47,147 --> 00:19:50,326 차는 검은색 토요타 캠리 종이었고 289 00:19:50,326 --> 00:19:53,098 번호판이나 운전자를 목격한 사람은 없었어요 290 00:19:53,098 --> 00:19:54,858 어머, 세상에 291 00:19:54,858 --> 00:19:55,957 왜요? 292 00:19:55,957 --> 00:19:58,410 질이 운전한 차예요 293 00:20:00,568 --> 00:20:03,274 당신 친구, 도나의 집에 다시 가봐야겠어요 294 00:20:11,317 --> 00:20:14,151 린다 슈메이커 295 00:20:16,466 --> 00:20:18,563 왜 이런 질문들을 하시는 거예요? 296 00:20:18,563 --> 00:20:21,146 죄송하지만 중요한 거라서요 297 00:20:21,146 --> 00:20:24,083 네, 린다는 저의 엄마예요 298 00:20:24,083 --> 00:20:26,030 수면제를 과다 복용하셨죠 299 00:20:26,030 --> 00:20:28,846 사고였고 끝난 일이에요 300 00:20:30,973 --> 00:20:32,925 - 나가시는 게 좋겠어요 - 도나, 우리 말을.. 301 00:20:32,925 --> 00:20:34,814 이 집에서 나가요! 302 00:20:38,250 --> 00:20:39,862 맙소사 303 00:20:40,386 --> 00:20:44,239 정말 도나의 아버지가 어머니를 죽인 것 같아요? 304 00:20:44,239 --> 00:20:45,859 그럴 지도 모르죠 305 00:20:45,859 --> 00:20:48,251 저도 동참할래요 306 00:20:48,905 --> 00:20:50,673 좋아요, 하지만 절대로.. 307 00:20:50,673 --> 00:20:53,927 절대 말 안 할 테니 걱정 말아요 308 00:20:57,392 --> 00:20:58,735 잠깐, 잠깐만 309 00:20:58,735 --> 00:21:00,992 전국적으로 검색해보는 거야? 310 00:21:00,992 --> 00:21:04,740 응. NCIC와 FBI 데이터베이스를 보고 있어 311 00:21:04,740 --> 00:21:08,348 이 나라, 거울 앞에서 죽은 사람의 일이면 족해 312 00:21:08,348 --> 00:21:11,411 이 마을에 출몰하는 거 보면 이 마을에서 죽지 않았을까? 313 00:21:11,411 --> 00:21:14,455 이 지역에서는 없다니까 확인해 봤어. 더 좋은 생각 없으면.. 314 00:21:14,455 --> 00:21:16,802 메리가 희생자들을 고르는 것을 보면 일정한 규칙이 있어 315 00:21:16,802 --> 00:21:18,067 나도 그 생각을 하고 있었어 316 00:21:18,067 --> 00:21:21,685 - 슈메이커 씨와 질을 보면.. - 아무도 모르게 죽은 사람과 연관있어 317 00:21:21,685 --> 00:21:23,688 거울에 관한 민화도 많잖아 318 00:21:23,688 --> 00:21:26,453 거울은 본인의 인생과 모든 비밀을 드러내고 319 00:21:26,453 --> 00:21:29,305 영혼의 진정한 모습을 비춰주니 깨트리면 운이 나쁘다고 하잖아 320 00:21:29,305 --> 00:21:30,855 맞아, 맞아 321 00:21:30,855 --> 00:21:32,496 비밀을 간직하고 있다면 322 00:21:32,496 --> 00:21:35,589 누가 죽기라도 하는 불쾌한 비밀이면 메리가 보고 323 00:21:35,589 --> 00:21:39,287 - 벌을 내리는 거지 - 소환한 사람이든 아니든 간에 324 00:21:39,287 --> 00:21:41,432 이것 좀 봐 325 00:21:53,182 --> 00:21:55,142 똑같은 손자국인 것 같은데 326 00:21:55,142 --> 00:21:57,609 메리 워링턴이라는 여자였어 327 00:21:57,609 --> 00:22:01,119 인디아나 주, 포트 웨인에서의 미해결 살인 사건 328 00:22:02,064 --> 00:22:05,305 35년간 이 바닥에 있었소 인디아나 주, 포트 웨인 329 00:22:05,305 --> 00:22:07,144 대부분 탐정으로 보냈지 인디아나 주, 포트 웨인 330 00:22:07,144 --> 00:22:10,145 누구든 해결하지 못한 사건 한두개 쯤 있지만 331 00:22:10,145 --> 00:22:13,358 메리 워링턴의 살인 사건은.. 332 00:22:13,358 --> 00:22:15,038 아직도 오리무중이오 333 00:22:15,038 --> 00:22:17,671 정확히 무슨 일이 있었던 거죠? 334 00:22:17,671 --> 00:22:19,687 당신들은 기자라고 하지 않았소? 335 00:22:19,687 --> 00:22:24,734 메리가 19살이고 혼자 살고 미인대회에서 수상된 건 알아요 336 00:22:24,734 --> 00:22:27,974 인디아나를 벗어나 연기자의 꿈을 꿨죠 337 00:22:27,974 --> 00:22:33,742 3월 29일에 누군가 메리의 집에 침입하여 살해한 것을 알아요 338 00:22:33,742 --> 00:22:36,821 칼로 눈을 도려냈죠 339 00:22:36,821 --> 00:22:38,644 그렇소 340 00:22:39,723 --> 00:22:45,068 저희가 무슨 일이었냐고 묻는 건 당신의 개인적인 생각을 물은 거예요 341 00:22:46,797 --> 00:22:50,991 사실, 이 복사본을 갖고 있으면 안 되오 342 00:22:55,988 --> 00:22:58,075 여기.. 343 00:22:58,075 --> 00:23:01,014 보이오? T-R-E? 344 00:23:01,014 --> 00:23:02,388 네 345 00:23:02,388 --> 00:23:05,179 내 생각엔 메리가 살인자의 이름을 적고 있었던 것 같소 346 00:23:05,179 --> 00:23:08,289 - 누군지 아세요? - 확실하지 않지만.. 347 00:23:09,114 --> 00:23:13,640 의사 선생인 트레버(Trevor) 샘손이라는 남자가 348 00:23:13,640 --> 00:23:16,054 메리를 죽인 것 같소 349 00:23:16,054 --> 00:23:18,687 그 남자가 왜 그랬을까요? 350 00:23:18,687 --> 00:23:21,603 메리는 누군가를 사귄다고 했지 351 00:23:21,603 --> 00:23:24,319 이름이 'T'로 시작하는 남자라고 했소 352 00:23:24,319 --> 00:23:27,642 메리를 마지막으로 본 사람이 353 00:23:27,642 --> 00:23:30,897 메리가 'T'의 부인에게 불륜에 대해서 말하겠다고 했소 354 00:23:30,897 --> 00:23:33,605 그렇지만 삼손이라는 자가 메리를 죽인 걸 어떻게 알아요? 355 00:23:33,605 --> 00:23:35,715 설명하기 힘들지만.. 356 00:23:37,085 --> 00:23:41,657 눈을 도려낸 것을 보면 전문가의 솜씨가 분명했소 357 00:23:41,657 --> 00:23:43,334 하지만 증명할 순 없었죠? 358 00:23:43,334 --> 00:23:47,062 그렇소. 지문이나 목격자가 없었지 359 00:23:47,062 --> 00:23:50,055 꽤 신중한 남자였소 360 00:23:50,055 --> 00:23:52,323 아직 살아 있나요? 361 00:23:52,976 --> 00:23:54,786 죽었소 362 00:23:56,400 --> 00:24:05,696 메리는 살아 있는 동안 이 남자의 부정을 폭로하려 했는데 363 00:24:05,696 --> 00:24:08,306 성공하지 못했지 364 00:24:09,209 --> 00:24:11,651 메리는 어디에 묻혔어요? 365 00:24:11,651 --> 00:24:14,972 묻히지 않고 화장됐소 366 00:24:17,047 --> 00:24:21,556 거울은요? 증거자료 창고에 보관되어 있는 건 아니죠? 367 00:24:21,556 --> 00:24:22,871 아니오 368 00:24:23,607 --> 00:24:27,812 아주 예전에 메리의 가족에게 돌려줬지 369 00:24:27,812 --> 00:24:30,992 혹시 남아 있는 가족의 이름을 아시나요? 370 00:24:35,071 --> 00:24:38,841 모르는 사람을 집에 데려오곤 이상한 질문만 하는 경우가 어딨니? 371 00:24:38,841 --> 00:24:42,320 너를 도와주고 싶은 것뿐이야 제발, 도나. 나를 믿어줘 372 00:24:42,320 --> 00:24:44,300 뭐? '블러디 메리'에 관하여? 373 00:24:44,300 --> 00:24:46,842 미친 소리 같지만.. 374 00:24:46,842 --> 00:24:48,949 미쳤다는 표현은 근처에도 안 간다 375 00:24:48,949 --> 00:24:51,279 내 여동생이 이 실없는 걸 믿는 거야 그렇지만.. 376 00:24:51,279 --> 00:24:53,656 걘 12살이잖아 377 00:24:53,656 --> 00:25:00,163 하지만 너희 아버지가 돌아가신 방법이나, 질이 죽은 방법이.. 378 00:25:00,163 --> 00:25:02,720 그럼.. 379 00:25:02,720 --> 00:25:03,846 블러디 메리 / 하지 마! 380 00:25:03,846 --> 00:25:04,910 블러디 메리 381 00:25:04,910 --> 00:25:07,166 블러디 메리 382 00:25:08,731 --> 00:25:11,009 봐? 아무 일도 없잖아 383 00:25:11,009 --> 00:25:12,833 왜 그런 짓을 한 거야? 384 00:25:12,833 --> 00:25:17,194 세상에 너 정말 이상하구나 385 00:25:31,655 --> 00:25:36,320 전자를 잃게 되어 양이온이 됩니다 386 00:25:36,320 --> 00:25:40,006 전자는 같은 원소 안의 다른 원자보다 작죠 387 00:25:40,006 --> 00:25:45,769 그러므로 이온의 반지름이 원자의 반지름보다 작은 거죠 388 00:25:50,524 --> 00:25:51,604 찰리! 389 00:25:56,068 --> 00:25:57,148 찰리! 390 00:26:01,722 --> 00:26:03,045 찰리! 그만 해! 391 00:26:03,045 --> 00:26:05,706 왜 그래!? 진정해! 392 00:26:07,766 --> 00:26:09,073 놔주세요! 393 00:26:09,073 --> 00:26:10,538 찰리? 394 00:26:12,209 --> 00:26:13,297 그러십니까? 395 00:26:13,297 --> 00:26:15,970 그것 안 됐군요, 워링턴 씨 396 00:26:15,970 --> 00:26:17,888 그 거울값을 후하게 드렸을 텐데요 397 00:26:17,888 --> 00:26:20,624 다음에 기회가 되면.. 네, 고맙습니다 398 00:26:20,624 --> 00:26:21,439 어때? 399 00:26:21,439 --> 00:26:23,471 메리의 오빠였어 400 00:26:23,471 --> 00:26:29,637 거울은 가족이 수년동안 보관하다가 1주일 전에 팔아버렸대 401 00:26:29,637 --> 00:26:34,618 '스테이트 골동품' 가계인데 톨리도에 있는 거래 402 00:26:35,368 --> 00:26:37,855 그럼 거울이 가는 곳이면 메리도 같이 따라오네? 403 00:26:37,855 --> 00:26:40,343 메리의 영혼이 분명 거울에 구속된 거야 404 00:26:40,343 --> 00:26:43,877 거울이 영혼을 붙잡을 수 있다는 미신이 있지 않았어? 405 00:26:43,877 --> 00:26:46,852 있어, 사람이 죽게 되면 유령이 갇히지 않도록 406 00:26:46,852 --> 00:26:49,153 집안에 있는 거울을 모두 덮어둔다고 하잖아 407 00:26:49,153 --> 00:26:51,609 메리가 거울 앞에서 죽으니 영혼을 빨아들인 거군 408 00:26:51,609 --> 00:26:55,296 그래, 하지만 어떻게 수백개의 거울로 돌아다니는 거야? 409 00:26:55,296 --> 00:26:59,788 모르겠지만 거울이 근원이면 찾아서 박살내 버리자 410 00:26:59,788 --> 00:27:02,790 그래, 모르겠어 그렇게 하면 되겠지 411 00:27:05,388 --> 00:27:06,709 여보세요? 412 00:27:07,502 --> 00:27:08,813 찰리? 413 00:27:27,498 --> 00:27:29,086 찰리? 414 00:27:29,086 --> 00:27:31,039 이제 괜찮아요 415 00:27:31,039 --> 00:27:34,049 눈을 떠 봐요 괜찮아요 416 00:27:34,049 --> 00:27:35,479 됐죠? 417 00:27:35,479 --> 00:27:37,172 당신은 418 00:27:37,172 --> 00:27:39,100 이 침대 위에서 꼼짝도 안 하고 419 00:27:39,100 --> 00:27:44,870 유리나 자신을 반사시키는 것엔 얼씬도 하지 않을 거고요, 알았죠? 420 00:27:44,870 --> 00:27:50,116 이렇게만 한다면 메리는 당신을 죽이지 못할 거예요 421 00:27:51,520 --> 00:27:54,551 이대로 살 순 없잖아요 422 00:27:56,326 --> 00:27:59,306 전 죽을 거예요, 그렇죠? 423 00:27:59,306 --> 00:28:02,574 아니에요 424 00:28:04,212 --> 00:28:06,482 지금은 아니에요 425 00:28:07,612 --> 00:28:09,300 찰리 426 00:28:09,300 --> 00:28:11,279 무슨 일이 있었는지 알아야겠어요 427 00:28:11,279 --> 00:28:13,996 화장실에 있었는데 도나가.. 428 00:28:13,996 --> 00:28:16,695 그게 아니고요 429 00:28:18,647 --> 00:28:21,873 무슨 일이 있었죠? 430 00:28:21,873 --> 00:28:23,912 살면서요 431 00:28:24,624 --> 00:28:26,821 무슨 비밀이 있죠? 432 00:28:26,821 --> 00:28:29,429 아님 누가 다쳤거나 433 00:28:33,966 --> 00:28:36,580 말해 주겠어요? 434 00:28:39,164 --> 00:28:41,672 굉장히 사랑하는 435 00:28:43,481 --> 00:28:45,616 남자친구가 있었어요 436 00:28:46,181 --> 00:28:49,483 그래도 좀 무섭게 굴었어요 437 00:28:49,483 --> 00:28:55,622 어느날 밤 그의 집에서 싸움이 났었는데 438 00:28:57,145 --> 00:28:59,695 제가 깨자고 했어요 439 00:28:59,695 --> 00:29:02,068 그랬더니 남자친구가 기겁하며 440 00:29:02,068 --> 00:29:05,982 제가 필요하고 사랑한다는 거예요 441 00:29:05,982 --> 00:29:12,937 "저 문 밖으로 나가면 자살할 거야"라고 했어요 442 00:29:13,823 --> 00:29:16,719 제가 뭐랬는지 아세요? 443 00:29:16,719 --> 00:29:19,826 "마음대로 해"라고 했어요 444 00:29:21,145 --> 00:29:23,841 그리곤 떠났어요 445 00:29:25,511 --> 00:29:27,965 제가 어떻게 그런 말을 하면서 446 00:29:32,143 --> 00:29:35,382 그를 남겨두고 떠날 수가 있죠? 447 00:29:37,162 --> 00:29:39,089 전.. 448 00:29:39,089 --> 00:29:42,565 자살할 거란 걸 믿지 않았어요 449 00:29:47,814 --> 00:29:50,259 믿었어야 했는데.. 450 00:29:58,054 --> 00:30:02,019 남자친구가 자살했다고 찰리의 잘못이라고 단정짓긴 힘들지 451 00:30:02,019 --> 00:30:07,148 형도 알다시피 유령이 그렇게 따지지 않잖아 452 00:30:07,148 --> 00:30:10,125 찰리는 비밀을 간직했고 사람이 죽었어 453 00:30:10,125 --> 00:30:12,170 메리에겐 충분한 동기가 돼 454 00:30:12,170 --> 00:30:13,916 그렇지 455 00:30:13,916 --> 00:30:15,873 생각해 봤는데.. 456 00:30:15,873 --> 00:30:19,211 거울을 부순다고 해서 모든 게 해결될 것 같진 않아 457 00:30:19,211 --> 00:30:20,381 왜? 무슨 말이야? 458 00:30:20,381 --> 00:30:23,664 메리를 한 곳에 잡아두기 힘들지? 이 거울에서 저 거울로 움직이니 459 00:30:23,664 --> 00:30:28,080 다른 거울에서 계속 숨어 지낼 수도 있잖아 460 00:30:28,080 --> 00:30:30,371 그러니.. 461 00:30:30,371 --> 00:30:33,180 한 곳에 잡아둬야겠어 462 00:30:33,180 --> 00:30:37,981 메리의 거울로 소환하여 부서버리면 되잖아 463 00:30:37,981 --> 00:30:41,064 그게 통할 거란 건 어떻게 알아? / 모르지 464 00:30:41,064 --> 00:30:43,238 확신할 수 없어 465 00:30:44,849 --> 00:30:47,101 누가 소환할 건데? 466 00:30:47,868 --> 00:30:49,711 내가 467 00:30:50,892 --> 00:30:53,437 분명 나를 잡으러 올 거야 468 00:30:54,710 --> 00:30:56,796 이제 됐어! 469 00:31:06,111 --> 00:31:08,843 제시카에 관한 거지? 470 00:31:11,681 --> 00:31:16,394 제시카를 죽인 것이 너의 비밀이라고 생각해? 471 00:31:18,107 --> 00:31:21,246 샘, 제발 그만 좀 해! 472 00:31:22,031 --> 00:31:27,369 악몽도 그렇지만 밤 중에 그녀의 이름을 부르면서 깨는 것은 473 00:31:27,369 --> 00:31:29,959 네 생명을 갉아먹고 있다고! 474 00:31:29,959 --> 00:31:32,383 내 말 좀 들어봐 475 00:31:32,383 --> 00:31:35,541 네 잘못이 아니야! 476 00:31:35,541 --> 00:31:38,738 누구를 비난하고 싶으면 제시카를 죽인 것을 비난해 477 00:31:38,738 --> 00:31:40,274 차라리 나를 때리던가 478 00:31:40,274 --> 00:31:43,071 내가 너를 그 집에서 끌고 나간 거잖아 479 00:31:43,071 --> 00:31:46,590 - 형을 비난할 수 없어 - 그럼 네 자신을 탓하지 마 480 00:31:46,590 --> 00:31:48,178 네가 할 수 있었던 일은 없었어 481 00:31:48,178 --> 00:31:50,505 - 경고를 해줄 수도 있었어 - 뭐를? 482 00:31:50,505 --> 00:31:53,892 그런 일이 일어날 거라는 건 몰랐잖아? 483 00:31:53,892 --> 00:31:55,098 그리고.. 484 00:31:55,098 --> 00:31:57,278 이건 비밀도 아니잖아 나도 알고 있으니 485 00:31:57,278 --> 00:31:59,082 메리한테 안 통할 거야 486 00:31:59,082 --> 00:32:00,648 아니야 487 00:32:01,554 --> 00:32:05,065 - 뭐가 아니야? - 형도 모르는 게 있어 488 00:32:05,065 --> 00:32:07,997 모든 걸 말한 게 아니거든 489 00:32:08,799 --> 00:32:10,493 무슨 말하는 거야? 490 00:32:10,493 --> 00:32:14,286 내가 말하면 더 이상 비밀이 될 수 없잖아? 491 00:32:19,992 --> 00:32:21,379 그렇지 492 00:32:22,189 --> 00:32:23,298 마음에 안 들어 493 00:32:23,298 --> 00:32:25,333 이렇게 안 할 거야 잊어버려 494 00:32:25,333 --> 00:32:31,357 형, 우리가 뭘 하지 않는 한 찰리는 죽을 거야 495 00:32:31,357 --> 00:32:35,836 또 이 이후로 몇 명이나 죽을지 모르는 일이잖아 496 00:32:36,836 --> 00:32:39,394 그러니 할 거야 497 00:32:40,813 --> 00:32:44,081 제발 하게 해줘 498 00:33:11,613 --> 00:33:13,993 이거 골치 아프네 499 00:33:22,639 --> 00:33:24,789 어서 찾아보자고 500 00:34:03,002 --> 00:34:05,459 벌써 팔린 거 아니야? 501 00:34:10,218 --> 00:34:12,187 아닌 것 같은데 502 00:34:24,354 --> 00:34:26,002 이 거울이네 503 00:34:28,227 --> 00:34:30,409 정말 이래도 되겠어? 504 00:34:46,044 --> 00:34:47,810 블러디 메리 505 00:34:50,364 --> 00:34:52,286 블러디 메리 506 00:35:03,061 --> 00:35:04,517 블러디 메리 507 00:35:17,772 --> 00:35:20,580 내가 보고 올게 넌 여기 있어, 조심하고 508 00:35:22,074 --> 00:35:24,556 움직이는 건 다 부셔버려 509 00:35:34,894 --> 00:35:36,430 젠장 510 00:35:54,654 --> 00:35:56,739 멈춰! / 이봐요 511 00:35:56,739 --> 00:35:59,923 경보가 잘못 울린 거예요 제가 잘못 눌렀어요 512 00:35:59,923 --> 00:36:01,471 당신은 누구죠? 513 00:36:01,471 --> 00:36:03,502 주인 아들인데요 514 00:36:04,399 --> 00:36:06,911 아미슈럴 씨의 아드님이라고요? 515 00:36:21,604 --> 00:36:22,589 와라 516 00:36:23,684 --> 00:36:25,693 이 거울로 들어와 517 00:36:48,687 --> 00:36:50,486 네 잘못이야 518 00:36:51,129 --> 00:36:53,087 네가 죽인 거야 519 00:36:55,924 --> 00:36:58,062 네가 제시카를 죽인 거야 520 00:37:00,946 --> 00:37:04,739 말씀드렸잖아요 입양되었어요 521 00:37:06,946 --> 00:37:11,653 지금 이러고 있을 때가 아니거든요? 522 00:37:17,012 --> 00:37:20,926 네가 누군지 진실대로 말하지 않았어 523 00:37:20,926 --> 00:37:23,465 하지만 그것보다 더한 거짓말을 했지? 524 00:37:23,465 --> 00:37:30,891 제시카가 죽고, 비명 지르고, 불 타는 꿈들 말이야 525 00:37:30,891 --> 00:37:34,151 그녀가 죽기 며칠 전부터 꿨잖아 526 00:37:34,151 --> 00:37:36,041 그렇지 않아? 527 00:37:37,817 --> 00:37:42,065 평범한 사람이 되고 싶어 꿈을 믿지 않았던 거야 528 00:37:42,065 --> 00:37:44,179 어떻게 꿈을 그렇게 무시할 수 있었어? 529 00:37:44,179 --> 00:37:47,963 어떻게 혼자 죽도록 그렇게 놔둔 거야? 530 00:37:49,444 --> 00:37:52,532 네 잘못으로 이게 무슨 꼴이냐고! 531 00:37:59,202 --> 00:38:00,109 새미 532 00:38:00,109 --> 00:38:01,487 새미 533 00:38:02,632 --> 00:38:05,224 샘이라니까 534 00:38:05,224 --> 00:38:06,570 괜찮아? 535 00:38:06,570 --> 00:38:07,971 응 536 00:38:09,450 --> 00:38:11,099 어서 일어나 537 00:39:13,638 --> 00:39:16,425 네가 그들을 죽였어 538 00:39:16,425 --> 00:39:18,193 그 많은 사람들을 539 00:39:18,193 --> 00:39:21,435 다 죽인 거야 540 00:39:48,896 --> 00:39:50,670 샘 541 00:39:50,670 --> 00:39:52,196 응? 542 00:39:52,910 --> 00:39:54,601 이건 뭐야.. 543 00:39:54,601 --> 00:39:59,577 한 600년간 불운한 나날들이겠네? (거울을 깨면 7년간 운이 나쁘다는 미신) 544 00:40:23,150 --> 00:40:25,312 모든 게 끝난 거죠? 545 00:40:26,290 --> 00:40:28,171 네, 끝났어요 546 00:40:29,583 --> 00:40:31,201 고마워요 547 00:40:42,313 --> 00:40:43,911 찰리 548 00:40:47,226 --> 00:40:49,964 남자친구분의 죽음에 관해선 549 00:40:49,964 --> 00:40:52,542 자신을 탓하지 않았으면 좋겠어요 550 00:40:52,542 --> 00:40:56,418 당신이 아무리 해도 저지하지 못했을 거예요 551 00:40:57,590 --> 00:41:01,055 나쁜 일들은 그냥 일어나는 경우도 있더라고요 552 00:41:03,189 --> 00:41:07,720 ♪ I've been travelling but I don't know where ♪ 553 00:41:10,912 --> 00:41:13,165 훌륭한 조언이었어 554 00:41:13,165 --> 00:41:15,888 ♪ But you just don't care ♪ 555 00:41:15,888 --> 00:41:20,776 ♪ And I've been wandering, I've seen Greece and Rome ♪ 556 00:41:22,020 --> 00:41:26,863 ♪ Lost in the wilderness, so far from home ♪ 557 00:41:28,459 --> 00:41:29,780 이봐, 샘? 558 00:41:30,325 --> 00:41:32,009 응? 559 00:41:32,009 --> 00:41:34,416 상황 종료됐으니 말인데 560 00:41:34,416 --> 00:41:37,421 네가 말 안 한 비밀이 뭔지 말해줄래? 561 00:41:41,187 --> 00:41:42,838 글쎄.. 562 00:41:43,636 --> 00:41:46,048 형은 내 피붙이고 563 00:41:46,048 --> 00:41:48,374 형을 위하여 목숨도 걸겠지만 564 00:41:49,991 --> 00:41:53,560 나도 혼자 간직했으면 하는 것들이 있어 565 00:41:54,312 --> 00:41:59,512 ♪ I lost my direction and I lost my home ♪ 566 00:42:05,549 --> 00:42:08,325 ♪ I'm so sick and tired ♪ 567 00:42:11,632 --> 00:42:14,866 ♪ Trying to turn the tide ♪ 568 00:42:15,366 --> 00:42:19,366 ♬ Laugh, I Nearly Died ♬ by The Rolling Stones 569 00:42:21,073 --> 00:42:24,073 최종수정 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 570 00:42:25,073 --> 00:42:29,073 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 571 00:42:30,073 --> 00:42:40,434 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요