1 00:00:01,265 --> 00:00:02,740 1983年11月2日 2 00:00:04,949 --> 00:00:08,913 弟を連れて、外に逃げろ 今すぐだ!ディーン、行け! 3 00:00:10,755 --> 00:00:12,558 マリー!だめだ! 4 00:00:15,082 --> 00:00:16,864 親父は、狩り旅行へ行った 5 00:00:18,030 --> 00:00:19,802 ここ最近、家に帰ってないんだ 6 00:00:19,915 --> 00:00:21,237 ジェス、失礼するよ 7 00:00:21,769 --> 00:00:23,169 22年後・・・ 8 00:00:23,498 --> 00:00:25,191 狩はしない 9 00:00:25,824 --> 00:00:26,541 永久にだ 10 00:00:26,613 --> 00:00:27,484 一人じゃ無理だ 11 00:00:28,180 --> 00:00:30,665 今、あなたは、週末に家族と過ごす為に 真夜中に出かけようとしてる 12 00:00:30,666 --> 00:00:33,166 ねえ、ほんとに何でもないんだ 13 00:00:33,209 --> 00:00:34,479 約束するよ 14 00:00:36,354 --> 00:00:37,768 母さんが、 それを望んでると思う? 15 00:00:37,901 --> 00:00:39,716 ディーン君、 我々は戦士に昇格した 16 00:00:39,771 --> 00:00:42,855 お前に、責任感はないのか? 父さんと、父さんのやってる事に? 17 00:00:42,988 --> 00:00:46,400 たとえ、殺したやつを見つけたとしても 母さんは死んだんだ 18 00:00:46,796 --> 00:00:48,966 もう、戻って来ない 19 00:00:49,503 --> 00:00:51,632 母さんを、そんなふうに言うな 20 00:00:52,778 --> 00:00:53,735 親父は、発った 21 00:00:53,796 --> 00:00:55,439 俺は、親父の日誌を持ってる 親父は俺達に、メッセージを残したんだ 22 00:00:55,470 --> 00:00:57,754 親父がここを去ったのは 俺達を呼び寄せるためだ、おかしいよ 23 00:00:57,837 --> 00:00:58,431 おい、ディーン 24 00:00:58,541 --> 00:00:59,495 僕が前に言った事だけど 25 00:00:59,573 --> 00:01:00,919 悪かった・・・ 26 00:01:01,498 --> 00:01:02,922 いや、ひよっこがしたことだ 27 00:01:04,694 --> 00:01:05,727 ジェス 28 00:01:15,085 --> 00:01:16,149 いやだ! 29 00:01:27,228 --> 00:01:29,762 俺達は、するべき事ができた 30 00:01:37,922 --> 00:01:40,972 ブラック・ウォーター・リッジ ロストクリーク、コロラド 31 00:02:08,209 --> 00:02:09,629 おい、きたないぞ 32 00:02:09,956 --> 00:02:12,126 いや、なめるなよ 33 00:02:18,391 --> 00:02:21,433 やあ、ハイリー 6日目だ まだ僕達は、ブラック・ウォーター・リッジ付近にいる 34 00:02:21,434 --> 00:02:25,434 僕達は元気だし、無事だから 心配しないで 明日話そう 35 00:02:34,761 --> 00:02:37,150 おい、どこ行くんだ? 俺の、勝利の瞬間だぞ 36 00:02:37,272 --> 00:02:38,815 自然観察だ 37 00:03:21,039 --> 00:03:22,022 ブラッド? 38 00:03:23,701 --> 00:03:25,316 ゲイリー、何かあったのか? 39 00:04:43,235 --> 00:04:45,896 僕は・・・ 40 00:04:46,598 --> 00:04:52,030 君は、バラは苦手と、いつも言ってた・・・ だから・・・・、これしたよ 41 00:05:06,897 --> 00:05:08,316 ジェス・・・・ 42 00:05:09,376 --> 00:05:10,658 ああ、神様 43 00:05:15,359 --> 00:05:17,024 君を守るべきだった 44 00:05:17,534 --> 00:05:20,072 君に真実を話すべきだった 45 00:05:36,724 --> 00:05:38,103 大丈夫か? 46 00:05:38,512 --> 00:05:39,836 ああ、大丈夫だ 47 00:05:40,723 --> 00:05:42,115 悪い夢でも見たか? 48 00:05:47,983 --> 00:05:49,744 しばらく運転してみるか? 49 00:05:52,246 --> 00:05:55,440 今まで、一度も、僕にそんな事 聞いたことがなかったよな 50 00:05:55,898 --> 00:05:58,333 ちょうど、必要なんじゃないかな、と思ったんで 気にするな 51 00:05:59,059 --> 00:06:00,154 見てみろよ 52 00:06:00,707 --> 00:06:03,038 僕を心配するのは、分かるけど 53 00:06:03,226 --> 00:06:06,934 どうも、おあいにくさま 全く問題ない 54 00:06:10,006 --> 00:06:12,415 よし、で 今どこを走ってる? 55 00:06:12,822 --> 00:06:15,497 ちょうど、大きい交差点の近くだ 56 00:06:19,666 --> 00:06:23,014 あのさ?もしかして、スタンフォードを、すぐ出ちゃ いけなかったんじゃないかな 57 00:06:24,000 --> 00:06:27,082 サム 俺達は1週間も、そこを探った でも何もなかった 58 00:06:27,446 --> 00:06:31,201 ジェシカを殺したやつを、見つけたいなら・・・・ 父さんを見つける方が先だ 59 00:06:33,000 --> 00:06:36,255 失踪した親父と、 今回の、20年前と同じ事件 60 00:06:36,494 --> 00:06:38,340 これは偶然じゃない 61 00:06:38,778 --> 00:06:42,157 親父が、答えと、何をすべきか知ってるはずだ それはどうかな 62 00:06:42,517 --> 00:06:45,943 父さんが残した資料によると ブラック・ウォーター・リッジには・・・ 63 00:06:46,140 --> 00:06:48,550 何があるんだ? 何もない 64 00:06:49,144 --> 00:06:51,621 林だけだ 65 00:06:53,357 --> 00:06:56,158 なぜ、父さんは 僕たちを町から離そうとする? 66 00:07:03,105 --> 00:07:05,405 それで、ブラック・ウォーター・リッジって かなり、へんぴな所だな 67 00:07:05,514 --> 00:07:08,881 ここが、渓谷に挟まれた密林で 起伏の激しい地形だからだよ 68 00:07:08,882 --> 00:07:11,382 そこらじゅうに、もう使ってない 金や銀の鉱山がある・・・ 69 00:07:11,507 --> 00:07:14,797 おい、 このすっげー熊のサイズを、計ってみろよ 70 00:07:17,332 --> 00:07:20,977 そうだな・・・ この辺りのグリズリー1ダース分かな 71 00:07:21,420 --> 00:07:23,767 確かなのは、 自然観察じゃないってことだな 72 00:07:24,158 --> 00:07:27,897 君たち もしかして、ブラック・ウォーター・リッジに 行くつもりじゃないだろうな 73 00:07:28,163 --> 00:07:33,284 いえ、違います 僕達は、U.Cの環境研究で 論文で使った、大きい丸石を持ってきたんです 74 00:07:33,378 --> 00:07:34,926 リサイクル男だから 75 00:07:35,229 --> 00:07:36,371 うそつけ 76 00:07:37,560 --> 00:07:39,954 君らは、ハイリーって子の 友達なんだろ? 77 00:07:41,273 --> 00:07:41,899 ええ 78 00:07:42,337 --> 00:07:43,901 そうです 79 00:07:44,120 --> 00:07:46,452 レンジャー・・・ウィルキンソンさん 80 00:07:47,285 --> 00:07:49,505 さてと、君たちに 彼女と話したことを話すよ 81 00:07:49,506 --> 00:07:54,906 彼女の弟は、ブラックウォーターから帰ってくるまでの 24日間の許可証を取ってた 82 00:07:55,008 --> 00:07:57,558 行方不明とは限らないよな? 83 00:07:58,168 --> 00:08:01,250 心配しすぎだと、彼女に言ってやってくれ 私は、彼女の弟は無事だと確信してる 84 00:08:01,407 --> 00:08:02,737 そうするよ 85 00:08:03,519 --> 00:08:05,569 で、ハイリーって子はかなりの突進型なのかい? 86 00:08:05,698 --> 00:08:07,404 それはすこしあるかもな 87 00:08:07,565 --> 00:08:11,969 本当は、彼女にその許可証のコピーを見せたかった、 それが、彼女を助けになると知ってたからだ 88 00:08:11,970 --> 00:08:15,670 だから、彼女は 弟の戻る日を、知ることができた 89 00:08:19,586 --> 00:08:21,385 兄さんは何のために、 この旅をしてるんだ? 90 00:08:21,447 --> 00:08:22,198 どういう意味だ? 91 00:08:22,312 --> 00:08:24,851 地図はブラック・ウォーター・リッジを指してる 僕らは何を待つんだ? 92 00:08:24,852 --> 00:08:28,352 今は、父さんを探すんだろ 何で女の子の話をしてるんだ? 93 00:08:28,461 --> 00:08:32,669 知らないよ 多分、俺達が峠に入る前に 峠について、知るべき事があるからじゃないか? 94 00:08:33,591 --> 00:08:34,530 何だよ? 95 00:08:34,608 --> 00:08:37,910 いつから、お前は 質問を質問で返すようになったんだ? 96 00:08:38,176 --> 00:08:39,599 今からだよ 97 00:08:41,524 --> 00:08:43,057 本当か? 98 00:08:46,563 --> 00:08:48,159 ハイリー・コリンズさんで 間違いないですか? 99 00:08:48,300 --> 00:08:52,302 僕はディーン、こいつはサム 森林公園警備隊です ウィルキンソン隊員に、派遣されました 100 00:08:52,303 --> 00:08:56,003 弟のトミーくんについて いくつか質問があります 101 00:08:56,941 --> 00:08:58,756 身分証を見せて 102 00:09:01,659 --> 00:09:02,911 どうぞ 103 00:09:09,701 --> 00:09:12,439 どうぞ、入って どうも 104 00:09:13,644 --> 00:09:14,504 あれは、あなたの? 105 00:09:14,739 --> 00:09:15,318 ええ 106 00:09:15,459 --> 00:09:16,570 いい車ね 107 00:09:21,491 --> 00:09:25,324 で、トミーが戻る予定日でもないのに 何がおかしいと思うんですか? 108 00:09:25,563 --> 00:09:29,791 弟は、毎日の記録をしてた メールで写真や、少しバカなビデオを送ってきてた 109 00:09:29,792 --> 00:09:32,292 でも、もう3日も 何も届いてないの 110 00:09:32,553 --> 00:09:34,493 だぶん、電波が届かない所にいるんじゃないかな 111 00:09:34,795 --> 00:09:36,485 彼は衛星電話を使ってるの. 112 00:09:36,876 --> 00:09:41,538 ちょうど、お楽しみの最中で、送るのを忘れたとか? 兄さんは、そんなことしない 113 00:09:43,000 --> 00:09:45,944 私達の両親は死んだの もう私と弟達だけ 114 00:09:45,945 --> 00:09:48,445 私達はそれぞれ、 信頼関係を保ってきた 115 00:09:49,023 --> 00:09:51,870 彼が、あなたに送った写真を見せてもらえます? いいわ 116 00:09:52,762 --> 00:09:54,186 これがトミーよ 117 00:10:00,170 --> 00:10:03,544 やあ、ハイリー 6日目だ まだ僕達は、ブラック・ウォーター・リッジ付近にいる 118 00:10:03,545 --> 00:10:07,545 僕達は元気だし、無事だから 心配しないで、いいね? 明日話そう 119 00:10:09,222 --> 00:10:12,464 俺達が、君の弟を見つけるよ 一番にブラック・ウォーター・リッジに寄る 120 00:10:12,465 --> 00:10:14,965 それなら、多分 そこで会えるわね 121 00:10:15,918 --> 00:10:16,779 見て 122 00:10:16,971 --> 00:10:18,817 私はもう、座っていられないの 123 00:10:19,052 --> 00:10:22,916 だから、ガイドを雇ったわ 朝になったら出発 私自身でトミーを探すつもり 124 00:10:23,672 --> 00:10:25,951 君の気持ちは分かる 125 00:10:28,084 --> 00:10:30,400 ねえ、これらを僕に送るけど 気にしない? 126 00:10:30,666 --> 00:10:31,636 いいわよ 127 00:10:35,580 --> 00:10:39,909 それで、ブラック・ウォーター・リッジ付近の 交通機関や、地元のキャンプ場で 128 00:10:39,910 --> 00:10:44,910 この件以外に、この4月に二人のハイカーが 行方不明になってる事を聞いた、まだ見つかってない 129 00:10:44,977 --> 00:10:46,291 その前にも何か? 130 00:10:46,369 --> 00:10:46,980 ああ、 131 00:10:47,027 --> 00:10:50,067 1982年に8人 同じ年にみんな消えてる 132 00:10:50,068 --> 00:10:52,268 管轄は、グリズリーの襲撃だと言ってる 133 00:10:52,268 --> 00:10:57,468 そして、1959年に、1936年、 その前にも起こってる 134 00:10:57,577 --> 00:11:00,844 23年ごとにだ なんだか時計の仕掛けみたいだ 135 00:11:01,285 --> 00:11:02,804 よし、これを見て 136 00:11:03,033 --> 00:11:04,650 決め手はここ 137 00:11:05,538 --> 00:11:10,438 僕のノートPCに、トミーのビデオをダウンロードした これを見て 138 00:11:11,778 --> 00:11:13,264 もう一度 139 00:11:16,358 --> 00:11:21,699 3つのフレームで、僅かな時間だ それが何であれ、動くことができてる 140 00:11:22,663 --> 00:11:24,999 お前に、何か変な事が起こってると 話したよな 141 00:11:25,326 --> 00:11:27,972 ああ、 もう一つ、分かった事がある 142 00:11:28,098 --> 00:11:33,030 1959年に、ある一人のキャンプ人が グリズリーの襲撃から生き残った、それは子供だった 143 00:11:33,227 --> 00:11:35,317 かろうじて、林から這い出して救出された 144 00:11:35,657 --> 00:11:37,065 名前は? 145 00:11:37,800 --> 00:11:41,684 レンジャー、分からんな なぜ私にそれについて聞くんだ? 146 00:11:41,826 --> 00:11:44,673 それは、公的な記録だ 私は子供だった 147 00:11:44,876 --> 00:11:47,223 私の両親は、切り殺されたよ・・ グリズリーに? 148 00:11:47,418 --> 00:11:48,904 彼らを攻撃したからですか? 149 00:11:57,215 --> 00:11:59,452 その年、行方不明になった他の人達も 150 00:11:59,656 --> 00:12:01,690 その熊の仕業ですか? 151 00:12:03,928 --> 00:12:06,432 今年、行方不明になった人達はどうですか? 152 00:12:07,151 --> 00:12:08,747 それも同じ? 153 00:12:10,848 --> 00:12:14,990 もし見分ける方法があるなら 俺達で、それを止める事ができるかも 154 00:12:16,919 --> 00:12:19,547 その考えを疑うよ 155 00:12:19,954 --> 00:12:21,033 とにかく 156 00:12:21,450 --> 00:12:24,689 私は、違いを見分ける方法なんて知らん 157 00:12:25,972 --> 00:12:27,849 君は私を信じないだろ 158 00:12:28,178 --> 00:12:30,399 みんなそうだった 159 00:12:33,135 --> 00:12:34,622 ミスター・ショー・・・ 160 00:12:37,688 --> 00:12:39,565 ...何を見たんですか? 161 00:12:44,146 --> 00:12:45,585 何も 162 00:12:47,400 --> 00:12:50,404 それは、目にもとまらぬ速さで動き 163 00:12:50,451 --> 00:12:52,062 よく隠れる 164 00:12:52,176 --> 00:12:53,663 しかし、私はそれを聞いた 165 00:12:54,257 --> 00:12:56,228 呻き声... 166 00:12:57,981 --> 00:12:58,873 ...のような ... 167 00:12:59,530 --> 00:13:02,526 男でも、動物でもない 私が今まで、聞いた事もないものだ 168 00:13:02,570 --> 00:13:04,619 それは、夜に来たんですか? 169 00:13:05,308 --> 00:13:07,185 あなたのテントの中に? 170 00:13:07,503 --> 00:13:09,991 それは、私達のキャビンに入ってきた 171 00:13:10,789 --> 00:13:14,669 それが来たとき、私は 暖炉の前で眠っていた 172 00:13:15,315 --> 00:13:18,397 それは、窓を割るとか ドアを壊すとかはしなかった 173 00:13:19,043 --> 00:13:21,062 それは鍵を開けてきた 174 00:13:21,844 --> 00:13:25,693 君はそんな事ができる 熊を知っているか? 175 00:13:26,355 --> 00:13:30,188 私は、両親が叫ぶのを聞くまで 起きもしなかった 176 00:13:30,423 --> 00:13:31,565 それは、両親を殺したんですか? 177 00:13:31,690 --> 00:13:33,974 夜更けまで、 彼らを引きずり回してた 178 00:13:36,508 --> 00:13:41,843 それが、なぜ私を、生かしままにしたのか・・・ 以来、ずっと私は自分に問いかけている 179 00:13:46,275 --> 00:13:48,450 しかし、それは私に、これを残した 180 00:13:58,407 --> 00:14:02,271 それは、何か・・・林の中にいる邪悪なものだ 181 00:14:05,009 --> 00:14:07,403 それは、悪魔に分類される物だ 182 00:14:07,877 --> 00:14:11,401 魂や悪魔は、ドアの鍵を開ける必要はない 彼らは、壁を通り抜けられる 183 00:14:11,402 --> 00:14:14,402 それは多分、他の・・・ 肉体的何かが・・・あるんじゃないかと 184 00:14:14,531 --> 00:14:15,626 "肉体的"? 185 00:14:15,892 --> 00:14:17,144 失礼ですが、教授 186 00:14:17,289 --> 00:14:19,151 黙れ、 それで、兄さんはどう思う? 187 00:14:19,667 --> 00:14:22,108 爪といい、動く速さといい 188 00:14:22,436 --> 00:14:24,580 たぶん、動物とかに変身できて 黒い犬とかに、なるんじゃないかな 189 00:14:24,734 --> 00:14:29,365 俺達が、それは何だと話をしても、 結局、生き物に行き着くってことは、肉体がある 190 00:14:29,506 --> 00:14:31,623 で、それは、俺達が それを殺せるって事だ 191 00:14:48,770 --> 00:14:51,023 僕達はハイリーって子を あそこに、行かせるわけにはいかないな 192 00:14:51,085 --> 00:14:54,843 ああ、そうだな。 俺達が彼女に 大きくて、恐い怪物がいるから、森へ行くなと言うのか? 193 00:14:54,844 --> 00:14:56,844 そうだ 194 00:14:57,583 --> 00:14:58,929 彼女の弟が、行方不明なんだぞ サム 195 00:14:59,132 --> 00:15:00,837 彼女は、黙って待ってられない 196 00:15:01,135 --> 00:15:05,333 俺達は彼女を連れて行く、彼女を守るんだ そして、謎の捕食動物の、化けの皮を剥ぐ 197 00:15:05,427 --> 00:15:07,351 それで、父さんを見つけるのは これで十分じゃないのか? 198 00:15:09,749 --> 00:15:11,955 また僕達に、ベビーシッターをつけるか? 199 00:15:14,740 --> 00:15:15,726 何だよ? 200 00:15:17,024 --> 00:15:18,057 なにも 201 00:15:25,091 --> 00:15:28,193 もう一度言うよ ベンは、来るべきじゃない 202 00:15:28,804 --> 00:15:30,008 ロイ・・・ 203 00:15:30,483 --> 00:15:35,239 君は安全を保つ為に、十分なお金を払ってるが ベンは自宅にいる方が、安全だと思うよ 204 00:15:45,503 --> 00:15:47,145 君達、 まだ二つ、部屋は空いてるかな? 205 00:15:47,338 --> 00:15:49,012 あなた達、 私達と一緒に来たいの? 206 00:15:49,090 --> 00:15:49,998 その男達は何者だ? 207 00:15:50,045 --> 00:15:53,409 彼らは、この辺の、公園の巡回警備を してるらしいわ 208 00:15:53,460 --> 00:15:54,775 君達は、レンジャーかい? 209 00:15:54,822 --> 00:15:55,666 その通り 210 00:15:55,823 --> 00:15:58,874 それで、バイクブーツとジーンズで ハイキングにでも行くの? 211 00:16:00,141 --> 00:16:02,801 そうだね、かわい子ちゃん パンツははいてないよ 212 00:16:04,767 --> 00:16:09,163 君はおかしいと思わないか? あそこは危険だ 彼女の弟が、怪我をするかもしれん 213 00:16:11,541 --> 00:16:14,091 俺を信じろ どれだけ危険か分かってる 214 00:16:14,652 --> 00:16:17,124 俺達はただ、 兄弟を見つける手伝いがしたい  それだけだ 215 00:17:15,554 --> 00:17:17,885 ロイ, 君は少し狩りをすると言ったな 216 00:17:18,156 --> 00:17:20,143 ああ、 もっと多いかも 217 00:17:22,052 --> 00:17:23,761 君は、どんな毛皮の動物を探してる? 218 00:17:23,918 --> 00:17:26,405 大部分は除外して、クマあたりかな 219 00:17:27,610 --> 00:17:31,443 教えてもらえるか えっと、バンビとかヤギは、君を後ろから狙うかな? 220 00:17:35,456 --> 00:17:37,678 どうした? ロイ 221 00:17:43,674 --> 00:17:46,303 君は、どこに足を踏み入れてるのか 考えるべきだね、レンジャー君 222 00:17:50,199 --> 00:17:52,311 クマ用トラップだ 223 00:17:58,423 --> 00:18:00,707 あなた達は、何の荷物も準備してない 224 00:18:00,816 --> 00:18:02,646 ダッフルバッグを持ち運んでる 225 00:18:02,756 --> 00:18:05,822 あなた達はレンジャーじゃない 誰なの? 226 00:18:14,392 --> 00:18:16,316 サムと俺は兄弟だ 227 00:18:16,614 --> 00:18:18,241 で、俺達は親父を探している 228 00:18:18,420 --> 00:18:19,876 親父が、ここにいるかもしれないが 俺達には分からない 229 00:18:20,016 --> 00:18:22,989 俺はそれを、君たちと同じだと思ったから 同じボートに乗った 230 00:18:24,637 --> 00:18:28,282 なぜそれを先に言ってくれなかったの? 今、君に話してる 231 00:18:28,767 --> 00:18:31,850 他に、たぶん、これまで俺と一緒だった 女性の中では一番正直かな 232 00:18:32,397 --> 00:18:33,664 いままでで 233 00:18:35,030 --> 00:18:36,391 それで、いいかな? 234 00:18:40,381 --> 00:18:42,196 ええ、分かった 235 00:18:42,717 --> 00:18:45,048 で、俺が何を準備してないと言ったんだ? 236 00:19:01,827 --> 00:19:03,282 ここだ 237 00:19:03,689 --> 00:19:04,893 ブラック・ウォーター・リッジ 238 00:19:04,956 --> 00:19:06,818 僕達がいる座標は? 239 00:19:10,776 --> 00:19:12,987 35 と マイナス111 240 00:19:18,322 --> 00:19:19,323 何か聞こえるか? 241 00:19:19,730 --> 00:19:20,543 そうだな 242 00:19:22,149 --> 00:19:23,901 こおろぎ以外は何も 243 00:19:24,668 --> 00:19:26,561 私は周りを見てくる 244 00:19:26,926 --> 00:19:29,194 一人で行くべきじゃない 245 00:19:29,304 --> 00:19:32,746 ご親切に 俺の事は心配するな 246 00:19:40,836 --> 00:19:44,701 よし、みんな一緒にいるんだ いくぞ 247 00:19:53,379 --> 00:19:55,413 ヘイリー!こっちだ 248 00:20:03,007 --> 00:20:04,337 ああ、神様 249 00:20:04,728 --> 00:20:06,496 グリズリーみたいだな 250 00:20:23,107 --> 00:20:24,280 トミー? 251 00:20:26,079 --> 00:20:27,174 トミー! 252 00:20:27,644 --> 00:20:30,151 トミー! しーっ、しーっ 253 00:20:30,945 --> 00:20:31,899 なぜ? 254 00:20:32,337 --> 00:20:33,964 何かいるかもしれない 255 00:20:34,845 --> 00:20:35,878 サム 256 00:20:43,439 --> 00:20:45,931 体はキャンプ場から引きずられた 257 00:20:47,042 --> 00:20:50,140 でも、ここでその跡が消えてる 258 00:20:51,000 --> 00:20:52,158 変だな 259 00:20:54,317 --> 00:20:56,570 何なんだ、と言いたいよ 260 00:20:57,040 --> 00:20:59,590 黒い犬でも、動物に変身するやつでもない 261 00:21:22,603 --> 00:21:24,981 彼はまだ生きてるさ 262 00:21:28,876 --> 00:21:31,020 助けて! 263 00:21:52,497 --> 00:21:55,329 この辺りから、聞こえてたわよね? 264 00:22:01,306 --> 00:22:03,496 みんな、キャンプに戻れ 265 00:22:09,511 --> 00:22:11,075 私達の荷物! 266 00:22:11,717 --> 00:22:14,752 私のGPSと、衛星電話がやられた 267 00:22:14,866 --> 00:22:16,227 一体、何がしたいの? 268 00:22:16,321 --> 00:22:17,432 簡単な事だよ 269 00:22:17,510 --> 00:22:19,950 僕達に、救助を求められなくして 孤立させるつもりだ 270 00:22:20,169 --> 00:22:24,284 君が言う誰かが、少しの仕事と 俺達の全ての装備を盗んだ 271 00:22:24,367 --> 00:22:27,730 兄さんに話すことがある プライベートな事で 272 00:22:36,600 --> 00:22:39,151 よし、父さんの日誌を見せてくれ 273 00:22:44,978 --> 00:22:45,854 ここだ 274 00:22:46,730 --> 00:22:47,794 これを見て 275 00:22:48,921 --> 00:22:50,188 おい、よしてくれ 276 00:22:50,459 --> 00:22:54,363 ウィンディゴはミネソタの林か、ミシガン北部にいる こんな遠い西にいるなんて、聞いた事もない 277 00:22:54,264 --> 00:23:00,364 考えてみてよ、ディーン あの爪と、人間の声まねの仕方を 278 00:23:00,724 --> 00:23:01,710 すごい 279 00:23:02,367 --> 00:23:04,370 さてと、 それなら、これは使えないな 280 00:23:09,063 --> 00:23:11,269 僕達は、あの人たちを安全に連れて帰らないと 281 00:23:13,345 --> 00:23:16,130 よし、じゃあよく聞いて 出発するよ 282 00:23:16,412 --> 00:23:19,963 これは複雑な事態だ 283 00:23:20,594 --> 00:23:20,985 何なの? 284 00:23:21,079 --> 00:23:23,598 たとえ何があっても、 私が処理できると思うよ 285 00:23:23,660 --> 00:23:28,213 あなたが撃っても、やつの怒りをかうだけです 僕達は、今すぐここを出ないと 286 00:23:28,244 --> 00:23:31,226 一つ目、君の言う事はナンセンスだ 二つ目に、君は命令を与える立場じゃない 287 00:23:31,227 --> 00:23:32,427 落ち着けよ 288 00:23:32,582 --> 00:23:35,148 僕達はあなたを、決して先に行かせるべきじゃ ないんです 分かりますか? 289 00:23:35,227 --> 00:23:36,228 僕は、あなたを守ろうとしてるんです 290 00:23:36,306 --> 00:23:37,401 君が僕を守るだって? 291 00:23:37,547 --> 00:23:39,751 君のママが君におやすみのキスをしてる時も、 私はこの林で、狩りをしてたんだぞ 292 00:23:39,752 --> 00:23:40,552 そうでしょうね 293 00:23:40,645 --> 00:23:43,398 完璧に近いハンターだ 294 00:23:43,899 --> 00:23:45,620 僕はあなたよりスマートですよ 295 00:23:46,094 --> 00:23:51,492 僕達が、あなたのバカで惨めなお尻を、追い立てないと それはあなたを追い詰めて、食い物にするかもしれません 296 00:23:51,523 --> 00:23:53,479 自分がイカレてるってわかってるか? ええ 297 00:23:53,651 --> 00:23:56,268 あなたはいままで狩りをしてた そのくらいにしとけ 298 00:23:56,331 --> 00:24:00,508 やめて!やめなさい! みんなすぐやめるのよ 299 00:24:01,295 --> 00:24:02,140 見て 300 00:24:02,390 --> 00:24:04,847 トミーはまだ生きてるかもしれない 301 00:24:05,347 --> 00:24:07,913 弟なしでは、ここを離れない 302 00:24:12,379 --> 00:24:14,491 もう遅い 303 00:24:15,602 --> 00:24:18,027 やつは、昼間はいいハンターだが 304 00:24:18,637 --> 00:24:21,000 夜には信じられないような、ハンターになる 305 00:24:21,474 --> 00:24:23,758 俺達を暗がり以外で、決して攻撃してこない 306 00:24:25,807 --> 00:24:28,154 俺達は、お互いを守る必要がある 307 00:24:29,140 --> 00:24:30,908 どうやって? 308 00:24:40,407 --> 00:24:43,630 ちょっとまって、それって・・? アナサジのシンボル 309 00:24:43,786 --> 00:24:47,525 守ってくれる ウィンディゴは、ここを越えることができない 310 00:24:48,453 --> 00:24:50,940 疑い深いと、好かれないぞ   ロイ 311 00:25:01,354 --> 00:25:04,483 お前のおかしな頭の中で 何が起こってるか、話したい事はあるか? 312 00:25:06,215 --> 00:25:08,296 ディーン... だめだ、お前は元気がない 313 00:25:08,984 --> 00:25:11,503 お前は火薬樽のようになってる お前らしくない 314 00:25:12,176 --> 00:25:14,867 俺を好戦的だと言ってたのを 思い出したか? 315 00:25:18,881 --> 00:25:20,618 父さんはここにいない 316 00:25:23,012 --> 00:25:28,555 確実にあれがいる事を、知らせるために 父さんはメッセージとサインを残したんじゃないか? 317 00:25:29,447 --> 00:25:31,262 ああ、 たぶん、お前の言う事は正しいと思うよ 318 00:25:32,565 --> 00:25:35,381 実を言うと、俺は親父が ロスト・クリークに来たとは思えない 319 00:25:37,211 --> 00:25:40,497 それなら、この人たちを町に戻そう そして、旅に出よう・・・ 320 00:25:40,768 --> 00:25:44,507 父さんを見つけるんだ 僕達はなぜ、ここにいるんだ? 321 00:25:53,175 --> 00:25:54,676 これだ... 322 00:25:55,099 --> 00:25:56,961 この本 323 00:25:57,399 --> 00:26:02,692 これは、親父の一つしかない、とても貴重なものだ 親父が知っている、全ての邪悪なものがここにある 324 00:26:02,786 --> 00:26:05,070 親父はそれを、俺達に渡した 325 00:26:05,873 --> 00:26:08,689 親父は、同じ所に来るのを望んでると思う 326 00:26:09,675 --> 00:26:12,538 お前も知ってる 人々を助け、あれを探す事 327 00:26:12,804 --> 00:26:15,057 家族の仕事だ 328 00:26:17,617 --> 00:26:19,072 それは意味がない 329 00:26:19,229 --> 00:26:26,410 なぜ・・・なぜ父さんは僕達に電話をしない? どうして、望んでる事や、どこにいるのかを話さない? 330 00:26:27,694 --> 00:26:29,321 わからない 331 00:26:31,011 --> 00:26:32,560 でも、俺達がそれを知る方法は 332 00:26:33,921 --> 00:26:37,144 親父が、俺達に与えた仕事だ そして、俺はそれをするつもりだ 333 00:26:37,504 --> 00:26:38,834 ディーン・・・ 334 00:26:39,569 --> 00:26:40,461 いやだ 335 00:26:41,603 --> 00:26:43,214 僕は、父さんを見つけなきゃ 336 00:26:44,028 --> 00:26:46,031 ジェシカを殺したやつを、見つけなきゃ 337 00:26:51,953 --> 00:26:57,210 僕が考えられるのは、それだけだ OK、わかった、サム  俺達は彼らを見つける 約束するよ 338 00:26:58,540 --> 00:26:59,718 聞いてくれ 339 00:26:59,890 --> 00:27:02,018 お前は、自分自身の準備をしろ 340 00:27:02,925 --> 00:27:05,116 つまり、この調査の間にだ 341 00:27:05,872 --> 00:27:07,578 その全ての怒りは 342 00:27:07,781 --> 00:27:11,364 長時間持ち続けることはできない それはお前を殺す 343 00:27:12,370 --> 00:27:14,310 お前は、耐えなきゃいけない 344 00:27:16,848 --> 00:27:18,459 兄さんならどうする? 345 00:27:19,257 --> 00:27:21,494 父さんなら? 346 00:27:22,887 --> 00:27:25,202 彼らも同じだ 347 00:27:25,911 --> 00:27:30,135 たぶん、他の人を助けられるように 家族が、地獄につながれてると俺は考えてる 348 00:27:30,437 --> 00:27:32,721 それで、少しは耐えられる 349 00:27:37,831 --> 00:27:39,881 他に助けになる事を話す 350 00:27:42,212 --> 00:27:46,155 俺が、やつらがやったのと同じぐらい できるだけたくさん、あんちくしょうを殺す事 351 00:27:48,796 --> 00:27:50,392 助けてくれ! 352 00:27:53,583 --> 00:27:54,897 頼む...! 353 00:27:59,208 --> 00:28:00,538 助けてくれ! 354 00:28:01,883 --> 00:28:03,401 俺達を、おびき寄せるつもりだ 355 00:28:03,679 --> 00:28:05,135 少し落ち着いて、そこにじっとしてるんだ 356 00:28:05,267 --> 00:28:07,306 マジックサークルの中で? 357 00:28:07,395 --> 00:28:09,131 助けて! 358 00:28:10,622 --> 00:28:12,187 助けてくれ! 359 00:28:14,612 --> 00:28:16,614 OK、あれはグリズリーじゃない 360 00:28:22,082 --> 00:28:25,179 大丈夫よ 私達は大丈夫  約束するわ 361 00:28:28,688 --> 00:28:30,613 ここだ 362 00:28:37,142 --> 00:28:38,315 当たった! 363 00:28:38,362 --> 00:28:39,395 ロイ ダメだ! 364 00:28:39,926 --> 00:28:41,053 ロイ! 365 00:28:41,663 --> 00:28:43,024 動くな 366 00:28:47,284 --> 00:28:50,162 こっちだ! うっ! 367 00:28:51,795 --> 00:28:52,827 ロイ?! 368 00:29:19,572 --> 00:29:20,621 私は... 369 00:29:21,090 --> 00:29:24,078 この種の物が 本当にいるとは思えない 370 00:29:24,313 --> 00:29:26,018 別の事を言えたらよかったと思うよ 371 00:29:27,228 --> 00:29:29,277 私達がここから出てない事を どうやって見て知るの? 372 00:29:29,809 --> 00:29:30,967 分からん 373 00:29:32,000 --> 00:29:33,569 しかし、 俺たちは、今のところ無事だ 374 00:29:34,993 --> 00:29:36,839 あなたはどうやって、これを知ったの? 375 00:29:39,405 --> 00:29:41,189 色々家族に起こったんでね 376 00:29:46,871 --> 00:29:47,888 やあ 377 00:29:48,983 --> 00:29:52,019 で、僕達は昼間に半分だけ、チャンスがある 378 00:29:52,320 --> 00:29:54,620 で、僕個人としては・・・ 379 00:29:55,105 --> 00:29:57,593 邪悪なあんちくしょうを、殺して欲しい 380 00:29:58,474 --> 00:30:00,351 俺がいるだろ 381 00:30:00,763 --> 00:30:03,684 ウィンディゴはインディアン語で ”貪り食う悪”という意味だ 382 00:30:03,685 --> 00:30:05,285 彼らは数百歳だ 383 00:30:05,347 --> 00:30:11,625 それぞれ、かつては一人の男だった インディアンだったり、鉱夫だったり、ハンターだったり 384 00:30:11,771 --> 00:30:14,931 どうしてその男達は、そうなったの? そうだな、それはいつも同じ事だ 385 00:30:15,041 --> 00:30:16,449 少し厳しい冬に 386 00:30:16,590 --> 00:30:19,985 やつが、一人で飢えているのに気づいても 援助することも、助けることもしなかった 387 00:30:20,225 --> 00:30:24,793 生き残るには、食人種になって、 自分の種族や、キャンプをしてる人を食べるしかない 388 00:30:24,871 --> 00:30:26,780 ドナーパーティみたいだ 389 00:30:27,524 --> 00:30:31,298 世界中で、人間の肉を食べる事が 人に特殊な能力を与えると、信じられてる 390 00:30:31,299 --> 00:30:34,299 速さ、強さ、不死だ 391 00:30:34,383 --> 00:30:35,897 もし君達が、十分な量を食べたら 392 00:30:36,100 --> 00:30:38,385 だんだん、君達も・・・ 393 00:30:38,588 --> 00:30:40,966 特殊な者になる 394 00:30:41,129 --> 00:30:43,006 君たちはいつも空腹だ 395 00:30:43,100 --> 00:30:46,949 それで、それが真実なら どうして、トミーは生き延びていられるの? 396 00:30:49,124 --> 00:30:51,241 君が思うようにはならない 話して 397 00:30:51,569 --> 00:30:54,964 ウィンディゴは食べ物なしで 長い冬を越す方法を知っている 398 00:30:55,047 --> 00:30:58,082 それは、長い時間冬眠する事だ 起きているときは 399 00:30:58,489 --> 00:31:01,654 犠牲者を、生かしておく 彼らを保存してるんだ 400 00:31:01,983 --> 00:31:04,329 そして、欲しいときに いつでも食べられる 401 00:31:05,456 --> 00:31:10,655 もし、君達の兄弟が生きているなら、 暗くて、安全な秘密の場所で保存してるはずだ 402 00:31:11,312 --> 00:31:13,158 そして、俺達でそいつをそこまで追っていく 403 00:31:13,299 --> 00:31:15,213 で、私達でどうやって止めるの? 404 00:31:15,322 --> 00:31:16,402 そうだな・・・ 405 00:31:16,668 --> 00:31:19,734 銃は役に立たないから・・・・ナイフかな 406 00:31:20,756 --> 00:31:22,414 基本的に・・・ 407 00:31:22,821 --> 00:31:25,700 俺達は、たいまつで焼く 408 00:31:41,964 --> 00:31:42,981 ディーン 409 00:31:46,173 --> 00:31:47,299 なんだ? 410 00:32:05,348 --> 00:32:06,615 わかるだろ 411 00:32:06,960 --> 00:32:11,153 僕は、やつが爪跡をつけると思ってた これで、はっきりしたよ 412 00:32:12,800 --> 00:32:15,178 やつの後を付けるのは、簡単だ 413 00:32:41,262 --> 00:32:45,000 大丈夫か? 彼の首は折れてる 414 00:32:45,736 --> 00:32:48,526 走れ、走れ! 行け、行け、行け、行け、行くんだ! 415 00:32:57,696 --> 00:33:00,856 さあ、僕がつかまえてる 416 00:33:10,740 --> 00:33:12,102 ハイリー! 417 00:33:22,114 --> 00:33:23,428 ディーン! 418 00:33:24,935 --> 00:33:28,517 もしそれが、犠牲者を生かして保存してるなら どうしてロイを殺すんだ? 419 00:33:28,721 --> 00:33:29,753 率直に言うよ? 420 00:33:30,129 --> 00:33:33,274 ロイがやつを撃って、やつを怒らせたからだと思う 421 00:33:40,883 --> 00:33:42,448 彼らはこっちに行った 422 00:33:48,352 --> 00:33:50,495 こりゃ、パンくずよりいいや 423 00:35:32,674 --> 00:35:36,648 おい!大丈夫だ 大丈夫、大丈夫 424 00:35:49,001 --> 00:35:50,159 ディーン 425 00:35:52,474 --> 00:35:53,945 ねえ、起きて 426 00:35:54,810 --> 00:35:57,297 ディーン 大丈夫か? 427 00:35:59,863 --> 00:36:00,958 ああ 428 00:36:01,245 --> 00:36:03,529 ヘイリー  ヘイリー 429 00:36:03,826 --> 00:36:05,923 起きて  起きて 430 00:36:07,127 --> 00:36:08,270 取った 431 00:36:18,442 --> 00:36:21,431 自分で大丈夫だと思う? ああ、ああ やつはどこだ? 432 00:36:21,530 --> 00:36:23,376 今はいない 433 00:36:44,081 --> 00:36:44,957 トミー 434 00:36:48,477 --> 00:36:49,260 トミー 435 00:36:55,434 --> 00:36:57,030 彼を降ろして 436 00:37:10,591 --> 00:37:12,375 家に連れて行くわ 437 00:37:13,287 --> 00:37:14,695 それをチェックしろ 438 00:37:15,513 --> 00:37:18,048 発炎銃だ それは使えるぜ 439 00:37:32,500 --> 00:37:36,678 見たところ、やつは夕食に家に来るようだ 私達は走って逃げられないわ 440 00:37:40,730 --> 00:37:43,202 お前の考えは俺と同じか? ああ、そう思う 441 00:37:46,633 --> 00:37:49,251 わかった、俺の話を聞いてくれ サムと一緒にいてくれ 彼は君達をここから出してくれる 442 00:37:49,252 --> 00:37:50,952 あなたは何をする気なの? 443 00:37:53,569 --> 00:37:56,244 食事の時間だぜ キチガイ野郎! 444 00:37:56,573 --> 00:38:00,828 ああ、その通り!来いよ! 俺はうまいぞ!! 445 00:38:08,799 --> 00:38:11,005 よし、さあ急いで! 446 00:38:16,272 --> 00:38:17,508 おい! 447 00:38:18,729 --> 00:38:20,997 おい!白人の肉を欲しくないか?メス犬?! 448 00:38:21,185 --> 00:38:22,515 俺はここにいるぞ! 449 00:38:38,066 --> 00:38:39,680 彼を連れてここを出るんだ サム、いやよ 450 00:38:39,681 --> 00:38:41,681 行け、行け! 451 00:38:42,071 --> 00:38:42,712 行け! 452 00:38:52,128 --> 00:38:53,067 来い 453 00:38:54,458 --> 00:38:55,413 来い 454 00:39:10,571 --> 00:39:11,447 サム! 455 00:39:13,439 --> 00:39:16,552 さあ、急げ、急ぐんだ! 行け! 456 00:39:29,334 --> 00:39:30,836 俺の後ろに下がって 457 00:40:13,915 --> 00:40:16,199 悪くないだろ ん? 458 00:40:24,355 --> 00:40:29,643 それは、それがキャンプ場を回っていた時だった そのグリズリーは、重さが800から900ポンドはあったと思う 459 00:40:31,494 --> 00:40:34,779 本当にあなた達には なんて感謝したらいいか 460 00:40:37,960 --> 00:40:41,559 あなたは、あの瞬間安っぽくしなきゃ いけなかったのね?  ああ! 461 00:40:42,588 --> 00:40:45,655 弟さんと一緒に乗っていきますか? ええ 462 00:40:47,235 --> 00:40:48,299 行きましょう 463 00:41:00,375 --> 00:41:02,628 あなた達が、 お父様を見つけられるよう祈ってるわ 464 00:41:05,971 --> 00:41:07,457 ありがとう サム 465 00:41:25,159 --> 00:41:27,458 俺はキャンプは嫌いだ 466 00:41:27,771 --> 00:41:29,007 僕もだよ 467 00:41:32,172 --> 00:41:34,394 サム 俺達が、親父を 見つけないといけない事を分かってるよな? 468 00:41:35,317 --> 00:41:37,382 ああ、分かってる 469 00:41:38,795 --> 00:41:41,017 でも、しばらくの間は・・・ 470 00:41:42,769 --> 00:41:44,537 ・・・僕が運転する 471 00:41:49,890 --> 00:41:58,861 日本語字幕 BY 月 翻訳がおかしい所がありますが ご了承ください