1 00:00:03,468 --> 00:00:05,281 1983년 11월 2일 2 00:00:05,281 --> 00:00:07,382 그날밤 일어난 일 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,401 동생 데리고 빨리 나가거라 4 00:00:09,401 --> 00:00:11,295 어서, 딘! 뛰어! 5 00:00:12,054 --> 00:00:13,319 그들이 목격한 것으로 6 00:00:13,319 --> 00:00:15,153 메리, 안 돼! 7 00:00:15,153 --> 00:00:17,427 두 형제는.. 8 00:00:17,427 --> 00:00:20,193 아버진 '사냥'하러 가셨어 9 00:00:20,193 --> 00:00:22,175 집을 너무 오래 비우셨고 10 00:00:22,175 --> 00:00:23,665 제스, 잠깐 기다릴래? 11 00:00:23,665 --> 00:00:25,994 모험을 떠나게 됐다 22년 후 12 00:00:25,994 --> 00:00:28,731 사냥은 더 이상 안 하겠다고 했잖아 13 00:00:28,731 --> 00:00:30,355 혼자 찾을 수 없어 14 00:00:30,355 --> 00:00:33,008 근데 한밤중에 떠나서 주말을 그들과 보낼 거라고? 15 00:00:33,008 --> 00:00:37,225 제스, 걱정하지 마 16 00:00:38,250 --> 00:00:39,766 엄마가 이런 것을 바라셨을 것 같아? 17 00:00:39,766 --> 00:00:41,702 우리를 전사로 키우셨잖아 18 00:00:41,702 --> 00:00:42,947 너에겐 책임이 있어 19 00:00:42,947 --> 00:00:44,881 아버지에게? 그의 전쟁에? 20 00:00:44,881 --> 00:00:47,071 엄마를 죽인 것을 찾아낸들.. 21 00:00:47,071 --> 00:00:51,354 엄마는 돌아가셨어 다신 돌아오시지 않아 22 00:00:51,354 --> 00:00:53,682 그렇게 말하지 마! 23 00:00:54,673 --> 00:00:55,770 아버지는 떠나셨어 24 00:00:55,770 --> 00:00:57,486 아버지의 일기를 갖고 있어 힌트를 남겨주셨어 25 00:00:57,486 --> 00:00:59,691 아버지가 남겨주신 좌표가 좀 이상해 26 00:00:59,691 --> 00:01:03,367 아까 말한 거.. 미안해 27 00:01:03,367 --> 00:01:05,742 계집애 같은 말은 집어치워 28 00:01:06,642 --> 00:01:08,024 제스? 29 00:01:16,986 --> 00:01:18,475 안 돼! 30 00:01:24,333 --> 00:01:28,333 Dave Matthews Band ♬ Out Of My Hands ♬ 31 00:01:29,333 --> 00:01:31,746 우리, 할 일이 있지? 32 00:01:31,746 --> 00:01:34,610 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 33 00:01:34,610 --> 00:01:37,611 Supernatural 1x02 Wendigo 34 00:01:37,611 --> 00:01:39,532 ORIGINAL AIR DATE ON WB 2005/09/21 35 00:01:39,532 --> 00:01:44,402 블랙워터 릿지 로스트 크릭, 콜로라도 36 00:01:44,902 --> 00:01:47,202 동영상 정보 HDTV-LOL / 349MB 37 00:01:47,202 --> 00:01:50,202 조건부배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요 38 00:01:51,202 --> 00:01:55,002 싱크편집 윤선영(seedyun@nate.com) 39 00:01:55,002 --> 00:01:58,502 딕테이션 / 한글번역 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 40 00:02:10,086 --> 00:02:11,888 야, 속임수 쓰고 있잖아 41 00:02:11,888 --> 00:02:14,279 아니, 네가 못하는 것뿐이야 42 00:02:20,231 --> 00:02:23,262 안녕, 헤일리. 6번째 날이고 아직 블랙워터 릿지에 있어 43 00:02:23,262 --> 00:02:24,699 우린 잘 있고 조심하고 있어 44 00:02:24,699 --> 00:02:27,160 그러니 걱정 마 내일 통화해 45 00:02:36,641 --> 00:02:39,176 야, 어디 가는 거야? 승리를 만끽하고 있었는데 46 00:02:39,176 --> 00:02:41,001 급해서 말이야 47 00:03:22,817 --> 00:03:24,147 브래드? 48 00:03:25,542 --> 00:03:27,466 해리, 무슨 일이야? 49 00:04:25,460 --> 00:04:28,527 팔로알토, 캘리포니아 50 00:04:32,234 --> 00:04:34,794 재러드 파달렉키 (샘 윈체스터 役) 51 00:04:34,794 --> 00:04:37,429 젠센 애클스 (딘 윈체스터 役) 52 00:04:45,132 --> 00:04:46,928 내가.. 53 00:04:48,287 --> 00:04:51,943 평소에 장미를 싫어하길래.. 54 00:04:51,943 --> 00:04:54,506 대신 이것을.. 55 00:05:08,815 --> 00:05:10,576 제스.. 56 00:05:11,424 --> 00:05:13,146 이런.. 57 00:05:17,248 --> 00:05:19,479 내가 너를 보호했어야 했어 58 00:05:19,479 --> 00:05:21,814 진실을 말했어야 했어 59 00:05:32,814 --> 00:05:36,814 Foreigner ♬ Hot Blooded ♬ 60 00:05:38,495 --> 00:05:40,318 괜찮아? 61 00:05:40,318 --> 00:05:41,831 응, 괜찮아 62 00:05:42,703 --> 00:05:44,961 또 악몽을 꿨어? 63 00:05:49,932 --> 00:05:52,444 운전대 잡아볼래? 64 00:05:54,158 --> 00:05:57,805 형한테서 평생 한 번도 그런 말 못 들었는데 65 00:05:57,805 --> 00:06:01,011 운전해보고 싶어할 것 같아서 그랬는데, 싫다면 됐어 66 00:06:01,011 --> 00:06:02,617 형.. 67 00:06:02,617 --> 00:06:04,414 나를 걱정해주는 건 알겠는데 68 00:06:04,414 --> 00:06:09,521 - 고맙기도 하지만 난 괜찮아 - 그렇겠지 69 00:06:11,931 --> 00:06:14,770 우리 어디야? 70 00:06:14,770 --> 00:06:18,321 그랜드 교차로에서 막 벗어났어 71 00:06:21,493 --> 00:06:22,532 내 생각엔.. 72 00:06:22,532 --> 00:06:25,928 스탠포드를 그렇게 급하게 떠나는 게 아니였어 73 00:06:25,928 --> 00:06:29,347 1주일 내내 조사하러 다녔잖아 알아낸 건 없지만 74 00:06:29,347 --> 00:06:31,164 제시카를 죽인 것을 찾아내고 싶다면.. 75 00:06:31,164 --> 00:06:33,538 아버지를 먼저 찾아야 해 76 00:06:34,943 --> 00:06:38,502 아버지가 실종되시고 이것이 20년만에 다시 나타나는 건 77 00:06:38,502 --> 00:06:40,679 단순한 우연이 아니야 78 00:06:40,679 --> 00:06:42,434 아버지가 어떻게 할 지 아실 거야 79 00:06:42,434 --> 00:06:44,352 좀 이상한데? 80 00:06:44,352 --> 00:06:48,032 아버지가 남겨주신 좌표의 블랙워터 릿지라는 곳 81 00:06:48,032 --> 00:06:51,065 - 그곳이 왜? - 허허벌판이야 82 00:06:51,065 --> 00:06:53,854 그냥 숲이야 83 00:06:55,268 --> 00:06:58,613 왜 이런 외딴 곳으로 보내시는 거지? 84 00:07:02,468 --> 00:07:05,019 로스트 크릭 국립 공원 콜로라도에 오신 걸 환영합니다 85 00:07:05,019 --> 00:07:07,382 블랙워터 릿지는 외딴 곳이야 86 00:07:07,382 --> 00:07:09,208 이 협곡들로 고립되었어 87 00:07:09,208 --> 00:07:13,409 지형이 험하고 빽빽한 숲 폐기된 금은 광산들이 널려있어 88 00:07:13,409 --> 00:07:16,764 야, 이 곰의 크기 좀 봐 89 00:07:19,201 --> 00:07:23,282 그리고 회색곰도 널려있지 90 00:07:23,282 --> 00:07:26,080 가벼운 여행은 아니겠어 91 00:07:26,080 --> 00:07:30,006 자네들 블랙워터 릿지로 나갈 생각은 아니겠지? 92 00:07:30,006 --> 00:07:33,535 아닙니다, 저흰 UC 볼더의 환경학 전공 학생들입니다 93 00:07:33,535 --> 00:07:35,245 보고서 때문에 왔죠 94 00:07:35,245 --> 00:07:37,066 우린 미쳤어요 95 00:07:37,066 --> 00:07:38,768 거짓말 치기는.. 96 00:07:39,447 --> 00:07:42,536 그 헤일리란 여자애의 친구들이지? 97 00:07:43,121 --> 00:07:46,013 네, 맞아요 98 00:07:46,013 --> 00:07:49,050 윌킨슨 산림 경비대님 99 00:07:49,050 --> 00:07:51,458 그 애한테 했던 말을 똑같이 해주지 100 00:07:51,458 --> 00:07:53,829 그 아이의 동생은 블랙워터에서 24일까지 101 00:07:53,829 --> 00:07:56,859 돌아오지 않겠다고 쓰인 오지 증명서를 작성하고 갔네 102 00:07:56,859 --> 00:08:00,056 그럼 실종된 건 아니지? 103 00:08:00,056 --> 00:08:01,704 걱정하지 말라고 전하게 104 00:08:01,704 --> 00:08:05,426 - 동생은 분명 괜찮을 거야 - 그럴게요 105 00:08:05,426 --> 00:08:07,616 헤일리가 꽤 저돌적이죠? 106 00:08:07,616 --> 00:08:09,404 좋게 말하면 그렇지 107 00:08:09,404 --> 00:08:13,962 그 오지 증명서의 복사본이라도 헤일리한테 보여주면 좋을 것 같은대요 108 00:08:13,962 --> 00:08:17,822 동생이 돌아오기로 한 날짜를 직접 눈으로 보면 납득할 거예요 109 00:08:21,473 --> 00:08:23,342 한번 엮어보려고 이러는 거야? 110 00:08:23,342 --> 00:08:24,185 무슨 말이야? 111 00:08:24,185 --> 00:08:25,724 좌표는 블랙워터 릿지를 가르키고 있어 112 00:08:25,724 --> 00:08:28,104 뭘 더 기다리는 건데? 어서 가서 아버지를 찾자고 113 00:08:28,104 --> 00:08:30,727 - 이 여자애랑 왜 얘기해? - 글쎄.. 114 00:08:30,727 --> 00:08:35,405 우리가 무엇을 상대하게 될지 미리 알아보는 것도 좋잖아 115 00:08:35,405 --> 00:08:36,489 왜? 116 00:08:36,489 --> 00:08:40,028 언제부터 이렇게 막무가내로 행동하기 시작한 거야? 117 00:08:40,028 --> 00:08:42,206 지금부터 118 00:08:43,561 --> 00:08:45,192 그래? 119 00:08:48,466 --> 00:08:49,976 헤일리 콜린스 씨죠? 120 00:08:49,976 --> 00:08:53,024 전 딘이고 이쪽은 샘이에요 공원의 산림 경비대예요 121 00:08:53,024 --> 00:08:54,363 윌킨스 대원이 보냈어요 122 00:08:54,363 --> 00:08:58,121 동생 토미에 관하여 물어볼 것이 있는대요 123 00:08:58,866 --> 00:09:01,184 신분증을 제시해주세요 124 00:09:03,602 --> 00:09:05,543 여기 있어요 125 00:09:11,688 --> 00:09:13,584 - 들어오세요 - 고마워요 126 00:09:15,532 --> 00:09:17,331 당신 차예요? / 네 127 00:09:17,331 --> 00:09:19,160 멋진대요? 128 00:09:22,311 --> 00:09:23,372 죽이는데? 129 00:09:23,372 --> 00:09:27,412 돌아오기로 한 날짜가 아직 안 됐는데 문제가 생긴 건 어떻게 알아요? 130 00:09:27,412 --> 00:09:29,401 핸드폰으로 매일 전화하거든요 131 00:09:29,401 --> 00:09:32,304 사진이나 동영상 메일을 보내기도 하고요 132 00:09:32,304 --> 00:09:34,378 그런데 3일째 무소식이에요 133 00:09:34,378 --> 00:09:36,617 핸드폰 접속이 안 되나 보죠 134 00:09:36,617 --> 00:09:38,834 위성 전화기도 갖고 있어요 135 00:09:38,834 --> 00:09:41,120 정신없이 재미 보다가 연락하는 걸 잊은 건 아닐까요? 136 00:09:41,120 --> 00:09:43,270 그럴 리가 없어요 137 00:09:44,873 --> 00:09:46,122 부모님이 돌아가셔서 138 00:09:46,122 --> 00:09:47,959 우리 셋만 남았어요 139 00:09:47,959 --> 00:09:50,905 셋이 똘똘 뭉쳐서 행동하죠 140 00:09:50,905 --> 00:09:54,672 당신한테 보낸 사진과 동영상을 볼 수 있을까요? / 네 141 00:09:54,672 --> 00:09:56,418 이게 토미예요 142 00:10:02,016 --> 00:10:05,498 안녕, 헤일리. 6번째 날이고 아직 블랙워터 릿지에 있어 143 00:10:05,498 --> 00:10:08,343 우린 잘 있고 조심하고 있어 그러니 걱정 마 144 00:10:08,343 --> 00:10:09,873 내일 통화해 145 00:10:11,068 --> 00:10:12,345 동생분을 꼭 찾을게요 146 00:10:12,345 --> 00:10:14,348 내일 아침 블랙워터 릿지로 출발할 거예요 147 00:10:14,348 --> 00:10:16,533 그럼 거기서 뵙겠네요 148 00:10:17,791 --> 00:10:20,889 더 이상 마냥 앉아서 기다릴 수는 없어요 149 00:10:20,889 --> 00:10:22,085 가이드를 고용했어요 150 00:10:22,085 --> 00:10:25,470 아침에 찾으러 나서서 직접 찾아볼 거예요 151 00:10:25,470 --> 00:10:27,937 어떤 기분인지 이해할 것 같아요 152 00:10:29,942 --> 00:10:34,111 이 파일들을 저한테 보내주실 수 있어요? / 물론이죠 153 00:10:38,904 --> 00:10:40,847 블랙워터 릿지에 가는 사람들은 얼마 없어 154 00:10:40,847 --> 00:10:42,517 이 지역 사람들이 대부분이지 155 00:10:42,517 --> 00:10:45,884 하지만 지난 4월에 여행자 2명이 실종됐어 156 00:10:45,884 --> 00:10:48,248 - 결국 찾지 못했지 - 그 전에도 있었어? 157 00:10:48,248 --> 00:10:52,115 응, 1982년에 8명이 같은 해에 실종됐어 158 00:10:52,115 --> 00:10:54,178 회색곰이 습격했다고 했어 159 00:10:54,178 --> 00:10:59,427 1959년에도 일어나고 1936년에도 일어났어 160 00:10:59,427 --> 00:11:01,058 23년 주기로 161 00:11:01,058 --> 00:11:03,156 정확하게 일어났어 162 00:11:03,156 --> 00:11:04,903 이것 좀 봐 163 00:11:04,903 --> 00:11:06,820 뭔가 찾아냈어 164 00:11:07,638 --> 00:11:09,762 토미의 동영상을 놋북으로 다운 받았어 165 00:11:09,762 --> 00:11:11,244 - 그래 - 이걸 봐 166 00:11:13,677 --> 00:11:15,276 다시 돌려봐 167 00:11:18,328 --> 00:11:20,754 3개 프레임이야 1초 안의 일이야 168 00:11:20,754 --> 00:11:24,010 저것이 무엇이든 간에.. 굉장히 빨라 169 00:11:24,533 --> 00:11:27,279 뭔가 이상하다고 했잖아 170 00:11:27,279 --> 00:11:29,864 또 알아낸 게 있어 171 00:11:29,864 --> 00:11:33,687 1959년에 회색곰 습격사건에서 살아남은 자가 있어 172 00:11:33,687 --> 00:11:37,531 어린애였는데 숲속을 겨우 빠져나왔다고 되어 있어 173 00:11:37,531 --> 00:11:39,315 이름은? 174 00:11:39,848 --> 00:11:40,870 이보게 175 00:11:40,870 --> 00:11:43,701 왜 지금와서야 이런 질문을 하는지 모르겠네 176 00:11:43,701 --> 00:11:46,748 이미 기록되어 있잖나 난 어린애였고 177 00:11:46,748 --> 00:11:49,325 - 부모님은.. - 회색곰에게 당하셨다고요? 178 00:11:49,325 --> 00:11:51,879 회색곰이 습격했나요? 179 00:11:59,081 --> 00:12:01,535 그 해 실종된 다른 사람들도 180 00:12:01,535 --> 00:12:04,093 회색곰에게 당한 건가요? 181 00:12:05,843 --> 00:12:08,996 그럼 올해 실종된 사람들은요? 182 00:12:08,996 --> 00:12:11,226 같은 건가요? 183 00:12:12,691 --> 00:12:18,154 우리가 뭘 상대하는지 안다면 막을 수 있을 거예요 184 00:12:18,810 --> 00:12:21,880 글쎄 자네들이 과연 막을 수 있을까? 185 00:12:21,880 --> 00:12:23,336 어쨌든.. 186 00:12:23,336 --> 00:12:26,940 말해줘도 상관없겠지 187 00:12:27,783 --> 00:12:30,097 나를 믿지 못할 걸세 188 00:12:30,097 --> 00:12:32,499 아무도 못 믿었지 189 00:12:35,086 --> 00:12:36,846 쇼 씨 190 00:12:39,637 --> 00:12:41,731 뭘 보셨던 거예요? 191 00:12:45,976 --> 00:12:48,107 아무 것도 못 봤네 192 00:12:49,325 --> 00:12:52,364 너무 빨리 움직여서 보지도 못했지 193 00:12:52,364 --> 00:12:54,123 잘 숨기도 했고 194 00:12:54,123 --> 00:12:56,199 하지만 들었네 195 00:12:56,199 --> 00:12:58,744 그 으르렁 거리는 소리 196 00:12:59,848 --> 00:13:04,488 생전 처음 들어본 소리였다네 197 00:13:04,488 --> 00:13:07,231 밤에 습격했죠? 198 00:13:07,231 --> 00:13:09,393 텐트 안으로 들어왔고요? 199 00:13:09,393 --> 00:13:12,663 오두막 안으로 들어왔네 200 00:13:12,663 --> 00:13:17,135 그게 들어왔을 때 난 난로 앞에서 자고 있었지 201 00:13:17,135 --> 00:13:20,937 유리를 깨거나 문을 부순 것도 아니네 202 00:13:20,937 --> 00:13:23,778 문을 열었어 203 00:13:23,778 --> 00:13:28,255 이런 것을 할 수 있는 곰이 있다고 생각하나? 204 00:13:28,255 --> 00:13:32,350 부모님이 비명을 지르시기 전까지 자고 있었지 205 00:13:32,350 --> 00:13:33,588 부모님을 죽였나요? 206 00:13:33,588 --> 00:13:36,872 밖으로 질질 끌고 갔지 207 00:13:38,395 --> 00:13:45,778 왜 나를 살려뒀는지.. 아직까지 의문이네 208 00:13:48,183 --> 00:13:51,009 하지만 이것을 남겨줬네 209 00:14:00,260 --> 00:14:05,100 저 숲속에 사악한 것이 있네 210 00:14:06,925 --> 00:14:09,823 악마 같은 거네 211 00:14:09,823 --> 00:14:12,673 영혼과 악마는 들어갈 때 문을 열 필요는 없지 212 00:14:12,673 --> 00:14:16,381 - 벽을 통과하기만 하면 되니까 - 그러니 다른 거야. 유형물(有形物) 213 00:14:16,381 --> 00:14:17,780 유형물(有形物)? 214 00:14:17,780 --> 00:14:19,199 잘났수다, 박사님 215 00:14:19,199 --> 00:14:21,538 시끄러워! 형은 어떻게 생각하는데? 216 00:14:21,538 --> 00:14:24,295 발톱 자국과 빠른 움직임을 보면 217 00:14:24,295 --> 00:14:26,646 '스킨 워커'나 '검은개'일 거야 218 00:14:26,646 --> 00:14:29,301 무엇이든 간에 생명체는 분명해 219 00:14:29,301 --> 00:14:31,416 유형물이고 220 00:14:31,416 --> 00:14:33,845 그러니 죽일 수 있지 221 00:14:50,503 --> 00:14:53,076 헤일리라는 여자가 숲에 가지 못하게 해야 해 222 00:14:53,076 --> 00:14:54,491 그래? 뭐라고 할 건데? 223 00:14:54,491 --> 00:14:58,587 무서운 괴물이 있으니 숲속에 가지 말라고? / 응 224 00:14:59,503 --> 00:15:01,046 동생이 실종됐잖아 225 00:15:01,046 --> 00:15:02,973 가만히 있진 않을 거야 226 00:15:02,973 --> 00:15:04,286 우리가 같이 가서 보호해주면 돼 227 00:15:04,286 --> 00:15:07,373 그리고 털복숭이 괴물을 찾아봐야 겠지 228 00:15:07,373 --> 00:15:09,831 아버지를 찾는 것만으로도 벅차지 않아? 229 00:15:11,572 --> 00:15:14,012 이제 애도 봐야 한다고? 230 00:15:16,680 --> 00:15:18,732 왜? 231 00:15:18,732 --> 00:15:20,616 아니야 232 00:15:27,153 --> 00:15:30,733 다시 한번 말하지만 벤은 안 오는 게 좋겠소 233 00:15:30,733 --> 00:15:32,419 로이 234 00:15:32,419 --> 00:15:34,648 모두 안전한 여행을 하도록 돈을 낸 것이니 235 00:15:34,648 --> 00:15:37,151 벤은 집에 있는 게 좋을 거요 236 00:15:47,331 --> 00:15:49,214 2명 더 끼워줄 수 있죠? 237 00:15:49,214 --> 00:15:50,984 잠깐, 같이 가려고요? 238 00:15:50,984 --> 00:15:51,980 이 사람들은 누구요? 239 00:15:51,980 --> 00:15:55,342 공원에서 수색조로 지원해 줄 수 있는 사람들이죠 240 00:15:55,342 --> 00:15:56,677 산림 경비대요? 241 00:15:56,677 --> 00:15:57,730 네 242 00:15:57,730 --> 00:16:01,026 오토바이 부츠와 청바지 입고 하이킹을 하겠다는 건가요? 243 00:16:02,031 --> 00:16:04,484 이쁜이, 난 반바지는 안 입거든 244 00:16:06,659 --> 00:16:08,250 이게 무슨 장난인 줄 아시오? 245 00:16:08,250 --> 00:16:11,717 저 밖은 위험한 곳이오 토미는 다쳤을 지도 모르고 246 00:16:13,342 --> 00:16:16,380 얼마나 위험한지 저도 잘 알아요 247 00:16:16,380 --> 00:16:19,637 토미를 찾는데 도움이 되고 싶을 뿐이에요 248 00:17:19,875 --> 00:17:22,430 로이, 전에 사냥 좀 해봤다고 했죠? 249 00:17:22,430 --> 00:17:25,088 그렇소, 경험이 많지 250 00:17:26,284 --> 00:17:31,036 - 어떤 털복숭이 동물을 사냥했어요? - 수사슴이나 곰을 사냥했소 251 00:17:31,773 --> 00:17:36,217 그럼 뱀비나 요기가 반대로 당신을 사냥하지 않던가요? (Bambie, Yoggie : 동물 만화 주인공) 252 00:17:39,836 --> 00:17:42,062 무슨 짓이에요? 253 00:17:47,972 --> 00:17:51,683 발딛는 곳을 조심해야지 산림 경비대 씨 254 00:17:54,352 --> 00:17:56,419 곰 덫이군 255 00:18:02,751 --> 00:18:05,080 식량을 준비하지도 않고 256 00:18:05,080 --> 00:18:07,072 달랑 가방 하나 준비했어 257 00:18:07,072 --> 00:18:11,038 산림 경비대는 아닌 것 같은데 너희들은 대체 누구야? 258 00:18:18,622 --> 00:18:20,815 샘과 난 형제야 259 00:18:20,815 --> 00:18:22,704 아버지를 찾고 있어 260 00:18:22,704 --> 00:18:24,292 여기 계실지는 아직 몰라 261 00:18:24,292 --> 00:18:28,923 우리는 같은 입장이라고 생각했어 262 00:18:28,923 --> 00:18:30,666 처음부터 그렇게 말했어야지 263 00:18:30,666 --> 00:18:33,083 지금 말하면 됐잖아 264 00:18:33,083 --> 00:18:36,666 그런데다가, 여자 앞에서 이렇게 정직한 건 처음이야 265 00:18:36,666 --> 00:18:38,455 처음 266 00:18:39,223 --> 00:18:41,438 이제 됐지? 267 00:18:44,617 --> 00:18:47,109 그래 268 00:18:47,109 --> 00:18:49,922 그리고 식량을 준비 안 했다는 게 무슨 말이야? 269 00:19:06,138 --> 00:19:08,007 여기가 270 00:19:08,007 --> 00:19:09,253 블랙워터 릿지요 271 00:19:09,253 --> 00:19:11,448 현재 좌표가 어떻게 돼죠? 272 00:19:15,133 --> 00:19:18,427 35, -111 273 00:19:22,626 --> 00:19:24,008 들려? 274 00:19:24,008 --> 00:19:25,797 응 275 00:19:26,526 --> 00:19:28,982 귀뚜라미 소리도 안 들려 276 00:19:28,982 --> 00:19:31,258 한번 둘러보고 오겠소 277 00:19:31,258 --> 00:19:33,684 그렇게 돌아다니면 안 돼요 278 00:19:33,684 --> 00:19:35,559 귀엽구먼 279 00:19:35,559 --> 00:19:37,341 내 걱정은 마시오 280 00:19:45,378 --> 00:19:49,161 모두 떨어지지 말아야 하니 어서 가자 281 00:19:57,670 --> 00:20:00,092 헤일리, 여기요! 282 00:20:07,263 --> 00:20:08,786 세상에 283 00:20:08,786 --> 00:20:10,811 회색곰의 짓인 것 같소 284 00:20:27,455 --> 00:20:29,025 토미? 285 00:20:30,355 --> 00:20:31,979 토미? 286 00:20:31,979 --> 00:20:34,096 - 토미? - 조용히.. 287 00:20:35,201 --> 00:20:36,486 왜? 288 00:20:36,486 --> 00:20:39,222 아직 뭔가 있을 지도 몰라 289 00:20:39,222 --> 00:20:41,022 샘 290 00:20:47,669 --> 00:20:51,287 시체들이 야영지에서 질질 끌려나왔어 291 00:20:51,287 --> 00:20:55,275 하지만 여기서 흔적이 없어져 292 00:20:55,275 --> 00:20:57,985 이상해 293 00:20:58,653 --> 00:21:01,251 내가 장담컨대.. 294 00:21:01,251 --> 00:21:04,408 이건 '스킨 워커'나 '검은개'가 아니야 295 00:21:26,898 --> 00:21:29,695 아직 살아있을 수 있어 296 00:21:33,347 --> 00:21:35,194 도와줘요! 297 00:21:38,980 --> 00:21:41,065 도와주세요! 298 00:21:42,018 --> 00:21:44,010 누가 좀! 299 00:21:45,021 --> 00:21:47,290 도와줘요! 300 00:21:56,830 --> 00:22:00,155 이쯤에서 나는 소리 같았는데, 아닌가요? 301 00:22:05,556 --> 00:22:07,867 모두 야영지로 돌아가요 302 00:22:13,892 --> 00:22:15,876 우리 짐이.. 303 00:22:15,876 --> 00:22:19,141 내 GPS와 위성 전화기도 없어졌군 304 00:22:19,141 --> 00:22:20,579 대체 무슨 일이야? 305 00:22:20,579 --> 00:22:24,449 똑똑하네요. 도움을 요청하지 않도록 수를 쓰고 있어요 306 00:22:24,449 --> 00:22:28,622 어떤 미친 놈이 우리 짐을 훔쳐갔단 말이오? 307 00:22:28,622 --> 00:22:30,497 형에게 할 말이 있어 308 00:22:30,497 --> 00:22:32,468 비밀리 309 00:22:40,862 --> 00:22:41,896 좋아 310 00:22:41,896 --> 00:22:44,064 아버지 일기 좀 줘봐 311 00:22:49,283 --> 00:22:50,967 이거야 312 00:22:50,967 --> 00:22:53,168 이것 좀 봐 313 00:22:53,168 --> 00:22:54,627 아냐, 말도 안 돼 314 00:22:54,627 --> 00:22:57,299 웬디고는 미네소타 숲이나 미시간 북쪽에서만 출몰해 315 00:22:57,299 --> 00:23:00,072 이렇게 멀리 떨어진 곳에서 목격된 사례는 못 들어봤어 / 그래도.. 316 00:23:00,072 --> 00:23:04,894 사람의 목소리를 흉내내는 것과 발톱 자국을 보면 알 수 있잖아 317 00:23:04,894 --> 00:23:06,626 이런! 318 00:23:06,626 --> 00:23:09,496 이건 소용 없겠네 319 00:23:13,232 --> 00:23:16,502 이 사람들을 피신시켜야 해 320 00:23:17,636 --> 00:23:18,782 모두, 들으세요 321 00:23:18,782 --> 00:23:20,631 가야할 시간이에요 322 00:23:20,631 --> 00:23:24,755 상황이 조금 복잡해졌어요 323 00:23:24,755 --> 00:23:26,000 - 뭐가? - 걱정하지 마시오 324 00:23:26,000 --> 00:23:27,939 무엇이든 간에 내가 해결할 수 있소 325 00:23:27,939 --> 00:23:29,042 나보다 당신 걱정이 돼요 326 00:23:29,042 --> 00:23:31,070 이 놈을 쏘면 더 화나게 만들 뿐이라고요 327 00:23:31,070 --> 00:23:32,530 지금 당장 떠나야 해요 328 00:23:32,530 --> 00:23:33,542 자네, 헛소리를 하는구먼 329 00:23:33,542 --> 00:23:36,857 그리고 누구한테 명령할 만한 위치에 있지 않는데? / 진정해요 330 00:23:36,857 --> 00:23:39,464 처음부터 여기 못 오게 말렸어야 했어요 331 00:23:39,464 --> 00:23:41,797 - 당신을 지켜주려는 거예요 - 날 지켜준다고? 332 00:23:41,797 --> 00:23:44,911 자네가 엄마 젖 빨아먹을 때 난 이곳에서 사냥하고 있었어 / 그래요? 333 00:23:44,911 --> 00:23:48,105 그건 더할 나위 없이 완벽한 사냥꾼이에요 334 00:23:48,105 --> 00:23:50,302 당신보다 똑똑하고요 335 00:23:50,302 --> 00:23:52,160 결국 당신을 잡아서 산채로 먹을 거라고요 336 00:23:52,160 --> 00:23:55,853 그러니 당신의 빌어먹을 몸뚱아리를 여기서 피신시켜야 해요 337 00:23:55,853 --> 00:23:57,888 - 자네, 미친 거 아나? - 그래요? 338 00:23:57,888 --> 00:23:59,585 이런 것을 사냥해본 적도 없으면서.. / 로이! 339 00:23:59,585 --> 00:24:00,537 진정해 340 00:24:00,537 --> 00:24:02,780 그만해요! 341 00:24:02,780 --> 00:24:04,681 모두 제발 그만해요! 342 00:24:05,571 --> 00:24:09,584 토미가 살아있을 지도 몰라요 343 00:24:09,584 --> 00:24:12,647 찾을 때까진 안 돌아가요 344 00:24:16,651 --> 00:24:18,856 벌써 시간이 많이 지체됐어요 345 00:24:19,855 --> 00:24:22,859 이 괴물은 낮에 훌륭한 사냥꾼이지만 346 00:24:22,859 --> 00:24:25,710 밤에는 믿지 못할 정도의 뛰어난 사냥꾼이에요 347 00:24:25,710 --> 00:24:28,603 어둠 속에서 이기긴 힘들어요 348 00:24:30,070 --> 00:24:33,437 자리를 잡아 우리 자신을 보호할 준비를 해야 해요 349 00:24:33,437 --> 00:24:34,872 어떻게? 350 00:24:47,537 --> 00:24:48,658 다시 한번 말해봐. 그게.. 351 00:24:48,658 --> 00:24:50,976 오노사지 기호야 352 00:24:50,976 --> 00:24:52,275 보호를 위해서지 353 00:24:52,275 --> 00:24:54,870 웬디고가 이 기호를 넘어올 수 없어 354 00:24:55,694 --> 00:24:58,491 그렇게 비꼬지 말라고요, 로이 355 00:25:08,640 --> 00:25:13,471 네 머리속에 대체 무슨 생각을 하고 있는지 말해 줄래? 356 00:25:13,471 --> 00:25:16,222 형.. / 아니 넌 괜찮지 않아 357 00:25:16,222 --> 00:25:19,413 폭발하기 일보직전 같아 너 답지 않아 358 00:25:19,413 --> 00:25:23,042 저돌적인 행동은 내가 하는 거 아니였어? 359 00:25:26,104 --> 00:25:28,554 아버진 여기 안 계셔 360 00:25:30,158 --> 00:25:32,129 그건 확실하잖아 361 00:25:32,129 --> 00:25:36,682 우리를 위해 메세지를 남기셨을 거야 362 00:25:36,682 --> 00:25:39,771 그래, 네 말이 맞아 363 00:25:39,771 --> 00:25:43,939 아버진 로스트 크릭에 한번도 안 오신 것 같아 364 00:25:44,448 --> 00:25:46,343 그럼 이 사람들을 마을로 데리고 가자 365 00:25:46,343 --> 00:25:47,991 어서 떠나자고 366 00:25:47,991 --> 00:25:49,343 아버지를 찾으러 367 00:25:49,343 --> 00:25:52,566 우리가 왜 아직까지 여기 남아 있는데? 368 00:26:00,407 --> 00:26:02,429 이게 그 이유야 369 00:26:02,429 --> 00:26:04,721 이 책 370 00:26:04,721 --> 00:26:07,057 이 책은 아버지에게 가장 소중한 물건이야 371 00:26:07,057 --> 00:26:10,136 아버지가 아시는 모든 것 모든 악은 여기 안에 있어 372 00:26:10,136 --> 00:26:13,055 그걸 우리한테 전해주셨어 373 00:26:13,055 --> 00:26:16,862 우리가 아버지의 일을 마무리해 주길 바라시는 것 같아 374 00:26:16,862 --> 00:26:20,046 사람들을 구해주고 사냥도 하고.. 375 00:26:20,046 --> 00:26:22,373 우리 가족 사업 말이야 376 00:26:24,817 --> 00:26:26,484 이해를 못하겠어 377 00:26:26,484 --> 00:26:28,967 왜.. 그냥 전화라도 하시지 378 00:26:28,967 --> 00:26:34,494 어디 계신지 왜 알리기 싫으신 걸까? 379 00:26:34,997 --> 00:26:37,178 모르겠어 380 00:26:38,471 --> 00:26:41,063 하지만 내가 봤을 때 381 00:26:41,063 --> 00:26:44,802 아버진 우리에게 일거리를 주셨고 난 그 일을 처리할 생각이야 382 00:26:44,802 --> 00:26:46,961 형.. 383 00:26:46,961 --> 00:26:51,267 난 아버지를 찾아야 해 384 00:26:51,267 --> 00:26:55,710 제시카를 죽인 것을 찾아야 해 385 00:26:59,160 --> 00:27:01,804 - 그 생각으로 머리 속이 꽉 찼어 - 그래, 알았어 386 00:27:01,804 --> 00:27:05,174 꼭 찾을 거야 387 00:27:05,852 --> 00:27:07,121 내 말 좀 들어봐 388 00:27:07,121 --> 00:27:10,081 그래도 자신을 추스려야 해 389 00:27:10,081 --> 00:27:13,134 이 수색은 오래 갈 거야 390 00:27:13,134 --> 00:27:15,002 네가 이렇게.. 391 00:27:15,002 --> 00:27:19,585 지속적으로 노여움을 품는다면 버티지 못할 거야 392 00:27:19,585 --> 00:27:22,632 인내력을 키워야 해 393 00:27:24,036 --> 00:27:26,498 형은 어떻게 그럴 수 있어? 394 00:27:26,498 --> 00:27:29,427 아버지는 또 어떻고? 395 00:27:30,142 --> 00:27:33,186 저들을 도울 수 있으니까 396 00:27:33,186 --> 00:27:35,519 우리 가족은 여러가지 일로 엉망인데 397 00:27:35,519 --> 00:27:41,373 다른 사람들이라도 도와서 견딜 수 있는 것 같아 398 00:27:45,067 --> 00:27:48,001 또 한가지는.. 399 00:27:49,430 --> 00:27:54,426 빌어먹을 악한 것들을 다 죽여버린다고 생각하니 좋아 400 00:27:56,119 --> 00:27:57,993 도와줘요! 401 00:28:00,895 --> 00:28:02,811 제발! 402 00:28:06,395 --> 00:28:08,576 도와주세요! 403 00:28:09,165 --> 00:28:10,788 우리를 끌어내려고 해요 404 00:28:10,788 --> 00:28:12,550 가만히 있으면 돼요 405 00:28:12,550 --> 00:28:14,635 마법의 원 안에 말이오? 406 00:28:14,635 --> 00:28:16,722 도와줘요! 407 00:28:17,920 --> 00:28:20,151 절 도와주세요! 408 00:28:21,947 --> 00:28:24,394 회색곰은 분명 아니오 409 00:28:29,280 --> 00:28:30,457 괜찮아 410 00:28:30,457 --> 00:28:33,315 괜찮을 거야, 약속해 411 00:28:35,889 --> 00:28:37,557 여기 있소 412 00:28:44,323 --> 00:28:45,697 내가 맞췄소! 413 00:28:45,697 --> 00:28:47,238 로이, 안 돼요! 414 00:28:47,238 --> 00:28:48,839 로이! 415 00:28:48,839 --> 00:28:50,495 여기서 움직이지 마! 416 00:28:54,667 --> 00:28:56,047 여기 있어요! 417 00:28:56,047 --> 00:28:57,873 나무 안에요! 418 00:28:59,130 --> 00:29:00,459 로이? 419 00:29:28,255 --> 00:29:29,806 난 못 믿겠.. 420 00:29:29,806 --> 00:29:33,042 이런 건 실제로 존재하지 않잖아 421 00:29:33,042 --> 00:29:35,870 나도 그렇게 말하고 싶어 422 00:29:35,870 --> 00:29:38,450 지금 우리를 지켜보고 있지 않다는 건 어떻게 알아? 423 00:29:38,450 --> 00:29:40,103 모르지 424 00:29:40,723 --> 00:29:42,846 하지만 지금은 안전해 425 00:29:43,640 --> 00:29:46,791 이런 건 어떻게 알아? 426 00:29:48,041 --> 00:29:51,002 우리 가족의 내력이라고 할까? 427 00:29:57,600 --> 00:30:00,974 낮에 그나마 가능성이 있어 428 00:30:00,974 --> 00:30:03,582 그리고 난.. 429 00:30:03,582 --> 00:30:07,104 이 사악한 자식을 죽여버리고 싶어 430 00:30:07,104 --> 00:30:09,329 나도 그러고 싶은 거 알지? 431 00:30:09,329 --> 00:30:12,686 웬디고는 인디안어로 사악하고 게걸스럽게 먹어치운다는 뜻이야 432 00:30:12,686 --> 00:30:15,454 몇 백년 된 괴물들이야 예전에는 인간이었지 433 00:30:15,454 --> 00:30:20,493 인디안이나 미개척지 모험가 또는 광부나 사냥꾼이였지 434 00:30:20,493 --> 00:30:22,391 어떻게 사람이 그런 것으로 변해? 435 00:30:22,391 --> 00:30:23,712 다 똑같은 상황에서 변해 436 00:30:23,712 --> 00:30:28,839 추운 겨울에 식량이 없어 굶어 죽기 일보 직전 상태였는데 437 00:30:28,839 --> 00:30:33,618 결국 같은 부족이나 캠프의 동료들을 먹어서 살아남았지 438 00:30:33,618 --> 00:30:36,200 영화에 나오는 것처럼요? 439 00:30:36,200 --> 00:30:40,184 전세계적으로 인간의 살을 먹으면 특정한 능력을 갖는다고 되어 있어 440 00:30:40,184 --> 00:30:43,047 속도, 힘, 불사의 능력 441 00:30:43,047 --> 00:30:44,731 많이 먹다 보면.. 442 00:30:44,731 --> 00:30:49,763 몇 년에 걸쳐서 인간이 아닌 자로 변하지 443 00:30:49,763 --> 00:30:51,708 언제나 굶주려 있지 444 00:30:51,708 --> 00:30:55,788 그게 사실이라면 토미가 어떻게 살아 있어? 445 00:30:57,775 --> 00:31:00,233 - 듣기 싫을 텐데.. - 말해줘 446 00:31:00,233 --> 00:31:03,730 웬디고는 긴 겨울을 어떻게 지낼지 잘 알고 있어 447 00:31:03,730 --> 00:31:05,699 몇년 주기로 동면을 취해 448 00:31:05,699 --> 00:31:10,560 깨어나면 잡아들인 자들을 살려둬서 저장하거든 449 00:31:10,560 --> 00:31:14,136 언제든지 먹을 수 있게 450 00:31:14,136 --> 00:31:20,022 네 동생이 살아 있다면 어둡고 안전한 곳에 숨겨뒀을 거야 451 00:31:20,022 --> 00:31:21,938 그곳을 찾아 봐야 해 452 00:31:21,938 --> 00:31:23,977 그리곤 어떻게 막아? 453 00:31:23,977 --> 00:31:29,421 총과 칼은 소용이 없어 454 00:31:29,421 --> 00:31:31,436 기본적으로 455 00:31:31,436 --> 00:31:33,954 불을 질러 버려야 해 456 00:31:50,621 --> 00:31:52,022 형 457 00:31:54,765 --> 00:31:56,529 왜? 458 00:32:14,049 --> 00:32:21,515 이 발톱 자국이 너무 선명하다는 생각을 했어 459 00:32:21,515 --> 00:32:24,973 추적하기 너무 쉽잖아 460 00:32:49,966 --> 00:32:51,858 괜찮아? 안 다쳤어? 461 00:32:51,858 --> 00:32:54,368 - 형? - 목이 부러졌어 462 00:32:54,368 --> 00:32:55,360 뛰어, 도망가! 463 00:32:55,360 --> 00:32:56,949 어서, 가! 464 00:33:06,402 --> 00:33:09,526 어서, 어서 내가 잡아줄게 465 00:33:19,563 --> 00:33:21,197 누나! 466 00:33:30,603 --> 00:33:32,581 형! 467 00:33:35,817 --> 00:33:39,430 납치한 자들을 살려둔다면 로이는 왜 죽였어요? 468 00:33:39,430 --> 00:33:44,522 로이가 총으로 쏴서 화가 났기 때문일 거야 469 00:33:51,620 --> 00:33:53,667 이쪽으로 갔어요 470 00:33:59,132 --> 00:34:01,563 빵부스러기보다 낫네 471 00:34:39,397 --> 00:34:42,708 접근 금지 출입 불가 472 00:35:13,565 --> 00:35:14,986 저건 뭐.. 473 00:35:43,599 --> 00:35:47,079 괜찮아, 괜찮아 474 00:35:59,693 --> 00:36:01,272 형 475 00:36:03,520 --> 00:36:04,675 누나, 일어나 476 00:36:04,675 --> 00:36:06,973 형, 형 477 00:36:06,973 --> 00:36:09,401 형, 괜찮아? 478 00:36:10,522 --> 00:36:11,974 응 479 00:36:11,974 --> 00:36:14,525 누나, 누나 480 00:36:14,525 --> 00:36:17,168 일어나, 일어나라고 481 00:36:17,842 --> 00:36:19,643 됐다 482 00:36:29,216 --> 00:36:30,335 정말 괜찮은 거야? 483 00:36:30,335 --> 00:36:32,336 응, 그래 어디 있어? 484 00:36:32,336 --> 00:36:34,514 지금 여기엔 없어 485 00:36:54,929 --> 00:36:56,992 안 돼.. 486 00:36:59,264 --> 00:37:01,180 토미 487 00:37:06,244 --> 00:37:07,971 어서 내려줘 488 00:37:15,930 --> 00:37:17,524 토미.. 489 00:37:21,239 --> 00:37:23,234 꼭 집에 데려다 줄게 490 00:37:24,133 --> 00:37:25,643 이것 좀 봐 491 00:37:26,233 --> 00:37:27,699 조명탄이야 492 00:37:27,699 --> 00:37:29,733 그것 쓸만하겠는데 493 00:37:43,290 --> 00:37:45,025 식사시간에 맞춰서 집에 돌아왔나 본데 494 00:37:45,025 --> 00:37:47,334 도망칠 수 없을 거야 495 00:37:51,385 --> 00:37:54,734 - 내 생각을 읽었어? - 응, 읽었어 496 00:37:57,391 --> 00:37:58,436 내 말을 들어봐 497 00:37:58,436 --> 00:38:00,196 샘과 붙어 있어 밖으로 가는 길을 안내할 거야 498 00:38:00,196 --> 00:38:02,357 넌 어쩌려고? 499 00:38:04,425 --> 00:38:07,352 붙어볼 시간이다 이 자식아! 500 00:38:07,352 --> 00:38:08,815 그래, 어서 와! 501 00:38:08,815 --> 00:38:10,295 어서 와서 덤벼! 502 00:38:10,295 --> 00:38:12,456 난 아주 맛있거든! 503 00:38:16,087 --> 00:38:18,842 날 잡아봐! 504 00:38:19,522 --> 00:38:20,718 어서 가자 505 00:38:20,718 --> 00:38:22,499 빨리! 506 00:38:27,007 --> 00:38:28,507 이봐! 507 00:38:29,539 --> 00:38:32,054 백인 고기 먹어볼 테냐! 508 00:38:32,054 --> 00:38:34,856 난 여기 있다고! 509 00:38:49,070 --> 00:38:50,511 - 어서 나가 - 샘, 안 돼! 510 00:38:50,511 --> 00:38:51,808 가! 511 00:38:51,808 --> 00:38:53,540 어서 가! 512 00:38:53,540 --> 00:38:55,149 누나, 가자 513 00:39:02,643 --> 00:39:04,185 어서 514 00:39:05,141 --> 00:39:06,630 와라 515 00:39:21,311 --> 00:39:22,880 샘! 516 00:39:24,172 --> 00:39:26,644 어서! 뛰어! 어서! 517 00:39:40,107 --> 00:39:41,576 내 뒤에 서있어 518 00:40:02,478 --> 00:40:03,893 야! 519 00:40:24,682 --> 00:40:26,788 내 실력 어때? 520 00:40:31,394 --> 00:40:35,109 자네가 소리 지르니 곰이 다시 돌아왔다고? 521 00:40:35,109 --> 00:40:37,084 그 후로 야영지 주위를 돌더라고요 522 00:40:37,084 --> 00:40:40,529 이 회색곰들은 360-410Kg 나갔던 것 같아요 523 00:40:40,529 --> 00:40:42,410 알았네, 내일 아침에 찾으러 나서겠네 524 00:40:42,410 --> 00:40:43,844 어떻게.. 525 00:40:43,844 --> 00:40:46,285 고맙다고 해야 할지 모르겠어 526 00:40:48,704 --> 00:40:53,334 - 이럴 때도 그렇게 웃어야 겠어? - 물론이지 527 00:40:53,334 --> 00:40:56,890 동생과 같이 타고 가실 건가요? / 네 528 00:40:57,999 --> 00:40:59,420 가자 529 00:41:11,138 --> 00:41:14,226 아버지를 찾길 바래 530 00:41:16,929 --> 00:41:18,673 고마웠어, 샘 531 00:41:35,902 --> 00:41:38,436 캠핑은 질색이야 532 00:41:38,436 --> 00:41:40,548 나도 그래 533 00:41:42,888 --> 00:41:46,055 샘, 아버지를 찾게 될 거라는 거 알지? 534 00:41:46,055 --> 00:41:48,270 응, 알지 535 00:41:49,540 --> 00:41:52,399 하지만 그 동안.. 536 00:41:53,486 --> 00:41:55,967 내가 운전할 거야 537 00:42:15,055 --> 00:42:18,055 최종수정 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 538 00:42:19,055 --> 00:42:22,055 Rush ♬ Fly By Night ♬ 539 00:42:24,055 --> 00:42:27,690 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 540 00:42:27,690 --> 00:42:33,251 조건부배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요