1
00:00:02,128 --> 00:00:04,755
J'ai un an à vivre.
J'aimerais en profiter à fond.
2
00:00:04,922 --> 00:00:08,551
Et si nous éliminions
un max de saloperies de démons ?
3
00:00:08,718 --> 00:00:10,970
AVANT
4
00:00:11,137 --> 00:00:12,596
- Tu n'as rien dit à Dean ?
- Quoi ?
5
00:00:12,763 --> 00:00:14,557
Il y a une nouvelle venue
de choc. Lilith.
6
00:00:14,724 --> 00:00:18,060
Et elle veut vraiment
éviscérer Sam.
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,895
Annule le contrat
passé avec Dean.
8
00:00:20,062 --> 00:00:22,440
Je ne suis que vendeuse.
J'ai un patron comme tout le monde.
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,942
- Qui détient le contrat ?
- Je ne peux pas te le dire.
10
00:00:26,819 --> 00:00:29,739
- Bela Talbot est son vrai nom.
- Le colt.
11
00:00:29,905 --> 00:00:32,116
- Bela a volé le colt.
- Je veux le récupérer.
12
00:00:32,283 --> 00:00:34,285
Tu parles de ton petit pistolet ?
13
00:00:34,452 --> 00:00:36,620
Tu sais combien de personnes
vont mourir ?
14
00:00:36,787 --> 00:00:39,081
Que crois-tu que je compte faire ?
15
00:00:39,248 --> 00:00:42,626
Prendre notre seule arme
et la vendre au plus offrant.
16
00:00:42,793 --> 00:00:45,296
- Tu ne sais rien de moi.
- Prends tes affaires.
17
00:00:45,463 --> 00:00:48,049
- Pourquoi ? Où allons-nous ?
- Traquer la salope.
18
00:00:48,215 --> 00:00:50,259
- Je ne veux pas aller en enfer.
- Nous te sauverons.
19
00:00:50,426 --> 00:00:52,636
J'ai peur, Sam.
J'ai vraiment peur.
20
00:00:52,803 --> 00:00:55,598
Je suis le seul
à pouvoir me sortir de là.
21
00:00:55,765 --> 00:00:57,391
Avec moi.
22
00:00:58,350 --> 00:01:00,144
MAINTENANT
23
00:01:06,150 --> 00:01:07,693
- Tu prends un verre ?
- Je ne peux pas.
24
00:01:07,860 --> 00:01:11,072
Je dois me lever tôt.
L'appel du devoir.
25
00:01:11,238 --> 00:01:13,157
- Opération des seins ?
- J'aimerais bien.
26
00:01:13,324 --> 00:01:15,493
Non, une vieille grincheuse à lifter.
27
00:01:15,659 --> 00:01:17,536
Il me faudrait un ascenseur
pour tout relever.
28
00:01:17,703 --> 00:01:20,289
Tout ce boulot
pour rajeunir de 15 minutes ?
29
00:01:20,456 --> 00:01:23,209
Rester jeune est une affaire brutale.
30
00:02:01,872 --> 00:02:04,375
À l'aide !
31
00:02:04,875 --> 00:02:09,463
À l'aide !
Laissez-moi sortir.
32
00:02:09,630 --> 00:02:11,215
À l'aide !
33
00:02:22,893 --> 00:02:24,019
Monsieur ?
34
00:02:24,186 --> 00:02:25,354
S'il vous plaît.
35
00:02:25,896 --> 00:02:28,983
Ça va, monsieur.
Laissez-moi voir ce qui s'est passé.
36
00:02:30,025 --> 00:02:32,236
Ne vous inquiétez pas,
j'ai tout vu.
37
00:02:33,237 --> 00:02:35,739
- Non, non.
- Laissez-moi voir.
38
00:02:52,506 --> 00:02:53,966
Arrêtez.
39
00:02:54,133 --> 00:02:56,093
Tu es prêt à parler ?
40
00:02:57,803 --> 00:03:00,431
Je ne sais pas.
Je ne sais rien.
41
00:03:01,098 --> 00:03:03,017
Tu entends ça ?
Il ne sait rien.
42
00:03:03,184 --> 00:03:04,268
Oui, j'ai entendu.
43
00:03:04,435 --> 00:03:06,395
- Je vous dis la vérité.
- Ah oui ?
44
00:03:06,770 --> 00:03:09,064
Mon Dieu,
je te dois des excuses.
45
00:03:09,231 --> 00:03:11,108
Laisse-moi me faire pardonner.
46
00:03:18,908 --> 00:03:23,412
Je te le demande une dernière fois.
Qui détient mon contrat ?
47
00:03:35,382 --> 00:03:36,717
Ta mère.
48
00:03:38,594 --> 00:03:42,139
Elle me l'a montré
avant de se mettre à quatre pattes.
49
00:03:46,268 --> 00:03:48,395
Je veux un nom.
50
00:03:48,562 --> 00:03:49,897
- Sinon...
- Sinon quoi ?
51
00:03:51,482 --> 00:03:54,485
Tu vas me balancer de l'eau bénite
par les deux extrémités ?
52
00:03:54,652 --> 00:03:57,738
Je t'en prie.
C'est une piqûre de moustique
53
00:03:57,905 --> 00:04:00,658
comparé à ce qui m'attend
si je l'ouvre.
54
00:04:03,452 --> 00:04:04,787
Fais ce que tu veux.
55
00:04:04,954 --> 00:04:08,832
La seule chose qui me terrifie,
c'est le démon qui a ton contrat.
56
00:04:23,347 --> 00:04:26,016
Ça fait quoi ?
C'est bon ?
57
00:04:27,476 --> 00:04:29,186
Vas-y.
58
00:04:29,979 --> 00:04:31,480
Renvoie-moi en enfer.
59
00:04:32,856 --> 00:04:35,776
Quand tu y arriveras,
je t'attendrai.
60
00:04:35,943 --> 00:04:37,403
Avec quelques potes
61
00:04:37,569 --> 00:04:41,156
qui crèvent d'envie d'accueillir
Dean Winchester.
62
00:04:42,866 --> 00:04:44,535
J'y vais ?
63
00:04:44,702 --> 00:04:46,829
Envoie-le là
où il ne fera de mal à personne.
64
00:05:00,718 --> 00:05:03,262
Tu as vérifié deux fois
les empreintes ?
65
00:05:05,723 --> 00:05:09,560
D'accord, mets-le sur le compte
d'une erreur de labo.
66
00:05:09,852 --> 00:05:13,939
Je le sais. Merci.
Oui, j'en parlerai au lieutenant.
67
00:05:14,106 --> 00:05:15,566
Tu as enterré le corps ?
68
00:05:15,733 --> 00:05:17,359
Oui. Le pauvre bougre.
69
00:05:17,526 --> 00:05:20,738
Ces démons semblent
les malmener pour s'amuser.
70
00:05:23,741 --> 00:05:25,034
C'était quoi, cet appel ?
71
00:05:25,409 --> 00:05:27,619
Tu te souviens
de cet article, hier ?
72
00:05:27,786 --> 00:05:30,414
- La strip-teaseuse étrangleuse ?
- L'autre truc.
73
00:05:30,581 --> 00:05:34,668
Le mec qui entre aux urgences
et tombe mort, l'estomac arraché ?
74
00:05:34,835 --> 00:05:37,671
Son foie, en fait.
J'ai trouvé un truc intéressant.
75
00:05:37,838 --> 00:05:39,381
- Quoi ?
- Le cadavre ?
76
00:05:39,548 --> 00:05:42,760
Couvert d'empreintes sanglantes.
Pas celles de la victime.
77
00:05:43,218 --> 00:05:45,596
Mon pote David Caruso
sera ravi de l'entendre.
78
00:05:45,763 --> 00:05:50,392
Ces empreintes correspondent
à celles d'un gars mort en 1981.
79
00:05:50,559 --> 00:05:52,436
Vraiment ?
80
00:05:52,603 --> 00:05:54,897
On parle de quoi ?
D'un mort-vivant ?
81
00:05:55,064 --> 00:05:57,316
- Un mort-vivant tueur ?
- Peut-être.
82
00:05:57,900 --> 00:06:01,070
Les zombies aiment
l'autre viande blanche.
83
00:06:03,864 --> 00:06:06,492
- Pourquoi t'intéresses-tu aux zombies ?
- Comment ça ?
84
00:06:06,658 --> 00:06:08,994
Tu cherches le salut de mon âme
depuis des mois
85
00:06:09,161 --> 00:06:12,122
et tout à coup,
chasser les zombies t'intéresse ?
86
00:06:12,289 --> 00:06:14,166
C'est toi qui fonces
sur la chasse.
87
00:06:14,333 --> 00:06:16,794
- Je pensais te rendre service.
- Non, non.
88
00:06:16,960 --> 00:06:21,298
Je n'ai pas dit que je refusais.
Bien sûr, je veux chasser des zombies.
89
00:06:21,465 --> 00:06:22,758
D'accord, comme tu veux.
90
00:06:29,348 --> 00:06:34,478
Le reste du corps est intact.
Le foie est le seul organe manquant.
91
00:06:34,645 --> 00:06:39,525
Avez-vous remarqué
des traces de dents ?
92
00:06:39,691 --> 00:06:41,276
Puis-je voir vos insignes ?
93
00:06:41,443 --> 00:06:43,445
Bien sûr.
94
00:06:46,407 --> 00:06:49,159
Bien, vous êtes des flics
et des abrutis.
95
00:06:49,326 --> 00:06:54,164
- Non, nous sommes intelligents.
- Le foie n'a pas été arraché.
96
00:07:00,170 --> 00:07:03,841
Il a été retiré.
Chirurgicalement.
97
00:07:04,007 --> 00:07:07,469
Par quelqu'un qui savait
manier le scalpel.
98
00:07:08,929 --> 00:07:10,180
Vous n'avez pas lu mon rapport ?
99
00:07:11,014 --> 00:07:15,686
Si, bien sûr. C'était fascinant.
Ça se lisait d'une traite.
100
00:07:17,020 --> 00:07:18,605
- Vous avez fini ?
- Je pense.
101
00:07:18,772 --> 00:07:20,357
Partez, s'il vous plaît.
102
00:07:20,524 --> 00:07:22,067
D'accord.
103
00:07:27,281 --> 00:07:29,616
- Quoi ?
- Rien.
104
00:07:29,783 --> 00:07:33,036
Ça plombe la théorie du zombie,
le truc du scalpel.
105
00:07:33,203 --> 00:07:36,707
Un zombie avec des talents ?
Dr Quinn, zombie médecin.
106
00:07:36,874 --> 00:07:40,043
Chercher des corps déchiquetés
est une mauvaise piste.
107
00:07:40,210 --> 00:07:42,671
- Que devrions-nous chercher ?
- Des survivants.
108
00:07:42,838 --> 00:07:45,215
Ce n'est pas un repas de zombie,
c'est du vol d'organes.
109
00:07:46,467 --> 00:07:50,554
J'ai tout raconté aux flics, hier.
Je ne veux plus en parler.
110
00:07:50,721 --> 00:07:52,181
Juste quelques questions.
111
00:07:52,347 --> 00:07:58,061
Je viens de me faire voler un rein.
Je suis fatigué.
112
00:07:58,437 --> 00:08:01,148
Nous ferons vite.
Vous ne voulez pas choper le gars ?
113
00:08:01,315 --> 00:08:02,900
Ça me rendra mon rein ?
114
00:08:04,526 --> 00:08:07,821
- Quel est votre dernier souvenir ?
- Je payais le parcmètre.
115
00:08:09,531 --> 00:08:14,953
On me saute dessus
et je me réveille attaché à une table.
116
00:08:15,120 --> 00:08:19,583
Puis, la pire douleur imaginable,
en encore pire.
117
00:08:20,709 --> 00:08:23,253
Puis je me suis évanoui,
Dieu merci.
118
00:08:23,420 --> 00:08:27,883
Je me suis réveillé
en hurlant dans un motel,
119
00:08:28,050 --> 00:08:30,761
dans un bain de glace.
120
00:08:30,928 --> 00:08:32,888
D'autres souvenirs de l'opération ?
121
00:08:33,055 --> 00:08:36,141
À quoi le mec ressemblait,
des détails sur la pièce ?
122
00:08:36,308 --> 00:08:37,935
Laissez-moi réfléchir.
123
00:08:38,101 --> 00:08:39,937
Oui.
124
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
Un truc me revient.
Vous savez quoi ?
125
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
Me faire retirer mon rein.
126
00:08:49,446 --> 00:08:51,198
PROCÉDURES MÉDICALES
SUTURES, 1813
127
00:08:52,866 --> 00:08:54,618
- J'ai une théorie.
- Oui ?
128
00:08:54,785 --> 00:08:56,286
J'ai parlé au docteur
de M. Rigolo.
129
00:08:56,453 --> 00:08:59,122
Ses incisions ont été recousues
à la soie.
130
00:08:59,289 --> 00:09:01,416
- C'est bizarre.
- Oui, de nos jours.
131
00:09:01,583 --> 00:09:05,045
Mais la soie était utilisée
pour suturer au 19e siècle.
132
00:09:05,212 --> 00:09:07,881
C'était problématique,
ça causait des infections.
133
00:09:08,048 --> 00:09:09,591
Le taux de mortalité
était dément.
134
00:09:10,217 --> 00:09:11,260
- La belle époque.
- Oui.
135
00:09:11,426 --> 00:09:14,555
Les docteurs faisaient leur possible
pour empêcher l'infection.
136
00:09:14,721 --> 00:09:16,807
- L'une des façons était les asticots.
- Je mange.
137
00:09:16,974 --> 00:09:20,310
Ça marchait, car les asticots mangent
seulement les mauvais tissus.
138
00:09:20,477 --> 00:09:24,147
Quand ils ont trouvé notre gars,
sa cavité était remplie d'asticots.
139
00:09:24,314 --> 00:09:28,110
Vieux, je mange.
Laisse-moi mettre ça au clair.
140
00:09:28,694 --> 00:09:30,028
Les gens se font enlever.
141
00:09:30,195 --> 00:09:32,823
Une opération de l'ancien temps,
un vol d'organes.
142
00:09:32,990 --> 00:09:35,450
- Pourquoi ça m'est familier ?
- Tu l'as déjà entendu.
143
00:09:35,617 --> 00:09:36,827
Quand tu étais gamin.
144
00:09:36,994 --> 00:09:38,161
Papa l'a raconté.
145
00:09:40,956 --> 00:09:41,999
Docteur Benton.
146
00:09:42,165 --> 00:09:44,668
Un docteur brillant
vivant dans le New Hampshire.
147
00:09:44,835 --> 00:09:49,131
Obsédé par l'alchimie
et surtout la vie éternelle.
148
00:09:49,548 --> 00:09:51,758
En 1816,
il laisse tomber son cabinet.
149
00:09:51,925 --> 00:09:54,177
Personne n'entend parler
de lui pendant 20 ans.
150
00:09:54,344 --> 00:09:55,846
Et les gens commencent
à mourir.
151
00:09:56,013 --> 00:09:59,474
À mourir ou à perdre des organes.
Une main ou autre.
152
00:09:59,641 --> 00:10:02,185
Ce qu'il faisait marchait.
Donc il continuait.
153
00:10:02,352 --> 00:10:04,354
Les parties s'usaient,
il en changeait.
154
00:10:04,521 --> 00:10:06,315
Papa l'a chassé
et lui a enlevé le cœur.
155
00:10:06,481 --> 00:10:09,151
Je suppose que le docteur
en a branché un nouveau.
156
00:10:10,944 --> 00:10:12,779
Où opère-t-il ?
157
00:10:12,946 --> 00:10:15,073
Benton est pointilleux
sur l'emplacement de son labo.
158
00:10:15,240 --> 00:10:16,783
Il aime les forêts denses
159
00:10:16,950 --> 00:10:19,870
avec un accès à une rivière
ou à une source d'eau.
160
00:10:20,037 --> 00:10:21,663
- Pourquoi ?
- Car c'est là...
161
00:10:21,830 --> 00:10:27,461
qu'il aime jeter la bile,
les intestins et les matières fécales.
162
00:10:27,628 --> 00:10:29,713
Tu n'as pas encore perdu l'appétit ?
163
00:10:32,591 --> 00:10:34,676
Je ne peux pas t'en vouloir
éternellement.
164
00:12:07,811 --> 00:12:08,979
Non, s'il vous plaît.
165
00:12:11,273 --> 00:12:13,233
Non, non.
166
00:12:22,242 --> 00:12:23,618
Non.
167
00:12:23,785 --> 00:12:25,495
Non.
168
00:12:50,979 --> 00:12:54,065
Ce sont toutes des vieilles cabines
de chasse abandonnées.
169
00:12:54,232 --> 00:12:56,318
Alors qu'attendons-nous ?
170
00:13:04,534 --> 00:13:07,704
- Bobby ?
- J'ai peut-être enfin repéré Bela.
171
00:13:07,871 --> 00:13:10,415
- J'écoute.
- Rufus Turner.
172
00:13:10,582 --> 00:13:12,459
C'est un truc scato ?
173
00:13:12,626 --> 00:13:15,045
- Il était un chasseur.
- Et maintenant ?
174
00:13:15,670 --> 00:13:17,923
Un ermite.
Il vend des trucs.
175
00:13:18,089 --> 00:13:21,384
J'ai lancé un avis sur Bela
il y a des mois.
176
00:13:21,551 --> 00:13:25,889
Il vient de m'appeler et a dit
qu'une femme voulait acheter des trucs.
177
00:13:26,056 --> 00:13:28,058
- Il croit que c'est Bela ?
- Accent britannique.
178
00:13:28,225 --> 00:13:31,686
- Se faisant appeler Mina Chandler.
- Elle a déjà utilisé ce nom.
179
00:13:31,853 --> 00:13:35,023
C'est négligé de contacter
un de tes anciens amis.
180
00:13:35,190 --> 00:13:38,151
Ami ? Je ne l'ai pas vu
depuis 15 ans.
181
00:13:38,318 --> 00:13:42,948
Il ne donne pas de nouvelles.
Elle ne sait pas que je le connais.
182
00:13:43,114 --> 00:13:44,407
Canaan, Vermont.
183
00:13:44,574 --> 00:13:47,410
- Merci, Bobby. On arrive.
- Dernière chose.
184
00:13:47,577 --> 00:13:49,412
Amène une bouteille
de Johnnie Walker Blue.
185
00:13:49,913 --> 00:13:51,540
D'accord.
186
00:13:52,207 --> 00:13:53,250
Nous poursuivons Bela.
187
00:13:53,416 --> 00:13:56,127
- Quoi ? Attends...
- Prends tes affaires, le temps presse.
188
00:13:56,294 --> 00:13:59,005
Nous devrions rester ici
et clôturer l'affaire.
189
00:13:59,172 --> 00:14:01,258
- Tu es fou ?
- Elle n'a plus le colt.
190
00:14:01,424 --> 00:14:04,386
Elle a dû le vendre
dès qu'elle l'a eu il y a des mois.
191
00:14:04,553 --> 00:14:06,513
Alors, je la tuerai.
J'y gagne, de toute façon.
192
00:14:06,680 --> 00:14:08,056
Sam, nous y allons.
193
00:14:08,974 --> 00:14:10,600
- Non.
- Pourquoi ?
194
00:14:10,767 --> 00:14:14,437
C'est ici,
ce qui va te sauver.
195
00:14:14,604 --> 00:14:19,067
- Quoi ? Chasser un Frankenstein ?
- Chasser l'immortalité.
196
00:14:20,902 --> 00:14:22,237
Benton ne peut pas mourir.
197
00:14:22,404 --> 00:14:24,573
Nous découvrirons comment
et nous te l'appliquerons.
198
00:14:24,739 --> 00:14:27,409
- Quoi ?
- Tu dois mourir pour aller en enfer.
199
00:14:27,576 --> 00:14:30,871
- Si tu ne peux jamais mourir...
- Attends un peu.
200
00:14:33,123 --> 00:14:36,167
Tu savais que c'était Benton
depuis le début ?
201
00:14:36,501 --> 00:14:38,086
Non.
202
00:14:39,546 --> 00:14:42,340
- J'espérais...
- Tu m'as menti avec le zombie ?
203
00:14:42,507 --> 00:14:45,844
Je ne voulais rien dire sans être sûr.
Je cherchais une réponse.
204
00:14:46,011 --> 00:14:49,639
Non, tu essaies de chasser
Jack l'éventreur.
205
00:14:49,806 --> 00:14:52,058
Pour le tuer ? Non, tu veux
lui offrir une bière.
206
00:14:52,225 --> 00:14:54,144
- Tu veux l'étudier.
- J'essayais d'aider.
207
00:14:54,311 --> 00:14:58,356
Tu n'aides pas, tu oublies
que si je me défile, tu meurs.
208
00:14:58,523 --> 00:15:01,818
- L'éternité, c'est se défiler.
- J'accepte le même sort que toi.
209
00:15:01,985 --> 00:15:05,363
C'est quoi, Sid & Nancy ?
On fait ce qu'a dit Bobby.
210
00:15:05,530 --> 00:15:08,366
Nous tuons le démon
qui détient le contrat.
211
00:15:08,533 --> 00:15:11,536
- C'est notre meilleure chance.
- Qui vas-tu tuer ?
212
00:15:11,703 --> 00:15:15,457
- Nous ignorons qui a le contrat.
- Je tuerai les chiens de l'enfer, alors.
213
00:15:15,624 --> 00:15:17,626
- Tu viens ou pas ?
- Je reste ici.
214
00:15:19,669 --> 00:15:21,171
Non.
215
00:15:21,338 --> 00:15:25,842
Je ne te laisserai pas
traquer un taré dans les bois.
216
00:15:26,009 --> 00:15:27,469
- Tu ne me laisseras pas ?
- Non.
217
00:15:27,636 --> 00:15:29,179
Comment vas-tu m'arrêter ?
218
00:15:31,348 --> 00:15:34,851
On veut la même chose.
219
00:15:38,563 --> 00:15:40,649
Je sais.
220
00:15:44,861 --> 00:15:46,071
Mais j'y vais.
221
00:15:47,447 --> 00:15:51,201
Donc si tu veux rester, reste.
222
00:16:08,301 --> 00:16:10,345
Sammy, sois prudent.
223
00:16:13,974 --> 00:16:15,558
Toi aussi.
224
00:16:37,247 --> 00:16:39,791
PAS DE SOLLICITEURS
C'EST-À-DIRE VOUS !
225
00:16:46,715 --> 00:16:48,425
Quoi ?
226
00:16:48,591 --> 00:16:50,468
Salut, Rufus.
227
00:16:50,635 --> 00:16:53,638
Même si c'est moi,
la question reste la même. Quoi ?
228
00:16:55,015 --> 00:16:57,434
Je suis Dean Winchester,
un ami de Bobby Singer.
229
00:16:57,600 --> 00:16:59,102
Et alors ?
230
00:16:59,269 --> 00:17:02,063
- Vous l'avez appelé ce matin.
- Et alors ?
231
00:17:04,858 --> 00:17:07,944
Vous avez parlé de cette Britannique
qui vous a contacté.
232
00:17:08,111 --> 00:17:10,572
- Oui, et alors ?
- Savez-vous où elle est ?
233
00:17:10,739 --> 00:17:13,283
- Oui.
- Pourriez-vous me le dire ?
234
00:17:13,450 --> 00:17:15,660
- Non.
- Bien sûr.
235
00:17:15,827 --> 00:17:18,455
Écoutez, Rufus, vieux...
236
00:17:19,748 --> 00:17:21,624
Je vais mettre un truc au clair.
237
00:17:21,791 --> 00:17:24,044
Tu frappes à ma porte,
alors pas de "vieux".
238
00:17:24,210 --> 00:17:26,296
Je ne suis pas ton pote.
239
00:17:26,671 --> 00:17:28,298
Je suis désolé, monsieur.
240
00:17:28,465 --> 00:17:31,551
Je vais te raconter une histoire.
Un jour, Bobby m'a appelé.
241
00:17:31,718 --> 00:17:34,304
Pour que je le prévienne
si j'avais vent de Bela Talbot.
242
00:17:34,554 --> 00:17:37,348
J'ai eu vent, j'ai appelé.
Fin de l'histoire.
243
00:17:37,515 --> 00:17:41,186
Si vous pouviez me dire
où elle est, ça serait super.
244
00:17:41,352 --> 00:17:43,772
- Dean Winchester, c'est ça ?
- Oui.
245
00:17:43,938 --> 00:17:46,024
J'ai l'air d'être là pour t'aider ?
246
00:17:47,108 --> 00:17:50,153
- Je vais dire non.
- Alors dégage de ma propriété.
247
00:17:50,320 --> 00:17:54,407
D'accord. Mais j'ai
une dernière question pour vous.
248
00:17:54,574 --> 00:17:58,536
Vous voyez,
j'ai cette bouteille de whisky.
249
00:17:59,496 --> 00:18:01,456
C'est censé être bon ?
250
00:18:06,419 --> 00:18:08,963
Cul sec.
251
00:18:11,716 --> 00:18:16,554
Je ne bois que si c'est ce truc.
252
00:18:17,514 --> 00:18:21,142
- Le nectar des dieux.
- C'est un changement agréable.
253
00:18:21,309 --> 00:18:24,395
La plupart de mon whisky
vient d'une bouteille en plastique.
254
00:18:26,189 --> 00:18:32,362
- Bela est ici parce que...
- Elle voulait acheter des trucs.
255
00:18:32,529 --> 00:18:34,864
Qui me prendront du temps
à rassembler.
256
00:18:35,031 --> 00:18:36,991
Où est-elle maintenant ?
257
00:18:38,535 --> 00:18:40,537
Gamin, je peux
te demander un truc ?
258
00:18:41,412 --> 00:18:44,499
- Bien sûr.
- Il te reste trois semaines.
259
00:18:44,666 --> 00:18:46,292
Pourquoi perds-tu ton temps
260
00:18:46,459 --> 00:18:49,712
à poursuivre cette Anglaise
maigrichonne et coincée ?
261
00:18:53,299 --> 00:18:55,260
Comment êtes-vous au courant ?
262
00:18:58,471 --> 00:19:00,598
Je sais beaucoup de choses.
263
00:19:02,851 --> 00:19:06,896
Je sais beaucoup de choses
sur beaucoup de gens.
264
00:19:07,480 --> 00:19:08,523
Vraiment ?
265
00:19:08,690 --> 00:19:11,776
Je sais qu'un petit flingue
ne te sauvera pas.
266
00:19:15,071 --> 00:19:17,574
Pourquoi en êtes-vous si sûr ?
267
00:19:17,991 --> 00:19:20,034
C'est la routine, gamin.
268
00:19:20,952 --> 00:19:22,912
Même si tu arrives
à t'en tirer cette fois,
269
00:19:23,079 --> 00:19:26,708
autre chose t'attend sur la route.
270
00:19:26,875 --> 00:19:28,918
Pour les gars comme nous,
271
00:19:29,419 --> 00:19:31,921
il n'y a pas de fin heureuse.
272
00:19:32,630 --> 00:19:35,133
On l'a tous bien cherché.
273
00:19:38,720 --> 00:19:41,514
Vous êtes un sacré rayon de soleil.
274
00:19:46,102 --> 00:19:49,105
Je suis ce que tu dois espérer être
si tu survis.
275
00:19:52,734 --> 00:19:54,819
Et tu ne survivras pas.
276
00:20:18,801 --> 00:20:20,845
PENNSYLVANIE
277
00:20:38,947 --> 00:20:40,949
Donc, Bela.
278
00:20:41,532 --> 00:20:46,162
Hôtel Canaan. Chambre 39.
279
00:20:47,789 --> 00:20:49,165
Mais surveille tes arrières.
280
00:20:49,999 --> 00:20:51,376
Je peux m'occuper de Bela.
281
00:20:51,542 --> 00:20:53,461
N'en sois pas si sûr.
282
00:20:54,003 --> 00:20:56,547
Il y a des choses
que tu ignores, sur elle.
283
00:20:57,507 --> 00:20:59,008
Et vous les connaissez ?
284
00:20:59,175 --> 00:21:02,053
Oui, car vous savez beaucoup de choses.
285
00:21:03,429 --> 00:21:05,515
Laissez-moi deviner,
vous avez pris ses empreintes.
286
00:21:05,682 --> 00:21:07,308
Oui.
287
00:21:07,475 --> 00:21:10,144
Et ça vous a apporté que dalle.
288
00:21:12,230 --> 00:21:14,315
Elle les a brûlées.
289
00:21:15,108 --> 00:21:17,360
Il y a des années sûrement.
290
00:21:17,527 --> 00:21:20,196
- Nous en sommes au même point.
- Non.
291
00:21:25,034 --> 00:21:27,829
- Tu as pris son oreille ?
- Pardon ?
292
00:21:28,621 --> 00:21:29,998
Tu as pris son oreille ?
293
00:21:33,584 --> 00:21:37,547
J'essaierais n'importe quoi,
mais ça m'a l'air inconfortable.
294
00:21:39,048 --> 00:21:41,926
Les oreilles sont aussi uniques
que les empreintes.
295
00:21:43,261 --> 00:21:44,304
Sans déconner.
296
00:21:44,470 --> 00:21:49,267
Ici, ça ne court pas les rues,
mais en Angleterre ?
297
00:21:49,434 --> 00:21:51,602
Ils sont à fond.
298
00:21:53,896 --> 00:21:57,817
Un ami d'un ami d'un ami
299
00:21:57,984 --> 00:22:03,072
m'a faxé 10 pages
de dossier confidentiel.
300
00:22:03,239 --> 00:22:07,035
Je n'ai eu qu'à lui envoyer
un cliché d'une caméra de sécurité.
301
00:22:08,786 --> 00:22:10,246
Bien sûr.
302
00:22:11,039 --> 00:22:13,333
Un cliché de son oreille.
303
00:22:29,223 --> 00:22:31,267
La soi-disant Bela Talbot.
304
00:24:58,122 --> 00:25:01,918
Ça va, je suis là pour vous aider.
Je vais vous aider.
305
00:25:02,627 --> 00:25:04,212
D'accord.
306
00:25:05,213 --> 00:25:06,881
D'accord.
307
00:25:11,260 --> 00:25:13,554
Pardon, je suis désolé.
308
00:26:16,450 --> 00:26:19,287
Faites attention à votre tête.
309
00:26:20,788 --> 00:26:21,831
Pardon.
310
00:26:31,549 --> 00:26:33,134
De l'autre côté.
311
00:27:19,930 --> 00:27:21,557
- Où est le colt ?
- Dean.
312
00:27:21,724 --> 00:27:23,726
Pas de mots inutiles.
313
00:27:23,893 --> 00:27:25,311
Il a disparu depuis longtemps.
314
00:27:25,478 --> 00:27:27,605
Il est à l'autre bout du monde,
maintenant.
315
00:27:28,689 --> 00:27:31,484
- Tu mens.
- J'appelle l'acheteur, tu parles farsi ?
316
00:27:32,860 --> 00:27:34,528
Qu'est-ce que tu fous ?
317
00:27:34,695 --> 00:27:35,821
Ne te flatte pas.
318
00:27:38,824 --> 00:27:40,993
- Ne bouge pas.
- Je ne l'ai pas.
319
00:27:41,410 --> 00:27:44,038
Oui, et je vais te croire
sur parole.
320
00:27:53,422 --> 00:27:55,216
Ne bouge pas.
321
00:28:05,851 --> 00:28:07,603
Il n'est plus là.
322
00:28:08,437 --> 00:28:10,773
Prends l'avion, si tu veux.
323
00:28:13,109 --> 00:28:16,487
Traque l'acheteur.
Tu finiras par le rattraper.
324
00:28:22,118 --> 00:28:24,453
- Tu vas me tuer ?
- Oh, oui.
325
00:28:25,996 --> 00:28:29,625
- Tu n'es pas impitoyable.
- Tu veux dire, comme toi ?
326
00:28:29,792 --> 00:28:31,085
C'est vrai.
327
00:28:31,252 --> 00:28:33,629
Je ne pourrais pas imaginer
tuer mes parents.
328
00:28:35,840 --> 00:28:37,800
- Je ne sais pas ce que tu...
- Si.
329
00:28:39,218 --> 00:28:41,137
Tu avais quoi, 14 ans ?
330
00:28:41,637 --> 00:28:46,142
Tes parents sont morts
dans un accident de voiture étrange,
331
00:28:46,308 --> 00:28:48,602
mais la police
n'a rien pu déterminer.
332
00:28:48,769 --> 00:28:49,979
Passons à la petite Bela...
333
00:28:50,146 --> 00:28:52,148
Pardon, Abbie.
334
00:28:52,982 --> 00:28:55,151
... qui a hérité des millions.
335
00:28:55,317 --> 00:28:57,570
- Comment...
- Peu importe.
336
00:29:22,720 --> 00:29:24,722
Ils étaient charmants.
337
00:29:25,097 --> 00:29:26,307
Et je les ai tués.
338
00:29:28,267 --> 00:29:29,935
Et je suis devenue riche.
339
00:29:30,102 --> 00:29:31,979
Et je m'en fiche complètement.
340
00:29:33,856 --> 00:29:35,941
Comme je me fiche
de ce qui t'arrive.
341
00:29:44,867 --> 00:29:47,036
Tu me rends malade.
342
00:29:48,579 --> 00:29:50,039
C'est réciproque.
343
00:30:15,981 --> 00:30:17,399
Tu n'en vaux pas la peine.
344
00:30:47,263 --> 00:30:48,764
Ça a marché.
345
00:30:48,931 --> 00:30:50,641
Il m'a trouvée.
346
00:30:51,725 --> 00:30:54,019
Non, Sam n'était pas avec lui.
347
00:30:54,812 --> 00:30:56,063
Mais je sais où ils sont.
348
00:31:02,444 --> 00:31:03,821
- Dean ?
- Oui.
349
00:31:03,988 --> 00:31:05,739
- Tu as le colt ?
- À ton avis ?
350
00:31:06,198 --> 00:31:08,117
- Donc Bela est...
- Non, non.
351
00:31:08,284 --> 00:31:10,953
Elle mérite dix fois de mourir,
mais je n'ai pas pu.
352
00:31:11,120 --> 00:31:12,955
- Dean...
- Je suis vraiment foutu.
353
00:31:13,122 --> 00:31:16,292
- Non, tu es juste...
- Tu avais raison, c'était stérile.
354
00:31:18,002 --> 00:31:21,630
Le colt a disparu.
Et cette fois-ci, je suis foutu.
355
00:31:21,797 --> 00:31:23,674
Peut-être pas.
356
00:31:24,091 --> 00:31:25,467
J'ai trouvé la cabine de Benton.
357
00:31:25,634 --> 00:31:27,595
- Tu vas bien ? Il était là ?
- Oui.
358
00:31:27,761 --> 00:31:28,804
- Tu l'as tué ?
- Non.
359
00:31:28,971 --> 00:31:30,973
- Comment ça, non ?
- Écoute un peu.
360
00:31:31,140 --> 00:31:33,684
J'ai trouvé son livre de labo
qui contient la formule.
361
00:31:33,851 --> 00:31:35,811
- Quoi, la formule d'éternité ?
- Oui.
362
00:31:35,978 --> 00:31:38,647
Je dois boire du sang
dans un crâne de bébé ?
363
00:31:38,814 --> 00:31:45,195
Non, ce n'est pas de la magie noire.
Il n'y a aucun sacrifice de sang.
364
00:31:45,654 --> 00:31:47,156
C'est juste de la science.
365
00:31:47,323 --> 00:31:50,451
De la science extrêmement étrange.
366
00:31:50,618 --> 00:31:53,913
- Attends, que dis-tu ?
- C'est peut-être faisable.
367
00:31:54,079 --> 00:31:58,167
Nous avons fini dans des impasses,
mais cette formule, c'est peut-être ça.
368
00:31:58,667 --> 00:32:00,628
Ça pourrait te sauver.
369
00:32:00,794 --> 00:32:02,296
D'accord, donc cette formule...
370
00:32:02,463 --> 00:32:06,091
Nous ne sommes pas sauvés.
Je ne pige pas certaines choses...
371
00:32:07,468 --> 00:32:09,178
Sam ?
372
00:32:12,932 --> 00:32:14,016
Sammy ?
373
00:32:26,695 --> 00:32:29,031
Tu peux te détendre.
374
00:32:29,198 --> 00:32:30,783
Tout va bien se passer.
375
00:32:30,950 --> 00:32:34,787
Rien de ce qui va se passer
ne doit t'inquiéter, Sammy.
376
00:32:34,954 --> 00:32:38,999
Tes chances
de te tirer de l'opération vivant
377
00:32:39,166 --> 00:32:40,918
sont très bonnes.
378
00:32:41,543 --> 00:32:42,836
Comment connaissez-vous
mon nom ?
379
00:32:47,549 --> 00:32:48,676
Je sais.
380
00:32:50,594 --> 00:32:53,597
Vous me prenez
pour un monstre.
381
00:32:53,764 --> 00:32:59,979
J'ai fait que ce que j'ai été
obligé de faire.
382
00:33:00,145 --> 00:33:05,526
La vie éternelle
est très exigeante.
383
00:33:07,736 --> 00:33:13,701
Quelque chose va mal,
comme mes yeux, il faut les remplacer.
384
00:33:19,081 --> 00:33:24,670
Il y a parfois des dégâts,
comme quand ton père m'a retiré le cœur.
385
00:33:24,837 --> 00:33:26,088
Pour le coup...
386
00:33:26,255 --> 00:33:29,842
C'était très gênant.
387
00:33:32,553 --> 00:33:38,350
Tu peux donc comprendre
la joie que j'ai ressentie
388
00:33:38,517 --> 00:33:43,897
en lisant tout sur moi
dans son journal.
389
00:33:49,611 --> 00:33:52,281
Ça fait de toute cette histoire
390
00:33:53,157 --> 00:33:57,286
une sorte de réunion de famille.
391
00:33:59,121 --> 00:34:05,419
Il est temps de commencer
cette opération.
392
00:34:21,685 --> 00:34:24,188
Tire tant que tu veux.
393
00:34:43,624 --> 00:34:45,959
Un couteau ?
394
00:34:47,836 --> 00:34:52,633
Quelle partie de l'immortalité
ne comprends-tu pas ?
395
00:34:56,428 --> 00:34:59,556
Mais c'est dommage
pour le cœur.
396
00:34:59,723 --> 00:35:02,601
Il était tout neuf.
397
00:35:02,768 --> 00:35:04,353
Bien.
398
00:35:04,520 --> 00:35:06,647
Il va pomper bien fort.
399
00:35:07,981 --> 00:35:10,734
Il va envoyer tout ça
dans tout ton corps.
400
00:35:10,901 --> 00:35:11,944
CHLOROFORME
401
00:35:12,861 --> 00:35:16,615
J'ai pris ta petite bouteille en haut
et j'y ai trempé mon couteau.
402
00:35:31,380 --> 00:35:32,840
Salut, docteur.
403
00:35:34,424 --> 00:35:36,927
Debout,
c'est l'heure de se lever.
404
00:35:38,679 --> 00:35:40,514
- Je t'en prie.
- Quoi ?
405
00:35:40,681 --> 00:35:43,684
Tu tues depuis 150 ans
et tu as une requête ?
406
00:35:43,851 --> 00:35:46,562
- Ferme-la.
- Tu ne comprends pas, je peux t'aider.
407
00:35:46,728 --> 00:35:48,689
Je sais ce qu'il te faut.
408
00:35:48,856 --> 00:35:52,234
Il faut le couper en petits morceaux.
Chienne d'immortalité.
409
00:35:52,401 --> 00:35:55,195
Je peux lire la formule
pour toi.
410
00:35:56,321 --> 00:35:59,658
Tu sais, l'immortalité,
411
00:35:59,825 --> 00:36:03,120
jeune pour l'éternité,
ne jamais mourir.
412
00:36:10,252 --> 00:36:11,712
Dean.
413
00:36:13,839 --> 00:36:15,507
Sam.
414
00:36:21,847 --> 00:36:23,515
Quoi ?
415
00:36:25,934 --> 00:36:29,563
C'est l'enfer dans trois semaines
ou un nouveau pancréas dans 50 ans.
416
00:36:29,730 --> 00:36:31,273
Ça ne se trouve pas
au supermarché.
417
00:36:31,440 --> 00:36:34,276
Ce n'est pas parfait, mais ça nous permet
de gagner du temps.
418
00:36:34,443 --> 00:36:38,530
Il nous faut du temps.
Réfléchis-y, Dean.
419
00:36:42,242 --> 00:36:43,660
Non.
420
00:36:44,077 --> 00:36:45,996
- Tu ne veux pas vivre ?
- Il ne vit pas.
421
00:36:46,163 --> 00:36:47,456
- C'est simple.
- Simple ?
422
00:36:47,623 --> 00:36:51,460
Pour moi, oui. Blanc ou noir.
Humain, pas humain.
423
00:36:52,336 --> 00:36:55,547
Tu vois, le docteur
est un putain de monstre.
424
00:36:56,006 --> 00:36:57,299
Je ne peux pas faire ça.
425
00:36:58,091 --> 00:37:00,093
Je préfère aller en enfer.
426
00:37:00,260 --> 00:37:03,513
Tu ne comprends pas.
Je peux t'aider.
427
00:37:07,100 --> 00:37:08,560
Je vais m'occuper de lui.
428
00:37:09,311 --> 00:37:12,022
Tu peux m'aider ou pas.
À toi de voir.
429
00:37:42,344 --> 00:37:45,222
Non, ne sois pas stupide !
430
00:37:45,389 --> 00:37:47,724
Je peux t'aider. Non.
431
00:37:47,891 --> 00:37:51,478
- Profite bien de l'immortalité.
- Je peux te sauver.
432
00:37:51,645 --> 00:37:54,356
Laisse-moi sortir !
Laisse-moi sortir !
433
00:37:54,523 --> 00:37:55,691
Laisse-moi sortir !
434
00:37:55,857 --> 00:37:59,945
Laisse-moi sortir !
Je peux te sauver !
435
00:38:00,112 --> 00:38:03,699
Non !
436
00:38:05,659 --> 00:38:08,328
Non, laisse-moi sortir !
437
00:38:08,495 --> 00:38:12,040
Laisse-moi sortir, laisse-moi sortir.
438
00:38:12,207 --> 00:38:15,043
Non !
439
00:39:16,730 --> 00:39:17,773
Salut, Bela.
440
00:39:17,939 --> 00:39:19,816
Voici un fait marrant
que tu ignores.
441
00:39:19,983 --> 00:39:23,111
J'ai senti ta main dans ma poche
quand tu as chopé le reçu.
442
00:39:23,278 --> 00:39:26,948
- Tu ne comprends pas.
- Je suis sûr que si.
443
00:39:27,115 --> 00:39:29,618
J'ai remarqué un truc intéressant
dans ta chambre.
444
00:39:29,785 --> 00:39:31,495
Un truc au-dessus de la porte.
445
00:39:31,661 --> 00:39:34,206
Une herbe.
Un lacet du diable ?
446
00:39:35,123 --> 00:39:36,792
Ça ne sert qu'à une chose.
447
00:39:37,501 --> 00:39:39,753
Tenir à distance
les chiens de l'enfer.
448
00:39:39,920 --> 00:39:42,631
J'ai jeté un œil
à la nécrologie de tes parents.
449
00:39:42,798 --> 00:39:46,259
Ils sont morts il y a 10 ans
aujourd'hui.
450
00:39:46,426 --> 00:39:48,053
Tu ne les as pas tués.
451
00:39:48,220 --> 00:39:49,805
Un démon a fait ton sale boulot.
452
00:39:49,971 --> 00:39:53,475
Tu as passé un contrat,
n'est-ce pas ?
453
00:39:53,642 --> 00:39:55,519
Et il est arrivé à échéance.
454
00:40:01,316 --> 00:40:03,693
Je peux m'occuper d'eux
pour toi.
455
00:40:05,654 --> 00:40:08,073
Et ça ne te coûtera rien
456
00:40:09,950 --> 00:40:12,828
pendant dix ans.
457
00:40:19,000 --> 00:40:21,711
C'est pour ça
que tu as volé le colt ?
458
00:40:21,878 --> 00:40:23,338
Pour essayer
d'échapper au contrat ?
459
00:40:23,505 --> 00:40:25,507
- Notre flingue contre ton âme ?
- Oui.
460
00:40:25,674 --> 00:40:28,009
Mais voler le colt
n'était pas assez.
461
00:40:28,552 --> 00:40:30,720
Ils ont changé le contrat.
462
00:40:31,263 --> 00:40:32,931
Ils voulaient que je tue Sam.
463
00:40:33,098 --> 00:40:36,643
Vraiment ? Des démons
indignes de confiance.
464
00:40:36,810 --> 00:40:38,478
Choquant.
465
00:40:38,645 --> 00:40:40,772
C'est une échéance serrée.
466
00:40:40,939 --> 00:40:45,360
Quelle heure est-il ?
Regarde ça, presque minuit.
467
00:40:45,735 --> 00:40:47,696
Dean, écoute.
J'ai besoin d'aide.
468
00:40:47,863 --> 00:40:51,032
- Chérie, ce temps-là est loin.
- Je sais que je ne le mérite pas.
469
00:40:51,199 --> 00:40:54,494
Tu as raison.
Tu veux connaître l'ironie du truc ?
470
00:40:54,661 --> 00:40:57,456
Si tu étais venue
nous demander de l'aide plus tôt,
471
00:40:57,622 --> 00:41:00,041
nous aurions pu prendre le colt
et te sauver.
472
00:41:00,208 --> 00:41:04,796
Je sais, et te sauver.
Je suis au courant de ton contrat.
473
00:41:04,963 --> 00:41:06,047
Et qui t'en a parlé ?
474
00:41:06,214 --> 00:41:09,718
Le démon qui le détient.
Elle détient le mien aussi.
475
00:41:09,885 --> 00:41:11,303
Elle dit qu'elle les détient tous.
476
00:41:11,470 --> 00:41:13,221
- Elle ?
- Elle s'appelle Lilith.
477
00:41:14,306 --> 00:41:15,849
Lilith ?
478
00:41:17,225 --> 00:41:18,685
Pourquoi devrais-je te croire ?
479
00:41:19,728 --> 00:41:21,354
Tu ne devrais pas,
mais c'est la vérité.
480
00:41:21,521 --> 00:41:25,358
Ça ne peut pas t'aider maintenant.
Pourquoi me dis-tu ça ?
481
00:41:26,401 --> 00:41:28,904
Car tu peux peut-être
tuer la salope.
482
00:41:33,325 --> 00:41:34,367
Je te verrai en enfer.
483
00:42:37,514 --> 00:42:39,516
Sous-titrage :
SDI Media Group
484
00:42:39,683 --> 00:42:41,685
[FRENCH]