1 00:00:00,892 --> 00:00:02,560 Vi spiller højt spil. 2 00:00:02,727 --> 00:00:07,273 Gud har haft travlt med at udslette galakser og tørre tavlen ren. 3 00:00:07,440 --> 00:00:09,818 Dean, det er jeres skæbne. 4 00:00:09,984 --> 00:00:13,071 I bringer bud om Guds undergang. 5 00:00:13,238 --> 00:00:14,864 DENGANG 6 00:00:15,031 --> 00:00:18,576 Du gav mig det, jeg havde brug for. Jeg gør det samme for dig. 7 00:00:18,743 --> 00:00:20,537 Mor? 8 00:00:20,703 --> 00:00:22,080 Jeg har det næste trin. 9 00:00:22,247 --> 00:00:26,459 Billie har ikke rigtig fortalt noget om detaljerne. 10 00:00:26,626 --> 00:00:29,254 Hvad gør du, når du angriber Chuck? Undviger? 11 00:00:29,420 --> 00:00:31,798 - Eller giver fuld gas? - Noget i den stil. 12 00:00:31,965 --> 00:00:35,135 Hvis vi kun fjerner Chuck, er Amara der stadig. 13 00:00:35,301 --> 00:00:38,388 Det skaber ubalance. Og hvis der er ubalance... 14 00:00:38,555 --> 00:00:40,056 - Så er verden... - Færdig. 15 00:00:40,223 --> 00:00:44,144 Men hvis Jack dræber hende, er der hverken Gud eller Mørke. 16 00:00:44,310 --> 00:00:47,063 Ingen ubalance. Verden er reddet. 17 00:00:47,230 --> 00:00:50,191 NU 18 00:01:04,247 --> 00:01:07,667 - Hun er sær. - Hun er en af Guds skabninger. 19 00:01:07,834 --> 00:01:12,505 Ja, en af hans sære, uhyggelige skabninger. 20 00:01:12,672 --> 00:01:16,926 Måske burde hun spise udenfor væk fra andre mennesker. 21 00:01:17,093 --> 00:01:19,804 - Okay. - Gør noget ved det, Conner. 22 00:01:26,186 --> 00:01:29,606 Ja. Den klarer jeg. 23 00:01:36,821 --> 00:01:38,531 Hvor skal du hen? 24 00:01:40,283 --> 00:01:43,536 Vores regler siger, at man skal være ren for at spise her. 25 00:01:43,703 --> 00:01:47,373 Ja, vi har regler, men vi har også ånd. 26 00:01:51,419 --> 00:01:57,842 - Ja, vi har ånd. - Vis medfølelse. 27 00:02:31,542 --> 00:02:33,795 Hey, Conner! 28 00:02:39,259 --> 00:02:42,387 Her. Jeg har brug for hjælp! 29 00:02:54,857 --> 00:02:56,359 Conner! 30 00:03:10,915 --> 00:03:12,959 Av! 31 00:03:29,642 --> 00:03:31,102 Hej, Conner. 32 00:03:54,542 --> 00:03:57,545 Har du fundet noget? 33 00:03:58,796 --> 00:04:03,718 Noget i Missouri føltes som en sag, men det er det vist ikke. 34 00:04:03,885 --> 00:04:06,262 - Hvad med dig? - Ja, se her. 35 00:04:06,429 --> 00:04:10,475 - I går gik strømmen i Atlantic City. - Og hvad så? 36 00:04:10,641 --> 00:04:12,769 De kan ikke finde ud af hvorfor. 37 00:04:12,935 --> 00:04:17,482 Der var ikke uvejr eller noget galt med nettet. Der er mørkt. 38 00:04:19,025 --> 00:04:20,526 Og du tror... 39 00:04:20,693 --> 00:04:23,780 I weekenden har Camelot Palace Casino - 40 00:04:23,946 --> 00:04:26,949 - den største Keno-jackpot nogensinde. 41 00:04:27,116 --> 00:04:30,328 - Er det vigtigt? - Ifølge Chuck elsker Amara Keno. 42 00:04:30,495 --> 00:04:33,039 - Lavede han ikke sjov? - Så sjov er han ikke. 43 00:04:33,206 --> 00:04:37,710 Tror du, at Amara er skyld i strømsvigtet? 44 00:04:37,877 --> 00:04:40,004 - Hun spiller. - Den er tynd. 45 00:04:41,089 --> 00:04:44,342 Vi har ikke andet. 46 00:04:44,509 --> 00:04:48,012 Ingen har fundet noget, og uden Amara er vi på den. 47 00:04:48,179 --> 00:04:53,810 Atlantic City, alle de ribben, du kan spise. 48 00:04:53,976 --> 00:04:59,190 Og muligvis en almægtig skabning. Det lyder som en rigtig udflugt. 49 00:05:01,150 --> 00:05:03,820 - Cass. - Lige til tiden. 50 00:05:06,447 --> 00:05:07,990 Jeg må hellere tage med. 51 00:05:08,157 --> 00:05:12,453 - Det er sikkert ikke noget. - Skal jeg bare blive her? 52 00:05:12,620 --> 00:05:16,249 Nogen skal holde øje med Jack, hvis Billie dukker op. 53 00:05:16,416 --> 00:05:20,545 Mens I jagter et af de mægtigste væsner og lyver for hende. 54 00:05:20,711 --> 00:05:23,923 - Præcis. - Amara er farlig. 55 00:05:24,090 --> 00:05:25,466 I kan ikke brase ind. 56 00:05:25,633 --> 00:05:29,637 Hun og jeg havde noget sammen. 57 00:05:31,055 --> 00:05:34,308 Hvad handler sagen om? 58 00:05:34,475 --> 00:05:37,854 Glem det. Det er ikke noget for os. 59 00:05:38,020 --> 00:05:45,027 - Er det ikke uhyggeligt? - En dreng døde. Det er tragisk. 60 00:05:45,194 --> 00:05:48,823 - Men det klarer politiet. - Super. 61 00:05:48,990 --> 00:05:51,325 Men du og Cass kunne jo lige tjekke det. 62 00:05:51,492 --> 00:05:52,869 - Seriøst? - Hvad? 63 00:05:53,035 --> 00:05:56,747 I skal ikke være her efter det med mrs. Butters. 64 00:05:56,914 --> 00:06:00,084 - Mrs. hvad? - Hold jer i gang. 65 00:06:00,251 --> 00:06:04,464 - Med en drabsefterforskning? - Ja. 66 00:06:05,965 --> 00:06:07,884 Sam? 67 00:06:08,050 --> 00:06:12,763 Dean har ret, og måske kan I hjælpe. 68 00:06:16,142 --> 00:06:21,606 Okay. Lav en "Highway to Heaven" på hende. 69 00:06:25,818 --> 00:06:29,655 Jeg henter mit jakkesæt. Kan vi tage ens slips på? 70 00:06:32,450 --> 00:06:36,329 Ja, blå klæder dig. 71 00:06:39,916 --> 00:06:42,960 I fandt det. Hvem var det, jeg talte med? 72 00:06:44,170 --> 00:06:46,255 Agent Swift. 73 00:06:46,422 --> 00:06:50,676 - Og det er... - Agent Lovato, FBI. 74 00:06:50,843 --> 00:06:54,096 Har du været i FBI længe? Du er grønnere end baby Yoda. 75 00:06:54,263 --> 00:06:58,226 Han er en meget klog og meget bleg ung mand. 76 00:06:58,392 --> 00:07:01,354 Jeg er lige blevet færdig på SCI. 77 00:07:04,357 --> 00:07:09,362 Vi står i det, jeg kalder fældezonen. Offeret blev angrebet her. 78 00:07:09,529 --> 00:07:11,614 Var der poser med kyllingeben? 79 00:07:11,781 --> 00:07:15,159 - Lugtede her af svovl? - Var her koldt? 80 00:07:15,326 --> 00:07:19,539 Ingen af delene. Men der var en besked. 81 00:07:19,705 --> 00:07:25,962 Nogen havde indgraveret "løgner" i Conners krop. 82 00:07:27,213 --> 00:07:28,631 Javel. 83 00:07:28,798 --> 00:07:30,508 Vedkommende har været grundig. 84 00:07:30,675 --> 00:07:35,429 Fingrene er skåret af og stoppet ned i halsen på ham. 85 00:07:35,596 --> 00:07:37,473 Og vi fandt den her. 86 00:07:39,600 --> 00:07:42,186 Mageløse Marvin, den talende bamse. Jeg har en. 87 00:07:43,563 --> 00:07:46,816 Til min stedsøn, Ronald. 88 00:07:46,983 --> 00:07:50,778 Der er en højtaler i bamsen - 89 00:07:50,945 --> 00:07:53,322 - og vi fandt en mere i en falsk sten. 90 00:07:53,489 --> 00:07:56,576 - Det er sært. - Det bliver mere sært. 91 00:07:56,742 --> 00:08:01,330 Det er fra et af overvågningskameraerne. 92 00:08:02,456 --> 00:08:04,542 Er det en maske? 93 00:08:04,709 --> 00:08:07,753 Nogen har vist set for mange gyserfilm. 94 00:08:07,920 --> 00:08:12,174 - Det er grusomt. - Næsten dæmonisk. 95 00:08:22,018 --> 00:08:25,688 Hvis det er en dæmon, ved jeg, hvordan vi får svar. 96 00:08:27,440 --> 00:08:31,402 - Hvad laver du? - Jeg finder Conner på nettet. 97 00:08:32,612 --> 00:08:36,949 Som Sam siger, skal man tjekke de sociale medier, når man er i tvivl. 98 00:08:37,116 --> 00:08:40,494 Det har jeg gjort engang. 99 00:08:40,661 --> 00:08:47,126 Der var så mange kattebilleder. Der var for mange katte. 100 00:08:51,297 --> 00:08:53,466 Her må være nogen. 101 00:08:54,800 --> 00:08:58,929 Der står, at jeg skal have tilladelse af en forældre eller værge. 102 00:08:59,096 --> 00:09:00,681 Du har min tilladelse. 103 00:09:02,767 --> 00:09:08,022 - Jeg har hans tilladelse. - Beklager. Ikke flere aftaler. 104 00:09:09,565 --> 00:09:11,108 Vi vil ikke lave en aftale. 105 00:09:11,275 --> 00:09:16,113 Hvordan kan Zack så hjælpe? 106 00:09:16,280 --> 00:09:19,450 - Hvorfor taler han sådan? - Det ved jeg ikke. 107 00:09:19,617 --> 00:09:23,037 Fordi Zack har stil. 108 00:09:24,580 --> 00:09:27,208 Hvem dræbte drengen i gyden? 109 00:09:28,334 --> 00:09:32,838 - Var det en dæmon? Var det dig? - Nej. Vent. 110 00:09:33,005 --> 00:09:34,965 Opklarer engle nu forbrydelser? 111 00:09:35,132 --> 00:09:37,426 "Highway to Heaven", men med mord? 112 00:09:37,593 --> 00:09:42,807 - Det gad jeg godt se. - Ja. 113 00:09:42,973 --> 00:09:45,726 Hvis det ikke var dig, ved du så, hvem det var? 114 00:09:45,893 --> 00:09:49,188 Nej. Jeg beundrer værket, men det var ikke os. 115 00:09:49,355 --> 00:09:52,692 En eller anden tosse. Mennesker, ikke? 116 00:09:52,858 --> 00:09:56,862 - Så ingen lavede en aftale? - Ingen laver aftaler. 117 00:09:57,029 --> 00:10:01,200 Rowena tror på, at mennesker ender, hvor de hører til. 118 00:10:01,367 --> 00:10:03,285 Det er fint med færre kvoter. 119 00:10:03,452 --> 00:10:06,122 Men må jeg ikke lave en aftale? 120 00:10:06,288 --> 00:10:08,416 Hvem er jeg så? 121 00:10:08,582 --> 00:10:11,043 Du er en ødelagt afviger. 122 00:10:11,210 --> 00:10:15,339 Ja, men jeg tænker mere i forhold til arbejdslivsbalancen. 123 00:10:15,506 --> 00:10:17,883 Vi må videre. 124 00:10:18,050 --> 00:10:21,053 Nej, vent. Jeg kan hjælpe. 125 00:10:21,220 --> 00:10:25,266 Har I brug for en chauffør? Jeg keder mig helt vildt. 126 00:10:26,559 --> 00:10:32,314 Sam havde ret. Det er ikke et uhyre. 127 00:10:32,481 --> 00:10:36,193 Til dels. Nogle gange er mennesker de værste uhyrer. 128 00:10:36,360 --> 00:10:38,696 Ja. Men det er ikke vores opgave. 129 00:10:38,863 --> 00:10:44,744 Vi tager tilbage til bunkeren og venter på Sam og Dean. 130 00:10:46,245 --> 00:10:49,373 Nej. Vi bliver her. 131 00:10:50,708 --> 00:10:52,084 Vi kan hjælpe. 132 00:11:04,472 --> 00:11:10,269 DONATIONER 133 00:11:20,154 --> 00:11:24,366 MEDBORGERHUS 134 00:11:24,533 --> 00:11:26,368 Valerie! 135 00:11:29,914 --> 00:11:32,333 Valerie, kom her! 136 00:11:41,509 --> 00:11:42,885 Valerie! 137 00:11:50,808 --> 00:11:54,019 - Rowena har lukket Helvede ned. - Det lader til det. 138 00:11:54,186 --> 00:11:56,688 Det var på tide, at nogen tog styringen. 139 00:11:57,981 --> 00:11:59,483 Hvordan har Jack det? 140 00:12:03,403 --> 00:12:05,656 - Han er fokuseret. - Godt. 141 00:12:05,823 --> 00:12:07,407 Vi talte med politiet. 142 00:12:07,574 --> 00:12:09,368 Der er forsvundet en kvinde. 143 00:12:09,535 --> 00:12:14,373 - De var medlemmer af samme kirke. - Det lyder som et rigtigt spor. 144 00:12:14,540 --> 00:12:17,751 Men vær forsigtig med de der hallelujatyper. 145 00:12:17,918 --> 00:12:21,171 De fleste er gode nok, men nogle tror, FBI er deep state. 146 00:12:21,338 --> 00:12:23,340 Jeg synes, at I skal dele jer op. 147 00:12:23,507 --> 00:12:27,344 Jack kan melde sig ind, og så kan du vifte med dit skilt. 148 00:12:27,511 --> 00:12:31,306 Okay. Det er modtaget. Hvordan går det med Amara? 149 00:12:31,473 --> 00:12:34,726 Super. Vi snakkes ved. 150 00:12:38,313 --> 00:12:40,232 Er du sikker? 151 00:12:40,399 --> 00:12:45,612 Hvis vi ikke finder hende, er buffeten en god trøstpræmie. 152 00:12:45,779 --> 00:12:49,449 Det var ikke det, jeg mente. Vi har kørt i to dage - 153 00:12:49,616 --> 00:12:51,535 - og jeg ved, du ikke vil snakke. 154 00:12:51,702 --> 00:12:56,164 Men du ved godt, at vi planlægger - 155 00:12:57,207 --> 00:12:59,167 - at dræbe Amara. 156 00:12:59,334 --> 00:13:01,795 - Det er ikke os, der gør det. - Nej. 157 00:13:01,962 --> 00:13:08,886 Men vi skal finde hende, og så skal vi lyve for hende. 158 00:13:09,052 --> 00:13:11,013 Vi skal lokke hende i døden. 159 00:13:11,179 --> 00:13:13,891 Billie sagde, vi bringer bud om Guds undergang. 160 00:13:14,057 --> 00:13:18,145 Havde du regnet med, at det ville blive nemt? 161 00:13:18,312 --> 00:13:20,439 Vi vidste, at der var en hage. 162 00:13:22,274 --> 00:13:24,276 I det mindste er det ikke os to. 163 00:13:29,698 --> 00:13:34,411 Tak, Mitch. Det var et rørende vidnesbyrd. 164 00:13:34,578 --> 00:13:37,873 Vi lider alle under Conners fravær. 165 00:13:38,040 --> 00:13:42,419 Vi håber at se ham igen, når Gud kalder os hjem. 166 00:13:42,586 --> 00:13:47,257 - Vi tilegner gudstjenesten til ham. - Tak. 167 00:13:55,098 --> 00:13:58,435 Hej. Hvor er der saft? 168 00:14:00,228 --> 00:14:06,401 - Hvad? - Jeg vil gerne hjælpe. 169 00:14:06,568 --> 00:14:08,695 Jeg hedder Jack. 170 00:14:08,862 --> 00:14:13,075 Okay. Udfyld den her. 171 00:14:15,827 --> 00:14:17,537 Er det pastoren? 172 00:14:19,915 --> 00:14:24,586 - Hvad sker der? - Det var en bøn til ære for... 173 00:14:24,753 --> 00:14:26,630 Et medlem er gået bort. 174 00:14:28,048 --> 00:14:29,424 Kendte du ham? 175 00:14:31,677 --> 00:14:34,221 Aflevér blanketten til mig bagefter. 176 00:14:44,481 --> 00:14:47,609 Husk at se - 177 00:14:47,776 --> 00:14:49,695 - det overordnede billede. 178 00:14:49,861 --> 00:14:54,408 I den mørkeste stund viser lyset vej. Må jeg bede for dig? 179 00:14:58,578 --> 00:15:01,915 Herre, våg over dit barn. 180 00:15:02,082 --> 00:15:05,961 Skænk ham din nåde, din kærlighed, og led ham. 181 00:15:06,128 --> 00:15:09,006 - Amen. - Tak, pastor. 182 00:15:16,304 --> 00:15:18,890 - Du har vist et spørgsmål. - Er du pastoren? 183 00:15:20,559 --> 00:15:22,269 Jeg er agent Swift. 184 00:15:22,436 --> 00:15:25,439 Jeg har dårligt nyt om en af dine medarbejdere. 185 00:15:25,605 --> 00:15:28,191 - Hvis det er Conner... - Det er det ikke. 186 00:15:28,358 --> 00:15:30,944 Valerie Jones nåede aldrig hjem i går. 187 00:15:48,295 --> 00:15:50,047 GRÅDIGHED 188 00:15:56,386 --> 00:15:58,847 Hjælp! 189 00:15:59,014 --> 00:16:01,308 Hjælp! 190 00:16:08,982 --> 00:16:13,236 TYV 191 00:16:33,173 --> 00:16:36,593 Nej! 192 00:16:43,892 --> 00:16:45,769 Den nye fyr er lækker. 193 00:16:46,853 --> 00:16:49,564 Hvad? Jeg har øjne. 194 00:16:49,731 --> 00:16:53,902 - Jeg er færdig med blanketten. - Du kan hjælpe mig. 195 00:16:54,069 --> 00:16:55,862 Her kommer alle slags mennesker. 196 00:16:56,029 --> 00:16:58,448 Husk at se dem i øjnene. Smil. 197 00:16:58,615 --> 00:17:01,201 Giv dem en frokostpose og en flaske vand. 198 00:17:01,368 --> 00:17:05,163 Tak. Næste. Vi plejede at uddele bibler, men stoppede. 199 00:17:07,874 --> 00:17:12,087 - Det, jeg sagde om Conner... - Undskyld mig. 200 00:17:25,100 --> 00:17:27,352 Jeg ville ikke gøre dig ked af det. 201 00:17:38,029 --> 00:17:40,115 Jeg er ikke god til det her. 202 00:17:42,075 --> 00:17:47,914 Du er okay. Men du havde ret. 203 00:17:48,081 --> 00:17:51,251 Conner og jeg... 204 00:17:51,418 --> 00:17:57,090 ...var kærester engang. På en måde. 205 00:17:57,257 --> 00:18:02,262 Eller vi så gamle film sammen. Vi var børn. 206 00:18:04,347 --> 00:18:06,850 Han var der altid for mig. 207 00:18:13,398 --> 00:18:16,526 Jeg har også mistet. 208 00:18:19,029 --> 00:18:20,739 Min mor. 209 00:18:22,490 --> 00:18:24,284 Har du? 210 00:18:26,119 --> 00:18:28,205 Jeg... 211 00:18:30,081 --> 00:18:32,083 Min mor døde for tre år siden. 212 00:18:33,919 --> 00:18:36,213 Nu er der kun mig og pastor Joe. 213 00:18:36,379 --> 00:18:38,757 Er pastoren din far? 214 00:18:40,717 --> 00:18:44,054 Han er bedre som prædikant end som far, men ja. 215 00:18:45,555 --> 00:18:49,142 Jeg har flere fædre end de fleste. 216 00:18:49,309 --> 00:18:56,149 Jeg føler altid, at jeg svigter dem. 217 00:18:56,316 --> 00:18:58,026 Det kender jeg godt. 218 00:18:59,819 --> 00:19:01,529 Du er sød, Jack. 219 00:19:02,697 --> 00:19:06,618 Stol på Gud, ikke på mennesker. 220 00:19:08,620 --> 00:19:12,791 Jeg tror ikke på sammenfald. Måske er nogen ude efter os. 221 00:19:12,958 --> 00:19:16,836 - Skulle de være ude efter kirken? - Det kalder vi den ikke. 222 00:19:17,003 --> 00:19:19,714 Folk har mange følelser omkring det ord. 223 00:19:19,881 --> 00:19:23,885 - Vi er et trosbaseret fællesskab. - Javel. 224 00:19:24,052 --> 00:19:28,014 Er andre fra det trosbaserede fællesskab forsvundet? 225 00:19:28,181 --> 00:19:30,892 Ikke forsvundet, men folk kommer og går. 226 00:19:31,059 --> 00:19:36,231 - Hvem? - Broder Rudy for eksempel. 227 00:19:36,398 --> 00:19:39,985 Han stod for AV og teknik. Han forlod os for nylig. 228 00:19:40,151 --> 00:19:44,322 - Var der en konflikt? - Nej. 229 00:19:44,489 --> 00:19:46,616 Han ville bare et andet sted hen. 230 00:19:48,034 --> 00:19:50,996 Jeg skal have hans adresse. 231 00:19:53,248 --> 00:19:56,293 - Far, har du tid? - Om et øjeblik. Jeg taler med en. 232 00:19:56,459 --> 00:19:58,253 - Ja, men... - Om et øjeblik. 233 00:20:03,967 --> 00:20:07,887 - Har du børn? - Jeg... 234 00:20:08,054 --> 00:20:10,682 - Det er kompliceret. - Det er det altid. 235 00:20:12,475 --> 00:20:17,397 - Sig til, hvis jeg kan hjælpe. - Okay. 236 00:20:21,318 --> 00:20:24,821 - Du holder vist virkelig af dem. - Det er en del af jobbet. 237 00:20:27,240 --> 00:20:30,660 Min kone voksede op her i kirken, og hun elskede den. 238 00:20:31,911 --> 00:20:35,123 De var lidt mere hardcore dengang. 239 00:20:35,290 --> 00:20:37,876 Alt, der skete, var "Guds vilje". 240 00:20:38,043 --> 00:20:42,255 - De forstod ikke... - Gud er ligeglad. 241 00:20:42,422 --> 00:20:45,425 Jeg ville have sagt, at vi alle skal passe på hinanden. 242 00:20:46,718 --> 00:20:51,723 Jeg solgte bygningen og flyttede hertil - 243 00:20:51,890 --> 00:20:55,894 - begyndte at prædike om kærlighed for vores naboer. 244 00:20:56,061 --> 00:21:00,231 Så længe folk vil hjælpe, så meget de kan - 245 00:21:00,398 --> 00:21:02,233 - er alle baggrunde velkomne. 246 00:21:02,400 --> 00:21:05,695 Hvad mener du med baggrunde? 247 00:21:06,780 --> 00:21:13,161 Conner var en homoseksuel mand, der troede på en tolerant gud. 248 00:21:13,328 --> 00:21:15,789 Alle var vel ikke glade for den udvikling. 249 00:21:16,873 --> 00:21:21,711 Slet ikke. Men det er lige meget. 250 00:21:21,878 --> 00:21:24,839 En helgen er en synder, som bliver ved med at prøve. 251 00:21:33,556 --> 00:21:35,266 Vil du ikke spise? 252 00:21:35,433 --> 00:21:38,686 Jeg gemmer plads. Der er fire timer til spis hvad du kan. 253 00:21:38,853 --> 00:21:41,398 Jeg har en proces. 254 00:21:41,564 --> 00:21:44,943 Kan din proces holde i seks timer? 255 00:21:45,110 --> 00:21:48,446 - Vejen er lukket. - Fandens. 256 00:21:50,156 --> 00:21:52,826 - Flæskesvær. - Flæskesvær. 257 00:21:54,077 --> 00:22:00,417 Det kan vi gøre bedre. Hej, Dean. Har du savnet mig? 258 00:22:05,929 --> 00:22:09,682 - Skal I lave noget sjovt? - Vi var på vej til dig. 259 00:22:09,849 --> 00:22:14,395 - Hvordan fandt du os? - Jeg kunne lugte jer langt væk. 260 00:22:14,562 --> 00:22:19,067 - Du har en markant moskus. - Tak. 261 00:22:19,234 --> 00:22:23,488 Jeg fik nys om jeres ven Castiels efterlysning. 262 00:22:23,655 --> 00:22:27,867 - Jeg vidste, I ledte efter mig. - Ja. 263 00:22:28,034 --> 00:22:33,248 - Vi ville tale med dig. - Efter frokost. 264 00:22:38,586 --> 00:22:41,464 - Pierogi? - Du er sulten. Jeg er sulten. 265 00:22:41,631 --> 00:22:48,680 Jeg kan godt lide nye oplevelser. Jeg har aldrig smagt en pierogi. 266 00:23:08,116 --> 00:23:10,576 TIDEN GÅR 267 00:23:18,126 --> 00:23:21,963 Jesus. Allah. Yahweh. Buddha. 268 00:23:22,130 --> 00:23:26,884 Krishna. Gaia. De Fire Vinde. 269 00:23:27,051 --> 00:23:29,429 Gud, du har så mange navne. 270 00:23:29,595 --> 00:23:34,100 Det betyder intet, hvad vi kalder dig. Kun hvordan vi lever. 271 00:23:34,267 --> 00:23:37,979 Vær blandt os, mens vi hjælper de nødstedte. 272 00:23:38,146 --> 00:23:42,817 Hjælp os med at tage godt imod vores nyeste ven, Jack. 273 00:23:44,569 --> 00:23:47,572 - Velkommen. - Hej. 274 00:23:48,698 --> 00:23:53,619 Det er en skik, at nogen aflægger vidnesbyrd under bønnen. 275 00:23:53,786 --> 00:23:57,999 Som vores nyeste medlem vil jeg bede dig fortælle om din rejse. 276 00:24:04,380 --> 00:24:06,257 Jeg... 277 00:24:13,222 --> 00:24:17,727 - Jeg gør det. - Værsgo. 278 00:24:20,646 --> 00:24:25,318 Jeg hedder... Det er ikke vigtigt. 279 00:24:27,695 --> 00:24:30,823 Jeg ved, hvad blind tro er. 280 00:24:30,990 --> 00:24:36,371 Jeg adlød ordrer uden at tøve, og jeg har gjort grusomme ting. 281 00:24:36,537 --> 00:24:42,335 Jeg fulgte bare planen. 282 00:24:43,461 --> 00:24:48,841 Da det hele brasede sammen, var jeg fortabt. 283 00:24:49,008 --> 00:24:51,302 Jeg vidste ikke, hvad formålet var. 284 00:24:52,887 --> 00:24:57,058 En dag var der noget, der ændrede sig. 285 00:24:59,519 --> 00:25:06,275 Jeg fandt en familie og blev far. 286 00:25:06,442 --> 00:25:11,906 Og derved genfandt jeg min tro. 287 00:25:13,199 --> 00:25:17,412 Jeg genfandt mig selv. 288 00:25:23,835 --> 00:25:28,923 Temperaturen falder i nat. 289 00:25:30,758 --> 00:25:33,469 Jeg ville ikke udstille dig. 290 00:25:34,679 --> 00:25:40,893 Hvordan har du forenet mennesker med så forskellige religioner? 291 00:25:41,060 --> 00:25:44,981 De handler ikke om, hvad de tror på, men hvad de gør. 292 00:25:45,148 --> 00:25:48,609 - Resten må de efterlade udenfor. - Det lyder så nemt. 293 00:25:48,776 --> 00:25:51,654 Jeg siger altid, at mennesker er Guds hænder. 294 00:25:51,821 --> 00:25:56,200 En finger, han kan bruge. Vi løfter hinanden. 295 00:25:56,367 --> 00:25:58,911 ...Jefferson City, Missouris hovedstad - 296 00:25:59,078 --> 00:26:02,457 - rammes af en snestorm. 297 00:26:04,625 --> 00:26:06,002 Hvad er det? 298 00:26:12,508 --> 00:26:13,885 I KAN IKKE REDDE HENDE 299 00:26:20,099 --> 00:26:21,976 Hvad pokker? 300 00:26:25,396 --> 00:26:27,064 Hvem har gjort det? 301 00:26:28,649 --> 00:26:31,569 - Det ved jeg ikke. - Det gør jeg. 302 00:26:36,866 --> 00:26:39,452 Værsgo. 303 00:26:39,619 --> 00:26:43,206 Vi vil knuse din bror. Vi har brug for din hjælp. 304 00:26:43,372 --> 00:26:46,042 Hvorfor skulle jeg hjælpe jer? 305 00:26:46,209 --> 00:26:50,046 Fordi I har uoverensstemmelser. Nuværende og tidligere. 306 00:26:50,213 --> 00:26:56,511 Jeg så Chucks minder. Han bad dig om hjælp. 307 00:26:56,677 --> 00:27:00,431 At afvise at hjælpe ham er ikke det samme som at forråde ham. 308 00:27:00,598 --> 00:27:02,600 Du ved, hvad han har lavet. 309 00:27:02,767 --> 00:27:07,813 - Han har slukket universer. - Ja, det kan jeg mærke. 310 00:27:07,980 --> 00:27:10,358 Han er snart færdig med de andre. 311 00:27:10,525 --> 00:27:13,819 - Er du ligeglad? - Det er lige meget. 312 00:27:14,904 --> 00:27:16,697 Der er intet, I kan gøre. 313 00:27:19,075 --> 00:27:24,872 Jack er en nephilim. Han bliver stærkere og stærkere. 314 00:27:25,039 --> 00:27:27,166 Snart kan han overmande Chuck. 315 00:27:27,333 --> 00:27:33,047 Vi kan fange ham. Men vi kan ikke gøre det uden dig. 316 00:27:38,427 --> 00:27:40,221 - Nej. - Nej? 317 00:27:40,388 --> 00:27:43,015 Nej, jeg vil ikke forråde ham. 318 00:27:43,182 --> 00:27:45,643 Hvorfor? Jeg ved godt, at han er din bror. 319 00:27:45,810 --> 00:27:50,106 Undskyld, Dean. Men du ved ingenting. 320 00:27:51,399 --> 00:27:55,278 Du ser mig som en kvinde. 321 00:27:55,444 --> 00:27:58,197 Du ser Chuck som en skør særling. 322 00:27:58,364 --> 00:28:02,410 Men du aner ikke, hvad vi virkelig er. 323 00:28:02,577 --> 00:28:05,913 Vi blev skabt sammen. Vi er den samme. 324 00:28:06,080 --> 00:28:09,333 Den tidligere Døden fortalte, at du er den førstefødte. 325 00:28:09,500 --> 00:28:11,294 Han fortalte det, I skulle høre. 326 00:28:13,337 --> 00:28:16,132 Chuck og jeg er tvillinger. 327 00:28:16,299 --> 00:28:21,762 Skabelse og ødelæggelse. Lys og mørke. Balance. 328 00:28:21,929 --> 00:28:29,020 - Da vi skiltes, blev alt skabt. - Big bang? 329 00:28:31,856 --> 00:28:36,485 Da han smed dig i et bur - 330 00:28:36,652 --> 00:28:42,366 - da han forrådte dig, da han fangede dig for evigt. 331 00:28:42,533 --> 00:28:45,620 Det kommer du ingen vegne med. 332 00:28:47,496 --> 00:28:52,710 Jeg er måske dum, men at bure mig inde forvoldte ham smerte, 333 00:28:52,877 --> 00:28:57,465 Hvis jeg skulle gøre det mod ham, ville det pine mig. 334 00:28:59,467 --> 00:29:03,721 Jeg kan desværre ikke hjælpe. 335 00:29:22,740 --> 00:29:29,038 Broder Rudy forlod menigheden. Pastoren sagde, det var fredeligt. 336 00:29:29,205 --> 00:29:34,251 - Det var måske løgn. - Ja, måske. 337 00:29:35,795 --> 00:29:39,674 Han var god til computere. 338 00:29:55,856 --> 00:29:57,775 Han har været død længe. 339 00:30:16,001 --> 00:30:18,337 Måske er det bedst sådan. 340 00:30:23,384 --> 00:30:27,763 - Hvad laver du? - Jeg vil spørge hende om noget. 341 00:30:33,394 --> 00:30:35,187 Gud velsigne dig. 342 00:30:36,814 --> 00:30:40,234 - Hvorfor? - Jeg sagde det jo. Han er min... 343 00:30:40,401 --> 00:30:42,361 Nej. Nej. Nej. 344 00:30:44,405 --> 00:30:46,657 Hvorfor bragte du hende tilbage? 345 00:30:48,451 --> 00:30:51,579 Du sagde, at du ville vise mig noget. 346 00:30:51,746 --> 00:30:56,500 Du ville lære mig noget. 347 00:30:56,667 --> 00:31:02,590 Jeg ved ikke, om du fulgte med, men dit lille eksperiment - 348 00:31:02,757 --> 00:31:04,925 - endte ikke særlig godt. 349 00:31:06,844 --> 00:31:08,846 Min mor er død. 350 00:31:10,306 --> 00:31:15,144 Hvad ville du vise mig? Hvad var pointen? 351 00:31:15,311 --> 00:31:18,856 Jeg ønskede to ting for dig, Dean. 352 00:31:20,941 --> 00:31:24,987 Du skulle se, at din mor bare var et menneske. 353 00:31:26,781 --> 00:31:30,159 At den myte, du har klynget dig til, om et bedre liv - 354 00:31:30,326 --> 00:31:34,371 - et liv, hvor hun var i live, kun var en myte. 355 00:31:36,123 --> 00:31:39,919 Du skulle se, at den virkelige Mary - 356 00:31:40,085 --> 00:31:45,883 - var bedre end din drøm, fordi hun var virkelig. 357 00:31:46,050 --> 00:31:48,344 Nu er altid bedre end før. 358 00:31:51,388 --> 00:31:54,642 Du skulle begynde at acceptere dit liv. 359 00:32:05,528 --> 00:32:07,613 Og den anden ting? 360 00:32:10,533 --> 00:32:14,119 Jeg tænkte, at det ville sætte dig fri. 361 00:32:14,286 --> 00:32:16,747 Slukke ilden. 362 00:32:17,998 --> 00:32:23,295 Din vrede. Men vi ved begge, at jeg tog fejl. 363 00:32:25,548 --> 00:32:27,633 Det har du ret i. 364 00:32:35,015 --> 00:32:41,188 Du er bare en kosmisk idiot, der manipulerer med spillet. 365 00:32:41,355 --> 00:32:44,900 - Du er præcis som din bror. - Det var en gave. 366 00:32:45,067 --> 00:32:48,487 Jeg er ikke vred, Amara. Jeg er rasende. 367 00:32:50,030 --> 00:32:54,243 Hele mit liv har jeg været en hamster i et hjul i en historie. 368 00:32:54,410 --> 00:32:56,537 Hvis skyld er det? Chucks. 369 00:32:57,997 --> 00:33:03,586 Det er ikke kun mig. Vi er alle fanget. Sam, Cass, Jack. Selv dig. 370 00:33:03,752 --> 00:33:05,129 Og dem, han dræber? 371 00:33:05,296 --> 00:33:08,090 - Stop. - Hvorfor? Han stopper ikke. 372 00:33:08,257 --> 00:33:09,675 Og du gør intet. 373 00:33:11,635 --> 00:33:13,554 Han er ligeglad med dig. 374 00:33:16,390 --> 00:33:19,018 Hvem lever nu i en drømmeverden? 375 00:33:24,690 --> 00:33:28,485 Kan jeg stole på dig? 376 00:33:28,652 --> 00:33:30,946 Jeg ville aldrig gøre dig ondt. 377 00:33:37,703 --> 00:33:39,246 Så... 378 00:33:41,081 --> 00:33:43,208 Jeg skal nok overveje det. 379 00:33:55,554 --> 00:33:57,806 Har han tilkaldt politiet? 380 00:33:57,973 --> 00:34:00,559 Nej. FBI-fyren bad ham lade være. 381 00:34:00,726 --> 00:34:04,647 Men jeg lagde noget op, og mit feed går amok. 382 00:34:04,813 --> 00:34:06,440 Sikke mange triste emojier. 383 00:34:08,233 --> 00:34:11,570 Det er vildt. Er det ikke utroligt? 384 00:34:16,283 --> 00:34:18,619 Jeg tror. 385 00:34:20,162 --> 00:34:22,331 Det har du aldrig gjort. 386 00:34:31,588 --> 00:34:33,882 Slap af. 387 00:34:34,049 --> 00:34:38,679 - Hold ud. Vi har tilkaldt hjælp. - Hun er her. Det er Sylvia. 388 00:34:38,845 --> 00:34:41,598 Undskyld mig. 389 00:34:41,765 --> 00:34:43,475 Du skal nok klare den. 390 00:34:47,312 --> 00:34:48,689 Jack, følg efter ham. 391 00:34:52,025 --> 00:34:53,735 Lad mig. 392 00:34:55,988 --> 00:34:57,406 Åh nej. 393 00:35:02,911 --> 00:35:06,915 - Nej. Lad mig hjælpe dig. - Ligesom du hjalp mor? 394 00:35:07,082 --> 00:35:10,335 Din mor var syg. Hun ville ikke til læge. 395 00:35:10,502 --> 00:35:12,504 Hun stolede på Gud. 396 00:35:12,671 --> 00:35:15,674 Han kaldte hende hjem. Og du gjorde nar af hende. 397 00:35:15,841 --> 00:35:20,220 - Nej, jeg gjorde ikke. - Du ændrede alt. 398 00:35:20,387 --> 00:35:24,683 De tilbeder ikke Gud; De tilbeder dig. 399 00:35:24,850 --> 00:35:26,518 - Lad være. - Giv slip på ham. 400 00:35:30,313 --> 00:35:34,526 Jeg ved, at du lider. Jeg kan mærke det. 401 00:35:34,693 --> 00:35:37,279 Lad mig hjælpe dig. 402 00:35:38,488 --> 00:35:43,452 Alle vil hjælpe mig. Hvem er du? Du er ingenting. 403 00:35:43,618 --> 00:35:46,913 Du er en lille bange dreng, der vil gøre dine fædre glade. 404 00:35:52,294 --> 00:35:53,712 Hvad? 405 00:35:58,925 --> 00:36:01,470 - Du må ikke gøre hende noget. - Sov. 406 00:36:18,028 --> 00:36:20,113 Tilkald politiet. Nu! 407 00:36:53,188 --> 00:36:54,898 Hvad er du? 408 00:37:02,278 --> 00:37:05,698 - Er du en engel? - Nej. Ikke en ret god en. 409 00:37:18,628 --> 00:37:24,300 - Hvad sker der med hende? - Hun bliver ikke alene. 410 00:37:31,182 --> 00:37:33,977 Uanset hvad hun har brug for - 411 00:37:34,144 --> 00:37:38,273 - skal jeg nok skaffe hende hjælp. 412 00:37:41,651 --> 00:37:45,780 Jeg har brugt mit liv på at tage mig af andre. 413 00:37:45,947 --> 00:37:48,116 Jeg skulle have taget mig af hende. 414 00:38:09,345 --> 00:38:10,972 Hey, Jack. 415 00:38:11,139 --> 00:38:14,017 Da pastor Joe bad dig tale, kæmpede du. 416 00:38:14,184 --> 00:38:19,480 Var det noget, du var bange for at sige? 417 00:38:23,193 --> 00:38:27,030 Du ved, hvad du gør. Du bærer en tung byrde. 418 00:38:27,197 --> 00:38:29,407 Du skal ikke gøre det alene. 419 00:38:31,159 --> 00:38:33,912 Jo, jeg skal. 420 00:38:36,831 --> 00:38:38,917 Jeg har løjet for dig. 421 00:38:40,293 --> 00:38:42,170 Løjet om hvad? 422 00:38:48,718 --> 00:38:50,595 Jeg dør. 423 00:38:52,972 --> 00:38:58,728 Når jeg dræber Chuck og Amara... 424 00:39:01,189 --> 00:39:04,400 - Så dør jeg også. - Hvad? 425 00:39:04,567 --> 00:39:08,404 Billies besværgelser har gjort mig til en slags bombe. 426 00:39:08,571 --> 00:39:15,787 Når jeg eksploderer, ophører Gud og Amara med at eksistere. 427 00:39:17,997 --> 00:39:19,415 Og... 428 00:39:21,417 --> 00:39:22,961 Jeg overlever ikke. 429 00:39:30,051 --> 00:39:31,886 Sig det ikke til Sam og Dean. 430 00:39:32,053 --> 00:39:35,848 - Hvorfor ikke? - De forstår det ikke. 431 00:39:36,015 --> 00:39:37,850 Men jeg ved - 432 00:39:40,645 --> 00:39:44,065 - at det er den eneste måde, de kan tilgive mig. 433 00:39:45,692 --> 00:39:47,443 Nej! 434 00:39:49,112 --> 00:39:52,740 Jeg har set dig dø én gang, og det gør jeg ikke igen. 435 00:39:58,246 --> 00:40:00,957 Det er ikke din beslutning. 436 00:40:18,099 --> 00:40:20,226 Der er du. 437 00:40:31,029 --> 00:40:32,780 Cass? 438 00:40:34,532 --> 00:40:38,077 Hvor skal du hen? Hvor er Jack? 439 00:40:38,244 --> 00:40:41,622 På sit værelse. Vi ville ikke vække jer. 440 00:40:42,915 --> 00:40:46,336 Jeg sov ikke. Hvordan gik det med sagen? 441 00:40:47,795 --> 00:40:53,217 Godt. Vi opklarede den og reddede folk. Og Amara? 442 00:40:54,719 --> 00:40:56,387 Ja. Vi har hende. 443 00:40:56,554 --> 00:40:59,557 - Hun er med. - Godt. 444 00:40:59,724 --> 00:41:02,018 Vent. Hvad sker der? Hvor skal du hen? 445 00:41:03,144 --> 00:41:05,480 Jeg vil finde en anden løsning. 446 00:41:07,565 --> 00:41:09,484 Det er jeg nødt til. 447 00:41:09,650 --> 00:41:12,111 Hvad helvede taler du om? 448 00:41:13,446 --> 00:41:15,448 Dean... 449 00:41:15,615 --> 00:41:19,160 Hvis det går galt, og jeg ikke kommer tilbage - 450 00:41:19,327 --> 00:41:22,372 - er der noget, du og Sam skal vide. 451 00:41:32,507 --> 00:41:36,677 Tekster: Rikke Refslund www.sdimedia.com