1 00:00:00,000 --> 00:00:00,960 Traducido por Leito 2 00:00:00,960 --> 00:00:02,120 revisado y sincronizado por sidney1978 y mikiantimadridista 3 00:00:02,200 --> 00:00:02,880 para www.tusseries.com 4 00:00:04,040 --> 00:00:06,040 Si hay algo que deberíais saber de vuestro tío Marshall 5 00:00:06,440 --> 00:00:07,560 es que siempre lo da todo en los juegos 6 00:00:08,400 --> 00:00:09,520 es decir, es imbatible 7 00:00:09,880 --> 00:00:10,320 ¡Jin! 8 00:00:12,880 --> 00:00:13,920 ¡Yacht! 9 00:00:14,960 --> 00:00:15,880 ¡A callar, póker! 10 00:00:17,000 --> 00:00:19,280 No tienes que decir "a callar poker" cuando ganas 11 00:00:19,280 --> 00:00:20,760 Sabes, es divertido decirlo 12 00:00:21,760 --> 00:00:23,720 Todos estábamos de acuerdo en que seríamos felices si hiciésemos 13 00:00:24,000 --> 00:00:25,440 que Marshall dirigiese la noche de juegos en lugar de participar 14 00:00:26,000 --> 00:00:28,560 Cómo él me decía, inventa tu propio juego 15 00:00:29,000 --> 00:00:31,400 Se llama Marshallgammon 16 00:00:32,000 --> 00:00:36,640 Unirá lo mejor de los juegos de mesa: Tabú, Party, Pictionary 17 00:00:36,640 --> 00:00:37,680 Backgammon, obviamente 18 00:00:37,560 --> 00:00:39,320 No, ¡El Backgammon apesta! 19 00:00:40,040 --> 00:00:43,120 Una vez me quedé hasta las tantas jugando al Backgammon y me castigaron 20 00:00:43,160 --> 00:00:44,520 jugando con aquellos globos rojos de mierda 21 00:00:45,800 --> 00:00:48,000 Estoy tan emocionada con que Victoria vaya a venir 22 00:00:48,440 --> 00:00:49,440 Voy a pedir otra ronda 23 00:00:50,360 --> 00:00:52,320 Ok, vamos a poner unas cuantas reglas para lo de hoy 24 00:00:52,320 --> 00:00:55,400 Barney, Victoria realmente me gusta mucho 25 00:00:55,400 --> 00:00:56,880 Por lo que, no digas nada inapropiado 26 00:00:57,480 --> 00:00:58,160 ¡No digas nada! 27 00:00:59,480 --> 00:01:03,920 Y chicos, yo no le he dicho exactamente todo eso de los sentimientos por Robin 28 00:01:04,280 --> 00:01:05,600 por lo que si pudiésemos evitar el tema 29 00:01:05,600 --> 00:01:08,120 Wow, wow, wow, que gracioso. 30 00:01:08,880 --> 00:01:11,080 Quieres que tenga mi mejor comportamiento con la novia 31 00:01:11,080 --> 00:01:14,360 a la que has mentido desde el primer día. 32 00:01:15,160 --> 00:01:15,600 Disculpa 33 00:01:17,320 --> 00:01:18,360 Hola, ¿fabrica de piernas? 34 00:01:18,360 --> 00:01:19,880 Mi amigo Ted quería algo para sostenerse en pie. 35 00:01:21,040 --> 00:01:23,400 ¿Nada para sostenerse en pie? Ok, muchas gracias. 36 00:01:25,840 --> 00:01:29,000 ¿No se merece Victoria el saber que te ponía cachondo tu amiga Robin? 37 00:01:30,120 --> 00:01:33,280 Yo tengo en mente contar la historia de la rereencuentro 38 00:01:34,120 --> 00:01:36,360 No, prometiste guardar el secreto 39 00:01:36,640 --> 00:01:40,320 Huele fatal por aquí, ¿qué es esa historia de el rereencuentro? 40 00:01:40,320 --> 00:01:41,680 Nada, no es nada 41 00:01:41,680 --> 00:01:45,400 Hablando de malos olores, ¿vais a comportaros con Victoria hoy? 42 00:01:45,400 --> 00:01:47,680 Nosotros, ¿qué íbamos a hacer? 43 00:01:49,240 --> 00:01:51,400 Vosotros chicos, siempre os portais como los padres que todavía tengo 44 00:01:51,400 --> 00:01:53,000 y de los que de hecho intento alejarme lo más posible 45 00:01:53,680 --> 00:01:58,080 No obstante, ¿podríais pasar de hacer el interrogatorio de nueva novia esta noche? 46 00:01:59,000 --> 00:01:59,800 De acuerdo. 47 00:01:59,800 --> 00:02:00,640 Gracias 48 00:02:01,320 --> 00:02:02,560 Debería ayudar a Robin 49 00:02:05,720 --> 00:02:06,560 -Hey -Hey 50 00:02:07,440 --> 00:02:10,400 Así que, ¿vas a estar bien con lo de quedar con Victoria esta noche? 51 00:02:10,720 --> 00:02:12,120 Sí, claro, ella es estupenda 52 00:02:13,280 --> 00:02:15,360 Ah, ¿qué?¿por todo lo que dije sobre Ted? 53 00:02:15,600 --> 00:02:19,640 No, Victoria es estupenda, es buena, es agradable, es estupenda. 54 00:02:20,800 --> 00:02:22,360 ¿He dicho que es estupenda muchas veces, eh? 55 00:02:22,360 --> 00:02:24,000 Realmente debes odiar a esa putilla. 56 00:02:25,720 --> 00:02:30,680 Pero si caes en el bosque de Peppermind, serás marshallizado 57 00:02:30,680 --> 00:02:32,640 y todas tus fichas iran para el bote 58 00:02:32,640 --> 00:02:36,280 y recordad que si en algún momento hacéis la pregunta "¿Qué?" 59 00:02:36,320 --> 00:02:37,040 entonces... 60 00:02:37,840 --> 00:02:38,440 bebéis un trago 61 00:02:39,160 --> 00:02:39,640 ¿Lo pilláis? 62 00:02:41,080 --> 00:02:42,320 -No -Ni de coña -Va a ser que no 63 00:02:42,440 --> 00:02:44,680 Ok, ok, vamos a empezar y os voy explicando sobre la marcha 64 00:02:44,680 --> 00:02:47,000 - Ella sale primero, vamos a ello - Ok 65 00:02:48,480 --> 00:02:49,520 Tres 66 00:02:49,800 --> 00:02:51,680 Has caído en autobiografía 67 00:02:51,680 --> 00:02:55,760 Aquí tendrás que contestar una pregunta sobre tu vida amorosa y ser sincera 68 00:02:55,760 --> 00:02:56,960 para poder seguir jugando 69 00:02:56,960 --> 00:02:57,600 Marshall, venga. 70 00:02:57,600 --> 00:02:59,720 Hey, ¡ella es la que sacó un tres! 71 00:03:02,200 --> 00:03:06,840 Victoria, ¿alguna vez has puesto los cuernos en una relación? 72 00:03:06,840 --> 00:03:08,240 Guau, buena pregunta. 73 00:03:08,320 --> 00:03:09,280 No tienes que responder 74 00:03:09,280 --> 00:03:10,000 Está bien. 75 00:03:11,960 --> 00:03:15,080 Bueno, yo tenía una penosa relación en la universidad 76 00:03:15,080 --> 00:03:19,080 Y besé a un tío en una fiesta una noche 77 00:03:19,080 --> 00:03:22,640 me sentí fatal, pero tuve que contarlo y rompimos. 78 00:03:24,840 --> 00:03:29,160 Victoria, esa fue una sincera y madura respuesta, que te permite avanzar. 79 00:03:31,840 --> 00:03:35,000 Y Victoria ¿te has rereencontrado a ese chico? 80 00:03:35,320 --> 00:03:37,160 - ¿Qué? - Has dicho "qué" tienes que beber. 81 00:03:39,720 --> 00:03:43,280 Ah, Barney, de hecho fui a una fiesta en el nuevo edificio en la 82 82 00:03:43,280 --> 00:03:44,520 la anfitriona dice que te conocía 83 00:03:45,080 --> 00:03:47,640 - ¿Se llamaba Shary, Shannon...? - ¡Shannon! 84 00:03:49,040 --> 00:03:52,880 ¿Shannon, Shannon? No, no me acuerdo de ninguna Shannon. 85 00:03:53,520 --> 00:03:56,600 - ¿De verdad? Porque me dió una cinta de video... -¿Dónde está la cinta? 86 00:04:00,200 --> 00:04:02,960 - La cogeré. - Uh, si de acuerdo, lo que quieras. 87 00:04:04,000 --> 00:04:06,120 OK, Robin, te toca. 88 00:04:08,200 --> 00:04:11,560 5, otra autobiografía. 89 00:04:12,160 --> 00:04:15,600 Para el jugador de tu izquierda que es... Victoria. 90 00:04:15,600 --> 00:04:16,840 Por supuesto. 91 00:04:18,080 --> 00:04:23,480 Victoria, ¿cuántos novios has tenido antes de Ted? 92 00:04:23,960 --> 00:04:25,000 ¿La tarjeta dice de verdad Ted? 93 00:04:25,440 --> 00:04:29,960 - Ok, novios, novios he tenido 2 - Alabado sea el señor 94 00:04:31,440 --> 00:04:37,560 -Esto... novios serios, he estado con otros chicos -¡Oh así que alabado sea todo el cielo! 95 00:04:41,240 --> 00:04:43,400 Oh, bien ahí está la pondré en la cocina. 96 00:04:53,240 --> 00:04:56,600 Mirad Robin también está en el bosque me tiene que dar 5 fichas. 97 00:04:57,160 --> 00:04:59,800 Gracias, por fín alguien entiende el Marshallgammon 98 00:05:00,680 --> 00:05:03,080 Barney, ¿que había en esa cinta? 99 00:05:03,520 --> 00:05:04,520 Que pena que nunca lo sepas. 100 00:05:05,200 --> 00:05:10,000 Maldita sea, si sólo te hubiera dado una cinta falsa y me hubiera guardado la verdadera en mi bolso 101 00:05:10,000 --> 00:05:13,880 - ...qué es exactamente lo que hice. - ¿¡Qué!? - Bebe 102 00:05:15,160 --> 00:05:19,040 Estabas tan raro con esto que te dí la cinta de la graduación de Ted en su lugar. 103 00:05:19,600 --> 00:05:23,040 -Bueno, ¿la ponemos? -No, no ¡Ted! 104 00:05:23,080 --> 00:05:24,680 - Bien, bien... 105 00:05:26,120 --> 00:05:27,040 - No me lo puedo creer... 106 00:05:30,560 --> 00:05:33,000 Shannon, te quiero 107 00:05:34,240 --> 00:05:35,480 te quiero tanto 108 00:05:37,960 --> 00:05:40,080 ¿Qué pasa con lo cambiar el mundo juntos? 109 00:05:41,120 --> 00:05:44,440 No me digas que lo olvidaste, yo se que yo no 110 00:05:47,720 --> 00:05:52,640 "Cuando veo salir otro arco iris, 111 00:05:53,680 --> 00:05:59,400 el mal siempre trae otra tormenta de dolor 112 00:05:59,760 --> 00:06:04,400 nena, por favor no te vayas 113 00:06:06,680 --> 00:06:10,840 es profundo y sensible, no puedo olvidar tu amor..." 114 00:06:19,880 --> 00:06:20,880 ¿Has probado con el móvil? 115 00:06:21,280 --> 00:06:22,360 Sí y le he dejado dos mensajes. 116 00:06:22,680 --> 00:06:24,200 He mirado en el club de puros: el duende lujurioso... 117 00:06:24,880 --> 00:06:25,840 está fuera del juego 118 00:06:27,240 --> 00:06:28,680 Hey chicos, ¿qué pasa? 119 00:06:29,000 --> 00:06:30,160 Barney, ¿dónde has estado? 120 00:06:31,000 --> 00:06:32,160 Lo sentimos mucho 121 00:06:32,200 --> 00:06:33,520 Sí. Lo siento tanto. 122 00:06:34,640 --> 00:06:36,560 Pero realmente ¿qué era esa cinta? 123 00:06:37,560 --> 00:06:39,480 No, no, no te vayas, quédate 124 00:06:39,880 --> 00:06:40,520 No quiero hablar de eso. 125 00:06:40,520 --> 00:06:43,760 Fue la experiencia más embarazosa y humillante que jamás me haya pasado 126 00:06:44,200 --> 00:06:47,680 Todos tenemos historias embarazosas y es bueno hablar de ello 127 00:06:47,680 --> 00:06:48,520 ¿De verdad? 128 00:06:49,000 --> 00:06:51,880 ¿Entonces por qué no nos cuentas tu momento más humillante, Marshall? 129 00:06:52,160 --> 00:06:53,360 Enséñame lo bueno que es 130 00:06:56,520 --> 00:06:56,880 De acuerdo 131 00:06:58,120 --> 00:07:00,640 Me pasé por la clase de párvulos de Lily para decir hola 132 00:07:01,040 --> 00:07:05,440 Estaban en el recreo y tenía que mear, así que fui al baño de la clase 133 00:07:06,960 --> 00:07:11,760 el objetivo era más pequeño de lo normal asi que decidí sentarme 134 00:07:13,480 --> 00:07:16,800 cuando me dí cuenta que era compartido 135 00:07:21,080 --> 00:07:22,520 Me gustaría haberme subido los pantalones... 136 00:07:28,960 --> 00:07:31,240 Los niños aún le llaman culo gracioso 137 00:07:33,520 --> 00:07:35,880 Ok. Te contaré mi historia 138 00:07:37,000 --> 00:07:40,600 Lo creais o no, no siempre fui tan genial como soy ahora 139 00:07:41,640 --> 00:07:44,200 Era 1998, acababa de terminar la universidad 140 00:07:44,600 --> 00:07:46,320 y trabajaba en una cafetería con mi novia 141 00:07:47,160 --> 00:07:49,040 mi novia Shannon 142 00:07:50,120 --> 00:07:52,000 "Sí, tú estabas hecha para mí... 143 00:07:52,960 --> 00:07:57,960 y yo estaba hecho para ti..." 144 00:07:59,440 --> 00:08:00,040 Gracias 145 00:08:05,640 --> 00:08:06,720 Me encanta como cantas 146 00:08:07,320 --> 00:08:08,760 Y a mí me encantas tú, Shannon 147 00:08:10,160 --> 00:08:12,920 Ir contigo al grupo de paz será mítico 148 00:08:13,160 --> 00:08:16,440 Lo sé, sólo cinco cortas semanas y estaremos en "Nijarajua" 149 00:08:17,960 --> 00:08:19,120 Hey, un café con leche para llevar 150 00:08:19,840 --> 00:08:22,080 Pídelo con calma, hermano, con calma. 151 00:08:23,760 --> 00:08:26,720 Tio, ¿es tu novia?. Choca esas cinco 152 00:08:27,240 --> 00:08:29,040 Lo siento, yo sólo levanto estes dos. 153 00:08:30,720 --> 00:08:32,640 Hey tio, genial poder tirarte a esa 154 00:08:33,800 --> 00:08:35,680 Escúchate, ¿"esa"? 155 00:08:36,080 --> 00:08:38,960 Sabes, las mujeres no son objetos, son seres humanos 156 00:08:39,680 --> 00:08:42,040 Por eso Shannon y yo decidimos esperar hasta la boda 157 00:08:42,520 --> 00:08:43,840 lo puedes leer en mi panfleto 158 00:08:46,640 --> 00:08:48,400 Hey mirame a los ojos y aprende 159 00:08:48,800 --> 00:08:51,800 olvida todo lo sentimental, si tienes dinero, follas. Fin de la discusión 160 00:08:52,560 --> 00:08:53,720 Me das pena, tío. 161 00:08:54,960 --> 00:08:55,960 Hazme caso, te dejará. 162 00:08:58,640 --> 00:08:58,960 Trajes. 163 00:09:01,440 --> 00:09:04,000 Cinco semanas despues nos íbamos al grupo de paz. 164 00:09:04,800 --> 00:09:05,480 el único problema fue... 165 00:09:07,280 --> 00:09:08,280 que ella no apareció. 166 00:09:13,520 --> 00:09:14,440 ¿No apareció? 167 00:09:15,240 --> 00:09:15,960 ¿Y que pasó luego? 168 00:09:18,240 --> 00:09:19,560 ¿Sabéis que? Esto es un error 169 00:09:20,520 --> 00:09:23,360 ¿Qué pasa si alguien cuenta su historia más humillante? 170 00:09:23,360 --> 00:09:24,560 No tendremos que decidir... 171 00:09:26,280 --> 00:09:27,560 ¿Te traes los juegos al bar? 172 00:09:27,800 --> 00:09:29,560 Es que Ted llevaba mucha ventaja.. 173 00:09:29,640 --> 00:09:30,440 ¿Yo iba ganando? 174 00:09:35,080 --> 00:09:36,920 Bien Soy la siguiente 175 00:09:37,920 --> 00:09:41,000 Yo estaba haciendo un reportaje a ese guapo conductor 176 00:09:41,440 --> 00:09:42,760 Eso es ir a la historia de la mierda de caballo 177 00:09:43,200 --> 00:09:44,000 Todos nos sabemos esa. 178 00:09:44,760 --> 00:09:46,040 Ok, ¿qué tal ésta? 179 00:09:46,360 --> 00:09:49,000 Os contaré mi historia más humillante 180 00:09:49,200 --> 00:09:51,040 Si, Victoria, un pasito más. 181 00:09:51,440 --> 00:09:53,520 Involucra unas hierbas aromáticas, 182 00:09:54,120 --> 00:09:56,600 una botella de licor de limón con toppings 183 00:09:56,960 --> 00:09:59,600 y un top sexy en la comunidad de mis abuelos... 184 00:10:00,600 --> 00:10:02,440 Chicos, os cuento muchas historias inapropiadas, 185 00:10:03,160 --> 00:10:04,920 pero de ninguna manera os contaré ésta. 186 00:10:05,040 --> 00:10:06,960 No os preocupeis, que no era tan genial. 187 00:10:07,640 --> 00:10:10,480 ¡Esa es la mejor historia de todos los tiempos! 188 00:10:10,480 --> 00:10:13,760 - Oh dios mío. - Sí...guau 189 00:10:14,920 --> 00:10:18,160 Victoria, lo que has ofrecido... es suficiente. 190 00:10:20,000 --> 00:10:22,720 Mi saga continúa... 191 00:10:23,840 --> 00:10:25,960 Volví a la cafeterÍa para encontrar a Shannon 192 00:10:26,480 --> 00:10:27,040 ¿Barney? 193 00:10:27,560 --> 00:10:30,720 Caramelito, ¿donde has estado? - Ah... lo siento 194 00:10:31,320 --> 00:10:32,800 Lo siento mi padre no me dejó ir. 195 00:10:33,360 --> 00:10:35,480 Pero los "Nijarajuenses" nos necesitan 196 00:10:37,120 --> 00:10:38,360 Pero es el que me mantiene 197 00:10:38,840 --> 00:10:40,760 venía a hablarlo pero... 198 00:10:41,720 --> 00:10:43,040 creo que debes ir sin mí 199 00:10:43,680 --> 00:10:44,880 - Shannon de ninguna... - Barney... 200 00:10:45,720 --> 00:10:46,520 Es tu sueño 201 00:10:47,360 --> 00:10:50,760 son solo dos años, sé que podemos lograrlo 202 00:10:53,480 --> 00:10:57,040 Mientras me iba me dí cuenta de que Shannon era adulta 203 00:10:57,960 --> 00:10:59,120 Su padre no podía controlar su vida 204 00:11:00,120 --> 00:11:01,680 Tenía que volver y enfrentarme 205 00:11:06,360 --> 00:11:08,640 Estaba en medio de una acalorada discusion con su padre 206 00:11:16,480 --> 00:11:17,040 ¿¡¡Qué!!? 207 00:11:19,920 --> 00:11:21,120 - Ahora todos bebemos. 208 00:11:28,680 --> 00:11:30,120 Oh dios mío, ¿qué pasó luego? 209 00:11:31,280 --> 00:11:34,280 - No sé tios... - Muy bien, muy bien 210 00:11:35,120 --> 00:11:36,560 La mamá de Marshall nos mandó galletas... 211 00:11:36,680 --> 00:11:37,600 ¡No! ¡Lily no! 212 00:11:37,920 --> 00:11:39,040 Por el equipo, Marshall, por el equipo... 213 00:11:41,080 --> 00:11:42,680 Hola señora Erickson, soy Lily 214 00:11:43,040 --> 00:11:45,440 Muchas gracias por las deliciosas galletas 215 00:11:46,360 --> 00:11:49,760 Ah, ¿un regalo? nunca lo hubiera adivinado 216 00:11:50,520 --> 00:11:53,480 Sí, le daré a Marshall el regalo por usted. 217 00:11:54,080 --> 00:11:55,040 Cuídese. 218 00:11:56,720 --> 00:11:58,040 Oh mierda ¿mi madre mandó galletas? 219 00:11:58,920 --> 00:12:03,000 Sí, me gustaría que tuviésemos perro para no desperdiciarlas 220 00:12:04,160 --> 00:12:06,360 bueno, tenemos toda la casa para nosotros 221 00:12:07,760 --> 00:12:09,120 Sí... pienso en sexo en el suelo. 222 00:12:09,280 --> 00:12:10,160 Suena razonable. 223 00:12:12,680 --> 00:12:13,360 Oh, el suelo está frío. 224 00:12:15,080 --> 00:12:16,480 Coge la manta que hizo tu madre 225 00:12:19,320 --> 00:12:20,400 - ¿Todo el tiempo? 226 00:12:21,160 --> 00:12:23,320 - Todo.... el.... tiempo. 227 00:12:25,160 --> 00:12:27,240 Barney, eso fue muy embarazoso para los dos 228 00:12:27,480 --> 00:12:29,040 Dános un gran pedazo de historia. 229 00:12:30,240 --> 00:12:31,400 Bien, así que por donde iba 230 00:12:32,880 --> 00:12:34,600 Ah, si, Shannon le absorbía la cara a su papá 231 00:12:43,520 --> 00:12:48,880 ¿Tu padre? Sé que juzgar, no se juzga, pero... 232 00:12:49,280 --> 00:12:50,200 ¡Dios! 233 00:12:50,440 --> 00:12:51,560 Barney, ese no es mi padre 234 00:12:52,520 --> 00:12:54,240 Su nombre es Grey y le he estado viendo desde hace unas semanas 235 00:12:54,760 --> 00:12:57,320 esperaba que te fueras y pudieramos evitar esto. 236 00:12:59,200 --> 00:13:01,720 ¿Estamos rompiendo? ¿Qué pasa con el cuerpo de paz? 237 00:13:02,200 --> 00:13:04,720 Esto de la caridad... era fachada 238 00:13:05,840 --> 00:13:08,400 Es maduro... con éxito 239 00:13:09,080 --> 00:13:10,560 Me compra todas esas cosas guays 240 00:13:12,520 --> 00:13:13,160 Pero yo te quiero 241 00:13:14,400 --> 00:13:15,240 Pero el tiene un barco 242 00:13:17,440 --> 00:13:19,480 Debes ir con el cuerpo de paz 243 00:13:20,120 --> 00:13:21,000 y olvidarte de mi. 244 00:13:25,080 --> 00:13:29,520 No me fui, esa noche grabé mi video y se lo mandé a Shannon. 245 00:13:30,640 --> 00:13:32,320 no la vi hasta una semana después. 246 00:13:33,560 --> 00:13:34,800 el azúcar está en la cesta. 247 00:13:37,680 --> 00:13:39,880 ¡Shannon! Shannon has vuelto. 248 00:13:40,200 --> 00:13:41,960 Sólo vengo a por mi último sueldo. 249 00:13:43,200 --> 00:13:43,840 ¿Te llegó... 250 00:13:44,560 --> 00:13:45,880 ¿Te llegó mi cinta? 251 00:13:46,920 --> 00:13:47,800 Oh, le llegó la cinta. 252 00:13:49,440 --> 00:13:49,640 ¿Tú? 253 00:13:51,880 --> 00:13:52,400 ¿Eras tú? 254 00:13:53,720 --> 00:13:56,480 "Nunca veré otro arco iris" 255 00:14:14,560 --> 00:14:15,880 ¡Trajéate! 256 00:15:13,160 --> 00:15:14,720 Oh pobrecito... 257 00:15:15,000 --> 00:15:15,920 La historia no ha terminado. 258 00:15:16,480 --> 00:15:18,080 Vi a Shannon una vez más. 259 00:15:18,600 --> 00:15:18,920 ¿Cuando? 260 00:15:18,920 --> 00:15:19,720 Lo siento. 261 00:15:22,880 --> 00:15:24,400 Has de contárnoslo. 262 00:15:24,920 --> 00:15:29,120 No se creo que necesitaré una última historia para pasar por ello. 263 00:15:32,880 --> 00:15:34,760 Bien, mmmm,la historia de los testículos verdes 264 00:15:35,120 --> 00:15:39,280 Estaba jugando al freesbee en la universidad. El césped recién cortado... 265 00:15:39,280 --> 00:15:41,880 Oh, ¡¡¡vamos Ted!!! Sabes la historia que quiero oír 266 00:15:42,560 --> 00:15:46,200 Todos aquí se han mojado y dicho la verdad, ¿por qué no puedes? 267 00:15:48,040 --> 00:15:48,440 Tienes razón 268 00:15:50,200 --> 00:15:50,880 Victoria, lo siento. 269 00:15:51,520 --> 00:15:56,200 No te lo he dicho pero tiempo atrás me gustaba algo Robin 270 00:15:57,560 --> 00:16:01,200 De hecho en nuestra primera cita le dije "te quiero" 271 00:16:03,120 --> 00:16:05,120 Comprensiblemente ella huyó y yo me fui 272 00:16:05,960 --> 00:16:06,960 pero desgraciadamente... 273 00:16:07,840 --> 00:16:09,160 La noche no acabó ahí 274 00:16:11,840 --> 00:16:13,880 Todos acabamos en un bar con un taxista llamado Rahmji 275 00:16:14,680 --> 00:16:15,960 Por un infierno de noche. 276 00:16:19,360 --> 00:16:21,760 Y bebí, mucho. 277 00:16:25,000 --> 00:16:26,680 Así que vosotros, chicos, Creéis que la tendría que haber besado 278 00:16:27,880 --> 00:16:28,600 Pero os diré una cosa 279 00:16:29,200 --> 00:16:32,800 Voy a ir a besarla ahora mismo 280 00:16:32,800 --> 00:16:34,200 Sí, ¡¡¡hazlo!!! 281 00:16:34,840 --> 00:16:35,720 Al taxi. 282 00:16:53,480 --> 00:16:54,440 ¿Hola? 283 00:16:54,440 --> 00:16:55,320 ¿Hay alguien ahí fuera? 284 00:17:05,160 --> 00:17:06,640 ¿Vomitaste en su entrada? 285 00:17:07,920 --> 00:17:09,840 Pensaba que no habías vomitado desde el 93 286 00:17:10,840 --> 00:17:11,680 Así que era mentira. 287 00:17:13,720 --> 00:17:14,760 ¿Volviste a rereencontarte conmigoi? 288 00:17:15,840 --> 00:17:16,800 Es muy dulce. 289 00:17:17,720 --> 00:17:20,520 Pero fastidiaste mi felpudo Sherbatsky. 290 00:17:20,880 --> 00:17:21,640 Lo siento 291 00:17:22,080 --> 00:17:22,320 No pasa nada. 292 00:17:24,520 --> 00:17:25,960 - Victoria se que ha de ser.... - Siiiii...... 293 00:17:27,280 --> 00:17:27,800 Es... 294 00:17:32,000 --> 00:17:34,040 Tenías razon Ted, no deberías haber contado esa historia 295 00:17:35,840 --> 00:17:41,080 Pero te daré el final de la mía. Tras eso, ocho años después... 296 00:17:41,400 --> 00:17:43,840 ¿ocho años? Eso es...este año 297 00:17:44,560 --> 00:17:47,080 Marshall no solo es este año, es esta noche 298 00:17:57,200 --> 00:17:57,520 Hola. 299 00:18:00,120 --> 00:18:00,520 ¿Barney? 300 00:18:01,160 --> 00:18:01,600 Hola Shannon. 301 00:18:03,120 --> 00:18:04,160 - ¿Qué haces aquí? - Sólo escucha. 302 00:18:05,360 --> 00:18:06,400 Cuando me largaste por ese tío Greg. 303 00:18:07,320 --> 00:18:10,640 Eso me cambió. Ahora esto es lo que soy. 304 00:18:12,400 --> 00:18:15,920 Se que esto es una locura Fuiste una parte muy importante de mi vida 305 00:18:16,000 --> 00:18:20,560 Y seria loco que supieras como soy ahora Bien, aquí estoy 306 00:18:22,880 --> 00:18:23,840 Y entonces me contó sobre su vida. 307 00:18:24,800 --> 00:18:27,120 Vio a Grey por un tiempo y luego cortaron. 308 00:18:28,200 --> 00:18:29,000 Y aquí está lo fuerte 309 00:18:29,720 --> 00:18:30,600 Shannon es madre 310 00:18:31,600 --> 00:18:32,760 Tiene un niño que se llama Max 311 00:18:34,040 --> 00:18:34,760 Es una locura 312 00:18:36,000 --> 00:18:37,080 Podría haber sido mi niño 313 00:18:38,680 --> 00:18:39,800 En cambio que es lo que tengo 314 00:18:41,120 --> 00:18:42,360 Mi vida entera. Algo de dinero en el banco 315 00:18:42,360 --> 00:18:46,480 Trajes en mi armario Extrañas en una noche salvaje de baile 316 00:18:48,120 --> 00:18:53,200 Hey, sólo porque tu vida fuera de una manera y la suya de otra 317 00:18:53,200 --> 00:18:55,080 No hace tu vida nada peor 318 00:18:57,320 --> 00:18:58,560 ¡Mi vida se sale! 319 00:19:00,200 --> 00:19:03,160 Dinero, trajes y sexo, ¡estas son lágrimas de felicidad! 320 00:19:04,160 --> 00:19:06,200 Podría estar atrapado en un minúsculo apartamento 321 00:19:06,200 --> 00:19:08,560 Cambiando los pañales cagados de algún niñato 322 00:19:09,360 --> 00:19:12,240 En cambio mi vida es fabulosa las 24 horas, 7 días a la semana ,365 días. 323 00:19:12,560 --> 00:19:13,840 Me has de querer mucho grandullón 324 00:19:15,600 --> 00:19:20,840 De hecho esta es la pequeña guinda de la super guinda Que es la copa de helado de mi vida 325 00:19:21,400 --> 00:19:22,240 Y después de compartir esto 326 00:19:22,920 --> 00:19:23,440 Me la tiré 327 00:19:25,400 --> 00:19:26,080 - No. -Sí. 328 00:19:26,400 --> 00:19:26,880 -No - Sí 329 00:19:27,080 --> 00:19:29,160 No, lo siento te lo estas inventando. 330 00:19:29,720 --> 00:19:33,800 Estas pasando por alto que tenías un momento de duda total sobre tu vida. 331 00:19:35,240 --> 00:19:35,720 Oh dios mío. 332 00:19:37,560 --> 00:19:38,360 ¿Es bastante guapa no creéis? 333 00:19:41,080 --> 00:19:42,080 Te haré sentir el paraíso. 334 00:19:43,560 --> 00:19:44,840 Hey vamos páralo. 335 00:19:47,800 --> 00:19:49,480 Damas, caballeros, Ted 336 00:19:51,600 --> 00:19:52,600 Ha sido una velada estupenda 337 00:19:53,040 --> 00:19:54,480 Os he hecho contar todo 338 00:19:54,640 --> 00:19:56,160 He hecho contar a Ted el rereencuentro 339 00:19:56,800 --> 00:20:00,320 Por fin me tiré a Shannon Sobre su moral...siii 340 00:20:01,480 --> 00:20:04,400 Y descubrí como de maravillosamente maravillosa es mi vida 341 00:20:04,920 --> 00:20:06,240 Paz y abrazos 342 00:20:10,320 --> 00:20:12,080 Solo le enseñé a Barney un juego, tio 343 00:20:14,800 --> 00:20:17,360 Todos intentamos tener parte de nuestras vidas oculta 344 00:20:18,120 --> 00:20:19,360 Incluso de mis amigos más íntimos 345 00:20:20,080 --> 00:20:22,080 Pero esa fue una época en la que nos abrimos. 346 00:20:22,560 --> 00:20:25,040 Parece increíble que pequeños parecían esos secretos 347 00:20:33,440 --> 00:20:34,800 No he podido resistirme a acercarme a una preciosidad así. 348 00:20:34,800 --> 00:20:36,760 Por supuesto no todos los secretos se contaron esa noche 349 00:20:38,800 --> 00:20:40,240 Esa es la cara oculta de la historia