1
00:00:00,000 --> 00:00:04,052
En mis historias
soy un romántico empedernido
2
00:00:04,053 --> 00:00:06,221
en la noble búsqueda
del amor verdadero.
3
00:00:06,222 --> 00:00:08,790
En esta, soy un estúpido.
4
00:00:08,791 --> 00:00:13,428
Bien, chicos,
esta noche es la noche
5
00:00:13,429 --> 00:00:16,130
de ver mi colección
de cámaras antiguas.
6
00:00:16,131 --> 00:00:17,332
¡Ah!
Ese es el cebo de Ted.
7
00:00:17,333 --> 00:00:18,399
¿"Cebo"?
8
00:00:18,400 --> 00:00:20,635
Un auténtico caballero
se inventa un pretexto
9
00:00:20,636 --> 00:00:22,937
para atraer a una honorable dama
a su apartamento.
10
00:00:22,938 --> 00:00:25,406
Algún elemento de interés
o belleza que ambos
11
00:00:25,407 --> 00:00:26,908
podeis fingir admirar
por cinco minutos
12
00:00:26,909 --> 00:00:29,377
antes de que ella salte
sobre ti.
13
00:00:29,378 --> 00:00:30,945
Como cuando ella viene
a "tomar prestado un libro"
14
00:00:30,946 --> 00:00:32,981
o "echar un ojo a un album
en vinilo".
15
00:00:32,982 --> 00:00:34,315
O ver tu nuevo
"poster de raperos".
16
00:00:34,316 --> 00:00:36,050
¿"Poster de raperos"?
17
00:00:36,051 --> 00:00:37,285
¿Con quien funcionaría?
18
00:00:37,286 --> 00:00:39,454
Era mi primera semana
en la universidad.
19
00:00:39,455 --> 00:00:41,422
Estaba enganchada
a Wu-Tang Clan.
20
00:00:42,391 --> 00:00:43,925
Si, ese cebo es peligroso.
21
00:00:43,926 --> 00:00:46,694
Tiene que ser algo suficientemente
interesante para que la chica suba
22
00:00:46,695 --> 00:00:49,030
pero no tanto como para
que tome el control de la noche.
23
00:00:49,031 --> 00:00:51,432
BARNEY: Descubrí que una máquina
tragaperras era demasiado divertida.
24
00:00:51,433 --> 00:00:53,635
25
00:00:55,137 --> 00:00:56,904
Una cama elástica...
26
00:00:56,905 --> 00:00:59,907
resultó demasiado peligrosa.
27
00:01:00,809 --> 00:01:03,344
Pero entonces descubrí
el cebo perfecto:
28
00:01:03,345 --> 00:01:05,580
un cerdito.
29
00:01:07,449 --> 00:01:09,651
¿"Un cerdito"?
¿Con quien funcionaría?
30
00:01:09,652 --> 00:01:11,819
¡¿Tienes un cerdito?!
¡No sabía que tenías un cerdito!
31
00:01:11,820 --> 00:01:12,787
¡¿Podemos ver tu cerdito?!
32
00:01:12,788 --> 00:01:15,056
Eh, ¿te puedo tomar prestao
tu cerdito?
33
00:01:15,057 --> 00:01:17,091
Si, puedes tomar
mi cerdito.
34
00:01:17,092 --> 00:01:18,693
¡¿Tienes un cerdito?!
¡Oh, dios mío!
35
00:01:18,694 --> 00:01:19,961
¡No puedo creer que tengas
un cerdito!
36
00:01:19,962 --> 00:01:21,062
¡Eres tan mono!
37
00:01:21,063 --> 00:01:23,231
Si
¡Eres el cerdito mas mono!
38
00:01:23,232 --> 00:01:25,099
¿Qué?
39
00:01:25,100 --> 00:01:26,734
¿Has sido siempre tan bonito?
40
00:01:26,735 --> 00:01:28,269
¿O vas a decirme la frase
41
00:01:28,270 --> 00:01:30,905
"Oh, en el instituro era
realmente tímido y raro"?
42
00:01:30,906 --> 00:01:32,807
Era tímido y raro.
43
00:01:32,808 --> 00:01:34,342
Era, bueno,
unas 100 libras mas pesado
44
00:01:34,343 --> 00:01:36,944
y tenía uno de esos
aparatos extraños. ¿En serio?
45
00:01:36,945 --> 00:01:39,247
No, siempre he sido increíble.
46
00:01:39,248 --> 00:01:41,849
¿Qué vas a hacer?
47
00:01:44,053 --> 00:01:46,120
¿Sabes a quien mas le
encantaría este cerdito?
48
00:01:46,121 --> 00:01:47,789
¿Hmm?
49
00:01:47,790 --> 00:01:49,524
Mi novio.
50
00:01:51,226 --> 00:01:54,595
51
00:02:04,206 --> 00:02:05,306
¿Tienes novio?
52
00:02:05,307 --> 00:02:06,474
Uh, ya se.
53
00:02:06,475 --> 00:02:08,609
Incómodo, ¿no?
Bueno, él no es
54
00:02:08,610 --> 00:02:10,411
exáctamente mi novio.
55
00:02:10,412 --> 00:02:12,347
Oh, bueno.
Quiero decir,
56
00:02:12,348 --> 00:02:14,048
tecnicamente, si lo es.
57
00:02:14,049 --> 00:02:15,783
Bueno, ¿lo es o no lo es?
58
00:02:15,784 --> 00:02:19,153
Algo de ambos,
pero definitivamente ninguna de ambas.
59
00:02:19,154 --> 00:02:21,122
¿Lo estás entendiendo?
60
00:02:22,257 --> 00:02:24,625
Mira, de verdad que me gustas.
61
00:02:24,626 --> 00:02:26,794
Solo necesito que
seas paciente.
62
00:02:26,795 --> 00:02:30,631
No quiero perderte,
Ojazos marrones.
63
00:02:32,668 --> 00:02:35,503
Sip. Alguien no quiere
perder a
64
00:02:35,504 --> 00:02:36,971
Ojazos marrones.
65
00:02:36,972 --> 00:02:38,539
ROBIN:
Oh, Ted.
66
00:02:38,540 --> 00:02:40,575
Te tiene en su anzuelo.
67
00:02:40,576 --> 00:02:42,610
¿Qué? ¿Qué?
No estoy en su anzuelo.
68
00:02:42,611 --> 00:02:44,779
Oh, estás completamente en su anzuelo.
69
00:02:44,780 --> 00:02:46,280
Te está dando carrete.
70
00:02:46,281 --> 00:02:47,715
No se está comprometiendo
contigo,
71
00:02:47,716 --> 00:02:49,717
pero te mantiene cerca
por si acaso,
72
00:02:49,718 --> 00:02:52,987
como una lata de chilien
en la alacena.
73
00:02:52,988 --> 00:02:54,322
Um, quien compra
chili enlatado
74
00:02:54,323 --> 00:02:57,392
y no se lo come inmediatamente?
Amen, hermana.
75
00:02:58,827 --> 00:03:00,461
Ted, no te sientas mal.
Todos hemos estado ahí.
76
00:03:00,462 --> 00:03:01,596
Yo he estado
en ambos lados.
77
00:03:01,597 --> 00:03:03,164
He sido enganchador y
enganchado.
78
00:03:03,165 --> 00:03:04,599
Entendedlo, chicos.
79
00:03:04,600 --> 00:03:06,200
He sido un poco
perdedor,
80
00:03:06,201 --> 00:03:08,069
pero el dinero nunca
cambió de manos.
81
00:03:08,871 --> 00:03:10,671
He estado en el anzuelo.
82
00:03:10,672 --> 00:03:12,740
Lisa Walker.
Visualizadlo:
83
00:03:12,741 --> 00:03:16,411
1994, St. Cloud, Minnesota.
84
00:03:16,412 --> 00:03:19,981
Yo estaba, bueno,
pensando, Lisa-
85
00:03:19,982 --> 00:03:24,752
quizás querrías,
bueno, salir conmigo?
86
00:03:24,753 --> 00:03:27,188
Suena genial.
87
00:03:27,189 --> 00:03:29,257
Pero ahora estoy
viendo a este chico.
88
00:03:29,258 --> 00:03:30,525
Tiene ese
LeBaron convertible
89
00:03:30,526 --> 00:03:32,093
y un "in"
en el roller rink,
90
00:03:32,094 --> 00:03:34,262
así que odiaría
quemar ese puente.
91
00:03:35,864 --> 00:03:38,399
Lo entiendo.
92
00:03:38,400 --> 00:03:40,034
¿Y que pasa con nosotros?
93
00:03:40,035 --> 00:03:41,636
Puedes ser
mi novio secreto
94
00:03:41,637 --> 00:03:43,271
que hace todos
mis deberes por mí.
95
00:03:46,241 --> 00:03:47,775
Vale
96
00:03:48,677 --> 00:03:50,945
¿Quieres ver mi
poster de raperos?
97
00:03:50,946 --> 00:03:52,814
Puta de posters.
98
00:03:52,815 --> 00:03:54,382
MARSHALL:
De todas maneras...
99
00:03:54,383 --> 00:03:57,084
Lisa Walker strung me
along for months
100
00:03:57,085 --> 00:04:00,354
hasta que una noche,
fui a decirla
101
00:04:00,355 --> 00:04:01,656
cuanto la amaba.
102
00:04:01,657 --> 00:04:02,857
BOTH: Aww. Hmm. Ugh.
103
00:04:02,858 --> 00:04:04,058
En una canción.
104
00:04:04,059 --> 00:04:05,393
105
00:04:05,394 --> 00:04:06,661
MARSHALL:
No estaba en casa todavía,
106
00:04:06,662 --> 00:04:08,896
así que esperé.
107
00:04:10,332 --> 00:04:12,567
Y esperé.
108
00:04:13,735 --> 00:04:17,138
Y me desperté cuatro horas después,
cubierto de nieve.
109
00:04:17,139 --> 00:04:19,173
Y entonces es cuando lo vi.
110
00:04:20,976 --> 00:04:22,643
Las pisadas de Lisa.
111
00:04:22,644 --> 00:04:25,980
Ella paso de mi
y a su casa.
112
00:04:27,416 --> 00:04:29,016
Fue lo mejor que podía
haberme ocurrido.
113
00:04:29,017 --> 00:04:30,485
Me sacó de su anzuelo.
114
00:04:30,486 --> 00:04:32,019
Vale, es no es
en absoluto
115
00:04:32,020 --> 00:04:33,488
lo que pasa
conmigo y Tiffany.
116
00:04:33,489 --> 00:04:34,822
Escuchad esto.
117
00:04:34,823 --> 00:04:37,925
Te tengo muy adentro.
118
00:04:37,926 --> 00:04:41,362
Solo que no puedo estar
contigo por ahora.
119
00:04:42,297 --> 00:04:44,131
¡¿Eh?! ¡¿Eh?!
120
00:04:44,132 --> 00:04:46,834
Ted, "por ahora"
es un clásico
121
00:04:46,835 --> 00:04:48,436
en las frases anzuelo.
MARSHALL: Sip.
122
00:04:48,437 --> 00:04:51,272
"Por ahora" dibuja una imagen de
algún tipo de mágico momento futuro
123
00:04:51,273 --> 00:04:52,373
en que todo funcione,
124
00:04:52,374 --> 00:04:55,309
pero en realidad,
eso nunca ocurrirá.
125
00:04:55,310 --> 00:04:56,210
BARNEY:
Por ejemplo
126
00:04:56,211 --> 00:04:59,080
"No puedo estar contigo." ¡Bum!
127
00:04:59,081 --> 00:05:00,648
"Por ahora."
128
00:05:00,649 --> 00:05:02,783
129
00:05:03,752 --> 00:05:04,852
LILY:
Si.
130
00:05:04,853 --> 00:05:06,521
Creo que mi novio del
instituto, Scooter,
131
00:05:06,522 --> 00:05:08,256
está todavía enganchado
de alguna manera conmigo.
132
00:05:08,257 --> 00:05:10,324
¿De alguna manera?
Lo está completamente.
133
00:05:10,325 --> 00:05:13,160
El pobre chico apareció en
nuestra boda intentando recuperarte.
134
00:05:13,161 --> 00:05:14,428
LILY:
Si.
135
00:05:14,429 --> 00:05:15,563
A veces es un poco raro.
136
00:05:15,564 --> 00:05:17,632
cuando le veo en mi trabajo.
Espera, ¿que?
137
00:05:18,534 --> 00:05:20,568
Scooter trabaja en la cocina de
la escuela.
138
00:05:20,569 --> 00:05:22,036
Ya hemos hablado de esto.
139
00:05:22,037 --> 00:05:23,671
Hey, Lily.
Bonito vestido.
140
00:05:23,672 --> 00:05:25,506
Tater-tots?
141
00:05:25,507 --> 00:05:27,441
142
00:05:29,344 --> 00:05:31,512
No hemos hablado de esto
en absoluto!
143
00:05:31,513 --> 00:05:32,680
Si, lo hemos hecho.
144
00:05:32,681 --> 00:05:34,515
Te lo he mencionado
cientos de veces.
145
00:05:34,516 --> 00:05:36,384
"Cocinera Scooter."
146
00:05:36,385 --> 00:05:38,386
Pensaba que te
referías a
147
00:05:38,387 --> 00:05:41,088
algún tipo de invento motorizado
que lleva a
148
00:05:41,089 --> 00:05:43,758
aquellas pobres y menospreciadas
cocineras!
149
00:05:43,759 --> 00:05:46,193
Esto explica muchas cosas.
150
00:05:46,194 --> 00:05:48,763
Cocinera Scooter
estaba allí de nuevo hoy.
151
00:05:48,764 --> 00:05:51,232
Ah, ¿si? ¿Y te lo montaste?
152
00:05:51,233 --> 00:05:53,501
¿Le diste caña?
¡No!
153
00:05:53,502 --> 00:05:55,937
¿De verdad? Si yo estuviera allí,
me etaría montando en ese Scooter
154
00:05:55,938 --> 00:05:58,906
todo el día hasta que
le rompiera por la mitad.
155
00:05:59,942 --> 00:06:02,476
Así que esas pobre mujeres
siguen teniendo que andar?
156
00:06:03,312 --> 00:06:05,479
Espera. ¿Scooter está trabajando
en tu escuela?
157
00:06:05,480 --> 00:06:08,082
¿Estás celoso?
158
00:06:08,083 --> 00:06:10,284
No, solo me siento mal
por Scooter.
159
00:06:10,285 --> 00:06:11,919
Porque la única razon
por la que cogió ese trabajo
160
00:06:11,920 --> 00:06:13,254
es porque piensa
que tiene una oportunidad contigo.
161
00:06:13,255 --> 00:06:15,222
Le dejaste claro que
no la tiene,
162
00:06:15,223 --> 00:06:17,491
para que pueda pasar
y dejar que una autentica cocinera
163
00:06:17,492 --> 00:06:19,327
pueda conseguir su trabajo.
¡Maldita sea!
164
00:06:19,328 --> 00:06:21,195
Lo he intentado.
165
00:06:21,196 --> 00:06:22,697
Eh, Lily.
166
00:06:22,698 --> 00:06:26,133
He visto que tenías un hueco
a septima hora. Yo también.
167
00:06:26,134 --> 00:06:27,802
¿Quieres que huyamos juntos?
168
00:06:27,803 --> 00:06:30,504
Dejame ser clara, Scooter.
169
00:06:30,505 --> 00:06:34,542
No hay manera que tú y yo
podamos estar juntos.
170
00:06:42,818 --> 00:06:44,218
Por ahora.
171
00:06:44,219 --> 00:06:45,519
Te veo mañana, Lily.
172
00:06:45,520 --> 00:06:47,455
Es el martes de Tijuana.
173
00:06:48,824 --> 00:06:51,459
¿"Por ahora"?
174
00:06:51,460 --> 00:06:52,827
¿Le dijiste "por ahora" a Scooter?
175
00:06:52,828 --> 00:06:55,630
Tienes que quitarle a Scooter
el anzuelo de una vez por todas.
176
00:06:55,631 --> 00:06:56,697
LILY:
Tienes razón.
177
00:06:56,698 --> 00:06:57,832
Pasado mañana,
178
00:06:57,833 --> 00:06:59,333
es exactamente
lo que voy a hacer
179
00:06:59,334 --> 00:07:00,668
¿Por qué no mañana?
180
00:07:00,669 --> 00:07:03,838
Cariño, no puedo fastidiar
el martes de Tijuana.
181
00:07:05,340 --> 00:07:06,807
¿En serio?
182
00:07:06,808 --> 00:07:09,610
¿De verdad que vas a quedarte aquí
sentado toda la noche mirando la puerta
183
00:07:09,611 --> 00:07:12,446
porque Tiffany dijo que
"a lo mejor se pasaba?
184
00:07:12,447 --> 00:07:14,782
Barney, no voy a
dejar de intentarlo con ella.
185
00:07:14,783 --> 00:07:17,051
NARRATOR:
Debí dejar de intentarlo con ella.
186
00:07:17,052 --> 00:07:19,520
Esta chica es especial.
187
00:07:19,521 --> 00:07:22,023
Ella era el demonio.
188
00:07:22,024 --> 00:07:24,291
Las cosas van a
funcionar con Tiffany.
189
00:07:24,292 --> 00:07:26,894
No, no van a funcionar, estúpido.
190
00:07:26,895 --> 00:07:30,431
Ted, dejame ser claro:
esta chica es veneno
191
00:07:30,432 --> 00:07:33,334
y necesitas alejarla
de tu vida para siempre.
192
00:07:34,870 --> 00:07:36,804
Mira, ahí está.
193
00:07:39,441 --> 00:07:41,575
Oh, se trajó a
un compañero de trabajo.
194
00:07:45,080 --> 00:07:47,448
Déjalo con esta chica, Ted.
195
00:07:47,449 --> 00:07:49,650
¡Déjalo y nunca te arrepientas!
196
00:07:56,302 --> 00:07:58,603
Estas son algunas de las chicas
mas calientes que nunca he visto.
197
00:07:58,604 --> 00:08:00,138
¿Y todas trabajan con Tiffany?
198
00:08:00,139 --> 00:08:02,107
Sip.
Solo puede haber
199
00:08:02,108 --> 00:08:04,175
una explicación para esto.
200
00:08:04,176 --> 00:08:06,211
Ted...
201
00:08:06,212 --> 00:08:07,879
es Tiffany una com-com...
202
00:08:07,880 --> 00:08:10,215
comercial farmaceutica?
203
00:08:10,216 --> 00:08:11,383
Si, ¿como lo supiste?
204
00:08:11,384 --> 00:08:12,417
Y nunca pensaste
205
00:08:12,418 --> 00:08:14,586
en mencionarlo?
206
00:08:14,587 --> 00:08:16,421
¿Qué? solo es un trabajo.
207
00:08:16,422 --> 00:08:17,756
208
00:08:17,757 --> 00:08:20,725
Sólo un t... solo un trab...
209
00:08:21,727 --> 00:08:23,728
Ted, a través del tiempo
210
00:08:23,729 --> 00:08:26,064
siempre ha existido
una profesión especial
211
00:08:26,065 --> 00:08:28,967
en la que chicas increibles,
como Tiffany, son atraídas.
212
00:08:28,968 --> 00:08:30,235
Debería llevarte a través
de la historia?
213
00:08:30,236 --> 00:08:31,936
Diré explicitamente que no.
214
00:08:31,937 --> 00:08:35,206
Todo empezó hace
2.5 millones de años.
215
00:08:35,207 --> 00:08:37,308
BARNEY:
El hombre era un cazador.
216
00:08:37,309 --> 00:08:40,211
Así que, ¿Cual era la
profesión mas caliente?
217
00:08:40,212 --> 00:08:41,312
Recolector.
218
00:08:41,313 --> 00:08:43,748
Homo erectus sin duda.
219
00:08:46,585 --> 00:08:48,353
cuando el hombre conquistó la teconología,
220
00:08:48,354 --> 00:08:50,855
la profesión mas caliente
evolucionó.
221
00:08:50,856 --> 00:08:52,424
Estoy seguro de que
es una hernia.
222
00:08:52,425 --> 00:08:54,592
¿Puede volver a comprobarlo?
223
00:08:57,530 --> 00:09:00,165
Entonces, el hombre
conquistó los cielos.
224
00:09:00,166 --> 00:09:02,734
Y así, la mujeres intersantes
subieron alto
225
00:09:02,735 --> 00:09:04,269
y se hicieron azafatas.
226
00:09:05,704 --> 00:09:08,473
Estoy es posición horizontal
y sujeto.
227
00:09:11,710 --> 00:09:14,946
Entonces el hombre dijo,
"La vida es ura.
228
00:09:14,947 --> 00:09:17,415
debería comenzar a tomar
muchas medicinas."
229
00:09:17,416 --> 00:09:18,583
Y entonces, los bomboncitos
230
00:09:18,584 --> 00:09:20,318
entraron en los despachos de los doctores,
231
00:09:20,319 --> 00:09:22,787
estándo suficientemente sexis como
para lograr el efecto del Viagra
232
00:09:22,788 --> 00:09:24,422
lo cual es
irónicamente redundante.
233
00:09:24,423 --> 00:09:25,623
Así que ahora,
234
00:09:25,624 --> 00:09:27,559
las farma-chicas son
235
00:09:27,560 --> 00:09:28,960
la profesión mas caliente de hoy.
236
00:09:30,062 --> 00:09:32,597
Hey, Ojazos Marrones.
¿Que tal estás?
237
00:09:32,598 --> 00:09:34,799
Bien.
238
00:09:34,800 --> 00:09:36,201
Hey, por cierto, tú, uhm,
239
00:09:36,202 --> 00:09:38,203
dejaste a ese perdedor de novio?
240
00:09:38,204 --> 00:09:39,838
No, señor.
241
00:09:42,842 --> 00:09:44,576
Me tocó la nariz.
242
00:09:44,577 --> 00:09:48,113
Tío, pasa de Tiffany
y unete al Barnacle
243
00:09:48,114 --> 00:09:50,014
con una farma-chica totalmente gratis.
244
00:09:50,015 --> 00:09:52,684
Efectos secundarios pueden incluir
perdida de ropa, quemadura de alfombra
245
00:09:52,685 --> 00:09:55,220
falta de aliento y dolor
de abdominales al día siguiente.
246
00:09:55,221 --> 00:09:57,188
¿Quien se apunta?
247
00:09:59,125 --> 00:10:01,826
Hey. Así...
248
00:10:01,827 --> 00:10:03,461
Se que has tenido
problemas
249
00:10:03,462 --> 00:10:05,296
quitando a Scooter el anzuelo.
250
00:10:05,297 --> 00:10:07,599
Bueno, he decidido que
necesitabas práctica
251
00:10:07,600 --> 00:10:10,635
Ahora, ¿dices que el problema son
sus dulces ojitos tristes?
252
00:10:11,337 --> 00:10:12,737
Bueno...
253
00:10:16,375 --> 00:10:18,376
Ahh!
254
00:10:19,578 --> 00:10:20,645
Vale, para, mujer.
255
00:10:20,646 --> 00:10:23,181
Ahora, quiero
que mires a este
256
00:10:23,182 --> 00:10:26,217
cerdito y le digas
que no hay manera
257
00:10:26,218 --> 00:10:28,319
de que estés nunca con él.
258
00:10:31,190 --> 00:10:35,126
Cerdito, no hay manera
259
00:10:35,127 --> 00:10:37,428
de que pueda estar contigo nunca.
260
00:10:45,504 --> 00:10:46,671
Por ahora.
261
00:10:46,672 --> 00:10:48,439
Oh, venga!
¡Con un par!
262
00:10:48,440 --> 00:10:50,441
Lo siento, pero es
263
00:10:50,442 --> 00:10:52,610
tan increiblemente mono.
264
00:10:52,611 --> 00:10:55,013
Lo estaría acunando
todo el día
265
00:10:55,014 --> 00:10:57,048
Si, lo haría.
Sabes lo mas divertido.
266
00:10:57,049 --> 00:10:59,651
Recuerdo cuando solías decirme
esas cosas sobre mi.
267
00:10:59,652 --> 00:11:01,152
Oh, todavía lo hago.
268
00:11:01,153 --> 00:11:03,888
Yeah, no tato, Lily.
269
00:11:03,889 --> 00:11:05,890
No tanto.
270
00:11:07,159 --> 00:11:08,359
271
00:11:08,360 --> 00:11:10,061
⪠No hay fiesta como
una fiesta de farma-chicas âª
272
00:11:10,062 --> 00:11:12,030
⪠Porque una fiesta de
farma-chicas no para! âª
273
00:11:12,031 --> 00:11:14,766
Tío, ya he pillado
con tres de ellas.
274
00:11:14,767 --> 00:11:15,934
Fantasma.
275
00:11:15,935 --> 00:11:17,869
Además, mi colesterol
ha bajado
276
00:11:17,870 --> 00:11:19,404
Mi sindrome de pierna cansada
está curado.
277
00:11:19,405 --> 00:11:21,372
Nunca me he sentido
tan vivo.. oh.
278
00:11:21,373 --> 00:11:24,108
Chicos, buenas noticias.
279
00:11:24,109 --> 00:11:25,810
Tiffany ha roto
con su novio.
280
00:11:25,811 --> 00:11:27,245
Prueba de que no
estoy en su cebo.
281
00:11:27,246 --> 00:11:28,680
Oh, todavía estás en su cebo.
282
00:11:28,681 --> 00:11:32,016
Ah, uh-uh, escuchad como
pasamos la última noche.
283
00:11:32,017 --> 00:11:34,219
Primero, nos abrazamos.
284
00:11:36,088 --> 00:11:40,124
Después, compartimos pastel de chocolate.
285
00:11:40,125 --> 00:11:43,895
Luego, bueno, normalmente
no me entrengo en conversaciones,
286
00:11:43,896 --> 00:11:48,233
pero le di un sensual
masaje en los pies.
287
00:11:49,435 --> 00:11:54,339
Déjame adivinar: no fuistes
mas allá de ahí.
288
00:11:54,340 --> 00:11:55,506
Bueno, no, pero...
289
00:11:55,507 --> 00:11:57,508
Y dime,
por alguna casualidad
290
00:11:57,509 --> 00:11:59,177
¿hiciste tú el pastel de chocolate?
291
00:11:59,178 --> 00:12:01,346
Era de sobre.
292
00:12:01,347 --> 00:12:02,313
Tío.
293
00:12:02,314 --> 00:12:04,616
No hay que lamentarse
en admitirlo, Ted.
294
00:12:04,617 --> 00:12:06,551
Todos hemso estado
en el anzuelo de alguien.
295
00:12:06,552 --> 00:12:08,953
y todos hemos puesto a alguien
en nuestro anzuelo.
296
00:12:08,954 --> 00:12:10,855
Um, yo sinceramente no.
297
00:12:10,856 --> 00:12:11,923
¿Qué?!
298
00:12:11,924 --> 00:12:13,157
¿Estas de broma?
299
00:12:13,158 --> 00:12:16,327
¿Que hay de la chica de
la biblioteca de la universidad?
300
00:12:16,328 --> 00:12:17,929
Um, ¿Henrietta?
301
00:12:17,930 --> 00:12:20,031
Henrietta y yo solo
somos amigos.
302
00:12:20,032 --> 00:12:22,233
Oh, ella está en
tu anzuelo.
303
00:12:22,234 --> 00:12:24,002
Absolutamente no.
304
00:12:24,003 --> 00:12:25,703
NARRATOR:
Lo estaba.
305
00:12:25,704 --> 00:12:26,904
Me refiero...
306
00:12:26,905 --> 00:12:28,673
nos abrazabamos.
307
00:12:28,674 --> 00:12:31,276
308
00:12:31,277 --> 00:12:34,012
Compartiamos pastel de chocolate.
309
00:12:34,013 --> 00:12:35,546
310
00:12:35,547 --> 00:12:38,316
Me daba masajes en los pies.... largos
311
00:12:38,317 --> 00:12:40,885
No estoy orgulloso, chicos.
312
00:12:40,886 --> 00:12:42,654
Te gusta tener a Henrietta
cerca por la misma razón
313
00:12:42,655 --> 00:12:44,756
que a Tiffany le gusta
tenerte cerca:
314
00:12:44,757 --> 00:12:46,958
es un genial y pequeño
potenciador del ego
315
00:12:46,959 --> 00:12:48,359
No imaginaba que
eras una experta
316
00:12:48,360 --> 00:12:50,194
acerca de tener gente
en el anzuelo.
317
00:12:50,195 --> 00:12:52,430
¿Que pasa con ese pobre
cámara con el que trabajas?
318
00:12:52,431 --> 00:12:54,098
Mike y yo
solo somos amigos.
319
00:12:54,099 --> 00:12:55,800
Venga.
320
00:12:55,801 --> 00:12:57,535
Mmm...
321
00:12:57,536 --> 00:13:00,338
Oh, si, ahí está.
322
00:13:00,339 --> 00:13:01,706
Robin, ¿has pensado
alguna vez
323
00:13:01,707 --> 00:13:03,941
acerca de que pasemos
a la siguiente etapa?
324
00:13:03,942 --> 00:13:05,610
Buelo, si estás hablando
de hacerme la colada,
325
00:13:05,611 --> 00:13:06,711
Me apunto.
326
00:13:06,712 --> 00:13:08,179
Trato hecho.
327
00:13:08,180 --> 00:13:09,847
Hmm.
328
00:13:09,848 --> 00:13:10,848
¡¿Qué?!
329
00:13:10,849 --> 00:13:12,917
Yo.. Yo no estoy dejando
a Mike en el anzuelo.
330
00:13:12,918 --> 00:13:14,752
Eres el Capitán Garfio.
331
00:13:14,753 --> 00:13:16,287
Tio, soy una chica.
332
00:13:16,288 --> 00:13:18,790
Vale, tu cuerpo es como
una tela de araña.
333
00:13:18,791 --> 00:13:20,858
A veces enganchas cosas
que no quieres.
334
00:13:20,859 --> 00:13:22,393
Eso no hace
335
00:13:22,394 --> 00:13:23,494
que sea correcto.
336
00:13:23,495 --> 00:13:25,730
Oh, y.. y Henrietta
está, de alguna manera
337
00:13:25,731 --> 00:13:27,165
desperdiciando su tiempo
contigo, ¿no?
338
00:13:27,166 --> 00:13:29,133
Henrietta sabe
que somos solo amigos.
339
00:13:29,134 --> 00:13:30,835
De hecho,
iba a llamarla.
340
00:13:30,836 --> 00:13:34,038
y quedar con ella como amigos
341
00:13:34,039 --> 00:13:35,540
Ey, Ted.
Ey.
342
00:13:35,541 --> 00:13:36,774
Te quiero.
343
00:13:36,775 --> 00:13:38,376
¿Que?
Uh, ¿Quieres un masaje de pies?
344
00:13:38,377 --> 00:13:40,545
He estado practicando conmigo misma.
345
00:13:40,546 --> 00:13:42,580
No, estoy bien.
346
00:13:42,581 --> 00:13:44,048
No sabía si
tendrías hambre,
347
00:13:44,049 --> 00:13:46,417
así que hice algunas...
cositas sencillas.
348
00:13:46,418 --> 00:13:49,087
Chicos, mirando al pasado,
no se porque no vi
349
00:13:49,088 --> 00:13:51,222
que Henrietta estaba
perdidamente enamorada de mi.
350
00:13:51,223 --> 00:13:52,290
351
00:13:52,291 --> 00:13:54,926
Oh.
352
00:13:54,927 --> 00:13:56,961
Hola.
Ey, Ted.
353
00:13:56,962 --> 00:13:57,962
Ey, Tiffany.
354
00:13:57,963 --> 00:13:58,930
Me voy de la ciudad
355
00:13:58,931 --> 00:13:59,964
este fin de semana
a la boda de una amiga.
356
00:13:59,965 --> 00:14:02,400
¿Quieres ser mi pareja?
357
00:14:02,401 --> 00:14:03,668
Me encantaría
358
00:14:03,669 --> 00:14:05,136
Ey, ¿Qué estás haciendo ahora?
359
00:14:05,137 --> 00:14:06,904
Oh, Dios, no.
360
00:14:06,905 --> 00:14:09,307
Increíble. Vale, te veo en,
digamos, ¿diez minutos?
361
00:14:09,308 --> 00:14:10,608
Genial.
362
00:14:10,609 --> 00:14:12,310
--Lo siento, Henrietta,
363
00:14:12,311 --> 00:14:13,344
algo pasó.
364
00:14:13,345 --> 00:14:15,279
¿Lo dejamos para otro rato, colega?
365
00:14:15,280 --> 00:14:16,748
Si, sin problema.
366
00:14:16,749 --> 00:14:18,616
Perfecto, si, ey-ho.
Oh, que fuerte eres.
367
00:14:18,617 --> 00:14:21,419
Que estúpido.
368
00:14:22,221 --> 00:14:24,088
Henrietta, yo...
369
00:14:24,089 --> 00:14:25,890
Espera. ¿Donde fue Ted?
370
00:14:25,891 --> 00:14:27,592
Pensé que por fin ibamos
a conocerle.
371
00:14:27,593 --> 00:14:28,793
Si, algo pasó,
vale, ¿mamá?
372
00:14:28,794 --> 00:14:32,397
Te dije que Ted no existía.
373
00:14:32,398 --> 00:14:34,899
I heard that.
374
00:14:39,073 --> 00:14:41,074
Así que allí estaba,
ante una de las mas claras señales
375
00:14:41,075 --> 00:14:43,477
de llevar la relación
al siguiente nivel:
376
00:14:43,478 --> 00:14:45,278
una boda fuera de la ciudad.
377
00:14:45,279 --> 00:14:46,713
Por fin estaba ocurriendo.
378
00:14:46,714 --> 00:14:47,981
¿Champagne?
379
00:14:47,982 --> 00:14:50,917
Ted, oh, dios mio,
me olvidé de llamarte.
380
00:14:50,918 --> 00:14:52,352
Bueno, lo que fuera
que quisieras contarme,
381
00:14:52,353 --> 00:14:53,687
me lo puedes contar ahora.
382
00:14:55,757 --> 00:14:56,790
Este es Jack.
383
00:14:56,791 --> 00:14:58,492
Es el padrino de la boda
384
00:14:58,493 --> 00:15:00,661
Hemos vuelto.
385
00:15:00,662 --> 00:15:01,962
Sabes, ahora
que lo pienso,
386
00:15:01,963 --> 00:15:03,730
una llamada
habría estado bien.
387
00:15:03,731 --> 00:15:06,667
¿Eres Ted? Ouch.
388
00:15:06,668 --> 00:15:09,536
Pero he oído que haces
un pastel de chocolate genial.
389
00:15:12,340 --> 00:15:14,041
Oh, ¿no es genial?
390
00:15:14,042 --> 00:15:16,376
Y está en una banda
391
00:15:16,377 --> 00:15:19,046
Gracias.
392
00:15:19,047 --> 00:15:21,348
Venga, Lily. Tienes que
quitarle el anzuelo a Scooter.
393
00:15:21,349 --> 00:15:22,516
Ahora, inténtalo de nuevo.
394
00:15:22,517 --> 00:15:25,886
Cerdito, oh...
395
00:15:26,888 --> 00:15:28,622
No quiero estar contigo.
396
00:15:35,530 --> 00:15:36,997
Por ahora
397
00:15:36,998 --> 00:15:39,399
¡Se un hombre!
398
00:15:40,234 --> 00:15:43,804
Cerdito...
399
00:15:43,805 --> 00:15:45,772
No quiero estar contigo.
400
00:15:50,478 --> 00:15:51,978
Nunca.
401
00:15:51,979 --> 00:15:53,380
¡Acaba con él!
402
00:15:53,381 --> 00:15:55,415
Nunca estaremos juntos.
403
00:15:55,416 --> 00:15:58,385
en ningún tipo de relación sexual
nunca jamás
404
00:15:58,386 --> 00:15:59,553
Bien.
405
00:15:59,554 --> 00:16:02,022
Una cosa un poco extraña
para decir a un cerdito.
406
00:16:02,023 --> 00:16:03,190
Me siento tan mal.
407
00:16:04,992 --> 00:16:07,360
De cualquier manera, no creo que
podamos funcionar
408
00:16:07,962 --> 00:16:09,930
Por ahora
409
00:16:09,931 --> 00:16:12,132
Y entonces es cuando me golpeó.
410
00:16:12,133 --> 00:16:13,433
Estaba en su anzuelo.
411
00:16:13,434 --> 00:16:14,935
Y me di cuenta...
412
00:16:14,936 --> 00:16:17,204
Te he echado tanto
de menos, cariño.
413
00:16:17,205 --> 00:16:19,206
... que Tiffany estaba
en el anzuelo de este tio.
414
00:16:19,207 --> 00:16:20,640
Era un círculo vicioso.
415
00:16:20,641 --> 00:16:22,209
Henrietta estaba en mi anzuelo.
416
00:16:22,210 --> 00:16:24,444
Y años después, descubrí que
este pobre tio
417
00:16:24,445 --> 00:16:26,012
estaba en el anzuelo de Henrietta.
418
00:16:28,916 --> 00:16:30,617
¿Sabes que?
419
00:16:30,618 --> 00:16:33,220
No va a funcionar nunca
420
00:16:34,222 --> 00:16:35,989
Vale
421
00:16:38,793 --> 00:16:40,627
Y es mejor para
la circulación
422
00:16:40,628 --> 00:16:42,696
si presionas el empeine
con tus pulgares.
423
00:16:42,697 --> 00:16:44,197
Ahora, estoy lista.
424
00:16:46,901 --> 00:16:49,703
Marshall, puedo
hacerla yo sola.
425
00:16:49,704 --> 00:16:51,304
Vale, bien, pruébalo.
426
00:16:52,273 --> 00:16:54,274
Y, em...
427
00:16:54,275 --> 00:16:56,309
Pasame pudding.
428
00:16:59,080 --> 00:17:00,881
Escucha, Scooter.
429
00:17:00,882 --> 00:17:04,050
No hay manera que
tu y yo nunca estemos juntos.
430
00:17:11,692 --> 00:17:13,160
¡Por ahora!
¡Marshall!
431
00:17:13,161 --> 00:17:16,563
Lo siento, pero es
tan adorable. Escucha.
432
00:17:16,564 --> 00:17:17,898
No quiero estar contigo.
433
00:17:17,899 --> 00:17:19,733
Por ahora.
Espera, Scoots!
434
00:17:19,734 --> 00:17:21,468
No voy a vivir eternamente.
435
00:17:22,537 --> 00:17:24,938
La pasada noche estaba con
aquella farma-chica
436
00:17:24,939 --> 00:17:26,439
tan cañón, que deberías llamar a un médico
437
00:17:26,440 --> 00:17:29,242
sino tienes una erección durante
mas de cuatro horas.
438
00:17:29,243 --> 00:17:31,511
¿Estoy en lo cierto, gente?
439
00:17:31,512 --> 00:17:32,546
Si, no hay nada como..
440
00:17:32,547 --> 00:17:34,848
la última chica con
que saliste.
441
00:17:34,849 --> 00:17:36,116
442
00:17:36,117 --> 00:17:37,584
Ey, Barney.
443
00:17:37,585 --> 00:17:39,920
Quiero presentarte a
una nueva compañera farmaceutica.
444
00:17:39,921 --> 00:17:40,987
Oh.
445
00:17:40,988 --> 00:17:41,988
Gladys Reynolds.
446
00:17:41,989 --> 00:17:43,423
Encantado de conocerte.
447
00:17:43,424 --> 00:17:47,194
Represento a Statins y otros
remedios para reducir el colesterol.
448
00:17:47,195 --> 00:17:49,296
Vamos, nena.
Vamonos a tomar algo.
449
00:17:51,132 --> 00:17:53,433
Se acabó.
450
00:17:53,434 --> 00:17:54,634
¿Que se acabó?
451
00:17:54,635 --> 00:17:58,905
Las farma-chicas no son más
exclusivamente tías buenas.
452
00:17:58,906 --> 00:18:01,341
Es el fin.
Estás siendo
453
00:18:01,342 --> 00:18:02,375
un poco drámatico.
454
00:18:02,376 --> 00:18:03,743
¿Si?
455
00:18:03,744 --> 00:18:05,478
Empieza con una Gladys.
456
00:18:05,479 --> 00:18:07,747
Lo próximo, unos gays
no-demasiado-fabulosos
457
00:18:07,748 --> 00:18:09,316
entran en el ruedo.
458
00:18:09,317 --> 00:18:10,684
Y antes de que
te des cuenta,
459
00:18:10,685 --> 00:18:12,986
las farma-chicas son como la tripulación
460
00:18:12,987 --> 00:18:16,089
de un vuelo de Southwest de
Albuquerque a Little Rock.
461
00:18:17,225 --> 00:18:19,860
¡Se acabó!
462
00:18:19,861 --> 00:18:22,929
Así que aquella noche, fui
directamente a casa de Henrietta-
463
00:18:22,930 --> 00:18:24,931
listo para soltarla de
mi anzuelo.
464
00:18:33,808 --> 00:18:34,975
Este es Jack.
465
00:18:34,976 --> 00:18:36,710
Es el padrino de
la boda.
466
00:18:40,681 --> 00:18:42,883
Ya está.
467
00:18:46,254 --> 00:18:48,321
¡Si!
468
00:18:48,322 --> 00:18:50,523
¡La respuesta es si!
469
00:18:51,759 --> 00:18:53,293
No.
470
00:18:53,294 --> 00:18:55,829
Oh, la cosa empeora.
471
00:18:55,830 --> 00:18:57,364
¡Es perfecto!
472
00:18:57,365 --> 00:19:00,333
¡Mamá, papá!
¡Ted se declaró!
473
00:19:00,334 --> 00:19:02,836
Oh, dios mío!
¡Sabía que este día llegaría!
474
00:19:02,837 --> 00:19:03,870
475
00:19:03,871 --> 00:19:06,072
¡Hijo!
Si, bueno, ha habido un...
476
00:19:06,073 --> 00:19:08,975
No. ¿Que hiciste?
477
00:19:08,976 --> 00:19:12,846
Consideré seriamente
casarme con ella
478
00:19:12,847 --> 00:19:14,347
sin contar toda la irracionalidad.
479
00:19:15,016 --> 00:19:16,583
Pero hice lo que tenía que hacer.
480
00:19:16,584 --> 00:19:20,220
Hice lo que cualquiera con
alguien en su anzuelo debe hacer.
481
00:19:20,221 --> 00:19:21,855
Le rompí el corazón
482
00:19:21,856 --> 00:19:24,257
Henrietta, siento e
if this is blunt,
483
00:19:24,258 --> 00:19:26,026
pero creo que te lo debo.
484
00:19:27,295 --> 00:19:30,030
No quiero estar contigo
485
00:19:30,031 --> 00:19:32,532
¿Por ahora?
486
00:19:32,533 --> 00:19:34,401
Nunca
487
00:19:36,070 --> 00:19:38,838
Pero seguimos casándonos, ¿verdad?
488
00:19:38,839 --> 00:19:42,475
Fue desolador.
489
00:19:42,476 --> 00:19:43,877
Oh, lo siento, colega.
490
00:19:43,878 --> 00:19:45,845
Honestamente es duro,
pero al final,
491
00:19:45,846 --> 00:19:48,214
es la alternativa
mas cortés.
492
00:19:48,215 --> 00:19:50,050
Si.
493
00:19:50,051 --> 00:19:52,118
Ey, preciosa.
494
00:19:53,921 --> 00:19:55,155
Ey, Mike.
495
00:19:55,156 --> 00:19:57,424
Tengo algo que
decirte.
496
00:19:58,225 --> 00:20:00,226
Espera. ¿Terminaste
con mis prendas delicadas?
497
00:20:00,227 --> 00:20:02,562
Me falta una tanda mas.
Ah, puede eseprar.
498
00:20:06,434 --> 00:20:07,734
Yo...
499
00:20:13,454 --> 00:20:15,088
Ey.
Ey, ¿Como vas?
500
00:20:15,089 --> 00:20:17,490
¿Aún de luto por el fin de
la era de las farma-chicas?
501
00:20:17,491 --> 00:20:20,059
No. Me he dado cuenta
que su reinado
502
00:20:20,060 --> 00:20:22,929
tenía que dejar paso a
alguna nueva profesión sexy.
503
00:20:24,064 --> 00:20:27,667
Quizás oficial de comunicaciones
intergalácticas
504
00:20:27,668 --> 00:20:30,003
en una nave espacial
de un distante sistema solar
505
00:20:30,004 --> 00:20:31,804
que no podemos imaginar
506
00:20:31,805 --> 00:20:34,407
Quizás sea... controladora de parquímetros.
507
00:20:34,408 --> 00:20:35,742
No podemos saberlo.
508
00:20:36,744 --> 00:20:38,978
Pero una cosa es segura.
509
00:20:38,979 --> 00:20:43,816
El futuro brilla como
un gigante sol
510
00:20:43,817 --> 00:20:48,488
arrojando rayos ambar de luz
en nuestros corazones y mentes
511
00:20:49,657 --> 00:20:52,525
Oh, uh,
¿Qué cambió tu parecer?
512
00:20:52,526 --> 00:20:55,561
El darme cuenta que la esperanza
siempre rebrota, Robin.
513
00:20:56,563 --> 00:20:58,731
Eso y esta pequeño bote
de pastillas moradas
514
00:20:58,732 --> 00:21:00,700
Que encontré en mi sofá.
515
00:21:00,701 --> 00:21:03,703
No tengo ni idea e lo que son,
pero son increíbles!