1 00:00:00,000 --> 00:00:04,052 En mis historias soy un romántico empedernido 2 00:00:04,053 --> 00:00:06,221 en la noble búsqueda del amor verdadero. 3 00:00:06,222 --> 00:00:08,790 En esta, soy un estúpido. 4 00:00:08,791 --> 00:00:13,428 Bien, chicos, esta noche es la noche 5 00:00:13,429 --> 00:00:16,130 de ver mi colección de cámaras antiguas. 6 00:00:16,131 --> 00:00:17,332 ¡Ah! Ese es el cebo de Ted. 7 00:00:17,333 --> 00:00:18,399 ¿"Cebo"? 8 00:00:18,400 --> 00:00:20,635 Un auténtico caballero se inventa un pretexto 9 00:00:20,636 --> 00:00:22,937 para atraer a una honorable dama a su apartamento. 10 00:00:22,938 --> 00:00:25,406 Algún elemento de interés o belleza que ambos 11 00:00:25,407 --> 00:00:26,908 podeis fingir admirar por cinco minutos 12 00:00:26,909 --> 00:00:29,377 antes de que ella salte sobre ti. 13 00:00:29,378 --> 00:00:30,945 Como cuando ella viene a "tomar prestado un libro" 14 00:00:30,946 --> 00:00:32,981 o "echar un ojo a un album en vinilo". 15 00:00:32,982 --> 00:00:34,315 O ver tu nuevo "poster de raperos". 16 00:00:34,316 --> 00:00:36,050 ¿"Poster de raperos"? 17 00:00:36,051 --> 00:00:37,285 ¿Con quien funcionaría? 18 00:00:37,286 --> 00:00:39,454 Era mi primera semana en la universidad. 19 00:00:39,455 --> 00:00:41,422 Estaba enganchada a Wu-Tang Clan. 20 00:00:42,391 --> 00:00:43,925 Si, ese cebo es peligroso. 21 00:00:43,926 --> 00:00:46,694 Tiene que ser algo suficientemente interesante para que la chica suba 22 00:00:46,695 --> 00:00:49,030 pero no tanto como para que tome el control de la noche. 23 00:00:49,031 --> 00:00:51,432 BARNEY: Descubrí que una máquina tragaperras era demasiado divertida. 24 00:00:51,433 --> 00:00:53,635 25 00:00:55,137 --> 00:00:56,904 Una cama elástica... 26 00:00:56,905 --> 00:00:59,907 resultó demasiado peligrosa. 27 00:01:00,809 --> 00:01:03,344 Pero entonces descubrí el cebo perfecto: 28 00:01:03,345 --> 00:01:05,580 un cerdito. 29 00:01:07,449 --> 00:01:09,651 ¿"Un cerdito"? ¿Con quien funcionaría? 30 00:01:09,652 --> 00:01:11,819 ¡¿Tienes un cerdito?! ¡No sabía que tenías un cerdito! 31 00:01:11,820 --> 00:01:12,787 ¡¿Podemos ver tu cerdito?! 32 00:01:12,788 --> 00:01:15,056 Eh, ¿te puedo tomar prestao tu cerdito? 33 00:01:15,057 --> 00:01:17,091 Si, puedes tomar mi cerdito. 34 00:01:17,092 --> 00:01:18,693 ¡¿Tienes un cerdito?! ¡Oh, dios mío! 35 00:01:18,694 --> 00:01:19,961 ¡No puedo creer que tengas un cerdito! 36 00:01:19,962 --> 00:01:21,062 ¡Eres tan mono! 37 00:01:21,063 --> 00:01:23,231 Si ¡Eres el cerdito mas mono! 38 00:01:23,232 --> 00:01:25,099 ¿Qué? 39 00:01:25,100 --> 00:01:26,734 ¿Has sido siempre tan bonito? 40 00:01:26,735 --> 00:01:28,269 ¿O vas a decirme la frase 41 00:01:28,270 --> 00:01:30,905 "Oh, en el instituro era realmente tímido y raro"? 42 00:01:30,906 --> 00:01:32,807 Era tímido y raro. 43 00:01:32,808 --> 00:01:34,342 Era, bueno, unas 100 libras mas pesado 44 00:01:34,343 --> 00:01:36,944 y tenía uno de esos aparatos extraños. ¿En serio? 45 00:01:36,945 --> 00:01:39,247 No, siempre he sido increíble. 46 00:01:39,248 --> 00:01:41,849 ¿Qué vas a hacer? 47 00:01:44,053 --> 00:01:46,120 ¿Sabes a quien mas le encantaría este cerdito? 48 00:01:46,121 --> 00:01:47,789 ¿Hmm? 49 00:01:47,790 --> 00:01:49,524 Mi novio. 50 00:01:51,226 --> 00:01:54,595 51 00:02:04,206 --> 00:02:05,306 ¿Tienes novio? 52 00:02:05,307 --> 00:02:06,474 Uh, ya se. 53 00:02:06,475 --> 00:02:08,609 Incómodo, ¿no? Bueno, él no es 54 00:02:08,610 --> 00:02:10,411 exáctamente mi novio. 55 00:02:10,412 --> 00:02:12,347 Oh, bueno. Quiero decir, 56 00:02:12,348 --> 00:02:14,048 tecnicamente, si lo es. 57 00:02:14,049 --> 00:02:15,783 Bueno, ¿lo es o no lo es? 58 00:02:15,784 --> 00:02:19,153 Algo de ambos, pero definitivamente ninguna de ambas. 59 00:02:19,154 --> 00:02:21,122 ¿Lo estás entendiendo? 60 00:02:22,257 --> 00:02:24,625 Mira, de verdad que me gustas. 61 00:02:24,626 --> 00:02:26,794 Solo necesito que seas paciente. 62 00:02:26,795 --> 00:02:30,631 No quiero perderte, Ojazos marrones. 63 00:02:32,668 --> 00:02:35,503 Sip. Alguien no quiere perder a 64 00:02:35,504 --> 00:02:36,971 Ojazos marrones. 65 00:02:36,972 --> 00:02:38,539 ROBIN: Oh, Ted. 66 00:02:38,540 --> 00:02:40,575 Te tiene en su anzuelo. 67 00:02:40,576 --> 00:02:42,610 ¿Qué? ¿Qué? No estoy en su anzuelo. 68 00:02:42,611 --> 00:02:44,779 Oh, estás completamente en su anzuelo. 69 00:02:44,780 --> 00:02:46,280 Te está dando carrete. 70 00:02:46,281 --> 00:02:47,715 No se está comprometiendo contigo, 71 00:02:47,716 --> 00:02:49,717 pero te mantiene cerca por si acaso, 72 00:02:49,718 --> 00:02:52,987 como una lata de chilien en la alacena. 73 00:02:52,988 --> 00:02:54,322 Um, quien compra chili enlatado 74 00:02:54,323 --> 00:02:57,392 y no se lo come inmediatamente? Amen, hermana. 75 00:02:58,827 --> 00:03:00,461 Ted, no te sientas mal. Todos hemos estado ahí. 76 00:03:00,462 --> 00:03:01,596 Yo he estado en ambos lados. 77 00:03:01,597 --> 00:03:03,164 He sido enganchador y enganchado. 78 00:03:03,165 --> 00:03:04,599 Entendedlo, chicos. 79 00:03:04,600 --> 00:03:06,200 He sido un poco perdedor, 80 00:03:06,201 --> 00:03:08,069 pero el dinero nunca cambió de manos. 81 00:03:08,871 --> 00:03:10,671 He estado en el anzuelo. 82 00:03:10,672 --> 00:03:12,740 Lisa Walker. Visualizadlo: 83 00:03:12,741 --> 00:03:16,411 1994, St. Cloud, Minnesota. 84 00:03:16,412 --> 00:03:19,981 Yo estaba, bueno, pensando, Lisa- 85 00:03:19,982 --> 00:03:24,752 quizás querrías, bueno, salir conmigo? 86 00:03:24,753 --> 00:03:27,188 Suena genial. 87 00:03:27,189 --> 00:03:29,257 Pero ahora estoy viendo a este chico. 88 00:03:29,258 --> 00:03:30,525 Tiene ese LeBaron convertible 89 00:03:30,526 --> 00:03:32,093 y un "in" en el roller rink, 90 00:03:32,094 --> 00:03:34,262 así que odiaría quemar ese puente. 91 00:03:35,864 --> 00:03:38,399 Lo entiendo. 92 00:03:38,400 --> 00:03:40,034 ¿Y que pasa con nosotros? 93 00:03:40,035 --> 00:03:41,636 Puedes ser mi novio secreto 94 00:03:41,637 --> 00:03:43,271 que hace todos mis deberes por mí. 95 00:03:46,241 --> 00:03:47,775 Vale 96 00:03:48,677 --> 00:03:50,945 ¿Quieres ver mi poster de raperos? 97 00:03:50,946 --> 00:03:52,814 Puta de posters. 98 00:03:52,815 --> 00:03:54,382 MARSHALL: De todas maneras... 99 00:03:54,383 --> 00:03:57,084 Lisa Walker strung me along for months 100 00:03:57,085 --> 00:04:00,354 hasta que una noche, fui a decirla 101 00:04:00,355 --> 00:04:01,656 cuanto la amaba. 102 00:04:01,657 --> 00:04:02,857 BOTH: Aww. Hmm. Ugh. 103 00:04:02,858 --> 00:04:04,058 En una canción. 104 00:04:04,059 --> 00:04:05,393 105 00:04:05,394 --> 00:04:06,661 MARSHALL: No estaba en casa todavía, 106 00:04:06,662 --> 00:04:08,896 así que esperé. 107 00:04:10,332 --> 00:04:12,567 Y esperé. 108 00:04:13,735 --> 00:04:17,138 Y me desperté cuatro horas después, cubierto de nieve. 109 00:04:17,139 --> 00:04:19,173 Y entonces es cuando lo vi. 110 00:04:20,976 --> 00:04:22,643 Las pisadas de Lisa. 111 00:04:22,644 --> 00:04:25,980 Ella paso de mi y a su casa. 112 00:04:27,416 --> 00:04:29,016 Fue lo mejor que podía haberme ocurrido. 113 00:04:29,017 --> 00:04:30,485 Me sacó de su anzuelo. 114 00:04:30,486 --> 00:04:32,019 Vale, es no es en absoluto 115 00:04:32,020 --> 00:04:33,488 lo que pasa conmigo y Tiffany. 116 00:04:33,489 --> 00:04:34,822 Escuchad esto. 117 00:04:34,823 --> 00:04:37,925 Te tengo muy adentro. 118 00:04:37,926 --> 00:04:41,362 Solo que no puedo estar contigo por ahora. 119 00:04:42,297 --> 00:04:44,131 ¡¿Eh?! ¡¿Eh?! 120 00:04:44,132 --> 00:04:46,834 Ted, "por ahora" es un clásico 121 00:04:46,835 --> 00:04:48,436 en las frases anzuelo. MARSHALL: Sip. 122 00:04:48,437 --> 00:04:51,272 "Por ahora" dibuja una imagen de algún tipo de mágico momento futuro 123 00:04:51,273 --> 00:04:52,373 en que todo funcione, 124 00:04:52,374 --> 00:04:55,309 pero en realidad, eso nunca ocurrirá. 125 00:04:55,310 --> 00:04:56,210 BARNEY: Por ejemplo 126 00:04:56,211 --> 00:04:59,080 "No puedo estar contigo." ¡Bum! 127 00:04:59,081 --> 00:05:00,648 "Por ahora." 128 00:05:00,649 --> 00:05:02,783 129 00:05:03,752 --> 00:05:04,852 LILY: Si. 130 00:05:04,853 --> 00:05:06,521 Creo que mi novio del instituto, Scooter, 131 00:05:06,522 --> 00:05:08,256 está todavía enganchado de alguna manera conmigo. 132 00:05:08,257 --> 00:05:10,324 ¿De alguna manera? Lo está completamente. 133 00:05:10,325 --> 00:05:13,160 El pobre chico apareció en nuestra boda intentando recuperarte. 134 00:05:13,161 --> 00:05:14,428 LILY: Si. 135 00:05:14,429 --> 00:05:15,563 A veces es un poco raro. 136 00:05:15,564 --> 00:05:17,632 cuando le veo en mi trabajo. Espera, ¿que? 137 00:05:18,534 --> 00:05:20,568 Scooter trabaja en la cocina de la escuela. 138 00:05:20,569 --> 00:05:22,036 Ya hemos hablado de esto. 139 00:05:22,037 --> 00:05:23,671 Hey, Lily. Bonito vestido. 140 00:05:23,672 --> 00:05:25,506 Tater-tots? 141 00:05:25,507 --> 00:05:27,441 142 00:05:29,344 --> 00:05:31,512 No hemos hablado de esto en absoluto! 143 00:05:31,513 --> 00:05:32,680 Si, lo hemos hecho. 144 00:05:32,681 --> 00:05:34,515 Te lo he mencionado cientos de veces. 145 00:05:34,516 --> 00:05:36,384 "Cocinera Scooter." 146 00:05:36,385 --> 00:05:38,386 Pensaba que te referías a 147 00:05:38,387 --> 00:05:41,088 algún tipo de invento motorizado que lleva a 148 00:05:41,089 --> 00:05:43,758 aquellas pobres y menospreciadas cocineras! 149 00:05:43,759 --> 00:05:46,193 Esto explica muchas cosas. 150 00:05:46,194 --> 00:05:48,763 Cocinera Scooter estaba allí de nuevo hoy. 151 00:05:48,764 --> 00:05:51,232 Ah, ¿si? ¿Y te lo montaste? 152 00:05:51,233 --> 00:05:53,501 ¿Le diste caña? ¡No! 153 00:05:53,502 --> 00:05:55,937 ¿De verdad? Si yo estuviera allí, me etaría montando en ese Scooter 154 00:05:55,938 --> 00:05:58,906 todo el día hasta que le rompiera por la mitad. 155 00:05:59,942 --> 00:06:02,476 Así que esas pobre mujeres siguen teniendo que andar? 156 00:06:03,312 --> 00:06:05,479 Espera. ¿Scooter está trabajando en tu escuela? 157 00:06:05,480 --> 00:06:08,082 ¿Estás celoso? 158 00:06:08,083 --> 00:06:10,284 No, solo me siento mal por Scooter. 159 00:06:10,285 --> 00:06:11,919 Porque la única razon por la que cogió ese trabajo 160 00:06:11,920 --> 00:06:13,254 es porque piensa que tiene una oportunidad contigo. 161 00:06:13,255 --> 00:06:15,222 Le dejaste claro que no la tiene, 162 00:06:15,223 --> 00:06:17,491 para que pueda pasar y dejar que una autentica cocinera 163 00:06:17,492 --> 00:06:19,327 pueda conseguir su trabajo. ¡Maldita sea! 164 00:06:19,328 --> 00:06:21,195 Lo he intentado. 165 00:06:21,196 --> 00:06:22,697 Eh, Lily. 166 00:06:22,698 --> 00:06:26,133 He visto que tenías un hueco a septima hora. Yo también. 167 00:06:26,134 --> 00:06:27,802 ¿Quieres que huyamos juntos? 168 00:06:27,803 --> 00:06:30,504 Dejame ser clara, Scooter. 169 00:06:30,505 --> 00:06:34,542 No hay manera que tú y yo podamos estar juntos. 170 00:06:42,818 --> 00:06:44,218 Por ahora. 171 00:06:44,219 --> 00:06:45,519 Te veo mañana, Lily. 172 00:06:45,520 --> 00:06:47,455 Es el martes de Tijuana. 173 00:06:48,824 --> 00:06:51,459 ¿"Por ahora"? 174 00:06:51,460 --> 00:06:52,827 ¿Le dijiste "por ahora" a Scooter? 175 00:06:52,828 --> 00:06:55,630 Tienes que quitarle a Scooter el anzuelo de una vez por todas. 176 00:06:55,631 --> 00:06:56,697 LILY: Tienes razón. 177 00:06:56,698 --> 00:06:57,832 Pasado mañana, 178 00:06:57,833 --> 00:06:59,333 es exactamente lo que voy a hacer 179 00:06:59,334 --> 00:07:00,668 ¿Por qué no mañana? 180 00:07:00,669 --> 00:07:03,838 Cariño, no puedo fastidiar el martes de Tijuana. 181 00:07:05,340 --> 00:07:06,807 ¿En serio? 182 00:07:06,808 --> 00:07:09,610 ¿De verdad que vas a quedarte aquí sentado toda la noche mirando la puerta 183 00:07:09,611 --> 00:07:12,446 porque Tiffany dijo que "a lo mejor se pasaba? 184 00:07:12,447 --> 00:07:14,782 Barney, no voy a dejar de intentarlo con ella. 185 00:07:14,783 --> 00:07:17,051 NARRATOR: Debí dejar de intentarlo con ella. 186 00:07:17,052 --> 00:07:19,520 Esta chica es especial. 187 00:07:19,521 --> 00:07:22,023 Ella era el demonio. 188 00:07:22,024 --> 00:07:24,291 Las cosas van a funcionar con Tiffany. 189 00:07:24,292 --> 00:07:26,894 No, no van a funcionar, estúpido. 190 00:07:26,895 --> 00:07:30,431 Ted, dejame ser claro: esta chica es veneno 191 00:07:30,432 --> 00:07:33,334 y necesitas alejarla de tu vida para siempre. 192 00:07:34,870 --> 00:07:36,804 Mira, ahí está. 193 00:07:39,441 --> 00:07:41,575 Oh, se trajó a un compañero de trabajo. 194 00:07:45,080 --> 00:07:47,448 Déjalo con esta chica, Ted. 195 00:07:47,449 --> 00:07:49,650 ¡Déjalo y nunca te arrepientas! 196 00:07:56,302 --> 00:07:58,603 Estas son algunas de las chicas mas calientes que nunca he visto. 197 00:07:58,604 --> 00:08:00,138 ¿Y todas trabajan con Tiffany? 198 00:08:00,139 --> 00:08:02,107 Sip. Solo puede haber 199 00:08:02,108 --> 00:08:04,175 una explicación para esto. 200 00:08:04,176 --> 00:08:06,211 Ted... 201 00:08:06,212 --> 00:08:07,879 es Tiffany una com-com... 202 00:08:07,880 --> 00:08:10,215 comercial farmaceutica? 203 00:08:10,216 --> 00:08:11,383 Si, ¿como lo supiste? 204 00:08:11,384 --> 00:08:12,417 Y nunca pensaste 205 00:08:12,418 --> 00:08:14,586 en mencionarlo? 206 00:08:14,587 --> 00:08:16,421 ¿Qué? solo es un trabajo. 207 00:08:16,422 --> 00:08:17,756 208 00:08:17,757 --> 00:08:20,725 Sólo un t... solo un trab... 209 00:08:21,727 --> 00:08:23,728 Ted, a través del tiempo 210 00:08:23,729 --> 00:08:26,064 siempre ha existido una profesión especial 211 00:08:26,065 --> 00:08:28,967 en la que chicas increibles, como Tiffany, son atraídas. 212 00:08:28,968 --> 00:08:30,235 Debería llevarte a través de la historia? 213 00:08:30,236 --> 00:08:31,936 Diré explicitamente que no. 214 00:08:31,937 --> 00:08:35,206 Todo empezó hace 2.5 millones de años. 215 00:08:35,207 --> 00:08:37,308 BARNEY: El hombre era un cazador. 216 00:08:37,309 --> 00:08:40,211 Así que, ¿Cual era la profesión mas caliente? 217 00:08:40,212 --> 00:08:41,312 Recolector. 218 00:08:41,313 --> 00:08:43,748 Homo erectus sin duda. 219 00:08:46,585 --> 00:08:48,353 cuando el hombre conquistó la teconología, 220 00:08:48,354 --> 00:08:50,855 la profesión mas caliente evolucionó. 221 00:08:50,856 --> 00:08:52,424 Estoy seguro de que es una hernia. 222 00:08:52,425 --> 00:08:54,592 ¿Puede volver a comprobarlo? 223 00:08:57,530 --> 00:09:00,165 Entonces, el hombre conquistó los cielos. 224 00:09:00,166 --> 00:09:02,734 Y así, la mujeres intersantes subieron alto 225 00:09:02,735 --> 00:09:04,269 y se hicieron azafatas. 226 00:09:05,704 --> 00:09:08,473 Estoy es posición horizontal y sujeto. 227 00:09:11,710 --> 00:09:14,946 Entonces el hombre dijo, "La vida es ura. 228 00:09:14,947 --> 00:09:17,415 debería comenzar a tomar muchas medicinas." 229 00:09:17,416 --> 00:09:18,583 Y entonces, los bomboncitos 230 00:09:18,584 --> 00:09:20,318 entraron en los despachos de los doctores, 231 00:09:20,319 --> 00:09:22,787 estándo suficientemente sexis como para lograr el efecto del Viagra 232 00:09:22,788 --> 00:09:24,422 lo cual es irónicamente redundante. 233 00:09:24,423 --> 00:09:25,623 Así que ahora, 234 00:09:25,624 --> 00:09:27,559 las farma-chicas son 235 00:09:27,560 --> 00:09:28,960 la profesión mas caliente de hoy. 236 00:09:30,062 --> 00:09:32,597 Hey, Ojazos Marrones. ¿Que tal estás? 237 00:09:32,598 --> 00:09:34,799 Bien. 238 00:09:34,800 --> 00:09:36,201 Hey, por cierto, tú, uhm, 239 00:09:36,202 --> 00:09:38,203 dejaste a ese perdedor de novio? 240 00:09:38,204 --> 00:09:39,838 No, señor. 241 00:09:42,842 --> 00:09:44,576 Me tocó la nariz. 242 00:09:44,577 --> 00:09:48,113 Tío, pasa de Tiffany y unete al Barnacle 243 00:09:48,114 --> 00:09:50,014 con una farma-chica totalmente gratis. 244 00:09:50,015 --> 00:09:52,684 Efectos secundarios pueden incluir perdida de ropa, quemadura de alfombra 245 00:09:52,685 --> 00:09:55,220 falta de aliento y dolor de abdominales al día siguiente. 246 00:09:55,221 --> 00:09:57,188 ¿Quien se apunta? 247 00:09:59,125 --> 00:10:01,826 Hey. Así... 248 00:10:01,827 --> 00:10:03,461 Se que has tenido problemas 249 00:10:03,462 --> 00:10:05,296 quitando a Scooter el anzuelo. 250 00:10:05,297 --> 00:10:07,599 Bueno, he decidido que necesitabas práctica 251 00:10:07,600 --> 00:10:10,635 Ahora, ¿dices que el problema son sus dulces ojitos tristes? 252 00:10:11,337 --> 00:10:12,737 Bueno... 253 00:10:16,375 --> 00:10:18,376 Ahh! 254 00:10:19,578 --> 00:10:20,645 Vale, para, mujer. 255 00:10:20,646 --> 00:10:23,181 Ahora, quiero que mires a este 256 00:10:23,182 --> 00:10:26,217 cerdito y le digas que no hay manera 257 00:10:26,218 --> 00:10:28,319 de que estés nunca con él. 258 00:10:31,190 --> 00:10:35,126 Cerdito, no hay manera 259 00:10:35,127 --> 00:10:37,428 de que pueda estar contigo nunca. 260 00:10:45,504 --> 00:10:46,671 Por ahora. 261 00:10:46,672 --> 00:10:48,439 Oh, venga! ¡Con un par! 262 00:10:48,440 --> 00:10:50,441 Lo siento, pero es 263 00:10:50,442 --> 00:10:52,610 tan increiblemente mono. 264 00:10:52,611 --> 00:10:55,013 Lo estaría acunando todo el día 265 00:10:55,014 --> 00:10:57,048 Si, lo haría. Sabes lo mas divertido. 266 00:10:57,049 --> 00:10:59,651 Recuerdo cuando solías decirme esas cosas sobre mi. 267 00:10:59,652 --> 00:11:01,152 Oh, todavía lo hago. 268 00:11:01,153 --> 00:11:03,888 Yeah, no tato, Lily. 269 00:11:03,889 --> 00:11:05,890 No tanto. 270 00:11:07,159 --> 00:11:08,359 271 00:11:08,360 --> 00:11:10,061 ♪ No hay fiesta como una fiesta de farma-chicas ♪ 272 00:11:10,062 --> 00:11:12,030 ♪ Porque una fiesta de farma-chicas no para! ♪ 273 00:11:12,031 --> 00:11:14,766 Tío, ya he pillado con tres de ellas. 274 00:11:14,767 --> 00:11:15,934 Fantasma. 275 00:11:15,935 --> 00:11:17,869 Además, mi colesterol ha bajado 276 00:11:17,870 --> 00:11:19,404 Mi sindrome de pierna cansada está curado. 277 00:11:19,405 --> 00:11:21,372 Nunca me he sentido tan vivo.. oh. 278 00:11:21,373 --> 00:11:24,108 Chicos, buenas noticias. 279 00:11:24,109 --> 00:11:25,810 Tiffany ha roto con su novio. 280 00:11:25,811 --> 00:11:27,245 Prueba de que no estoy en su cebo. 281 00:11:27,246 --> 00:11:28,680 Oh, todavía estás en su cebo. 282 00:11:28,681 --> 00:11:32,016 Ah, uh-uh, escuchad como pasamos la última noche. 283 00:11:32,017 --> 00:11:34,219 Primero, nos abrazamos. 284 00:11:36,088 --> 00:11:40,124 Después, compartimos pastel de chocolate. 285 00:11:40,125 --> 00:11:43,895 Luego, bueno, normalmente no me entrengo en conversaciones, 286 00:11:43,896 --> 00:11:48,233 pero le di un sensual masaje en los pies. 287 00:11:49,435 --> 00:11:54,339 Déjame adivinar: no fuistes mas allá de ahí. 288 00:11:54,340 --> 00:11:55,506 Bueno, no, pero... 289 00:11:55,507 --> 00:11:57,508 Y dime, por alguna casualidad 290 00:11:57,509 --> 00:11:59,177 ¿hiciste tú el pastel de chocolate? 291 00:11:59,178 --> 00:12:01,346 Era de sobre. 292 00:12:01,347 --> 00:12:02,313 Tío. 293 00:12:02,314 --> 00:12:04,616 No hay que lamentarse en admitirlo, Ted. 294 00:12:04,617 --> 00:12:06,551 Todos hemso estado en el anzuelo de alguien. 295 00:12:06,552 --> 00:12:08,953 y todos hemos puesto a alguien en nuestro anzuelo. 296 00:12:08,954 --> 00:12:10,855 Um, yo sinceramente no. 297 00:12:10,856 --> 00:12:11,923 ¿Qué?! 298 00:12:11,924 --> 00:12:13,157 ¿Estas de broma? 299 00:12:13,158 --> 00:12:16,327 ¿Que hay de la chica de la biblioteca de la universidad? 300 00:12:16,328 --> 00:12:17,929 Um, ¿Henrietta? 301 00:12:17,930 --> 00:12:20,031 Henrietta y yo solo somos amigos. 302 00:12:20,032 --> 00:12:22,233 Oh, ella está en tu anzuelo. 303 00:12:22,234 --> 00:12:24,002 Absolutamente no. 304 00:12:24,003 --> 00:12:25,703 NARRATOR: Lo estaba. 305 00:12:25,704 --> 00:12:26,904 Me refiero... 306 00:12:26,905 --> 00:12:28,673 nos abrazabamos. 307 00:12:28,674 --> 00:12:31,276 308 00:12:31,277 --> 00:12:34,012 Compartiamos pastel de chocolate. 309 00:12:34,013 --> 00:12:35,546 310 00:12:35,547 --> 00:12:38,316 Me daba masajes en los pies.... largos 311 00:12:38,317 --> 00:12:40,885 No estoy orgulloso, chicos. 312 00:12:40,886 --> 00:12:42,654 Te gusta tener a Henrietta cerca por la misma razón 313 00:12:42,655 --> 00:12:44,756 que a Tiffany le gusta tenerte cerca: 314 00:12:44,757 --> 00:12:46,958 es un genial y pequeño potenciador del ego 315 00:12:46,959 --> 00:12:48,359 No imaginaba que eras una experta 316 00:12:48,360 --> 00:12:50,194 acerca de tener gente en el anzuelo. 317 00:12:50,195 --> 00:12:52,430 ¿Que pasa con ese pobre cámara con el que trabajas? 318 00:12:52,431 --> 00:12:54,098 Mike y yo solo somos amigos. 319 00:12:54,099 --> 00:12:55,800 Venga. 320 00:12:55,801 --> 00:12:57,535 Mmm... 321 00:12:57,536 --> 00:13:00,338 Oh, si, ahí está. 322 00:13:00,339 --> 00:13:01,706 Robin, ¿has pensado alguna vez 323 00:13:01,707 --> 00:13:03,941 acerca de que pasemos a la siguiente etapa? 324 00:13:03,942 --> 00:13:05,610 Buelo, si estás hablando de hacerme la colada, 325 00:13:05,611 --> 00:13:06,711 Me apunto. 326 00:13:06,712 --> 00:13:08,179 Trato hecho. 327 00:13:08,180 --> 00:13:09,847 Hmm. 328 00:13:09,848 --> 00:13:10,848 ¡¿Qué?! 329 00:13:10,849 --> 00:13:12,917 Yo.. Yo no estoy dejando a Mike en el anzuelo. 330 00:13:12,918 --> 00:13:14,752 Eres el Capitán Garfio. 331 00:13:14,753 --> 00:13:16,287 Tio, soy una chica. 332 00:13:16,288 --> 00:13:18,790 Vale, tu cuerpo es como una tela de araña. 333 00:13:18,791 --> 00:13:20,858 A veces enganchas cosas que no quieres. 334 00:13:20,859 --> 00:13:22,393 Eso no hace 335 00:13:22,394 --> 00:13:23,494 que sea correcto. 336 00:13:23,495 --> 00:13:25,730 Oh, y.. y Henrietta está, de alguna manera 337 00:13:25,731 --> 00:13:27,165 desperdiciando su tiempo contigo, ¿no? 338 00:13:27,166 --> 00:13:29,133 Henrietta sabe que somos solo amigos. 339 00:13:29,134 --> 00:13:30,835 De hecho, iba a llamarla. 340 00:13:30,836 --> 00:13:34,038 y quedar con ella como amigos 341 00:13:34,039 --> 00:13:35,540 Ey, Ted. Ey. 342 00:13:35,541 --> 00:13:36,774 Te quiero. 343 00:13:36,775 --> 00:13:38,376 ¿Que? Uh, ¿Quieres un masaje de pies? 344 00:13:38,377 --> 00:13:40,545 He estado practicando conmigo misma. 345 00:13:40,546 --> 00:13:42,580 No, estoy bien. 346 00:13:42,581 --> 00:13:44,048 No sabía si tendrías hambre, 347 00:13:44,049 --> 00:13:46,417 así que hice algunas... cositas sencillas. 348 00:13:46,418 --> 00:13:49,087 Chicos, mirando al pasado, no se porque no vi 349 00:13:49,088 --> 00:13:51,222 que Henrietta estaba perdidamente enamorada de mi. 350 00:13:51,223 --> 00:13:52,290 351 00:13:52,291 --> 00:13:54,926 Oh. 352 00:13:54,927 --> 00:13:56,961 Hola. Ey, Ted. 353 00:13:56,962 --> 00:13:57,962 Ey, Tiffany. 354 00:13:57,963 --> 00:13:58,930 Me voy de la ciudad 355 00:13:58,931 --> 00:13:59,964 este fin de semana a la boda de una amiga. 356 00:13:59,965 --> 00:14:02,400 ¿Quieres ser mi pareja? 357 00:14:02,401 --> 00:14:03,668 Me encantaría 358 00:14:03,669 --> 00:14:05,136 Ey, ¿Qué estás haciendo ahora? 359 00:14:05,137 --> 00:14:06,904 Oh, Dios, no. 360 00:14:06,905 --> 00:14:09,307 Increíble. Vale, te veo en, digamos, ¿diez minutos? 361 00:14:09,308 --> 00:14:10,608 Genial. 362 00:14:10,609 --> 00:14:12,310 --Lo siento, Henrietta, 363 00:14:12,311 --> 00:14:13,344 algo pasó. 364 00:14:13,345 --> 00:14:15,279 ¿Lo dejamos para otro rato, colega? 365 00:14:15,280 --> 00:14:16,748 Si, sin problema. 366 00:14:16,749 --> 00:14:18,616 Perfecto, si, ey-ho. Oh, que fuerte eres. 367 00:14:18,617 --> 00:14:21,419 Que estúpido. 368 00:14:22,221 --> 00:14:24,088 Henrietta, yo... 369 00:14:24,089 --> 00:14:25,890 Espera. ¿Donde fue Ted? 370 00:14:25,891 --> 00:14:27,592 Pensé que por fin ibamos a conocerle. 371 00:14:27,593 --> 00:14:28,793 Si, algo pasó, vale, ¿mamá? 372 00:14:28,794 --> 00:14:32,397 Te dije que Ted no existía. 373 00:14:32,398 --> 00:14:34,899 I heard that. 374 00:14:39,073 --> 00:14:41,074 Así que allí estaba, ante una de las mas claras señales 375 00:14:41,075 --> 00:14:43,477 de llevar la relación al siguiente nivel: 376 00:14:43,478 --> 00:14:45,278 una boda fuera de la ciudad. 377 00:14:45,279 --> 00:14:46,713 Por fin estaba ocurriendo. 378 00:14:46,714 --> 00:14:47,981 ¿Champagne? 379 00:14:47,982 --> 00:14:50,917 Ted, oh, dios mio, me olvidé de llamarte. 380 00:14:50,918 --> 00:14:52,352 Bueno, lo que fuera que quisieras contarme, 381 00:14:52,353 --> 00:14:53,687 me lo puedes contar ahora. 382 00:14:55,757 --> 00:14:56,790 Este es Jack. 383 00:14:56,791 --> 00:14:58,492 Es el padrino de la boda 384 00:14:58,493 --> 00:15:00,661 Hemos vuelto. 385 00:15:00,662 --> 00:15:01,962 Sabes, ahora que lo pienso, 386 00:15:01,963 --> 00:15:03,730 una llamada habría estado bien. 387 00:15:03,731 --> 00:15:06,667 ¿Eres Ted? Ouch. 388 00:15:06,668 --> 00:15:09,536 Pero he oído que haces un pastel de chocolate genial. 389 00:15:12,340 --> 00:15:14,041 Oh, ¿no es genial? 390 00:15:14,042 --> 00:15:16,376 Y está en una banda 391 00:15:16,377 --> 00:15:19,046 Gracias. 392 00:15:19,047 --> 00:15:21,348 Venga, Lily. Tienes que quitarle el anzuelo a Scooter. 393 00:15:21,349 --> 00:15:22,516 Ahora, inténtalo de nuevo. 394 00:15:22,517 --> 00:15:25,886 Cerdito, oh... 395 00:15:26,888 --> 00:15:28,622 No quiero estar contigo. 396 00:15:35,530 --> 00:15:36,997 Por ahora 397 00:15:36,998 --> 00:15:39,399 ¡Se un hombre! 398 00:15:40,234 --> 00:15:43,804 Cerdito... 399 00:15:43,805 --> 00:15:45,772 No quiero estar contigo. 400 00:15:50,478 --> 00:15:51,978 Nunca. 401 00:15:51,979 --> 00:15:53,380 ¡Acaba con él! 402 00:15:53,381 --> 00:15:55,415 Nunca estaremos juntos. 403 00:15:55,416 --> 00:15:58,385 en ningún tipo de relación sexual nunca jamás 404 00:15:58,386 --> 00:15:59,553 Bien. 405 00:15:59,554 --> 00:16:02,022 Una cosa un poco extraña para decir a un cerdito. 406 00:16:02,023 --> 00:16:03,190 Me siento tan mal. 407 00:16:04,992 --> 00:16:07,360 De cualquier manera, no creo que podamos funcionar 408 00:16:07,962 --> 00:16:09,930 Por ahora 409 00:16:09,931 --> 00:16:12,132 Y entonces es cuando me golpeó. 410 00:16:12,133 --> 00:16:13,433 Estaba en su anzuelo. 411 00:16:13,434 --> 00:16:14,935 Y me di cuenta... 412 00:16:14,936 --> 00:16:17,204 Te he echado tanto de menos, cariño. 413 00:16:17,205 --> 00:16:19,206 ... que Tiffany estaba en el anzuelo de este tio. 414 00:16:19,207 --> 00:16:20,640 Era un círculo vicioso. 415 00:16:20,641 --> 00:16:22,209 Henrietta estaba en mi anzuelo. 416 00:16:22,210 --> 00:16:24,444 Y años después, descubrí que este pobre tio 417 00:16:24,445 --> 00:16:26,012 estaba en el anzuelo de Henrietta. 418 00:16:28,916 --> 00:16:30,617 ¿Sabes que? 419 00:16:30,618 --> 00:16:33,220 No va a funcionar nunca 420 00:16:34,222 --> 00:16:35,989 Vale 421 00:16:38,793 --> 00:16:40,627 Y es mejor para la circulación 422 00:16:40,628 --> 00:16:42,696 si presionas el empeine con tus pulgares. 423 00:16:42,697 --> 00:16:44,197 Ahora, estoy lista. 424 00:16:46,901 --> 00:16:49,703 Marshall, puedo hacerla yo sola. 425 00:16:49,704 --> 00:16:51,304 Vale, bien, pruébalo. 426 00:16:52,273 --> 00:16:54,274 Y, em... 427 00:16:54,275 --> 00:16:56,309 Pasame pudding. 428 00:16:59,080 --> 00:17:00,881 Escucha, Scooter. 429 00:17:00,882 --> 00:17:04,050 No hay manera que tu y yo nunca estemos juntos. 430 00:17:11,692 --> 00:17:13,160 ¡Por ahora! ¡Marshall! 431 00:17:13,161 --> 00:17:16,563 Lo siento, pero es tan adorable. Escucha. 432 00:17:16,564 --> 00:17:17,898 No quiero estar contigo. 433 00:17:17,899 --> 00:17:19,733 Por ahora. Espera, Scoots! 434 00:17:19,734 --> 00:17:21,468 No voy a vivir eternamente. 435 00:17:22,537 --> 00:17:24,938 La pasada noche estaba con aquella farma-chica 436 00:17:24,939 --> 00:17:26,439 tan cañón, que deberías llamar a un médico 437 00:17:26,440 --> 00:17:29,242 sino tienes una erección durante mas de cuatro horas. 438 00:17:29,243 --> 00:17:31,511 ¿Estoy en lo cierto, gente? 439 00:17:31,512 --> 00:17:32,546 Si, no hay nada como.. 440 00:17:32,547 --> 00:17:34,848 la última chica con que saliste. 441 00:17:34,849 --> 00:17:36,116 442 00:17:36,117 --> 00:17:37,584 Ey, Barney. 443 00:17:37,585 --> 00:17:39,920 Quiero presentarte a una nueva compañera farmaceutica. 444 00:17:39,921 --> 00:17:40,987 Oh. 445 00:17:40,988 --> 00:17:41,988 Gladys Reynolds. 446 00:17:41,989 --> 00:17:43,423 Encantado de conocerte. 447 00:17:43,424 --> 00:17:47,194 Represento a Statins y otros remedios para reducir el colesterol. 448 00:17:47,195 --> 00:17:49,296 Vamos, nena. Vamonos a tomar algo. 449 00:17:51,132 --> 00:17:53,433 Se acabó. 450 00:17:53,434 --> 00:17:54,634 ¿Que se acabó? 451 00:17:54,635 --> 00:17:58,905 Las farma-chicas no son más exclusivamente tías buenas. 452 00:17:58,906 --> 00:18:01,341 Es el fin. Estás siendo 453 00:18:01,342 --> 00:18:02,375 un poco drámatico. 454 00:18:02,376 --> 00:18:03,743 ¿Si? 455 00:18:03,744 --> 00:18:05,478 Empieza con una Gladys. 456 00:18:05,479 --> 00:18:07,747 Lo próximo, unos gays no-demasiado-fabulosos 457 00:18:07,748 --> 00:18:09,316 entran en el ruedo. 458 00:18:09,317 --> 00:18:10,684 Y antes de que te des cuenta, 459 00:18:10,685 --> 00:18:12,986 las farma-chicas son como la tripulación 460 00:18:12,987 --> 00:18:16,089 de un vuelo de Southwest de Albuquerque a Little Rock. 461 00:18:17,225 --> 00:18:19,860 ¡Se acabó! 462 00:18:19,861 --> 00:18:22,929 Así que aquella noche, fui directamente a casa de Henrietta- 463 00:18:22,930 --> 00:18:24,931 listo para soltarla de mi anzuelo. 464 00:18:33,808 --> 00:18:34,975 Este es Jack. 465 00:18:34,976 --> 00:18:36,710 Es el padrino de la boda. 466 00:18:40,681 --> 00:18:42,883 Ya está. 467 00:18:46,254 --> 00:18:48,321 ¡Si! 468 00:18:48,322 --> 00:18:50,523 ¡La respuesta es si! 469 00:18:51,759 --> 00:18:53,293 No. 470 00:18:53,294 --> 00:18:55,829 Oh, la cosa empeora. 471 00:18:55,830 --> 00:18:57,364 ¡Es perfecto! 472 00:18:57,365 --> 00:19:00,333 ¡Mamá, papá! ¡Ted se declaró! 473 00:19:00,334 --> 00:19:02,836 Oh, dios mío! ¡Sabía que este día llegaría! 474 00:19:02,837 --> 00:19:03,870 475 00:19:03,871 --> 00:19:06,072 ¡Hijo! Si, bueno, ha habido un... 476 00:19:06,073 --> 00:19:08,975 No. ¿Que hiciste? 477 00:19:08,976 --> 00:19:12,846 Consideré seriamente casarme con ella 478 00:19:12,847 --> 00:19:14,347 sin contar toda la irracionalidad. 479 00:19:15,016 --> 00:19:16,583 Pero hice lo que tenía que hacer. 480 00:19:16,584 --> 00:19:20,220 Hice lo que cualquiera con alguien en su anzuelo debe hacer. 481 00:19:20,221 --> 00:19:21,855 Le rompí el corazón 482 00:19:21,856 --> 00:19:24,257 Henrietta, siento e if this is blunt, 483 00:19:24,258 --> 00:19:26,026 pero creo que te lo debo. 484 00:19:27,295 --> 00:19:30,030 No quiero estar contigo 485 00:19:30,031 --> 00:19:32,532 ¿Por ahora? 486 00:19:32,533 --> 00:19:34,401 Nunca 487 00:19:36,070 --> 00:19:38,838 Pero seguimos casándonos, ¿verdad? 488 00:19:38,839 --> 00:19:42,475 Fue desolador. 489 00:19:42,476 --> 00:19:43,877 Oh, lo siento, colega. 490 00:19:43,878 --> 00:19:45,845 Honestamente es duro, pero al final, 491 00:19:45,846 --> 00:19:48,214 es la alternativa mas cortés. 492 00:19:48,215 --> 00:19:50,050 Si. 493 00:19:50,051 --> 00:19:52,118 Ey, preciosa. 494 00:19:53,921 --> 00:19:55,155 Ey, Mike. 495 00:19:55,156 --> 00:19:57,424 Tengo algo que decirte. 496 00:19:58,225 --> 00:20:00,226 Espera. ¿Terminaste con mis prendas delicadas? 497 00:20:00,227 --> 00:20:02,562 Me falta una tanda mas. Ah, puede eseprar. 498 00:20:06,434 --> 00:20:07,734 Yo... 499 00:20:13,454 --> 00:20:15,088 Ey. Ey, ¿Como vas? 500 00:20:15,089 --> 00:20:17,490 ¿Aún de luto por el fin de la era de las farma-chicas? 501 00:20:17,491 --> 00:20:20,059 No. Me he dado cuenta que su reinado 502 00:20:20,060 --> 00:20:22,929 tenía que dejar paso a alguna nueva profesión sexy. 503 00:20:24,064 --> 00:20:27,667 Quizás oficial de comunicaciones intergalácticas 504 00:20:27,668 --> 00:20:30,003 en una nave espacial de un distante sistema solar 505 00:20:30,004 --> 00:20:31,804 que no podemos imaginar 506 00:20:31,805 --> 00:20:34,407 Quizás sea... controladora de parquímetros. 507 00:20:34,408 --> 00:20:35,742 No podemos saberlo. 508 00:20:36,744 --> 00:20:38,978 Pero una cosa es segura. 509 00:20:38,979 --> 00:20:43,816 El futuro brilla como un gigante sol 510 00:20:43,817 --> 00:20:48,488 arrojando rayos ambar de luz en nuestros corazones y mentes 511 00:20:49,657 --> 00:20:52,525 Oh, uh, ¿Qué cambió tu parecer? 512 00:20:52,526 --> 00:20:55,561 El darme cuenta que la esperanza siempre rebrota, Robin. 513 00:20:56,563 --> 00:20:58,731 Eso y esta pequeño bote de pastillas moradas 514 00:20:58,732 --> 00:21:00,700 Que encontré en mi sofá. 515 00:21:00,701 --> 00:21:03,703 No tengo ni idea e lo que son, pero son increíbles!