1 00:00:01,682 --> 00:00:03,709 Oi, pessoal. Cadê o Marshall e a Lily? 2 00:00:03,995 --> 00:00:06,058 Algo terrível aconteceu. 3 00:00:06,059 --> 00:00:07,628 Eles estão bem? Ou estão no hospital? 4 00:00:07,629 --> 00:00:12,680 Não. Estão em um lugar bem, bem pior... 5 00:00:12,784 --> 00:00:14,290 10 MINUTOS ANTES Long Island! 6 00:00:14,291 --> 00:00:15,996 Hoje vamos nos mudar pra lá de vez. 7 00:00:15,997 --> 00:00:18,867 Aqui estão as cópias da chave da nossa casa nova pra vocês. 8 00:00:18,868 --> 00:00:20,805 Long Island? 9 00:00:20,806 --> 00:00:22,131 Não entendo. 10 00:00:22,132 --> 00:00:24,256 Aqui também tem spray para bronzeamento. 11 00:00:24,725 --> 00:00:27,518 Nunca achei que este dia chegaria. 12 00:00:27,906 --> 00:00:30,850 É como quando cancelaram "O Quinteto" pela segunda vez. 13 00:00:31,990 --> 00:00:35,269 Quer dizer, quando cancelam os esportes. 14 00:00:35,646 --> 00:00:40,422 Pessoal, ainda nos veremos sempre, e podemos telefonar. 15 00:00:40,423 --> 00:00:43,701 Dizem que ao ter filhos perdemos contato com os amigos... 16 00:00:43,702 --> 00:00:46,835 - É uma despedida, não é? - Pare com isso. 17 00:00:47,036 --> 00:00:49,332 Pessoal, nada vai mudar. 18 00:00:49,333 --> 00:00:52,641 São só 46 minutos de trem. 19 00:00:52,642 --> 00:00:54,648 Basta aparecer quando quiser. 20 00:00:55,409 --> 00:00:57,882 Então... Este lugar está vago. 21 00:01:00,288 --> 00:01:01,810 Vou pegar uma cadeira. 22 00:01:04,214 --> 00:01:05,514 Então é isso. 23 00:01:05,515 --> 00:01:08,101 - Sem Marshall. - Sem Lily. 24 00:01:08,102 --> 00:01:09,511 Eles se foram. 25 00:01:09,512 --> 00:01:11,470 Isso significa... 26 00:01:11,814 --> 00:01:14,269 Não tem mais um casal chato 27 00:01:14,270 --> 00:01:16,725 para acabar com minhas ótimas ideias. 28 00:01:16,726 --> 00:01:18,480 Pessoal, ótimas notícias: 29 00:01:19,518 --> 00:01:21,368 Sou o novo líder da turma! 30 00:01:21,369 --> 00:01:23,437 7ª Temporada | Episódio 14 -= 46 Minutes =- 31 00:01:23,607 --> 00:01:26,376 Tradução e sincronia: namin, CHaandde e LuizSK 32 00:01:26,411 --> 00:01:28,174 Revisão: Cesar Filho 33 00:01:28,209 --> 00:01:32,062 Barney é o novo líder da turma. 34 00:01:32,063 --> 00:01:33,735 A vida ficou bem mais incrível! 35 00:01:33,905 --> 00:01:35,876 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 36 00:01:35,911 --> 00:01:38,619 Marshall e Lily estão terminando a decoração da casa nova. 37 00:01:38,620 --> 00:01:40,077 Gostei mais deste local. 38 00:01:40,078 --> 00:01:41,501 Só havia um problema. 39 00:01:41,502 --> 00:01:43,058 Não! 40 00:01:43,059 --> 00:01:44,884 Não pode ficar aqui. 41 00:01:45,361 --> 00:01:47,438 DUAS SEMANAS ANTES Quando ele soube da gravidez, 42 00:01:47,439 --> 00:01:50,852 o pai ausente da Lily apareceu na porta da casa dela. 43 00:01:50,853 --> 00:01:53,029 Ela ficou muito feliz com isso. 44 00:01:53,373 --> 00:01:55,965 Mas depois de duas semanas, eles já não aguentavam mais. 45 00:01:55,966 --> 00:01:59,096 Tem que ficar ali pra cobrir o buraco no piso. 46 00:01:59,097 --> 00:02:00,940 Não pode pendurar esse quadro aqui. 47 00:02:00,941 --> 00:02:03,445 Isso não é gesso, é pasta de dente seca. 48 00:02:05,122 --> 00:02:07,629 Vocês têm muita sorte por eu estar aqui. 49 00:02:07,630 --> 00:02:09,198 Eu cresci nesta casa. 50 00:02:09,199 --> 00:02:11,247 Conheço isso aqui como a palma da minha mão. 51 00:02:11,248 --> 00:02:15,082 E esta luminária não pode ficar aqui. 52 00:02:15,083 --> 00:02:16,383 Por que não? 53 00:02:16,384 --> 00:02:20,149 Impede que eu veja a vizinha malhando. 54 00:02:20,521 --> 00:02:22,428 Ela não é um pouco velha, pai? 55 00:02:23,221 --> 00:02:25,131 Você não a viu quando eu era pequeno. 56 00:02:25,132 --> 00:02:27,928 Pra mim, ela sempre terá 54 anos. 57 00:02:31,475 --> 00:02:34,425 Sei que ele tem boa intenção, mas eu não aguento mais. 58 00:02:34,426 --> 00:02:37,625 Ele não vai embora, e age como se fosse a casa dele. 59 00:02:37,626 --> 00:02:40,508 E os bilhetinhos irritantes que ele deixa por aí? 60 00:02:40,509 --> 00:02:43,480 "Preciso de silêncio quando eu estiver tocando bateria." 61 00:02:43,481 --> 00:02:45,843 "Não toque no doce do meu criado-mudo." 62 00:02:45,844 --> 00:02:48,548 "Precisamos de armadilhas para formigas no meu criado-mudo." 63 00:02:49,503 --> 00:02:51,383 Estou me escondendo aqui 64 00:02:51,384 --> 00:02:54,942 porque é o único cômodo da casa onde ele não pode dar ordens. 65 00:02:54,943 --> 00:02:56,306 Ótima notícia: 66 00:02:56,307 --> 00:02:58,557 Botei pilhas novas no sistema de interfone. 67 00:02:58,558 --> 00:03:00,651 Agora podemos nos comunicar o tempo todo. 68 00:03:00,652 --> 00:03:01,990 Mickey, câmbio e desligo. 69 00:03:03,841 --> 00:03:05,711 Olha o que virou nossa mesa. 70 00:03:06,017 --> 00:03:08,207 Parece minha preparação para a vida. 71 00:03:08,208 --> 00:03:10,518 Como se faltasse algo. 72 00:03:11,258 --> 00:03:12,704 Já chega! 73 00:03:12,705 --> 00:03:15,094 Cansei de vocês dois se lamentando 74 00:03:15,095 --> 00:03:16,914 ao invés de fazer o mais saudável 75 00:03:16,915 --> 00:03:20,037 e fingir que quem te abandonou nunca existiu. 76 00:03:21,224 --> 00:03:23,893 Detesto ter que concordar com o Barney, 77 00:03:23,894 --> 00:03:25,311 mas ele tem razão. 78 00:03:25,312 --> 00:03:27,938 Não podem parar de viver porque seus amigos se mudaram. 79 00:03:27,939 --> 00:03:29,325 Exatamente! 80 00:03:29,326 --> 00:03:31,695 Agora, como o novo líder da turma, 81 00:03:31,696 --> 00:03:34,401 vamos sair e fazer algo que nunca faríamos 82 00:03:34,402 --> 00:03:35,984 com o Marshall e a Lily aqui. 83 00:03:37,209 --> 00:03:41,549 Lembra daquela ótima ideia que tive daquela vez? 84 00:03:41,718 --> 00:03:43,740 TODA NOITE DESDE 2005 Vamos pro clube de strip! 85 00:03:43,741 --> 00:03:45,041 Não. 86 00:03:45,042 --> 00:03:46,592 O que acham? 87 00:03:46,593 --> 00:03:49,499 Vamos proclamar nossa independência 88 00:03:49,500 --> 00:03:52,535 com uma indepênisdência. 89 00:03:55,661 --> 00:03:57,509 - Indepênisdência. - A gente sacou. 90 00:03:57,715 --> 00:03:59,611 Vamos pro clube de strip! 91 00:03:59,796 --> 00:04:01,513 Sentirei falta deles em qualquer lugar. 92 00:04:01,514 --> 00:04:03,553 Posso ver uns peitinhos enquanto faço isso. 93 00:04:03,554 --> 00:04:04,915 Eu aceito! 94 00:04:04,916 --> 00:04:06,694 Robin, Kevin, topam? 95 00:04:07,900 --> 00:04:09,960 Crianças, no começo de todo relacionamento, 96 00:04:09,961 --> 00:04:12,482 tem a fase de não rejeitar nenhum convite. 97 00:04:12,483 --> 00:04:14,935 VISITA AO CENTRAL PARK Pois quer parecer interessante. 98 00:04:14,936 --> 00:04:17,318 BUNGEE JUMP Aventureiro. 99 00:04:17,319 --> 00:04:18,973 AULA PRA AÇOUGUEIRO Mente-aberta. 100 00:04:19,067 --> 00:04:21,524 Eu chamo de: A Galinha do Começo da Relação. 101 00:04:21,525 --> 00:04:24,985 - Eu topo qualquer coisa. - Já é! 102 00:04:26,414 --> 00:04:27,895 - Então... - Então... 103 00:04:28,515 --> 00:04:30,254 Não quero ir a um clube de strip. 104 00:04:30,255 --> 00:04:31,717 Não quero ir a um clube de strip. 105 00:04:31,718 --> 00:04:34,061 Mas não quero que ele pense que sou uma puritana. 106 00:04:34,062 --> 00:04:36,394 Caramba, estamos dizendo "então" por muito tempo. 107 00:04:38,090 --> 00:04:39,597 - Isso! - Isso! 108 00:04:40,485 --> 00:04:41,851 Isso! 109 00:04:42,018 --> 00:04:44,204 Hoje vai ser legen... 110 00:04:44,205 --> 00:04:46,676 Tem certeza que é uma boa ideia ir pra um clube de strip? 111 00:04:46,677 --> 00:04:48,662 Calada, Lily! Eu estou no comando agora... 112 00:04:48,663 --> 00:04:50,104 Dário! 113 00:04:52,399 --> 00:04:55,137 Aqui não tem sinal. Quero ligar pro Ted. 114 00:04:55,138 --> 00:04:56,486 Isso é estranho. 115 00:04:56,487 --> 00:04:59,286 Só tinha ficado longe dele assim quando passei um semestre fora. 116 00:04:59,287 --> 00:05:01,110 Você nunca passou um semestre fora. 117 00:05:01,145 --> 00:05:04,836 Foi quando fui morar do outro lado do campus. 118 00:05:04,837 --> 00:05:06,266 Errado! 119 00:05:06,267 --> 00:05:08,318 Por favor, não me diga que está ligando isso aí... 120 00:05:08,319 --> 00:05:11,304 Sim, Mickey. É o que estou fazendo. 121 00:05:11,305 --> 00:05:13,522 Tudo bem, não vou falar nada. 122 00:05:13,523 --> 00:05:16,459 É que esse foi o meu quarto quando eu estava crescendo... 123 00:05:16,460 --> 00:05:18,978 Então eu o conheço um pouco mais que você. 124 00:05:19,761 --> 00:05:21,764 Tenho boas memórias daqui. 125 00:05:21,765 --> 00:05:25,200 A maioria, descobrindo o meu corpo... 126 00:05:25,201 --> 00:05:26,603 Já chega. 127 00:05:26,604 --> 00:05:28,037 Mickey, desde que você chegou, 128 00:05:28,038 --> 00:05:30,323 você não foi nada além de crítico, agressivo, 129 00:05:30,324 --> 00:05:33,076 e estranhamente obcecado por sua vida sexual adolescente. 130 00:05:33,077 --> 00:05:36,412 Amanhã de manhã você vai sair daqui. 131 00:05:36,413 --> 00:05:39,715 - Eu só queria ajudar... - Não precisamos da sua ajuda! 132 00:05:43,469 --> 00:05:45,287 Eu... 133 00:05:45,288 --> 00:05:48,807 Está tudo bem, querido. Precisava ser feito. 134 00:05:55,165 --> 00:05:58,534 É uma pena que a pessoa que podia impedir esses erros 135 00:05:58,535 --> 00:06:00,503 disse que vai embora no mês que vem. 136 00:06:00,504 --> 00:06:02,338 - Amanhã! - Amanhã! 137 00:06:04,424 --> 00:06:06,474 Algum de vocês quer uma dança? 138 00:06:09,113 --> 00:06:10,613 Sempre estou pronta para arrasar! 139 00:06:10,614 --> 00:06:13,449 E eu sempre estou pronto para rolar! 140 00:06:13,450 --> 00:06:15,785 - Então... - Então... 141 00:06:15,786 --> 00:06:18,004 Não estou pronta para arrasar. 142 00:06:18,005 --> 00:06:20,172 Rolar me deixa tonto. 143 00:06:23,094 --> 00:06:25,245 Vou pagar uma dança para o meu namorado. 144 00:06:25,246 --> 00:06:28,497 - É assim que funciona! - Festejar como uma estrela! 145 00:06:28,498 --> 00:06:30,616 Festejar como uma estrela... 146 00:06:30,617 --> 00:06:33,469 Pessoal, é o Ted. 147 00:06:33,470 --> 00:06:36,439 Vocês devem estar ocupados coma a mudança, então... 148 00:06:36,440 --> 00:06:38,992 Liguem se precisarem jogar uma conversa fora. 149 00:06:38,993 --> 00:06:41,128 Desculpe por usar essa expressão. 150 00:06:41,129 --> 00:06:43,863 Ted, pare de se lamentar por Marshall e Lily 151 00:06:43,864 --> 00:06:45,882 Tenha um pouco de dignidade. 152 00:06:45,883 --> 00:06:47,817 Agora, coloque essa nota na sua boca 153 00:06:47,818 --> 00:06:50,419 para que aquela stripper louca possa sugar com a... 154 00:06:50,420 --> 00:06:51,838 - Barney! - O quê? 155 00:06:51,839 --> 00:06:54,057 Sinto falta deles. Eram meus melhores amigos. 156 00:06:54,058 --> 00:06:56,157 Eu sou seus melhores amigos! 157 00:06:56,159 --> 00:06:57,968 E estamos aqui hoje 158 00:06:58,060 --> 00:07:00,771 para mostrar que não precisamos sentir falta de algo 159 00:07:00,772 --> 00:07:03,714 quando podemos substituí-lo por algo melhor. 160 00:07:03,715 --> 00:07:06,726 Senhoras e senhores, digam olá para a Jasmine! 161 00:07:17,513 --> 00:07:18,848 Lembra dela? 162 00:07:19,840 --> 00:07:22,350 Há um tempo atrás, descobrimos a coisa mais fantástica: 163 00:07:22,922 --> 00:07:26,618 Lily tinha uma cópia que era uma stripper russa. 164 00:07:27,826 --> 00:07:29,227 Olhe para ela, Ted. 165 00:07:29,596 --> 00:07:31,692 Ela é como a versão pior e mais velha da Lily. 166 00:07:31,694 --> 00:07:33,537 Mas ao invés de encher nosso saco, 167 00:07:33,538 --> 00:07:34,841 ela nos mostra os peitos. 168 00:07:34,876 --> 00:07:36,398 Sem tocar. 169 00:07:36,433 --> 00:07:38,485 Tudo bem, nos incomoda um pouco. 170 00:07:38,486 --> 00:07:40,659 Eu chamo ela de A Melhor Lily. 171 00:07:41,179 --> 00:07:43,699 Melhor Lily, por favor, dance para o meu amigo. 172 00:07:43,700 --> 00:07:45,873 Barney, eu não quero uma dança de colo. 173 00:07:45,875 --> 00:07:48,326 Eu preciso é falar com os meus amigos. 174 00:07:48,328 --> 00:07:50,694 Quem disse que você não pode fazer os dois? 175 00:07:50,696 --> 00:07:52,380 Converse com ela, ela vai te ouvir. 176 00:07:52,382 --> 00:07:54,531 Sim, ela tem orelhas. 177 00:07:54,533 --> 00:07:56,584 Quer tocar nos peitos da minha namorada? 178 00:07:56,586 --> 00:07:58,052 50 pratas. 179 00:07:58,054 --> 00:08:01,722 Espere, A Melhor Lily namora esse brutamontes? 180 00:08:01,724 --> 00:08:03,841 Parece com alguém que você conhece? 181 00:08:04,354 --> 00:08:05,799 Esse é o Novo Marshall. 182 00:08:06,736 --> 00:08:08,538 Esse é o nosso grupo agora. 183 00:08:22,220 --> 00:08:24,125 Oi, gente. É o Ted de novo. 184 00:08:24,552 --> 00:08:26,786 Estou começando a achar que esqueceram de mim, 185 00:08:26,821 --> 00:08:28,888 ou me trocaram por um vizinho gente boa. 186 00:08:28,923 --> 00:08:31,597 Qual é o nome dele? Estou brincando. 187 00:08:31,632 --> 00:08:35,254 Então, só estou tentando lembrar como vocês são. 188 00:08:35,255 --> 00:08:37,310 Ted, quando servem álcool num clube de strip, 189 00:08:37,311 --> 00:08:39,207 não quer dizer que pode mostrar sua vagina. 190 00:08:39,242 --> 00:08:41,596 100 pratas e você verá o mundo, meu amigo. 191 00:08:41,598 --> 00:08:43,881 Eles já estão ignorando minhas ligações? 192 00:08:43,883 --> 00:08:45,773 Olha, eu sou realista. 193 00:08:45,774 --> 00:08:48,185 Sei que vou ter que acostumar a ir ao dentista sozinho, 194 00:08:48,187 --> 00:08:50,534 mas não achei que eles iam me ignorar totalmente. 195 00:08:50,535 --> 00:08:53,670 Se eles não precisam de nós, nós não precisamos deles. 196 00:08:53,671 --> 00:08:55,440 Sim! Finalmente! 197 00:08:55,913 --> 00:08:58,069 Falando nisso, você viu como ela abriu essa garrafa? 198 00:09:01,668 --> 00:09:04,953 Apagão no subúrbio é realmente escuro. 199 00:09:05,273 --> 00:09:07,290 - Onde ficam os fusíveis? - Eu não sei. 200 00:09:07,957 --> 00:09:09,874 Eu sei onde eles estão. 201 00:09:10,076 --> 00:09:14,800 Eu poderia consertar para vocês, mas estou ocupado fazendo malas. 202 00:09:15,114 --> 00:09:17,114 Aposto que os fusíveis estão no porão. 203 00:09:17,116 --> 00:09:18,633 Vou encontrá-los sozinho. 204 00:09:18,635 --> 00:09:19,967 Quão difícil deve ser? 205 00:09:21,137 --> 00:09:23,702 Difícil como desviar da mesa a qual você acabou de bater? 206 00:09:27,009 --> 00:09:28,592 Boa, Mickey. 207 00:09:28,594 --> 00:09:31,562 Merece um doce de criado-mudo por essa. 208 00:09:31,564 --> 00:09:32,963 Para onde eu olho? 209 00:09:33,111 --> 00:09:35,221 Quer dizer, não posso olhar para os peitos dela. 210 00:09:35,222 --> 00:09:37,818 Droga! Acabei de olhar. Talvez a Robin não tenha visto. 211 00:09:37,820 --> 00:09:40,637 Nossa, ele está realmente gostando desses peitos. 212 00:09:41,690 --> 00:09:42,990 Rebole querida! 213 00:09:42,992 --> 00:09:44,808 Um jogador tem que jogar! 214 00:09:44,810 --> 00:09:46,277 Isso é esquisito. 215 00:09:46,279 --> 00:09:48,579 Vou olhá-la nos olhos. 216 00:09:49,367 --> 00:09:52,333 Ele está se apaixonando pela stripper? 217 00:09:52,335 --> 00:09:53,650 Rápido, faça algo legal. 218 00:09:54,503 --> 00:09:56,037 É, faça chover! 219 00:09:56,039 --> 00:09:57,992 Dinheiro não é problema! 220 00:09:58,027 --> 00:10:00,015 Droga, tinha uma note de vinte! 221 00:10:08,133 --> 00:10:10,000 Olá, Sr. Eriksen. 222 00:10:10,002 --> 00:10:11,602 Pelo barulho dos sininhos, 223 00:10:11,604 --> 00:10:13,854 acredito que conseguiu chegar no primeiro andar. 224 00:10:13,856 --> 00:10:15,940 Quer saber, Mickey? 225 00:10:15,942 --> 00:10:19,643 Pode continuar com esse jogo assustador de siga-o-mestre, 226 00:10:19,645 --> 00:10:22,563 ele só está me apavorando um pouco. 227 00:10:22,565 --> 00:10:25,032 Mas o jogo só está começando. 228 00:10:25,034 --> 00:10:27,851 Eu chamo de: "Tente não bater em todos os móveis e coisas 229 00:10:27,853 --> 00:10:32,356 no seu caminho até os fusíveis no porão, Marshall". 230 00:10:32,358 --> 00:10:34,625 É só um título provisório. 231 00:10:36,521 --> 00:10:39,882 Tem um pouco de glitter corporal na sua sobrancelha, papai. 232 00:10:39,883 --> 00:10:41,219 Nada de incomum. 233 00:10:41,736 --> 00:10:43,459 Barney, tem um pouco em você também. 234 00:10:44,300 --> 00:10:45,632 Onde? 235 00:10:46,922 --> 00:10:49,206 - Saiu? - Sim, saiu. 236 00:10:49,795 --> 00:10:51,400 Quem precisa do Marshall e da Lily? 237 00:10:51,401 --> 00:10:55,969 Nós temos um novo grupo, e vamos sair juntos para sempre. 238 00:10:55,970 --> 00:10:57,932 Meu turno acabou. Tchau. 239 00:10:57,934 --> 00:10:59,550 Espere! 240 00:10:59,552 --> 00:11:02,671 Tecnicamente como a música ainda não acabou, você ainda é nossa. 241 00:11:02,706 --> 00:11:04,155 Além disso, somos melhores amigos! 242 00:11:04,740 --> 00:11:06,228 Onde vamos agora? 243 00:11:06,229 --> 00:11:09,777 Vamos jogar pôquer no subsolo de um sanatório abandonado. 244 00:11:09,779 --> 00:11:11,445 Isso! 245 00:11:11,447 --> 00:11:13,531 Isso vai ser incrível, 246 00:11:13,533 --> 00:11:15,549 depois que acabar, quero que todos se lembrem 247 00:11:15,551 --> 00:11:17,868 quem levou vocês lá: Barney Stinson, 248 00:11:17,870 --> 00:11:19,754 o novo líder do grupo. 249 00:11:31,517 --> 00:11:34,751 Estou ganhando todas as fichas! 250 00:11:36,221 --> 00:11:37,772 Não vamos beber quando... 251 00:11:37,774 --> 00:11:40,107 Estou com sede e está bom. 252 00:11:41,527 --> 00:11:42,977 Marshall, acabei de lembrar 253 00:11:42,979 --> 00:11:46,030 que vi uma caixa de fósforos na gaveta perto da lixeira. 254 00:11:46,032 --> 00:11:48,232 Obrigado querida. 255 00:11:55,190 --> 00:11:57,374 Lily, não consigo achá-los. 256 00:11:58,804 --> 00:12:00,140 Procurando por isso? 257 00:12:02,050 --> 00:12:03,464 Tudo bem, vocês não podem me ver. 258 00:12:03,466 --> 00:12:07,795 Estou queimando os fósforos que vocês tanto precisam. 259 00:12:17,346 --> 00:12:20,130 Adivinha quem achou a escada para o porão, Mickey? 260 00:12:20,132 --> 00:12:22,466 Já vou chegar lá em baixo nos fusíveis, 261 00:12:22,468 --> 00:12:24,801 e quando eu chegar lá, 262 00:12:24,803 --> 00:12:27,971 sei que vou descobrir como funcionam os fusíveis, 263 00:12:27,973 --> 00:12:29,306 então tudo ficará bem. 264 00:12:29,308 --> 00:12:30,658 Marshall, 265 00:12:30,660 --> 00:12:32,910 sei que estive brincando com você, 266 00:12:32,912 --> 00:12:35,312 mas é sério, no segundo degrau não... 267 00:12:35,314 --> 00:12:37,414 Não quero saber, Mickey. 268 00:12:43,352 --> 00:12:44,652 Meu joelho! 269 00:12:45,374 --> 00:12:48,592 Cuidado com minha bateria. 270 00:12:50,512 --> 00:12:52,129 Eu ganhei de novo! 271 00:12:52,130 --> 00:12:53,430 Eu estava blefando. 272 00:12:53,432 --> 00:12:55,316 Eu nem tinha cartas suficientes. 273 00:12:58,053 --> 00:13:00,003 Ted, por favor, pare de ganhar. 274 00:13:00,005 --> 00:13:02,556 Olhem, são os arranha-céus de Nova York. 275 00:13:02,558 --> 00:13:04,558 Construímos uma cidade de fichas! 276 00:13:05,695 --> 00:13:09,470 Construímos uma cidade de fichas com todo o seu dinheiro! 277 00:13:09,471 --> 00:13:11,398 Construímos uma cidade de fichas! 278 00:13:17,143 --> 00:13:19,075 Sabe, Faca de Borboleta. 279 00:13:19,076 --> 00:13:22,078 Eu esperava isso do Cara de Tatuagem, 280 00:13:22,080 --> 00:13:23,699 ou do Cicatriz Estranha, 281 00:13:23,700 --> 00:13:27,503 ou do Larry, mas não de você. 282 00:13:27,769 --> 00:13:29,282 Por que não ganhei um apelido? 283 00:13:29,283 --> 00:13:32,135 Porque você tem muitas coisas, Larry. Escolha uma! 284 00:13:38,758 --> 00:13:41,347 É por isso que trazemos o Novo Marshall. 285 00:13:48,269 --> 00:13:51,858 Nós vamos numa festa no matadouro, vocês vem? 286 00:13:52,409 --> 00:13:54,293 Pelo amor de Deus, não. 287 00:13:54,295 --> 00:13:59,499 Não deixem-me comandar mais o grupo. 288 00:13:59,501 --> 00:14:01,918 Não acredito que o Dr. Kevin não lembra de mim 289 00:14:01,919 --> 00:14:03,842 das minhas sessões de três anos atrás. 290 00:14:04,167 --> 00:14:07,940 Esse é o louco que esfaqueou todos os guardas penitenciários? 291 00:14:07,941 --> 00:14:09,998 Precisamos entrar naquela festa! 292 00:14:09,999 --> 00:14:11,489 Nunca encontrarei o meu amor... 293 00:14:11,490 --> 00:14:13,571 Precisamos entrar naquela festa! 294 00:14:13,572 --> 00:14:15,511 - Ótimo. - Vamos... 295 00:14:17,075 --> 00:14:18,533 Lily? 296 00:14:19,392 --> 00:14:22,810 Acho que cometemos um erro em nos mudar para o subúrbio. 297 00:14:22,811 --> 00:14:24,881 Sinto falta da nossa casa. 298 00:14:24,882 --> 00:14:27,662 Sinto falta da nossa mesa, com nossos amigos... 299 00:14:29,513 --> 00:14:33,109 E tenho certeza que tenho uma baqueta... 300 00:14:33,110 --> 00:14:35,630 Num lugar nada bom. 301 00:14:35,631 --> 00:14:38,091 Pai, por que está agindo desse jeito? 302 00:14:38,092 --> 00:14:39,905 Estou tentando ser prestativo. 303 00:14:39,906 --> 00:14:42,432 Mas vocês querem que eu saia até dia 04 de Julho... 304 00:14:42,433 --> 00:14:43,847 Amanhã. 305 00:14:44,448 --> 00:14:48,794 Sabe o que um pai e avô prestativo poderia fazer? 306 00:14:48,795 --> 00:14:51,474 Fazer a energia voltar ao normal. 307 00:14:56,838 --> 00:14:58,609 Marshall, escute... 308 00:14:58,610 --> 00:15:00,470 Vou lhe guiar até a caixa de fusíveis. 309 00:15:00,471 --> 00:15:03,635 Poderia vir arrumar no meu lugar, por favor? 310 00:15:03,636 --> 00:15:05,662 Não conheço nada dessa casa. 311 00:15:05,663 --> 00:15:10,456 Não, Marshall. Não conhece nada da sua casa. 312 00:15:14,563 --> 00:15:16,938 Temos muito trabalho para fazer. 313 00:15:16,939 --> 00:15:18,367 Esperem aqui. 314 00:15:18,368 --> 00:15:21,730 Vamos colocar vocês na lista VIP. 315 00:15:21,731 --> 00:15:25,240 Umas 200 pratas por pessoa deve ser o suficiente. 316 00:15:25,241 --> 00:15:28,773 - Só uma gorjeta. - É uma gorjeta meio salgada. 317 00:15:28,774 --> 00:15:30,752 É uma festa muito boa. 318 00:15:30,753 --> 00:15:35,708 É uma festa do Yankees e da Coca-Cola. 319 00:15:35,709 --> 00:15:39,017 Meu Deus! Uma festa da Coca-Cola e dos Yankees? 320 00:15:39,018 --> 00:15:41,348 Parece ser da pesada! 321 00:15:43,843 --> 00:15:46,478 Marshall, dê três passos para a frente 322 00:15:46,479 --> 00:15:49,567 curvando-se para desviar do ventilador quebrado. 323 00:15:50,268 --> 00:15:53,900 Agora, olhe para a esquerda e dê uma cuspida. 324 00:15:55,437 --> 00:15:58,093 É o aquecedor de água. Fique longe de lá. 325 00:15:58,094 --> 00:16:02,234 Está mais quente do que a Viúva Rodriguez num macacão. 326 00:16:03,352 --> 00:16:06,722 Passar a lavadora e a secadora é a parte mais difícil. 327 00:16:06,723 --> 00:16:11,483 Precisa rastejar pela mesa de ping pong, sem encostar. 328 00:16:11,484 --> 00:16:12,885 Por que não? 329 00:16:12,886 --> 00:16:17,363 Porque tem 900 dominós montados na forma de Barbara Eden. 330 00:16:17,364 --> 00:16:20,164 Sou um super fã de "Jeannie é um Gênio". 331 00:16:24,538 --> 00:16:25,982 Passei! 332 00:16:30,618 --> 00:16:32,891 Não sei que som é esse, Mickey. 333 00:16:32,892 --> 00:16:36,577 É o som da Barbara Eden nunca me dando uma chance. 334 00:16:36,578 --> 00:16:38,543 Pai, continue ajudando! 335 00:16:42,881 --> 00:16:45,490 Marshall, dê três passos para frente 336 00:16:45,491 --> 00:16:48,743 e você deverá estar na frente da caixa. 337 00:16:48,744 --> 00:16:50,774 Acha que ele conseguiu? 338 00:16:54,120 --> 00:16:55,605 Consegui! 339 00:16:55,606 --> 00:16:58,863 Não, Marshall. Você conseguiu! 340 00:17:01,150 --> 00:17:02,551 Um fato curioso. 341 00:17:02,552 --> 00:17:06,061 Aquela noite inspirou o Mickey a criar o seu único sucesso. 342 00:17:06,062 --> 00:17:09,772 Com alfinetes e pregos enferrujados, 343 00:17:09,773 --> 00:17:14,139 cuidado para não ser espetado! 344 00:17:14,140 --> 00:17:18,055 Lites Out! Oferecido por Aldrin Games! 345 00:17:19,108 --> 00:17:22,317 Considerando o número clientes que aquela prostituta atendeu, 346 00:17:22,318 --> 00:17:24,259 acho que estamos aqui há quase uma hora. 347 00:17:24,260 --> 00:17:26,467 Ted, fomos roubados. 348 00:17:26,468 --> 00:17:28,259 A Melhor Lily e o Novo Marshall, 349 00:17:28,360 --> 00:17:31,306 jamais nos roubariam. São nossos melhores amigos. 350 00:17:32,119 --> 00:17:33,599 Relaxem! 351 00:17:33,600 --> 00:17:36,559 Vou roubar esses idiotas mais tarde. 352 00:17:36,560 --> 00:17:38,325 Droga, Ted. 353 00:17:38,326 --> 00:17:41,248 O Novo Marshall é um urso que fugiu do zoológico, 354 00:17:41,249 --> 00:17:44,111 e a única coisa que essa Lily tem melhor que a nossa 355 00:17:44,112 --> 00:17:47,886 é o que está em cima das calças. Presumo. 356 00:17:47,887 --> 00:17:50,807 Eu admito. Não consigo liderar o grupo. 357 00:17:50,808 --> 00:17:52,453 Precisamos do Marshall e da Lily. 358 00:17:52,454 --> 00:17:54,879 Mas eles se foram, não foram? 359 00:17:54,880 --> 00:17:56,819 Primeiro são algumas vezes por semana, 360 00:17:56,820 --> 00:17:58,720 depois algumas vezes por mês, 361 00:17:58,721 --> 00:18:01,157 e no fim, só serão nas festas de feriado. 362 00:18:02,364 --> 00:18:06,141 Anos se passam, e descobrimos que o Marshall morreu. 363 00:18:06,142 --> 00:18:08,350 E você estará lá consolando a Lily, 364 00:18:08,351 --> 00:18:11,623 mas depois começam a transar, e se sentirão culpados. 365 00:18:11,624 --> 00:18:14,316 E talvez essa culpa deixe-a mais safada... 366 00:18:14,317 --> 00:18:16,110 Não deixarei isso acontecer. 367 00:18:16,111 --> 00:18:18,174 Especialmente essa última parte. 368 00:18:18,175 --> 00:18:20,787 Sei que estou meio bêbado e ingênuo, hoje. 369 00:18:20,788 --> 00:18:23,444 Mas é assim que vai ser. Primeiro, deixaremos um recado 370 00:18:23,445 --> 00:18:26,014 para Melhor Lily e ao Arvydas, eles estão preocupados. 371 00:18:26,015 --> 00:18:29,646 Então veremos o Marshall e a Lily de sempre, 372 00:18:29,647 --> 00:18:31,232 porque são nossos melhores amigos, 373 00:18:31,233 --> 00:18:33,913 e estão a apenas 46 minutos de distância. Estão comigo? 374 00:18:33,914 --> 00:18:36,068 Parece uma redenção, mas vamos nessa! 375 00:18:37,420 --> 00:18:39,620 Quer vir para Long Island conosco? 376 00:18:39,621 --> 00:18:42,492 Ainda faltam algumas horas para o sol aparecer... 377 00:18:42,493 --> 00:18:43,956 - Então... - Então? 378 00:18:43,957 --> 00:18:45,441 - Não. - Não? 379 00:18:45,442 --> 00:18:47,176 Tem algum problema? 380 00:18:47,177 --> 00:18:49,430 Não, é ótimo! 381 00:18:49,431 --> 00:18:50,868 Que bom! 382 00:18:50,869 --> 00:18:52,904 Odeio perder tempo e não ir a lugar nenhum. 383 00:18:52,905 --> 00:18:54,794 Novas experiências são um saco! 384 00:18:54,995 --> 00:18:57,704 Já que tocou no assunto... Odeio nossas comemorações. 385 00:18:57,705 --> 00:18:59,938 Concordo, somos adultos e estamos transando, 386 00:18:59,939 --> 00:19:02,312 não somos adolescentes festejando na fraternidade. 387 00:19:07,390 --> 00:19:10,586 Droga, eu gostava das comemorações. 388 00:19:11,202 --> 00:19:15,177 No dia seguinte, Marshall e Lily tiveram uma surpresa. 389 00:19:21,891 --> 00:19:24,171 O que estão fazendo aqui? 390 00:19:25,772 --> 00:19:28,195 Confirmando se essa chave funcionava mesmo. 391 00:19:28,596 --> 00:19:30,499 Sentimos falta de vocês. 392 00:19:30,500 --> 00:19:32,854 Deem um abraço na mamãe! 393 00:19:35,724 --> 00:19:37,471 Não verifique sua caixa postal, 394 00:19:37,472 --> 00:19:39,356 pode ter algumas mensagens estranhas... 395 00:19:39,357 --> 00:19:40,818 Está ouvindo? 396 00:19:40,819 --> 00:19:43,672 Isso sou eu seguindo em frente! 397 00:19:48,715 --> 00:19:50,906 Sou uma stripper! 398 00:19:52,958 --> 00:19:55,139 Quem quer panquecas? 399 00:19:56,384 --> 00:19:59,254 Dois de vocês, quem quer panquecas? 400 00:19:59,255 --> 00:20:02,368 - Vou fazer mais. - Que bom, porque eu quero! 401 00:20:02,369 --> 00:20:05,552 - Obrigado! - Aproveitem. 402 00:20:05,553 --> 00:20:08,949 Querida, desculpe por ter sido um babaca. 403 00:20:08,950 --> 00:20:10,946 Vou embora logo depois do café da manhã. 404 00:20:10,947 --> 00:20:12,885 Vou pra casa de algum amigo. 405 00:20:12,886 --> 00:20:15,221 Pai, quer saber? Pode ficar. 406 00:20:15,222 --> 00:20:17,980 Graças a Deus, não tenho nenhum amigo. 407 00:20:17,981 --> 00:20:19,952 Ficarei aqui duas semanas, no máximo. 408 00:20:19,953 --> 00:20:22,202 Não foram só duas semanas. 409 00:20:23,038 --> 00:20:26,899 Será que nós cinco continuaríamos naquela mesa? 410 00:20:26,900 --> 00:20:29,421 Não, essa é a vida, crianças. 411 00:20:29,422 --> 00:20:31,180 Mas descobri uma coisa. 412 00:20:31,540 --> 00:20:35,033 Nossa mesa fica no lugar que estivermos. 413 00:20:40,928 --> 00:20:44,351 Isso mesmo, Viúva Rodriguez, se estica toda. 414 00:20:44,352 --> 00:20:46,420 Trabalha essas pernas... 415 00:20:47,284 --> 00:20:49,681 Pegue seu braço esquerdo... 416 00:20:49,682 --> 00:20:51,886 Agarre esse peito... 417 00:20:51,887 --> 00:20:54,257 Caia no chão... 418 00:20:54,258 --> 00:20:57,067 Meu Deus, alguém ligue para a emergência! 419 00:20:57,340 --> 00:20:58,968 www.insubs.com