1 00:00:00,651 --> 00:00:02,346 SEXTA-FEIRA 11:00 DA MANHÃ 2 00:00:02,347 --> 00:00:05,177 55 HORAS ANTES DO CASAMENTO 3 00:00:05,178 --> 00:00:07,533 Crianças, o casamento do Barney e da Robin 4 00:00:07,534 --> 00:00:10,570 seria um final de semana que mudaria a vida de todos nós. 5 00:00:10,571 --> 00:00:12,192 Bem, não somente para nós. 6 00:00:12,193 --> 00:00:13,959 Uma passagem para Farhampton, por favor. 7 00:00:13,960 --> 00:00:15,469 Mas eu chegarei nisso. 8 00:00:17,412 --> 00:00:19,125 - Está buzinando para quem? - Para você. 9 00:00:19,126 --> 00:00:21,292 Você está indo a 65 km/h em uma pista de 100 km/h. 10 00:00:21,293 --> 00:00:22,710 Acelera, vovó! 11 00:00:22,711 --> 00:00:24,815 Olha, fico feliz de chegar aos 80 km/h, 12 00:00:24,816 --> 00:00:28,213 mas precisarei de uma mão... Ou duas. 13 00:00:28,214 --> 00:00:30,948 Essa não. As luvas de dirigir não. 14 00:00:30,949 --> 00:00:33,145 Em 99.9% dos acidentes em estradas, 15 00:00:33,146 --> 00:00:36,252 - o motorista não usava luvas. - Porque são ridículas. 16 00:00:36,253 --> 00:00:38,000 Elas não te ajudam a dirigir melhor. 17 00:00:38,001 --> 00:00:39,589 Por isso que ninguém as usa. 18 00:00:39,590 --> 00:00:44,574 - Por que o nome é porta-luvas? - Não vou discutir isso de novo. 19 00:00:44,575 --> 00:00:47,249 Você sabe que viajar de carro com o Mosby não é apenas segura, 20 00:00:47,250 --> 00:00:48,748 mas também informativa. 21 00:00:48,749 --> 00:00:50,351 Bizolhe isso. 22 00:00:50,995 --> 00:00:52,770 De Manhattan para Farhampton: 23 00:00:52,771 --> 00:00:55,654 A excelente aventura de Lil e Ted? 24 00:00:55,655 --> 00:00:57,658 Essa fofura está lotada de fatos divertidos 25 00:00:57,659 --> 00:01:00,259 sobre nossa desconhecida vizinha ao leste: Long Island. 26 00:01:00,260 --> 00:01:03,578 Por exemplo, logo a frente, a histórica casa de infância 27 00:01:03,579 --> 00:01:06,160 do Florian Van Otterloop, o ferreiro alemão 28 00:01:06,161 --> 00:01:08,102 que revolucionou a indústria das fivelas. 29 00:01:08,103 --> 00:01:10,486 Um fato engraçado sobre esse gênio daltônico. 30 00:01:10,487 --> 00:01:12,248 - Quando ele... - Por favor, pare! 31 00:01:12,249 --> 00:01:14,647 Eu ia diminuir para tirar fotos, 32 00:01:14,648 --> 00:01:17,913 mas esse nível de entusiasmo não merece recompensa. 33 00:01:22,265 --> 00:01:25,574 9ª Temporada | Episódio 01-02 -= The Locket/Coming Back =- 34 00:01:25,609 --> 00:01:28,020 Abeinha | Dharla | SouthStar MadGirl | LaiLestrange 35 00:01:28,055 --> 00:01:30,586 CHaandde | Hugo | Sakakibara IgoPH | JBarra | Cesar Filho 36 00:01:30,621 --> 00:01:32,849 Legenda dedicada a Thiago "kÖe" e Fernanda "Fer". 37 00:01:32,884 --> 00:01:34,798 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 38 00:01:36,998 --> 00:01:40,815 Olha minhas priminhas com os vestidos delas. 39 00:01:40,816 --> 00:01:44,441 - Estão lindas ao lado do pajé. - Sim. 40 00:01:44,442 --> 00:01:47,480 Espera, você disse pajem, certo? 41 00:01:47,481 --> 00:01:49,175 Pajé. 42 00:01:49,176 --> 00:01:50,926 Pajem. 43 00:01:50,927 --> 00:01:52,513 Pajé. 44 00:01:52,514 --> 00:01:57,736 Você está planejando fazer a dança da chuva no casamento? 45 00:01:57,737 --> 00:01:59,894 - Porque... - Com licença. 46 00:01:59,895 --> 00:02:01,310 Essa não. 47 00:02:01,311 --> 00:02:04,929 Meu irmão quer saber que horas ele "aparecerá" na festa. 48 00:02:04,930 --> 00:02:06,258 Como assim? 49 00:02:06,259 --> 00:02:10,554 Todo casamento que ele vai, James insiste em se apresentar. 50 00:02:17,489 --> 00:02:20,575 O que você tem contra o K-Rodge? Todos gostam de "The Gambler". 51 00:02:20,576 --> 00:02:22,296 Espere. 52 00:02:34,362 --> 00:02:35,722 Isso não é nada. 53 00:02:35,723 --> 00:02:38,579 Convidei os Scherbatskys do Canadá inteiro, 54 00:02:38,580 --> 00:02:39,918 e eles são típicos canadenses. 55 00:02:39,919 --> 00:02:42,260 Como minha prima Ruth de Yukon. 56 00:02:42,261 --> 00:02:44,961 Não gosto de incentivar o estereótipo canadense, 57 00:02:44,962 --> 00:02:48,720 mas aquela mulher praticamente anda em um alce. 58 00:02:49,693 --> 00:02:51,913 - Ela de fato anda em um alce? - Sim. 59 00:02:52,574 --> 00:02:55,418 Estou preocupada que ela o traga para o casamento. 60 00:02:55,419 --> 00:02:59,357 Ela e o alce são bastante íntimos. 61 00:03:01,450 --> 00:03:05,998 Todo casamento tem um coringa e nós convidamos o baralho todo. 62 00:03:05,999 --> 00:03:08,644 TIO VIC RACISTA CASUAL 63 00:03:08,645 --> 00:03:11,728 TIA SHELLY MÁQUINA DE DANÇA SEM SUTIÃ 64 00:03:11,729 --> 00:03:14,726 TIO JACQUES LEVA O PRÓPRIO ACORDEÃO 65 00:03:14,727 --> 00:03:17,473 Alguém arruinará esse casamento. 66 00:03:17,474 --> 00:03:20,700 A questão é saber quem? 67 00:03:20,701 --> 00:03:23,128 Eu vou arruinar esse casamento! 68 00:03:23,129 --> 00:03:24,690 Minha esposa vai me matar! 69 00:03:24,691 --> 00:03:26,576 Comissários preparar para a decolagem. 70 00:03:26,577 --> 00:03:29,148 Nós íamos pra Itália por causa do trabalho dos sonhos dela, 71 00:03:29,149 --> 00:03:32,054 então trouxe meu filho para Minnesota 72 00:03:32,055 --> 00:03:34,419 para ver minha mãe antes de partirmos. 73 00:03:35,528 --> 00:03:40,092 Então me ofereceram um emprego de juiz em NY, que é meu sonho. 74 00:03:41,884 --> 00:03:43,789 Mas isso destruirá totalmente o sonho dela! 75 00:03:43,790 --> 00:03:46,305 Você está destruindo vários sonhos no momento. 76 00:03:51,540 --> 00:03:53,818 JUDY ERIKSEN POSTOU UMA FOTO SUA E DO BEBÊ MARVIN 77 00:03:56,350 --> 00:03:57,870 MARSHALL SERÁ JUÍZ! 78 00:03:57,871 --> 00:04:00,718 Espere! Se eu recebi isso... 79 00:04:08,332 --> 00:04:10,511 - Não vai ver o que é? - Não. 80 00:04:10,968 --> 00:04:14,096 É só mais um post irritante da mãe do Marshall. 81 00:04:14,131 --> 00:04:18,047 Ela postou fotos "fofas" do Marvin. 82 00:04:18,082 --> 00:04:20,442 Mas é só propaganda. 83 00:04:20,444 --> 00:04:22,609 Primeiro era, "Não se mudem para a Itália!" 84 00:04:22,980 --> 00:04:26,344 Seguido de um sentimento de culpa bem sutil. 85 00:04:26,559 --> 00:04:30,431 E depois, aleatoriamente pregando a palavra de Deus. 86 00:04:31,196 --> 00:04:33,856 Não, não vou olhar. Só vai me deixar irritada. 87 00:04:34,325 --> 00:04:35,991 Por que estamos saindo de novo? 88 00:04:35,993 --> 00:04:39,066 Se olhar seu livro na seção de moinhos... 89 00:04:39,249 --> 00:04:41,304 Volte para a via expressa agora! 90 00:04:41,532 --> 00:04:44,100 Via expressa é para amadores sem porta-luvas! 91 00:04:44,263 --> 00:04:47,053 Chega! Tem uma estação de trem chegando, pode me deixar lá. 92 00:04:47,438 --> 00:04:49,405 Certo, mas os trens não vão parar 93 00:04:49,407 --> 00:04:51,971 na batedeira de 40 metros de altura, no lago Ronkonkoma! 94 00:04:52,006 --> 00:04:55,431 Mas ao contrário de qualquer parada sua do século 18, 95 00:04:55,466 --> 00:04:58,547 pelo menos, o trem vai ter um banheiro do século 21! 96 00:04:58,549 --> 00:05:01,118 Você é um banheiro do século 21! 97 00:05:01,119 --> 00:05:03,388 - Trem agora! - Ótimo! 98 00:05:04,321 --> 00:05:07,022 Certo, até agora tenho 12 coringas. 99 00:05:07,024 --> 00:05:09,055 - Sem contar com o pajé. - Pajem. 100 00:05:09,146 --> 00:05:10,682 Já sei! 101 00:05:10,871 --> 00:05:14,061 Lembra quando descobri que sou 1/4 canadense, mas esqueci 102 00:05:14,232 --> 00:05:16,213 porque seu país é ridículo e eu sou incrível? 103 00:05:16,248 --> 00:05:17,694 Claro. 104 00:05:17,729 --> 00:05:20,746 Eu tenho um primo louco Mitch naquele lado da família. 105 00:05:20,929 --> 00:05:23,015 Engraçado. Também tenho um primo louco Mitch. 106 00:05:23,209 --> 00:05:25,256 Mas garanto que é mais louco que o seu. 107 00:05:25,443 --> 00:05:28,015 Ele construiu a própria casa da madeira que ele cortou 108 00:05:28,050 --> 00:05:29,882 da casa das outras pessoas. 109 00:05:29,917 --> 00:05:32,121 Que engraçado. Meu primo é lenhador. 110 00:05:32,450 --> 00:05:35,251 Mas o meu tem 6 dedos. 111 00:05:35,253 --> 00:05:37,616 - Em uma mão ou no total? - Total. 112 00:05:38,555 --> 00:05:40,489 Os caminhoneiros sempre batem nele? 113 00:05:40,491 --> 00:05:42,391 Sim, porque ele tem que... 114 00:05:42,393 --> 00:05:44,154 Pedir carona com o dedo do meio. 115 00:05:44,189 --> 00:05:46,295 Espera! 116 00:05:46,297 --> 00:05:48,664 É possível que nós sejamos... 117 00:05:50,667 --> 00:05:53,836 Nós... podemos ser? 118 00:05:58,275 --> 00:06:00,943 Ranjit, você faria a gentileza de estacionar por um segundo? 119 00:06:00,945 --> 00:06:03,479 Parando! 120 00:06:10,754 --> 00:06:12,254 Tudo bem, trem. 121 00:06:12,256 --> 00:06:15,055 Vamos mostrar que você não é uma lixeira de rodas 122 00:06:15,245 --> 00:06:16,878 cheia de idiotas bêbados. 123 00:06:17,656 --> 00:06:20,392 Ficaremos parados nesta estação até segundo aviso. 124 00:06:20,598 --> 00:06:22,665 Preciso ficar sóbrio. 125 00:06:34,844 --> 00:06:37,647 Casa dos Eriksens, Judy falando. 126 00:06:37,649 --> 00:06:39,356 Por que você postou aquela foto de juiz? 127 00:06:39,391 --> 00:06:40,717 Porque sou culpada... 128 00:06:40,719 --> 00:06:43,720 De ser uma mãe orgulhosa! 129 00:06:43,722 --> 00:06:45,546 Lily não sabe que consegui o emprego. 130 00:06:45,581 --> 00:06:48,066 Se ela ver, estou morto. Deleta aquilo, tá? 131 00:06:48,226 --> 00:06:49,662 Está bem. 132 00:06:49,697 --> 00:06:53,387 Deixe-me conectar para acessar a internet. 133 00:06:53,422 --> 00:06:55,765 Adoro o miguxês! 134 00:06:57,769 --> 00:07:01,036 Mãe, só... Clica na foto no seu mural. 135 00:07:01,248 --> 00:07:04,016 E depois vai em Menu, clica em Opções. 136 00:07:04,342 --> 00:07:06,576 Uma propaganda apareceu aqui. 137 00:07:06,578 --> 00:07:08,178 Meu Deus! 138 00:07:08,180 --> 00:07:10,880 Acho que é pornografia. 139 00:07:10,882 --> 00:07:12,882 Clica só em "opções." 140 00:07:12,884 --> 00:07:15,585 É um homem com outro homem. 141 00:07:15,587 --> 00:07:17,747 - Clica em Opções! - Com licença! 142 00:07:17,789 --> 00:07:19,556 Tem outro assento livre neste avião? 143 00:07:19,558 --> 00:07:21,522 - Não. - Poxa, eu faço pilates. 144 00:07:21,693 --> 00:07:23,793 Posso me pendurar no trem de pouso assim. 145 00:07:23,795 --> 00:07:25,270 Desculpe, madame. 146 00:07:25,305 --> 00:07:26,896 Só me inscrevi no pilates, 147 00:07:26,898 --> 00:07:29,599 na verdade, ainda não comecei. 148 00:07:29,601 --> 00:07:31,501 Não me inscrevi. 149 00:07:33,637 --> 00:07:34,938 Não, não vou olhar. 150 00:07:34,940 --> 00:07:37,941 Não preciso ver meu filho sendo usado contra mim... 151 00:07:37,943 --> 00:07:41,911 Meu doce e lindo filho que não vejo há 1 semana... 152 00:07:41,913 --> 00:07:45,615 Que tem um cheirinho de amor e de lágrimas de unicórnio, 153 00:07:45,617 --> 00:07:47,584 por que trens são tão solitários? 154 00:07:47,586 --> 00:07:50,019 - Dane-se, vou olhar! - Oi, você está bem? 155 00:07:50,054 --> 00:07:51,788 Você parece nervosa. 156 00:07:51,790 --> 00:07:53,629 E estava falando em voz alta. 157 00:07:53,809 --> 00:07:55,853 Ouvi "solitário" e "unicórnio", 158 00:07:56,026 --> 00:07:59,690 o que deu uma ótima ideia pra um livro infantil, valeu. 159 00:08:00,725 --> 00:08:02,604 - Você está bem? - Não. 160 00:08:02,639 --> 00:08:05,903 - Não há nada que possa fazer. - Quer um biscoito? 161 00:08:05,938 --> 00:08:08,784 Quero. Quero mesmo. 162 00:08:08,819 --> 00:08:12,528 Aceitou um biscoito de uma estranha em um trem. 163 00:08:12,563 --> 00:08:14,635 Gosto do quanto confia nas pessoas. 164 00:08:14,670 --> 00:08:16,443 Poderia haver drogas ou veneno aí. 165 00:08:16,478 --> 00:08:17,855 Mas não tem, tem? 166 00:08:18,038 --> 00:08:19,654 Não sei, encontrei sob o meu assento. 167 00:08:19,855 --> 00:08:22,232 Não! É brincadeira! Desculpe! 168 00:08:22,267 --> 00:08:25,413 Achei que precisava de um biscoito e uma piada. 169 00:08:25,448 --> 00:08:27,186 Eu deveria ter parado no biscoito. 170 00:08:27,221 --> 00:08:29,669 Sabe de uma coisa? Não ligo se estão envenenados. 171 00:08:29,704 --> 00:08:31,944 Há chocolate, manteiga de amendoim 172 00:08:32,122 --> 00:08:33,499 e caramelo nessas biscates! 173 00:08:33,534 --> 00:08:35,731 Eu os chamo de biscates! 174 00:08:36,813 --> 00:08:39,246 E foi assim que Lily conheceu a sua mãe. 175 00:08:40,718 --> 00:08:43,104 O primo Mitch e eu temos relação direta? 176 00:08:43,139 --> 00:08:44,636 Não, mãe, estou perguntando 177 00:08:44,671 --> 00:08:47,056 se o primo Mitch é parente de sangue? 178 00:08:47,091 --> 00:08:49,680 Não quero saber do primo Pete, quero saber da prima Robin! 179 00:08:49,715 --> 00:08:51,464 Mitch! Primo Mitch! 180 00:08:51,499 --> 00:08:53,627 Descubra com o tio Frank e me ligue de volta. 181 00:08:53,662 --> 00:08:55,669 Então vá visitar o primo Cecil 182 00:08:55,704 --> 00:08:57,612 na escola de paraquedismo e pergunte a ele! 183 00:08:58,511 --> 00:09:00,322 Caramba, sério? 184 00:09:01,211 --> 00:09:04,290 Acho que isso pode acontecer não importa a experiência. 185 00:09:04,451 --> 00:09:06,123 Sinto muito. 186 00:09:07,652 --> 00:09:09,724 Meu primo Cecil... 187 00:09:09,759 --> 00:09:11,216 Foi demitido. 188 00:09:11,251 --> 00:09:13,279 Isso é um alívio. 189 00:09:13,314 --> 00:09:15,924 Ele era tão distraído e morreu ao pular de uma ponte. 190 00:09:18,044 --> 00:09:19,838 Sinto muito pela sua perda. 191 00:09:20,322 --> 00:09:24,192 Pode ser a nossa perda. 192 00:09:25,862 --> 00:09:27,855 Só clique em Opções! 193 00:09:27,890 --> 00:09:30,862 Tudo o que vejo é um homem segurando uma salsicha! 194 00:09:32,721 --> 00:09:34,721 Não, a pornografia voltou. 195 00:09:34,756 --> 00:09:36,997 Eu disse para desligar os dispositivos eletrônicos. 196 00:09:39,493 --> 00:09:41,748 Isso não é um dispositivo eletrônico. 197 00:09:41,783 --> 00:09:43,964 Na verdade, é um brinquedo. 198 00:09:43,999 --> 00:09:45,857 Para o meu filho. 199 00:09:45,892 --> 00:09:47,950 É um telefone de araque. 200 00:09:47,985 --> 00:09:50,061 Você que é de araque. 201 00:09:50,096 --> 00:09:53,215 Não decolaremos até que você desligue. 202 00:09:53,250 --> 00:09:55,200 Já chega. Dê-me esse telefone! 203 00:09:55,235 --> 00:09:57,971 - Só clique em Opções! - Não estou vendo isso! 204 00:09:58,006 --> 00:10:01,006 - Disse para me dar o telefone! - Só clique em Opções! 205 00:10:01,041 --> 00:10:02,777 Pare de gritar comigo! 206 00:10:02,812 --> 00:10:04,270 Só clique em Opções! 207 00:10:04,305 --> 00:10:06,180 - Dê-me o telefone. - Só clique em Opções! 208 00:10:06,215 --> 00:10:08,113 - Eu não vejo... - Eu tenho um filho! 209 00:10:08,148 --> 00:10:10,384 Por favor, tenho que ir para Nova York. 210 00:10:10,419 --> 00:10:13,195 Deveria ter pensado nisso antes de me atacar. 211 00:10:13,230 --> 00:10:15,567 Caras, vocês cuidam disso? Bom. 212 00:10:15,602 --> 00:10:17,065 Vamos colocar esse pássaro no ar. 213 00:10:17,100 --> 00:10:19,108 Vocês dois estão banidos desse voo. 214 00:10:21,651 --> 00:10:23,070 Eu vinha de carro com meu amigo, 215 00:10:23,105 --> 00:10:25,455 que pensa ser o mestre da estrada. 216 00:10:25,490 --> 00:10:28,595 Ele usa luvas de couro para dirigir. 217 00:10:28,630 --> 00:10:30,273 Quem faz isso? 218 00:10:30,308 --> 00:10:32,256 Grandes idiotas, isso sim. 219 00:10:32,291 --> 00:10:35,140 A sua mãe estava mentindo. Ela também tinha um par. 220 00:10:35,175 --> 00:10:37,062 E ele sempre nos faz parar 221 00:10:37,097 --> 00:10:40,135 para ver alguma atração esquisita na estrada 222 00:10:40,170 --> 00:10:43,488 que ninguém liga além dele. 223 00:10:43,523 --> 00:10:44,827 Alerta de nerdice. 224 00:10:44,862 --> 00:10:46,895 Crianças, se lembram do desvio de sete horas, 225 00:10:46,930 --> 00:10:48,704 na nossa viagem para a Disney World, 226 00:10:48,739 --> 00:10:51,013 para sua mãe não perder a cabra da Carolina do Sul 227 00:10:51,048 --> 00:10:52,515 que podia soprar anéis de fumaça? 228 00:10:52,550 --> 00:10:57,123 E ele não passa nem 1km acima do limite de velocidade. 229 00:10:57,158 --> 00:10:59,613 Isso me levaria à loucura. 230 00:10:59,648 --> 00:11:01,997 Eu daria a ele um apelido humilhante 231 00:11:02,032 --> 00:11:04,378 até que ele parasse de dirigir como uma garotinha. 232 00:11:04,413 --> 00:11:07,152 Era Senhora Tedwina Vagarosa. 233 00:11:07,187 --> 00:11:08,834 E funcionou. 234 00:11:10,182 --> 00:11:12,980 Se for verdade, se formos... 235 00:11:13,015 --> 00:11:15,415 Você sabe. 236 00:11:15,450 --> 00:11:17,294 Não é grande coisa. 237 00:11:17,329 --> 00:11:19,230 Não teremos filhos. 238 00:11:19,265 --> 00:11:20,766 E mesmo que tivéssemos, 239 00:11:20,801 --> 00:11:22,651 os pais do rei Joffrey eram irmãos 240 00:11:22,686 --> 00:11:24,318 e ele era um líder justo e sábio. 241 00:11:24,353 --> 00:11:26,809 Ninguém além de nós precisa saber. 242 00:11:26,844 --> 00:11:28,251 Exatamente. 243 00:11:28,286 --> 00:11:29,975 Eu sei. 244 00:11:32,371 --> 00:11:34,731 Talvez tenhamos que... 245 00:11:34,766 --> 00:11:37,102 Lidar com o Ranjit. 246 00:11:37,137 --> 00:11:39,060 Você acabou de terminar... 247 00:11:39,095 --> 00:11:41,631 Meu pensamento bizarro sobre assassinato. 248 00:11:41,666 --> 00:11:43,948 Deve ser uma coisa de almas gêmeas. 249 00:11:43,983 --> 00:11:46,222 A não ser que... 250 00:11:46,257 --> 00:11:48,762 Seja uma coisa estranha entre primos. 251 00:11:50,053 --> 00:11:53,020 Será bom de qualquer forma, não é? 252 00:11:53,754 --> 00:11:58,204 - Querido? - Está certo, docinho. 253 00:11:58,650 --> 00:12:01,250 Agora, venha aqui. 254 00:12:01,750 --> 00:12:04,150 Apenas tente me impedir. 255 00:12:20,140 --> 00:12:21,900 Bem, mal posso esperar para a noite. 256 00:12:21,901 --> 00:12:25,020 Tenho algumas coisas muito sujas planejadas. 257 00:12:25,497 --> 00:12:28,090 Você com certeza despertou meu incesto. 258 00:12:28,091 --> 00:12:29,550 Interesse. Interesse! 259 00:12:31,649 --> 00:12:34,450 Ainda não acredito que ele me arrastou à casa da infância 260 00:12:34,451 --> 00:12:37,830 de algum idiota que ninguém nunca nem ouviu falar. 261 00:12:37,831 --> 00:12:40,150 É, quem se preocupa com Florian Van Otterloop? 262 00:12:41,050 --> 00:12:43,650 - Nunca te disse o nome dele. - Biscate? 263 00:12:44,850 --> 00:12:47,130 Quer dizer, por que ele tinha que se comportar assim? 264 00:12:47,131 --> 00:12:49,650 Ele sabe que eu odeio como ele fica em viagens. 265 00:12:49,651 --> 00:12:52,880 Parece até que ele queria que você saísse com raiva. 266 00:12:52,881 --> 00:12:54,550 Mas estamos indo para o mesmo lugar. 267 00:12:54,551 --> 00:12:57,150 Não há motivo para ele querer me largar. 268 00:12:57,151 --> 00:13:00,120 E de repente, Lily se lembrou que há uma semana 269 00:13:00,121 --> 00:13:02,650 ajudei Robin a procurar o medalhão desaparecido. 270 00:13:02,651 --> 00:13:04,350 Mas tinha desaparecido. 271 00:13:08,739 --> 00:13:11,280 Então, Lily me contou que na verdade foi escondido 272 00:13:11,281 --> 00:13:13,850 na minha caixa de lápis, mas quando eu abri... 273 00:13:13,851 --> 00:13:15,750 O medalhão não estava lá. 274 00:13:15,751 --> 00:13:18,010 Que bom, porque aquele medalhão é problema. 275 00:13:18,011 --> 00:13:20,550 Como? É só um amigável, inocente presente de casamento. 276 00:13:20,551 --> 00:13:21,851 Não é inocente. 277 00:13:21,852 --> 00:13:24,790 Ted, você acha que se conseguir aquele medalhão 278 00:13:24,791 --> 00:13:26,550 para Robin, vai tê-la de volta. 279 00:13:27,150 --> 00:13:28,960 Lily, eu já deixei isso. 280 00:13:34,298 --> 00:13:35,598 - Quer dizer... - O quê? 281 00:13:35,599 --> 00:13:38,650 Há, tipo, 1% de chance da Stella ter o medalhão 282 00:13:38,651 --> 00:13:39,951 de quando morávamos juntos. 283 00:13:39,952 --> 00:13:42,320 Diga que não ligou para a mulher que te deixou 284 00:13:42,321 --> 00:13:45,110 no altar para que pudesse achar o medalhão. 285 00:13:45,111 --> 00:13:46,411 Claro que não. 286 00:13:46,412 --> 00:13:48,620 - Mandei um e-mail a ela. - Ted. 287 00:13:48,621 --> 00:13:50,930 Mas ela está morando em LA. E mesmo que ela o tivesse, 288 00:13:50,931 --> 00:13:52,650 está em uma unidade de armazenamento. 289 00:13:52,651 --> 00:13:55,150 Ela disse que teria que voar até lá e procurar eu mesmo. 290 00:13:55,151 --> 00:13:57,870 Promete que não está prestes a fazer isso. 291 00:13:57,871 --> 00:14:01,550 - Eu prometo. - Biscate! 292 00:14:15,950 --> 00:14:18,850 É melhor esperar que quando o suado sair do telefone 293 00:14:18,851 --> 00:14:21,250 ele consiga me colocar no próximo voo para Nova York. 294 00:14:21,251 --> 00:14:23,460 Peguei a senha com a minha mãe. 295 00:14:23,461 --> 00:14:25,090 Tirarei essa foto eu mesmo. 296 00:14:25,091 --> 00:14:26,950 Sabe, eu não dou a mínima para sua foto. 297 00:14:27,219 --> 00:14:29,830 Minha filha está dando um discurso para a modelo UN 298 00:14:29,831 --> 00:14:32,150 na escola, e eu vou perder por sua causa. 299 00:14:34,927 --> 00:14:36,950 O pai dela e eu somos separados. 300 00:14:37,150 --> 00:14:38,950 Ela mora com o pai dela. 301 00:14:39,650 --> 00:14:41,550 E se eu não conseguir chegar... 302 00:14:42,050 --> 00:14:43,850 Ela nunca confiará em mim novamente. 303 00:14:45,850 --> 00:14:47,150 Sinto muito. 304 00:14:47,750 --> 00:14:49,050 Isso funcionou em você? 305 00:14:49,051 --> 00:14:51,700 Espero que aquele segurança seja tão burro quando você. 306 00:14:52,040 --> 00:14:53,830 Por que isso é tão difícil para minha mãe? 307 00:14:53,831 --> 00:14:55,650 Tudo o que precisa fazer é clicar na foto, 308 00:14:55,651 --> 00:14:57,150 e então você clica em... 309 00:14:58,083 --> 00:15:00,450 Não estou vendo... Não estou vendo as opções. 310 00:15:00,919 --> 00:15:03,600 - Apenas clique em Opções. - Mas onde é? 311 00:15:03,601 --> 00:15:05,450 Apenas clique em Opções. 312 00:15:05,451 --> 00:15:06,930 É em cima, na barra de ferramentas? 313 00:15:06,931 --> 00:15:08,550 - Clique em Opções. - Não está aqui! 314 00:15:08,551 --> 00:15:11,250 Apenas clique em Opções! 315 00:15:15,050 --> 00:15:16,350 Oi, vovó. 316 00:15:16,750 --> 00:15:19,300 Pode explicar a relação do primo Mitch com nós dois? 317 00:15:19,301 --> 00:15:20,950 Explique, vovó, explique! 318 00:15:20,951 --> 00:15:23,460 Certo, ele se casou com a prima do pai do Barney, Renee, 319 00:15:23,461 --> 00:15:24,960 quem ele conheceu vendendo bolinhos 320 00:15:24,961 --> 00:15:26,950 na saída do Torneio de Curling em Chicoutimi. 321 00:15:26,951 --> 00:15:28,370 Inglês, vovó, inglês! 322 00:15:28,371 --> 00:15:30,650 E no nosso lado da família, ele era adotado 323 00:15:30,651 --> 00:15:32,979 porque seus pais verdadeiros foram comidos vivos 324 00:15:32,980 --> 00:15:34,350 por seus cães de trenó! 325 00:15:34,351 --> 00:15:35,950 Isso é incrível! Obrigada, vovó. 326 00:15:38,200 --> 00:15:39,500 Então... 327 00:15:39,501 --> 00:15:42,050 Então não compartilhamos DNA. 328 00:15:42,700 --> 00:15:44,450 Vamos mudar isso. 329 00:15:46,098 --> 00:15:47,680 Não se reprimam. 330 00:15:47,681 --> 00:15:50,460 Essa divisória é totalmente à prova de sons. 331 00:15:50,461 --> 00:15:52,760 Vão em frente. 332 00:15:54,050 --> 00:15:56,050 - Vamos esperar até o hotel? - Com certeza. 333 00:15:56,950 --> 00:15:58,250 Quer saber? 334 00:15:58,318 --> 00:16:01,281 Não estou mais preocupado com imprevistos. 335 00:16:01,316 --> 00:16:03,863 Seja com o tio Vic ou a tia Shelly 336 00:16:03,898 --> 00:16:06,158 - ou o pajé. - Pajém! 337 00:16:06,193 --> 00:16:08,531 Mesmo se aqueles nativos enlouquecerem, 338 00:16:08,566 --> 00:16:12,358 nosso casamento será lendário. 339 00:16:13,321 --> 00:16:14,694 Sem "espere um pouco"? 340 00:16:14,729 --> 00:16:19,320 Eu tenho você. Não preciso mais esperar. 341 00:16:34,840 --> 00:16:36,265 É uma longa história, 342 00:16:36,300 --> 00:16:39,555 mas se não o impedirmos vai acabar mal. 343 00:16:39,590 --> 00:16:42,035 Isso é muito estressante. Eu preciso ver o Marvin! 344 00:16:42,197 --> 00:16:44,325 Não. Você me fez prometer que eu não deixaria. 345 00:16:44,360 --> 00:16:48,063 Só vai te chatear. Coma outro bis... cate. 346 00:16:48,098 --> 00:16:50,757 Não tem mais biscates? 347 00:16:50,792 --> 00:16:53,485 Me dê esse telefone! 348 00:16:58,131 --> 00:17:00,744 - Clica em Opções. - Parem! 349 00:17:02,203 --> 00:17:07,317 É impossivel. A foto está no ar para sempre. 350 00:17:07,352 --> 00:17:13,059 Depois do reinado humano acabar, os macacos só acharão 351 00:17:13,235 --> 00:17:14,827 o topo da estátua da liberdade 352 00:17:15,049 --> 00:17:20,422 e essa foto em que finjo ser juiz com uma banana. 353 00:17:20,457 --> 00:17:23,096 Talvez gostem da banana. 354 00:17:23,808 --> 00:17:27,108 Macacos. Desculpe. 355 00:17:27,178 --> 00:17:29,918 Lily vai ver a foto e vamos ter a briga mais feia da nossa vida. 356 00:17:30,115 --> 00:17:33,366 Eu queria ver sua mulher te dar uma surra. 357 00:17:33,401 --> 00:17:37,224 Eu não quis dizer briga física. Ela não é um animal. 358 00:17:37,487 --> 00:17:39,291 Desculpe por eu ter tentado te morder. 359 00:17:40,434 --> 00:17:43,514 Desculpe por eu ter te batido com essa revista. 360 00:17:43,751 --> 00:17:45,995 Eu só aprendo assim. 361 00:17:47,998 --> 00:17:50,583 Eu não vejo meu bebê há uma semana. 362 00:17:52,221 --> 00:17:56,254 Sabe de uma? Vá em frente. 363 00:18:05,838 --> 00:18:08,057 Sumiu! Sumiu! 364 00:18:08,316 --> 00:18:11,314 Você conseguiu! 365 00:18:13,746 --> 00:18:16,529 Nada de foto insultante do Marvin. 366 00:18:19,418 --> 00:18:21,959 Nada de foto insultante do Marvin. 367 00:18:23,849 --> 00:18:27,484 Sei que sou só uma estranha que você tentou morder, mas... 368 00:18:27,814 --> 00:18:29,745 quer um abraço? 369 00:18:36,313 --> 00:18:39,484 Farhampton Inn 370 00:18:51,660 --> 00:18:53,357 Lily! O que foi isso? 371 00:18:57,429 --> 00:18:59,877 Tivemos problemas na viagem. 372 00:18:59,912 --> 00:19:01,574 Ele usou as luvas? 373 00:19:01,609 --> 00:19:05,215 Então foi merecido. O que é isso? 374 00:19:05,393 --> 00:19:07,244 - É pra você. - Não abra. 375 00:19:11,826 --> 00:19:13,460 Com todas essas mudanças, 376 00:19:13,495 --> 00:19:15,760 eu só queria que Robin se lembrasse dos amigos. 377 00:19:15,795 --> 00:19:19,732 Só queremos que sejam felizes. Certo, Lily? 378 00:19:21,894 --> 00:19:24,746 - Certo. - Nossa. 379 00:19:24,781 --> 00:19:26,388 Isso foi há oito anos? 380 00:19:26,580 --> 00:19:29,556 É. Oito anos. 381 00:19:30,994 --> 00:19:33,074 Obrigada, Ted. 382 00:19:38,285 --> 00:19:40,736 Eu vou me hospedar. 383 00:19:42,058 --> 00:19:46,558 O voo de Marshall já saiu. Daqui a pouco eles chegam. 384 00:19:47,466 --> 00:19:49,820 Na verdade, eles acabavam de saber 385 00:19:49,855 --> 00:19:52,960 que só tinha mais um voo para NY, com apenas um lugar. 386 00:19:52,995 --> 00:19:55,259 E era do outro lado do aeroporto. 387 00:20:13,761 --> 00:20:16,596 - Não me ataque de novo. - Eu sou a dama de honra. 388 00:20:16,785 --> 00:20:19,988 Com certeza esse não vai ser meu único ataque da semana. 389 00:20:20,176 --> 00:20:21,988 E não foi. 390 00:20:22,926 --> 00:20:26,954 Desculpe, mas me convenci de que você tinha achado 391 00:20:26,989 --> 00:20:30,791 o medalhão em Los Angeles e iria estragar o casamento. 392 00:20:30,826 --> 00:20:32,762 Acha que sou tão louco? 393 00:20:34,414 --> 00:20:36,437 É justo. 394 00:20:37,344 --> 00:20:38,674 Mesmo que eu estivesse errada, 395 00:20:38,881 --> 00:20:42,575 diga que não está pensando em fazer alguma loucura. 396 00:20:42,882 --> 00:20:44,800 Claro que não. 397 00:20:46,070 --> 00:20:50,326 E, crianças, naquele momento eu estava falando sério. 398 00:20:51,325 --> 00:20:53,477 QUATRO DIAS ANTES Mas na verdade... 399 00:20:53,512 --> 00:20:57,340 nunca se sabe quem vai fazer o imprevisto no casamento. 400 00:20:57,914 --> 00:21:01,183 Uma passagem para Los Angeles, por favor. 401 00:21:08,488 --> 00:21:10,862 Naquela tarde, no Farhampton Inn, 402 00:21:10,863 --> 00:21:13,209 eu e a Tia Lily tentamos fazer o check-in. 403 00:21:13,354 --> 00:21:14,812 Está mascando chicletes? 404 00:21:15,013 --> 00:21:17,712 Você nunca masca chicletes, não deveria mascar aqui. 405 00:21:17,989 --> 00:21:20,098 Ninguém se importa, Ted. 406 00:21:20,099 --> 00:21:23,295 - Você está mascando chicletes? - Sim, ela está. 407 00:21:23,396 --> 00:21:25,967 - Pode me dar um? - É claro. 408 00:21:26,179 --> 00:21:27,482 Obrigado. 409 00:21:27,483 --> 00:21:30,465 Vamos mascar chicletes e fazer o check-in de vocês. 410 00:21:30,466 --> 00:21:32,379 Precisa de quantas chaves, Sra. Aldrin? 411 00:21:32,380 --> 00:21:34,629 Duas, por favor. Meu marido vai chegar depois. 412 00:21:34,630 --> 00:21:36,146 Ótimo. E o senhor, Sr. Mosby? 413 00:21:36,147 --> 00:21:37,497 Só uma, por favor. 414 00:21:39,177 --> 00:21:40,508 Entendo. 415 00:21:42,720 --> 00:21:44,142 Aguente firme. 416 00:21:44,419 --> 00:21:45,881 Você vai achar alguém. 417 00:21:46,009 --> 00:21:48,706 Obrigado, recepcionista desconhecido. 418 00:21:48,707 --> 00:21:51,402 Desculpe, é que não recebemos muitos solteiros aqui. 419 00:21:51,403 --> 00:21:53,781 Olhe para esse lugar. É tão romântico. 420 00:21:53,782 --> 00:21:57,231 Inúmeros bebês foram concebidos entre estas paredes. 421 00:21:57,232 --> 00:21:59,654 E um ataque de urso. 422 00:21:59,656 --> 00:22:03,891 Tem certeza que não ficaria mais confortável em um motel? 423 00:22:03,892 --> 00:22:06,492 O quê? Não, não sou depressivo 424 00:22:06,493 --> 00:22:08,443 nem sou solitário. Conte para ele, Lily. 425 00:22:08,581 --> 00:22:10,981 - É um final de semana difícil. - Bro. 426 00:22:10,982 --> 00:22:12,572 - Viemos para um casamento. - Ai. 427 00:22:12,573 --> 00:22:15,306 - E ele namorava com a noiva. - Minha mãe. 428 00:22:15,307 --> 00:22:17,098 - E ele é o padrinho. - Que horror! 429 00:22:17,099 --> 00:22:18,643 Pode fazer nosso check-in? 430 00:22:18,644 --> 00:22:20,922 Seus quartos vão demorar horas. 431 00:22:20,923 --> 00:22:22,404 Mas enquanto isso, 432 00:22:22,405 --> 00:22:26,993 Sra. Aldrin, acho que você e seu marido vão adorar o farol. 433 00:22:26,994 --> 00:22:28,387 Tem uma vista linda da baía. 434 00:22:28,388 --> 00:22:29,747 Tão romântico. 435 00:22:30,801 --> 00:22:33,623 Aqui está o guia de canais para a TV. 436 00:22:34,370 --> 00:22:36,648 Não dê ouvidos a ele, Ted. 437 00:22:37,075 --> 00:22:38,575 Você não está sozinho. 438 00:22:38,576 --> 00:22:41,240 Na verdade, o final de semana todo, 439 00:22:41,241 --> 00:22:43,593 vai ser só eu e... 440 00:22:43,594 --> 00:22:44,901 Marshall! 441 00:22:44,902 --> 00:22:46,438 Graças a Deus você está vindo. 442 00:22:46,439 --> 00:22:49,320 Eu me mataria se tivesse que ficar aqui sozinha. 443 00:22:49,790 --> 00:22:51,510 Como você está? 444 00:22:51,545 --> 00:22:54,229 Estou bem, Curtis. 445 00:22:54,264 --> 00:22:55,733 Vamos fazer as contas: 446 00:22:55,768 --> 00:22:58,893 Um padrinho de casamento, sem namorada... 447 00:22:58,928 --> 00:23:02,598 Mães de Farhampton, escondam suas filhas! 448 00:23:02,633 --> 00:23:04,389 Armas duplas! 449 00:23:10,301 --> 00:23:13,134 - Você não está bem. - Marshall perdeu o voo. 450 00:23:13,135 --> 00:23:14,866 Talvez não venha hoje. 451 00:23:14,867 --> 00:23:16,720 Talvez não venha de forma alguma. 452 00:23:17,288 --> 00:23:21,101 Só temos mais alguns desses. 453 00:23:24,892 --> 00:23:26,816 Olá, Linus. 454 00:23:26,817 --> 00:23:28,464 É assim que vai funcionar. 455 00:23:28,465 --> 00:23:31,153 Se vou passar o final de semana sem meu marido, 456 00:23:31,154 --> 00:23:33,183 preciso que você me embebede. 457 00:23:33,184 --> 00:23:35,625 Sempre que me ver sem uma bebida na mão, 458 00:23:35,626 --> 00:23:37,929 você coloca uma bebida na minha mão. 459 00:23:38,168 --> 00:23:40,771 Você é meu cara, Linus? 460 00:23:41,516 --> 00:23:43,188 Vai querer o pacote Kennedy? 461 00:23:43,189 --> 00:23:44,489 Exatamente. 462 00:23:46,750 --> 00:23:48,078 Barney falando! 463 00:23:50,741 --> 00:23:52,314 Obrigada, Linus. 464 00:23:52,909 --> 00:23:54,710 Barney, antes que fique muito bravo, 465 00:23:54,711 --> 00:23:56,746 tem outro voo daqui a cinco minutos. 466 00:23:56,747 --> 00:23:58,647 - Você vai vir nele. - Vou tentar. 467 00:23:58,648 --> 00:23:59,948 Não tem essa de tentar! 468 00:23:59,949 --> 00:24:01,595 Você vai entrar naquele avião! 469 00:24:01,596 --> 00:24:03,348 Olha aqui, boneco de Olinda, 470 00:24:03,349 --> 00:24:07,867 se só tiver um lugar no avião, eu vou brigar por ele. 471 00:24:07,868 --> 00:24:09,213 E eu mordo! 472 00:24:09,440 --> 00:24:11,719 Seja quem for, Marshall, pegue as bagagens 473 00:24:11,720 --> 00:24:13,406 e jogue em uma área restrita. 474 00:24:13,407 --> 00:24:14,741 É sério. Jogue, jogue! 475 00:24:14,742 --> 00:24:16,201 O quê? Não. 476 00:24:16,202 --> 00:24:17,566 Barney, você... 477 00:24:17,567 --> 00:24:18,896 Não... Eu não vou... 478 00:24:18,897 --> 00:24:20,197 Isso é... Não. 479 00:24:20,198 --> 00:24:22,523 Não tem essa de "O-quê-não-Barney-você 480 00:24:22,524 --> 00:24:24,038 eu-não vou-isso é-não"! 481 00:24:24,346 --> 00:24:26,589 Esse é um feriado. 482 00:24:26,590 --> 00:24:29,332 Você não chegará em Nova York sendo legal. 483 00:24:29,333 --> 00:24:33,071 Você vai ter que largar essas frescuras do interior... 484 00:24:33,174 --> 00:24:35,997 - Frescuras do interior? - E agir como um nova-iorquino! 485 00:24:35,998 --> 00:24:37,454 Um metido, desagradável, 486 00:24:37,455 --> 00:24:41,077 que empurra outra pessoa e rouba o cachorro quente dela! 487 00:24:41,078 --> 00:24:43,500 Não posso, Barney. Sou de Minnesota. 488 00:24:43,501 --> 00:24:45,685 Onde tem cachorro quente para todo mundo. 489 00:24:47,485 --> 00:24:49,168 Talvez até demais. 490 00:24:50,210 --> 00:24:53,769 Vou para Nova York sem ser um idiota. 491 00:24:53,770 --> 00:24:55,536 Só venha para Nova York! 492 00:24:55,537 --> 00:24:58,275 - Vou ir para Nova York! - Ninguém irá para Nova York. 493 00:24:58,276 --> 00:24:59,744 Não nesse final de semana. 494 00:24:59,745 --> 00:25:02,310 Uma tempestade está se formando na costa leste. 495 00:25:02,311 --> 00:25:04,081 Os aeroportos estão fechando. 496 00:25:04,082 --> 00:25:07,097 Aconselho a alugar um carro e ir dirigindo. 497 00:25:07,098 --> 00:25:10,096 Mas melhor se apressarem, os carros acabarão logo. 498 00:25:11,523 --> 00:25:12,823 Tudo bem, olha só. 499 00:25:12,824 --> 00:25:17,325 Nós dois vamos para Nova York, por que não dividir um carro? 500 00:25:17,327 --> 00:25:19,687 Isso parece um plano razoável. 501 00:25:19,688 --> 00:25:21,464 Posso ajudá-lo com a mala de fraldas? 502 00:25:21,465 --> 00:25:23,699 - Claro. Obrigado. - É que... 503 00:25:25,868 --> 00:25:29,011 Faça uma boa viagem de ônibus, cabeça de abóbora! 504 00:25:38,648 --> 00:25:39,948 Moça. 505 00:25:41,051 --> 00:25:42,852 Você acabou de jogar fora seu bilhete 506 00:25:42,853 --> 00:25:44,353 pra uma ótima viagem de carro. 507 00:25:44,354 --> 00:25:46,689 Sinto muito, não consigo ouvir você. 508 00:25:46,690 --> 00:25:48,825 Você está aí no fundo, 509 00:25:48,826 --> 00:25:51,716 e eu estou bem aqui na frente. 510 00:25:51,717 --> 00:25:53,362 Você pode me ouvir. 511 00:25:53,363 --> 00:25:55,998 Prepare-se para dirigir no automóvel da inveja, 512 00:25:55,999 --> 00:25:59,206 pois nosso carro terá jogos, salgadinhos, 513 00:25:59,207 --> 00:26:01,003 um livro de áudio do James Patterson 514 00:26:01,004 --> 00:26:04,407 o qual minha mãe descreve como "bagunçando sua caixa de luvas". 515 00:26:04,408 --> 00:26:07,877 Seu carro? Estarei em Pittsburgh antes de você conseguir um. 516 00:26:07,878 --> 00:26:09,378 Veremos então. 517 00:26:10,547 --> 00:26:11,960 E se for para Nova Iorque, 518 00:26:11,961 --> 00:26:13,608 não vai querer passar por Pittsburgh. 519 00:26:13,609 --> 00:26:15,632 A rodovia 94 volta por Allentown, 520 00:26:15,633 --> 00:26:17,486 então você vai querer ficar na rodovia 80. 521 00:26:17,487 --> 00:26:18,887 Sua idiota! 522 00:26:21,750 --> 00:26:23,059 Vamos lá, universo. 523 00:26:23,060 --> 00:26:24,927 Eu sou um cara legal. 524 00:26:24,928 --> 00:26:26,729 Envie um milagre. 525 00:26:26,730 --> 00:26:30,166 E o universo enviou ao tio Marshall... 526 00:26:30,167 --> 00:26:31,467 Herm. 527 00:26:40,443 --> 00:26:42,678 Certo, pessoal, vamos agilizar. O que você quer? 528 00:26:42,679 --> 00:26:44,480 Quer um carro? Tome um carro. Caia fora. 529 00:26:44,481 --> 00:26:45,815 Qual tipo de carro você quer? 530 00:26:45,816 --> 00:26:47,784 Muito lerdo, tome uma minivan. 531 00:26:47,785 --> 00:26:50,219 Próximo. Um sedan médio. 532 00:26:50,220 --> 00:26:51,654 Chegando. Próximo. 533 00:26:51,655 --> 00:26:53,389 Isso! Quer um a gás? 534 00:26:53,390 --> 00:26:54,957 Ninguém quer um a gás. Caia fora. 535 00:26:54,958 --> 00:26:56,415 Próximo. 536 00:26:56,416 --> 00:26:58,227 Olá. Preciso de um carro. 537 00:26:59,410 --> 00:27:01,034 Você conseguiu. Esse foi o último. 538 00:27:01,035 --> 00:27:03,049 Não temos mais carros, pessoal. 539 00:27:03,050 --> 00:27:04,400 Espere, não! 540 00:27:04,401 --> 00:27:05,802 Vai deixar esse cara vencer você? 541 00:27:05,803 --> 00:27:07,570 Senhora, não é uma corrida. 542 00:27:07,571 --> 00:27:10,330 É por causa disso que você perde. 543 00:27:11,825 --> 00:27:13,872 Talvez isso seja sua culpa. 544 00:27:13,873 --> 00:27:15,173 Já pensou nisso antes? 545 00:27:15,174 --> 00:27:18,051 Talvez se você tivesse sido um pouquinho educada, 546 00:27:18,052 --> 00:27:20,549 você seria a adorável a dirigir esse adorável... 547 00:27:20,550 --> 00:27:21,918 Que tipo de carro é esse? 548 00:27:21,919 --> 00:27:25,051 Crianças, não lembro exatamente o nome desse carro, 549 00:27:25,052 --> 00:27:27,019 mas para um ambientalista como o Marshall, 550 00:27:27,020 --> 00:27:29,625 esse carro era uma monstruosidade. 551 00:27:29,626 --> 00:27:32,695 2006 Monstruosidade. 552 00:27:32,696 --> 00:27:34,721 Monstruosidade 553 00:27:34,722 --> 00:27:38,201 Porque aquecimento global não é real 554 00:27:38,202 --> 00:27:40,603 Não, não uma Monstruosidade. 555 00:27:40,604 --> 00:27:42,605 - Eu fico com ele. - Não posso dirigir isso. 556 00:27:42,606 --> 00:27:44,273 Eu posso. Dê-me o Monstruosidade. 557 00:27:44,274 --> 00:27:46,709 - Você tem qualquer outro? - Fico com o Monstruosidade. 558 00:27:46,710 --> 00:27:48,878 - Não há nada mais. - Dê-me as chaves, velhote! 559 00:27:48,879 --> 00:27:50,446 Ele é uma aberração de grande! 560 00:27:50,447 --> 00:27:52,515 Na verdade, é um Monstruosidade esportivo, 561 00:27:52,516 --> 00:27:54,483 então é levemente menor. 562 00:27:54,484 --> 00:27:56,658 Monstruosidade esportivo 563 00:27:56,659 --> 00:27:59,557 Ainda é uma aberração de grande 564 00:27:59,558 --> 00:28:00,923 Tudo bem. Eu fico com ele. 565 00:28:00,924 --> 00:28:02,491 Mas precisarei da cadeirinha de bebê. 566 00:28:02,492 --> 00:28:04,694 Estamos sem cadeirinhas. Caia fora daqui. 567 00:28:04,695 --> 00:28:06,295 Meu Deus... O que vou fazer? 568 00:28:06,296 --> 00:28:07,596 Eu não ligo. 569 00:28:09,533 --> 00:28:11,733 Posso sugerir algo? 570 00:28:11,734 --> 00:28:13,069 Eu alugo o carro, 571 00:28:13,070 --> 00:28:15,738 então vou comprar uma cadeirinha, volto aqui, 572 00:28:15,739 --> 00:28:20,409 pego vocês e então nós três vamos até Nova York juntos. 573 00:28:23,302 --> 00:28:25,008 Deixa eu ver se entendi direito. 574 00:28:25,009 --> 00:28:27,049 Então você vai alugar o carro, 575 00:28:27,050 --> 00:28:30,052 vai sair para comprar uma cadeirinha para meu filho, 576 00:28:30,053 --> 00:28:33,656 e então dirigir de volta até aqui para me pegar. 577 00:28:33,657 --> 00:28:35,699 É isso mesmo. 578 00:28:35,700 --> 00:28:38,396 Bem, então vai precisar de algum dinheiro. Aqui. 579 00:28:38,397 --> 00:28:39,996 $100 pratas deve cobrir tudo. 580 00:28:39,997 --> 00:28:41,330 Vejo você daqui a pouco. 581 00:28:41,331 --> 00:28:43,099 - Isso mesmo, Michael! - Marshall. 582 00:28:43,100 --> 00:28:45,400 Não interessa mais, não é? 583 00:28:49,080 --> 00:28:50,772 Lembre-se desse dia, Marvin. 584 00:28:51,908 --> 00:28:55,077 Não apenas nesse dia vimos o Prince, 585 00:28:55,078 --> 00:28:58,514 ou aquela arco-íris ambulante. 586 00:28:58,515 --> 00:29:02,218 É também o dia que seu pai escolheu não ser um idiota... 587 00:29:02,219 --> 00:29:04,887 E colocar sua confiança na humanidade. 588 00:29:04,888 --> 00:29:07,455 É só assistir e ver até onde vamos. 589 00:29:10,559 --> 00:29:12,527 Trapaceira inútil! 590 00:29:14,770 --> 00:29:18,769 O tio Marshall estava quase perdendo a fé na humanidade. 591 00:29:18,771 --> 00:29:20,437 Mas vamos voltar um pouco. 592 00:29:20,439 --> 00:29:24,608 Agora, a verdadeira história da Maldição Stinson. 593 00:29:24,610 --> 00:29:28,545 Moscou, 1807. 594 00:29:28,547 --> 00:29:30,547 Que noite de ópera agradável! 595 00:29:30,549 --> 00:29:32,549 Não acha, senhor Barnovski? 596 00:29:32,551 --> 00:29:34,952 De fato, senhor Jamesokoff. 597 00:29:34,954 --> 00:29:38,121 Mas você sabe o que a faz tão agradável? 598 00:29:38,123 --> 00:29:40,791 Estar aqui com minha esposa... 599 00:29:40,793 --> 00:29:44,494 A cereja do meu bolo, o sol do meu dia... 600 00:29:44,496 --> 00:29:49,633 A única pessoa por quem senti atração. 601 00:29:49,635 --> 00:29:51,735 Sinto-me do mesmo jeito com o Kyle. 602 00:29:51,737 --> 00:29:53,804 Meu amigo plutônico do trabalho. 603 00:29:55,574 --> 00:29:59,309 Foi impressão ou esbarramos em uma cigana? 604 00:29:59,311 --> 00:30:01,044 Sim, uma velha cigana. 605 00:30:01,046 --> 00:30:03,747 Bem observado, Barnovski! Bom, era só uma camponesa. 606 00:30:03,749 --> 00:30:05,229 Vamos, Smirnoff. 607 00:30:05,264 --> 00:30:07,184 Espere, ela está dizendo alguma coisa... 608 00:30:08,554 --> 00:30:10,287 Mais safado! 609 00:30:12,323 --> 00:30:14,057 Mais safado! 610 00:30:14,926 --> 00:30:18,395 Mais safado? Filha da mãe! 611 00:30:18,397 --> 00:30:22,099 - Ela acabou de nos amaldiçoar? - Besteira, irmão. 612 00:30:22,101 --> 00:30:24,990 Vamos logo, Smirnoff. 613 00:30:25,004 --> 00:30:26,632 Smirnoff? 614 00:30:27,005 --> 00:30:30,274 Meu Deus. 615 00:30:30,276 --> 00:30:34,912 Smirnoff, eu te escalaria como o muro do Kremlin. 616 00:30:34,914 --> 00:30:36,446 O que está acontecendo comigo? 617 00:30:36,448 --> 00:30:39,116 Não está vendo? Está ficando mais safado, irmão! 618 00:30:39,118 --> 00:30:41,618 Como aquela velha cigana havia dito! 619 00:30:41,620 --> 00:30:42,920 Olá! 620 00:30:44,355 --> 00:30:47,991 Já tomou um russo branco? 621 00:30:50,962 --> 00:30:53,397 E nos próximos 200 anos, 622 00:30:53,399 --> 00:30:58,423 todo homem da família Stinson estava amaldiçoado pela cigana. 623 00:30:58,458 --> 00:31:01,118 Uma sede insaciável por sexo 624 00:31:01,153 --> 00:31:04,741 que nenhum relacionamento era capaz de satisfazer. 625 00:31:04,743 --> 00:31:09,292 Isso até meu irmão James conhecer seu marido, Tom. 626 00:31:09,327 --> 00:31:11,949 No dia que eles se casaram, mataram a maldição para sempre. 627 00:31:11,951 --> 00:31:16,053 Libertando-me das amarras de transar com várias mulheres. 628 00:31:16,055 --> 00:31:18,889 Mesmo que, às vezes, Robin e eu usemos amarras. 629 00:31:18,891 --> 00:31:20,511 Espanca aqui! 630 00:31:20,546 --> 00:31:22,559 Opa, eu não posso... Não posso. 631 00:31:22,561 --> 00:31:24,461 Barney falando. 632 00:31:27,232 --> 00:31:29,130 Obrigada, Linus. 633 00:31:30,067 --> 00:31:31,604 Isso é pior do que eu imaginava. 634 00:31:31,787 --> 00:31:34,137 Eu sei... Showtime e sem HBO? 635 00:31:34,139 --> 00:31:36,005 Não. 636 00:31:36,574 --> 00:31:39,076 Tom e eu vamos nos divorciar. 637 00:31:39,078 --> 00:31:42,417 - O quê? - Por isso você está tão lindo! 638 00:31:42,648 --> 00:31:44,873 Eu fico mais atraente quando estou solteiro. 639 00:31:44,908 --> 00:31:47,039 - Sua pele está ótima! - Está linda, eu sei. 640 00:31:47,448 --> 00:31:49,152 O que houve? Por que terminaram? 641 00:31:49,154 --> 00:31:53,762 O importante é que, nesse tipo de coisa, não é culpa de... 642 00:31:53,797 --> 00:31:55,921 - Você o traiu. - Repetidamente. 643 00:31:56,527 --> 00:31:58,754 Eu não ia falar, mas andei pensando. 644 00:31:58,789 --> 00:32:03,734 Minha família não iria querer saber de uma notícia dessas? 645 00:32:04,470 --> 00:32:07,871 Posso dizer cinco coisas? 646 00:32:09,707 --> 00:32:13,689 Qual é o problema com, desculpa, seis, você? 647 00:32:13,724 --> 00:32:17,754 - O quê? - Sinto muito pelo que houve, 648 00:32:17,942 --> 00:32:21,785 mas você não pode falar isso tão perto de um casamento. 649 00:32:21,787 --> 00:32:24,944 Quebraram a maldição. São o único casal que fez 650 00:32:25,112 --> 00:32:26,882 o Barney acreditar em casamento. 651 00:32:27,226 --> 00:32:29,559 Sério? O único? 652 00:32:29,561 --> 00:32:34,390 Não tem mais nenhum? Juntos por 17 anos? 653 00:32:34,633 --> 00:32:37,334 Ela é uma ruiva atrevida e ele tem batatas 654 00:32:37,336 --> 00:32:39,870 que causam milhares de ereções femininas? 655 00:32:39,872 --> 00:32:42,472 Desculpem-me por isso. Vocês sabiam 656 00:32:42,474 --> 00:32:45,976 que nesse domingo é aniversário do Tom e do James? 657 00:32:45,978 --> 00:32:47,978 O quão legal é isso? 658 00:32:47,980 --> 00:32:49,807 Somos irmãos de aniversário! 659 00:32:49,842 --> 00:32:52,678 Todos os anos, deveríamos sair para comemorar. Só nós dois. 660 00:32:52,713 --> 00:32:55,900 - Olha, bro, você... - Eu sei, eu sei. 661 00:32:55,935 --> 00:32:59,489 "Por favor, Barney, não precisa nos dar um presente esse ano." 662 00:32:59,858 --> 00:33:02,093 - Comprou um presente? - Por que não? 663 00:33:02,128 --> 00:33:04,652 É o único casal que faz com que eu acredite em casamento. 664 00:33:04,687 --> 00:33:08,713 Eu tô bem aqui. Obrigada, Linus. 665 00:33:08,934 --> 00:33:11,375 - Barney, é o seguinte. - Tape os ouvidos 666 00:33:11,410 --> 00:33:14,095 e murmurre The Battle Hymn of the Republic. 667 00:33:14,407 --> 00:33:15,816 Por quê? 668 00:33:16,430 --> 00:33:17,921 Pela noiva. 669 00:33:17,922 --> 00:33:19,372 É pela... 670 00:33:19,820 --> 00:33:22,398 Meu primo Vince é da polícia montada. 671 00:33:22,399 --> 00:33:24,574 Ele tem namorada, mas ele fica gay em casamentos. 672 00:33:24,575 --> 00:33:26,574 Ele é seu. Eu te dou Vince. 673 00:33:26,575 --> 00:33:28,161 Mas por favor, não diga ao Barney. 674 00:33:28,162 --> 00:33:31,480 Se ele descobrir que esse casamento acabou... 675 00:33:31,481 --> 00:33:33,592 - Odeio todos nessa mesa. - Isso vai assustá-lo. 676 00:33:33,593 --> 00:33:37,232 - Não quero que ele se assuste. - Robin, tenha fé. 677 00:33:37,233 --> 00:33:39,998 Você acha que o que tem com Barney é tão frágil? 678 00:33:41,159 --> 00:33:42,916 Não quero descobrir. 679 00:33:43,572 --> 00:33:45,348 Tudo bem. 680 00:33:47,696 --> 00:33:49,488 - Obrigada, querido. - Sem problema. 681 00:33:50,080 --> 00:33:52,786 Sério, James. Onde está Tom? 682 00:33:52,787 --> 00:33:55,642 Ele não vai poder vir. Foi tirar o dente do siso. 683 00:33:55,643 --> 00:33:58,622 Logo no divórcio? Que dureza. 684 00:34:02,030 --> 00:34:03,870 Do que ela está falando? 685 00:34:05,166 --> 00:34:07,518 Tom e eu vamos nos divorciar. 686 00:34:11,463 --> 00:34:12,990 Com licença. 687 00:34:16,338 --> 00:34:20,066 Vince, nem pensar. 688 00:34:22,786 --> 00:34:25,944 - O que foi isso? - Não sei. Foi sem querer. 689 00:34:25,945 --> 00:34:28,024 Já chega. Nem é meio-dia. 690 00:34:28,025 --> 00:34:29,610 Já chega. 691 00:34:29,611 --> 00:34:31,146 Obrigada, Linus. 692 00:34:32,038 --> 00:34:33,446 Obrigada, Linus. 693 00:34:34,394 --> 00:34:36,018 Obrigada, Linus. 694 00:34:36,810 --> 00:34:38,354 Obrigada, Linus. 695 00:34:39,067 --> 00:34:42,496 - Obrigada, Linus. - Depois desse, já chega! 696 00:34:44,048 --> 00:34:46,602 Você não vai fazer isso. Afaste-se do balcão. 697 00:34:46,603 --> 00:34:49,138 - Do que você está falando? - Descobriu sobre Tom e James 698 00:34:49,139 --> 00:34:51,460 e isso te assustou, e agora está perguntando 699 00:34:51,461 --> 00:34:54,705 onde é o clube de strip mais sujo daqui. 700 00:34:54,706 --> 00:34:56,433 Essa é difícil. 701 00:34:56,434 --> 00:34:59,128 O mais próximo, mas não tão bom, 702 00:34:59,129 --> 00:35:00,808 é o Sand Box. 703 00:35:00,809 --> 00:35:03,432 Mas o melhor, que também é perto daqui, 704 00:35:03,433 --> 00:35:05,528 é o Crab Shed. 705 00:35:05,529 --> 00:35:07,497 - Cara! - Desculpe. 706 00:35:07,498 --> 00:35:10,896 Mas se você for, leve o Ted. 707 00:35:10,897 --> 00:35:12,902 Estou preocupado com aquele garoto. 708 00:35:13,830 --> 00:35:16,736 Não, Robin. Não vou a um clube de strip. 709 00:35:16,737 --> 00:35:20,422 Especialmente agora. Imagina como está o Crab Shed? 710 00:35:22,286 --> 00:35:23,974 Robin... 711 00:35:23,975 --> 00:35:26,196 Eu vim até o balcão para buscar isso. 712 00:35:26,946 --> 00:35:28,444 É a chave para o nosso quarto? 713 00:35:28,445 --> 00:35:30,328 É a chave para o quarto do James. 714 00:35:36,120 --> 00:35:38,450 Nossa. O que é aquilo? 715 00:35:38,451 --> 00:35:39,878 É um bolo erótico. 716 00:35:39,879 --> 00:35:41,779 Queria surpreendê-los no aniversário deles. 717 00:35:41,780 --> 00:35:43,768 Esses são James e Tom? 718 00:35:44,616 --> 00:35:47,227 Caramelo com marzipã e chocolate com marzipã. 719 00:35:47,228 --> 00:35:51,114 - Adoro chocolate com marzipã. - Tom também. Ou gostava. 720 00:35:52,522 --> 00:35:55,820 Essa é a coisa mais estranha 721 00:35:55,821 --> 00:35:58,346 que alguém já fez para o irmão. 722 00:35:59,837 --> 00:36:01,781 Eu te amo muito. 723 00:36:03,544 --> 00:36:05,234 Você achou que eu ia enlouquecer. 724 00:36:05,235 --> 00:36:07,826 Uma cigana ameaçou a sua família 725 00:36:07,827 --> 00:36:10,786 para ficarem excitados e tocarem solos de guitarra. 726 00:36:10,787 --> 00:36:12,258 Não me culpe. 727 00:36:12,259 --> 00:36:14,675 Estou chateado por James e Tom se divorciarem? 728 00:36:14,676 --> 00:36:17,834 Claro. Mas não preciso deles 729 00:36:17,835 --> 00:36:19,928 para acreditar em amor verdadeiro. 730 00:36:20,359 --> 00:36:21,839 Eu tenho você. 731 00:36:25,139 --> 00:36:27,452 Preciso descobrir o que vou fazer com isso. 732 00:36:27,453 --> 00:36:29,275 Antes de fazermos isso... 733 00:36:29,899 --> 00:36:32,308 Tudo bem se eu der uma mordida 734 00:36:32,309 --> 00:36:34,218 no "toca campainha" do seu irmão? 735 00:36:35,626 --> 00:36:37,242 E se dermos uma mordida juntos 736 00:36:37,243 --> 00:36:39,976 no "toca campainha" do meu irmão? 737 00:36:41,377 --> 00:36:43,216 Eu iria gostar disso. 738 00:36:45,088 --> 00:36:48,466 Então eles tiraram tudo dali e conversaram com James. 739 00:36:48,467 --> 00:36:52,216 E Barney não enlouqueceu porque é isso, crianças: 740 00:36:52,217 --> 00:36:55,712 Quando acredita nas pessoas, elas fazem a coisa certa. 741 00:37:01,736 --> 00:37:04,370 Para deixarmos claro, eu escolho a música. 742 00:37:04,371 --> 00:37:06,194 - Claro. - Diga. 743 00:37:06,195 --> 00:37:07,824 Diga: "Daphne escolhe a música." 744 00:37:08,253 --> 00:37:09,654 Daphne escolhe a música. 745 00:37:09,823 --> 00:37:11,728 - E você paga o combustível. - Está brincando? 746 00:37:11,906 --> 00:37:14,124 Tem ideia de quanta gasolina essa coisa leva? 747 00:37:14,333 --> 00:37:16,357 Não, não, certo! Certo, pago o combustível. 748 00:37:16,560 --> 00:37:18,377 Ótimo. Agora, entre. 749 00:37:18,582 --> 00:37:20,175 É uma viagem longa até Phoenix. 750 00:37:20,362 --> 00:37:21,689 Como é? 751 00:37:22,247 --> 00:37:24,004 Estou brincando. 752 00:37:24,226 --> 00:37:26,089 Isso vai ser divertido. 753 00:37:31,139 --> 00:37:32,619 Essa deve ser a mesa dos solteiros. 754 00:37:34,013 --> 00:37:35,789 Acho que sim. 755 00:37:36,902 --> 00:37:39,442 Bom, é legal estar fazendo essa pergunta 756 00:37:39,619 --> 00:37:41,373 ao invés de respondê-la para variar: 757 00:37:41,564 --> 00:37:42,921 Como você está? 758 00:37:43,148 --> 00:37:44,743 Eu não sei. 759 00:37:44,918 --> 00:37:46,819 Estou tentando ficar feliz pelo meu irmão, 760 00:37:47,004 --> 00:37:50,365 mas, acho que uma pessoa pensa diferente sobre casamentos 761 00:37:50,574 --> 00:37:53,929 quando ele sabe o que está lá no final do corredor. 762 00:37:54,145 --> 00:37:56,647 Nem tudo é champanhe e glacê. 763 00:37:58,489 --> 00:38:01,207 Sr. Stinson, seu quarto está pronto. 764 00:38:01,382 --> 00:38:02,998 E, Ted... 765 00:38:03,033 --> 00:38:05,165 ela está por perto. 766 00:38:05,399 --> 00:38:07,085 Obrigado, Curtis. 767 00:38:07,324 --> 00:38:08,791 Eu também sinto. 768 00:38:08,977 --> 00:38:10,401 Não, não, não, a faxineira. 769 00:38:10,569 --> 00:38:12,224 Está perto do seu quarto. 770 00:38:12,400 --> 00:38:14,279 - Em outra hora, no máximo. - Claro. 771 00:38:15,799 --> 00:38:17,390 Certo, vejo você depois, Ted. 772 00:38:17,557 --> 00:38:19,415 Não vai desistir, James. 773 00:38:20,599 --> 00:38:22,113 E nem eu. 774 00:38:38,089 --> 00:38:39,804 - Ei, linda. - Oi. 775 00:38:40,001 --> 00:38:42,038 Deus, você está linda. 776 00:38:42,224 --> 00:38:43,906 O quê? Vamos. 777 00:38:44,084 --> 00:38:46,377 - Está! - Passei a manhã no carro. 778 00:38:46,671 --> 00:38:49,369 Comi uma migalha de croissant que encontrei no sutiã. 779 00:38:49,582 --> 00:38:52,407 - Estou um nojo. - Sim, eu a vi fazer isso. 780 00:38:52,597 --> 00:38:54,803 E foi muito sexy. Vem cá. 781 00:38:54,967 --> 00:38:56,446 - Você vem aqui. - Vem cá. 782 00:38:56,481 --> 00:38:57,816 - Não, você vem. - Vem cá. 783 00:38:59,641 --> 00:39:01,559 Ei, quer ouvir algo engraçado? 784 00:39:01,755 --> 00:39:03,906 Há exatamente um ano, quase nesse mesmo minuto, 785 00:39:04,103 --> 00:39:06,733 eu estava sentado nesta mesma mesa 786 00:39:06,935 --> 00:39:08,417 bem naquele lugar. 787 00:39:08,626 --> 00:39:11,207 Sim. Posso ver. 788 00:39:11,419 --> 00:39:13,875 Regando seu gin tónico com três limões extras, 789 00:39:14,081 --> 00:39:15,468 fazendo palavras cruzadas, 790 00:39:15,695 --> 00:39:17,661 provavelmente se gabando todo por isso. 791 00:39:17,829 --> 00:39:21,015 - Eu não estava me gabando. - "Vesuvius"! Na mosca! 792 00:39:23,577 --> 00:39:25,238 Espere, isso não encaixa. 793 00:39:25,627 --> 00:39:28,012 A questão é, há um ano atrás, 794 00:39:28,323 --> 00:39:31,582 fiz uma promessa a mim mesmo nessa mesma mesa. 795 00:39:32,673 --> 00:39:34,135 Qual foi a promessa? 796 00:39:34,326 --> 00:39:37,777 - Eu voltaria e traria você. - Eu trarei você. 797 00:39:38,304 --> 00:39:40,406 Espere um segundo. Espere. 798 00:39:40,595 --> 00:39:43,697 Há um ano, você nem tinha me conhecido. 799 00:39:43,909 --> 00:39:45,768 Eu sei, mas sabia que conheceria. 800 00:39:46,604 --> 00:39:48,357 E agora é um ano depois. 801 00:39:48,571 --> 00:39:51,313 - E aqui estou eu. - Aqui está você. 802 00:39:51,821 --> 00:39:54,489 O amor nos seus olhos, migalhas em suas roupas íntimas. 803 00:39:56,046 --> 00:39:58,186 Escolheu uma vencedora, Mosby. 804 00:39:58,999 --> 00:40:00,925 Escolhi. 805 00:40:03,793 --> 00:40:06,316 Certo, sério, que demora é essa com esses quartos? 806 00:40:06,510 --> 00:40:08,159 Parece que foi ano passado. 807 00:40:08,416 --> 00:40:09,858 Eu já volto. 808 00:40:10,060 --> 00:40:12,380 Eu estarei aqui. 809 00:40:28,971 --> 00:40:31,190 Lamento ter demorado tanto. 810 00:40:31,383 --> 00:40:33,050 Por favor... 811 00:40:33,237 --> 00:40:34,550 tente aproveitar sua estadia. 812 00:40:34,764 --> 00:40:36,240 Eu irei. 813 00:40:36,451 --> 00:40:38,141 Tente. 814 00:40:38,349 --> 00:40:40,395 Eu irei aproveitar minha estadia. 815 00:40:41,863 --> 00:40:43,689 - Tente. - Não irei tentar. 816 00:40:43,898 --> 00:40:46,266 Só... só irei aproveitá-la. 817 00:40:47,434 --> 00:40:49,070 - Bom para você. - Não é bom para mim. 818 00:40:49,288 --> 00:40:51,612 Não, apenas neutro para mim. 819 00:40:52,852 --> 00:40:55,118 - Isso mesmo. - Não, nada disso. 820 00:40:58,262 --> 00:40:59,776 Vai melhorar. 821 00:40:59,867 --> 00:41:01,793 Estou bem, Curtis. Certo? 822 00:41:01,985 --> 00:41:04,994 Eu me alegro e aprecio a felicidade de outras pessoas 823 00:41:05,188 --> 00:41:06,700 esteja em um relacionamento ou não. 824 00:41:06,880 --> 00:41:08,907 Certo? Curtis? 825 00:41:09,137 --> 00:41:13,511 Então, passe logo minha chave porque eu estou bem! 826 00:41:25,785 --> 00:41:27,416 Qual é! 827 00:41:28,740 --> 00:41:30,637 Preciso de outro drink. 828 00:41:30,738 --> 00:41:32,581 www.insubs.com