1 00:00:04,388 --> 00:00:06,762 Naquela tarde, no Farhampton Inn, 2 00:00:06,763 --> 00:00:09,109 eu e a Tia Lily tentamos fazer o check-in. 3 00:00:09,254 --> 00:00:10,712 Está mascando chicletes? 4 00:00:10,913 --> 00:00:13,612 Você nunca masca chicletes, não deveria mascar aqui. 5 00:00:13,889 --> 00:00:15,998 Ninguém se importa, Ted. 6 00:00:15,999 --> 00:00:19,195 - Você está mascando chicletes? - Sim, ela está. 7 00:00:19,296 --> 00:00:21,867 - Pode me dar um? - É claro. 8 00:00:22,079 --> 00:00:23,382 Obrigado. 9 00:00:23,383 --> 00:00:26,365 Vamos mascar chicletes e fazer o check-in de vocês. 10 00:00:26,366 --> 00:00:28,279 Precisa de quantas chaves, Sra. Aldrin? 11 00:00:28,280 --> 00:00:30,529 Duas, por favor. Meu marido vai chegar depois. 12 00:00:30,530 --> 00:00:32,046 Ótimo. E o senhor, Sr. Mosby? 13 00:00:32,047 --> 00:00:33,397 Só uma, por favor. 14 00:00:35,077 --> 00:00:36,408 Entendo. 15 00:00:38,620 --> 00:00:40,042 Aguente firme. 16 00:00:40,319 --> 00:00:41,781 Você vai achar alguém. 17 00:00:41,909 --> 00:00:44,606 Obrigado, recepcionista desconhecido. 18 00:00:44,607 --> 00:00:47,302 Desculpe, é que não recebemos muitos solteiros aqui. 19 00:00:47,303 --> 00:00:49,681 Olhe para esse lugar. É tão romântico. 20 00:00:49,682 --> 00:00:53,131 Inúmeros bebês foram concebidos entre estas paredes. 21 00:00:53,132 --> 00:00:55,554 E um ataque de urso. 22 00:00:55,556 --> 00:00:59,791 Tem certeza que não ficaria mais confortável em um motel? 23 00:00:59,792 --> 00:01:02,392 O quê? Não, não sou depressivo 24 00:01:02,393 --> 00:01:04,343 nem sou solitário. Conte para ele, Lily. 25 00:01:04,481 --> 00:01:06,881 - É um final de semana difícil. - Bro. 26 00:01:06,882 --> 00:01:08,472 - Viemos para um casamento. - Ai. 27 00:01:08,473 --> 00:01:11,206 - E ele namorava com a noiva. - Minha mãe. 28 00:01:11,207 --> 00:01:12,998 - E ele é o padrinho. - Que horror! 29 00:01:12,999 --> 00:01:14,543 Pode fazer nosso check-in? 30 00:01:14,544 --> 00:01:16,822 Seus quartos vão demorar horas. 31 00:01:16,823 --> 00:01:18,304 Mas enquanto isso, 32 00:01:18,305 --> 00:01:22,893 Sra. Aldrin, acho que você e seu marido vão adorar o farol. 33 00:01:22,894 --> 00:01:24,287 Tem uma vista linda da baía. 34 00:01:24,288 --> 00:01:25,647 Tão romântico. 35 00:01:26,701 --> 00:01:29,523 Aqui está o guia de canais para a TV. 36 00:01:30,270 --> 00:01:32,548 Não dê ouvidos a ele, Ted. 37 00:01:32,975 --> 00:01:34,475 Você não está sozinho. 38 00:01:34,476 --> 00:01:37,140 Na verdade, o final de semana todo, 39 00:01:37,141 --> 00:01:39,493 vai ser só eu e... 40 00:01:39,494 --> 00:01:40,801 Marshall! 41 00:01:40,802 --> 00:01:42,338 Graças a Deus você está vindo. 42 00:01:42,339 --> 00:01:44,820 Eu me mataria se tivesse que ficar aqui sozinha. 43 00:01:45,251 --> 00:01:48,848 9ª Temporada | Episódio 02 -= Coming Back =- 44 00:01:50,670 --> 00:01:53,408 CHaandde | Hugo | Sakakibara IgoPH | JBarra | Cesar Filho 45 00:01:56,103 --> 00:01:57,922 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 46 00:01:58,170 --> 00:01:59,684 Marshall perdeu o voo. 47 00:01:59,685 --> 00:02:01,416 Talvez não venha hoje. 48 00:02:01,417 --> 00:02:03,270 Talvez não venha de forma alguma. 49 00:02:03,838 --> 00:02:07,651 Só temos mais alguns desses. 50 00:02:11,442 --> 00:02:13,366 Olá, Linus. 51 00:02:13,367 --> 00:02:15,014 É assim que vai funcionar. 52 00:02:15,015 --> 00:02:17,703 Se vou passar o final de semana sem meu marido, 53 00:02:17,704 --> 00:02:19,733 preciso que você me embebede. 54 00:02:19,734 --> 00:02:22,175 Sempre que me ver sem uma bebida na mão, 55 00:02:22,176 --> 00:02:24,479 você coloca uma bebida na minha mão. 56 00:02:24,718 --> 00:02:27,321 Você é meu cara, Linus? 57 00:02:28,066 --> 00:02:29,738 Vai querer o pacote Kennedy? 58 00:02:29,739 --> 00:02:31,039 Exatamente. 59 00:02:33,300 --> 00:02:34,628 Barney falando! 60 00:02:37,291 --> 00:02:38,864 Obrigada, Linus. 61 00:02:39,459 --> 00:02:41,260 Barney, antes que fique muito bravo, 62 00:02:41,261 --> 00:02:43,296 tem outro voo daqui a cinco minutos. 63 00:02:43,297 --> 00:02:45,197 - Você vai vir nele. - Vou tentar. 64 00:02:45,198 --> 00:02:46,498 Não tem essa de tentar! 65 00:02:46,499 --> 00:02:48,145 Você vai entrar naquele avião! 66 00:02:48,146 --> 00:02:49,898 Olha aqui, boneco de Olinda, 67 00:02:49,899 --> 00:02:54,417 se só tiver um lugar no avião, eu vou brigar por ele. 68 00:02:54,418 --> 00:02:55,763 E eu mordo! 69 00:02:55,990 --> 00:02:58,269 Seja quem for, Marshall, pegue as bagagens 70 00:02:58,270 --> 00:02:59,956 e jogue em uma área restrita. 71 00:02:59,957 --> 00:03:01,291 É sério. Jogue, jogue! 72 00:03:01,292 --> 00:03:02,751 O quê? Não. 73 00:03:02,752 --> 00:03:04,116 Barney, você... 74 00:03:04,117 --> 00:03:05,446 Não... Eu não vou... 75 00:03:05,447 --> 00:03:06,747 Isso é... Não. 76 00:03:06,748 --> 00:03:09,073 Não tem essa de "O-quê-não-Barney-você 77 00:03:09,074 --> 00:03:10,588 eu-não vou-isso é-não"! 78 00:03:10,896 --> 00:03:13,139 Esse é um feriado. 79 00:03:13,140 --> 00:03:15,882 Você não chegará em Nova York sendo legal. 80 00:03:15,883 --> 00:03:19,621 Você vai ter que largar essas frescuras do interior... 81 00:03:19,724 --> 00:03:22,547 - Frescuras do interior? - E agir como um nova-iorquino! 82 00:03:22,548 --> 00:03:24,004 Um metido, desagradável, 83 00:03:24,005 --> 00:03:27,627 que empurra outra pessoa e rouba o cachorro quente dela! 84 00:03:27,628 --> 00:03:30,050 Não posso, Barney. Sou de Minnesota. 85 00:03:30,051 --> 00:03:32,235 Onde tem cachorro quente para todo mundo. 86 00:03:34,035 --> 00:03:35,718 Talvez até demais. 87 00:03:36,760 --> 00:03:40,319 Vou para Nova York sem ser um idiota. 88 00:03:40,320 --> 00:03:42,086 Só venha para Nova York! 89 00:03:42,087 --> 00:03:44,825 - Vou ir para Nova York! - Ninguém irá para Nova York. 90 00:03:44,826 --> 00:03:46,294 Não nesse final de semana. 91 00:03:46,295 --> 00:03:48,860 Uma tempestade está se formando na costa leste. 92 00:03:48,861 --> 00:03:50,631 Os aeroportos estão fechando. 93 00:03:50,632 --> 00:03:53,647 Aconselho a alugar um carro e ir dirigindo. 94 00:03:53,648 --> 00:03:56,646 Mas melhor se apressarem, os carros acabarão logo. 95 00:03:58,073 --> 00:03:59,373 Tudo bem, olha só. 96 00:03:59,374 --> 00:04:03,875 Nós dois vamos para Nova York, por que não dividir um carro? 97 00:04:03,877 --> 00:04:06,237 Isso parece um plano razoável. 98 00:04:06,238 --> 00:04:08,014 Posso ajudá-lo com a mala de fraldas? 99 00:04:08,015 --> 00:04:10,249 - Claro. Obrigado. - É que... 100 00:04:12,418 --> 00:04:15,561 Faça uma boa viagem de ônibus, cabeça de abóbora! 101 00:04:25,198 --> 00:04:26,498 Moça. 102 00:04:27,601 --> 00:04:29,402 Você acabou de jogar fora seu bilhete 103 00:04:29,403 --> 00:04:30,903 pra uma ótima viagem de carro. 104 00:04:30,904 --> 00:04:33,239 Sinto muito, não consigo ouvir você. 105 00:04:33,240 --> 00:04:35,375 Você está aí no fundo, 106 00:04:35,376 --> 00:04:38,266 e eu estou bem aqui na frente. 107 00:04:38,267 --> 00:04:39,912 Você pode me ouvir. 108 00:04:39,913 --> 00:04:42,548 Prepare-se para dirigir no automóvel da inveja, 109 00:04:42,549 --> 00:04:45,756 pois nosso carro terá jogos, salgadinhos, 110 00:04:45,757 --> 00:04:47,553 um livro de áudio do James Patterson 111 00:04:47,554 --> 00:04:50,957 o qual minha mãe descreve como "bagunçando sua caixa de luvas". 112 00:04:50,958 --> 00:04:54,427 Seu carro? Estarei em Pittsburgh antes de você conseguir um. 113 00:04:54,428 --> 00:04:55,928 Veremos então. 114 00:04:57,097 --> 00:04:58,510 E se for para Nova Iorque, 115 00:04:58,511 --> 00:05:00,158 não vai querer passar por Pittsburgh. 116 00:05:00,159 --> 00:05:02,182 A rodovia 94 volta por Allentown, 117 00:05:02,183 --> 00:05:04,036 então você vai querer ficar na rodovia 80. 118 00:05:04,037 --> 00:05:05,437 Sua idiota! 119 00:05:08,300 --> 00:05:09,609 Vamos lá, universo. 120 00:05:09,610 --> 00:05:11,477 Eu sou um cara legal. 121 00:05:11,478 --> 00:05:13,279 Envie um milagre. 122 00:05:13,280 --> 00:05:16,716 E o universo enviou ao tio Marshall... 123 00:05:16,717 --> 00:05:18,017 Herm. 124 00:05:26,993 --> 00:05:29,228 Certo, pessoal, vamos agilizar. O que você quer? 125 00:05:29,229 --> 00:05:31,030 Quer um carro? Tome um carro. Caia fora. 126 00:05:31,031 --> 00:05:32,365 Qual tipo de carro você quer? 127 00:05:32,366 --> 00:05:34,334 Muito lerdo, tome uma minivan. 128 00:05:34,335 --> 00:05:36,769 Próximo. Um sedan médio. 129 00:05:36,770 --> 00:05:38,204 Chegando. Próximo. 130 00:05:38,205 --> 00:05:39,939 Isso! Quer um a gás? 131 00:05:39,940 --> 00:05:41,507 Ninguém quer um a gás. Caia fora. 132 00:05:41,508 --> 00:05:42,965 Próximo. 133 00:05:42,966 --> 00:05:44,777 Olá. Preciso de um carro. 134 00:05:45,960 --> 00:05:47,584 Você conseguiu. Esse foi o último. 135 00:05:47,585 --> 00:05:49,599 Não temos mais carros, pessoal. 136 00:05:49,600 --> 00:05:50,950 Espere, não! 137 00:05:50,951 --> 00:05:52,352 Vai deixar esse cara vencer você? 138 00:05:52,353 --> 00:05:54,120 Senhora, não é uma corrida. 139 00:05:54,121 --> 00:05:56,880 É por causa disso que você perde. 140 00:05:58,375 --> 00:06:00,422 Talvez isso seja sua culpa. 141 00:06:00,423 --> 00:06:01,723 Já pensou nisso antes? 142 00:06:01,724 --> 00:06:04,601 Talvez se você tivesse sido um pouquinho educada, 143 00:06:04,602 --> 00:06:07,099 você seria a adorável a dirigir esse adorável... 144 00:06:07,100 --> 00:06:08,468 Que tipo de carro é esse? 145 00:06:08,469 --> 00:06:11,601 Crianças, não lembro exatamente o nome desse carro, 146 00:06:11,602 --> 00:06:13,569 mas para um ambientalista como o Marshall, 147 00:06:13,570 --> 00:06:16,175 esse carro era uma monstruosidade. 148 00:06:16,176 --> 00:06:19,245 2006 Monstruosidade. 149 00:06:19,246 --> 00:06:21,271 Monstruosidade 150 00:06:21,272 --> 00:06:24,751 Porque aquecimento global não é real 151 00:06:24,752 --> 00:06:27,153 Não, não uma Monstruosidade. 152 00:06:27,154 --> 00:06:29,155 - Eu fico com ele. - Não posso dirigir isso. 153 00:06:29,156 --> 00:06:30,823 Eu posso. Dê-me o Monstruosidade. 154 00:06:30,824 --> 00:06:33,259 - Você tem qualquer outro? - Fico com o Monstruosidade. 155 00:06:33,260 --> 00:06:35,428 - Não há nada mais. - Dê-me as chaves, velhote! 156 00:06:35,429 --> 00:06:36,996 Ele é uma aberração de grande! 157 00:06:36,997 --> 00:06:39,065 Na verdade, é um Monstruosidade esportivo, 158 00:06:39,066 --> 00:06:41,033 então é levemente menor. 159 00:06:41,034 --> 00:06:43,208 Monstruosidade esportivo 160 00:06:43,209 --> 00:06:46,107 Ainda é uma aberração de grande 161 00:06:46,108 --> 00:06:47,473 Tudo bem. Eu fico com ele. 162 00:06:47,474 --> 00:06:49,041 Mas precisarei da cadeirinha de bebê. 163 00:06:49,042 --> 00:06:51,244 Estamos sem cadeirinhas. Caia fora daqui. 164 00:06:51,245 --> 00:06:52,845 Meu Deus... O que vou fazer? 165 00:06:52,846 --> 00:06:54,146 Eu não ligo. 166 00:06:56,083 --> 00:06:58,283 Posso sugerir algo? 167 00:06:58,284 --> 00:06:59,619 Eu alugo o carro, 168 00:06:59,620 --> 00:07:02,288 então vou comprar uma cadeirinha, volto aqui, 169 00:07:02,289 --> 00:07:06,959 pego vocês e então nós três vamos até Nova York juntos. 170 00:07:09,852 --> 00:07:11,558 Deixa eu ver se entendi direito. 171 00:07:11,559 --> 00:07:13,599 Então você vai alugar o carro, 172 00:07:13,600 --> 00:07:16,602 vai sair para comprar uma cadeirinha para meu filho, 173 00:07:16,603 --> 00:07:20,206 e então dirigir de volta até aqui para me pegar. 174 00:07:20,207 --> 00:07:22,249 É isso mesmo. 175 00:07:22,250 --> 00:07:24,946 Bem, então vai precisar de algum dinheiro. Aqui. 176 00:07:24,947 --> 00:07:26,546 $100 pratas deve cobrir tudo. 177 00:07:26,547 --> 00:07:27,880 Vejo você daqui a pouco. 178 00:07:27,881 --> 00:07:29,649 - Isso mesmo, Michael! - Marshall. 179 00:07:29,650 --> 00:07:31,950 Não interessa mais, não é? 180 00:07:35,630 --> 00:07:37,322 Lembre-se desse dia, Marvin. 181 00:07:38,458 --> 00:07:41,627 Não apenas nesse dia vimos o Prince, 182 00:07:41,628 --> 00:07:45,064 ou aquela arco-íris ambulante. 183 00:07:45,065 --> 00:07:48,768 É também o dia que seu pai escolheu não ser um idiota... 184 00:07:48,769 --> 00:07:51,437 E colocar sua confiança na humanidade. 185 00:07:51,438 --> 00:07:54,005 É só assistir e ver até onde vamos. 186 00:07:57,109 --> 00:07:59,077 Trapaceira inútil! 187 00:08:03,420 --> 00:08:07,419 O tio Marshall estava quase perdendo a fé na humanidade. 188 00:08:07,421 --> 00:08:09,087 Mas vamos voltar um pouco. 189 00:08:09,089 --> 00:08:13,258 Agora, a verdadeira história da Maldição Stinson. 190 00:08:13,260 --> 00:08:17,195 Moscou, 1807. 191 00:08:17,197 --> 00:08:19,197 Que noite de ópera agradável! 192 00:08:19,199 --> 00:08:21,199 Não acha, senhor Barnovski? 193 00:08:21,201 --> 00:08:23,602 De fato, senhor Jamesokoff. 194 00:08:23,604 --> 00:08:26,771 Mas você sabe o que a faz tão agradável? 195 00:08:26,773 --> 00:08:29,441 Estar aqui com minha esposa... 196 00:08:29,443 --> 00:08:33,144 A cereja do meu bolo, o sol do meu dia... 197 00:08:33,146 --> 00:08:38,283 A única pessoa por quem senti atração. 198 00:08:38,285 --> 00:08:40,385 Sinto-me do mesmo jeito com o Kyle. 199 00:08:40,387 --> 00:08:42,454 Meu amigo plutônico do trabalho. 200 00:08:44,224 --> 00:08:47,959 Foi impressão ou esbarramos em uma cigana? 201 00:08:47,961 --> 00:08:49,694 Sim, uma velha cigana. 202 00:08:49,696 --> 00:08:52,397 Bem observado, Barnovski! Bom, era só uma camponesa. 203 00:08:52,399 --> 00:08:53,879 Vamos, Smirnoff. 204 00:08:53,914 --> 00:08:55,834 Espere, ela está dizendo alguma coisa... 205 00:08:57,204 --> 00:08:58,937 Mais safado! 206 00:09:00,973 --> 00:09:02,707 Mais safado! 207 00:09:03,576 --> 00:09:07,045 Mais safado? Filha da mãe! 208 00:09:07,047 --> 00:09:10,749 - Ela acabou de nos amaldiçoar? - Besteira, irmão. 209 00:09:10,751 --> 00:09:13,640 Vamos logo, Smirnoff. 210 00:09:13,654 --> 00:09:15,282 Smirnoff? 211 00:09:15,655 --> 00:09:18,924 Meu Deus. 212 00:09:18,926 --> 00:09:23,562 Smirnoff, eu te escalaria como o muro do Kremlin. 213 00:09:23,564 --> 00:09:25,096 O que está acontecendo comigo? 214 00:09:25,098 --> 00:09:27,766 Não está vendo? Está ficando mais safado, irmão! 215 00:09:27,768 --> 00:09:30,268 Como aquela velha cigana havia dito! 216 00:09:30,270 --> 00:09:31,570 Olá! 217 00:09:33,005 --> 00:09:36,641 Já tomou um russo branco? 218 00:09:39,612 --> 00:09:42,047 E nos próximos 200 anos, 219 00:09:42,049 --> 00:09:47,073 todo homem da família Stinson estava amaldiçoado pela cigana. 220 00:09:47,108 --> 00:09:49,768 Uma sede insaciável por sexo 221 00:09:49,803 --> 00:09:53,391 que nenhum relacionamento era capaz de satisfazer. 222 00:09:53,393 --> 00:09:57,942 Isso até meu irmão James conhecer seu marido, Tom. 223 00:09:57,977 --> 00:10:00,599 No dia que eles se casaram, mataram a maldição para sempre. 224 00:10:00,601 --> 00:10:04,703 Libertando-me das amarras de transar com várias mulheres. 225 00:10:04,705 --> 00:10:07,539 Mesmo que, às vezes, Robin e eu usemos amarras. 226 00:10:07,541 --> 00:10:09,161 Espanca aqui! 227 00:10:09,196 --> 00:10:11,209 Opa, eu não posso... Não posso. 228 00:10:11,211 --> 00:10:13,111 Barney falando. 229 00:10:15,882 --> 00:10:17,780 Obrigada, Linus. 230 00:10:18,717 --> 00:10:20,254 Isso é pior do que eu imaginava. 231 00:10:20,437 --> 00:10:22,787 Eu sei... Showtime e sem HBO? 232 00:10:22,789 --> 00:10:24,655 Não. 233 00:10:25,224 --> 00:10:27,726 Tom e eu vamos nos divorciar. 234 00:10:27,728 --> 00:10:31,067 - O quê? - Por isso você está tão lindo! 235 00:10:31,298 --> 00:10:33,523 Eu fico mais atraente quando estou solteiro. 236 00:10:33,558 --> 00:10:35,689 - Sua pele está ótima! - Está linda, eu sei. 237 00:10:36,098 --> 00:10:37,802 O que houve? Por que terminaram? 238 00:10:37,804 --> 00:10:42,412 O importante é que, nesse tipo de coisa, não é culpa de... 239 00:10:42,447 --> 00:10:44,571 - Você o traiu. - Repetidamente. 240 00:10:45,177 --> 00:10:47,404 Eu não ia falar, mas andei pensando. 241 00:10:47,439 --> 00:10:52,384 Minha família não iria querer saber de uma notícia dessas? 242 00:10:53,120 --> 00:10:56,521 Posso dizer cinco coisas? 243 00:10:58,357 --> 00:11:02,339 Qual é o problema com, desculpa, seis, você? 244 00:11:02,374 --> 00:11:06,404 - O quê? - Sinto muito pelo que houve, 245 00:11:06,592 --> 00:11:10,435 mas você não pode falar isso tão perto de um casamento. 246 00:11:10,437 --> 00:11:13,594 Quebraram a maldição. São o único casal que fez 247 00:11:13,762 --> 00:11:15,532 o Barney acreditar em casamento. 248 00:11:15,876 --> 00:11:18,209 Sério? O único? 249 00:11:18,211 --> 00:11:23,040 Não tem mais nenhum? Juntos por 17 anos? 250 00:11:23,283 --> 00:11:25,984 Ela é uma ruiva atrevida e ele tem batatas 251 00:11:25,986 --> 00:11:28,520 que causam milhares de ereções femininas? 252 00:11:28,522 --> 00:11:31,122 Desculpem-me por isso. Vocês sabiam 253 00:11:31,124 --> 00:11:34,626 que nesse domingo é aniversário do Tom e do James? 254 00:11:34,628 --> 00:11:36,628 O quão legal é isso? 255 00:11:36,630 --> 00:11:38,457 Somos irmãos de aniversário! 256 00:11:38,492 --> 00:11:41,328 Todos os anos, deveríamos sair para comemorar. Só nós dois. 257 00:11:41,363 --> 00:11:44,550 - Olha, bro, você... - Eu sei, eu sei. 258 00:11:44,585 --> 00:11:48,139 "Por favor, Barney, não precisa nos dar um presente esse ano." 259 00:11:48,508 --> 00:11:50,743 - Comprou um presente? - Por que não? 260 00:11:50,778 --> 00:11:53,302 É o único casal que faz com que eu acredite em casamento. 261 00:11:53,337 --> 00:11:57,363 Eu tô bem aqui. Obrigada, Linus. 262 00:11:57,584 --> 00:12:00,025 - Barney, é o seguinte. - Tape os ouvidos 263 00:12:00,060 --> 00:12:02,745 e murmurre The Battle Hymn of the Republic. 264 00:12:03,057 --> 00:12:04,466 Por quê? 265 00:12:05,080 --> 00:12:06,571 Pela noiva. 266 00:12:06,572 --> 00:12:08,022 É pela... 267 00:12:08,470 --> 00:12:11,048 Meu primo Vince é da polícia montada. 268 00:12:11,049 --> 00:12:13,224 Ele tem namorada, mas ele fica gay em casamentos. 269 00:12:13,225 --> 00:12:15,224 Ele é seu. Eu te dou Vince. 270 00:12:15,225 --> 00:12:16,811 Mas por favor, não diga ao Barney. 271 00:12:16,812 --> 00:12:20,130 Se ele descobrir que esse casamento acabou... 272 00:12:20,131 --> 00:12:22,242 - Odeio todos nessa mesa. - Isso vai assustá-lo. 273 00:12:22,243 --> 00:12:25,882 - Não quero que ele se assuste. - Robin, tenha fé. 274 00:12:25,883 --> 00:12:28,648 Você acha que o que tem com Barney é tão frágil? 275 00:12:29,809 --> 00:12:31,566 Não quero descobrir. 276 00:12:32,222 --> 00:12:33,998 Tudo bem. 277 00:12:36,346 --> 00:12:38,138 - Obrigada, querido. - Sem problema. 278 00:12:38,730 --> 00:12:41,436 Sério, James. Onde está Tom? 279 00:12:41,437 --> 00:12:44,292 Ele não vai poder vir. Foi tirar o dente do siso. 280 00:12:44,293 --> 00:12:47,272 Logo no divórcio? Que dureza. 281 00:12:50,680 --> 00:12:52,520 Do que ela está falando? 282 00:12:53,816 --> 00:12:56,168 Tom e eu vamos nos divorciar. 283 00:13:00,113 --> 00:13:01,640 Com licença. 284 00:13:04,988 --> 00:13:08,716 Vince, nem pensar. 285 00:13:14,836 --> 00:13:18,294 - O que foi isso? - Não sei. Foi sem querer. 286 00:13:18,295 --> 00:13:20,374 Já chega. Nem é meio-dia. 287 00:13:20,375 --> 00:13:21,960 Já chega. 288 00:13:21,961 --> 00:13:23,496 Obrigada, Linus. 289 00:13:24,388 --> 00:13:25,796 Obrigada, Linus. 290 00:13:26,744 --> 00:13:28,368 Obrigada, Linus. 291 00:13:29,160 --> 00:13:30,704 Obrigada, Linus. 292 00:13:31,417 --> 00:13:34,846 - Obrigada, Linus. - Depois desse, já chega! 293 00:13:36,398 --> 00:13:38,952 Você não vai fazer isso. Afaste-se do balcão. 294 00:13:38,953 --> 00:13:41,488 - Do que você está falando? - Descobriu sobre Tom e James 295 00:13:41,489 --> 00:13:43,810 e isso te assustou, e agora está perguntando 296 00:13:43,811 --> 00:13:47,055 onde é o clube de strip mais sujo daqui. 297 00:13:47,056 --> 00:13:48,783 Essa é difícil. 298 00:13:48,784 --> 00:13:51,478 O mais próximo, mas não tão bom, 299 00:13:51,479 --> 00:13:53,158 é o Sand Box. 300 00:13:53,159 --> 00:13:55,782 Mas o melhor, que também é perto daqui, 301 00:13:55,783 --> 00:13:57,878 é o Crab Shed. 302 00:13:57,879 --> 00:13:59,847 - Cara! - Desculpe. 303 00:13:59,848 --> 00:14:03,246 Mas se você for, leve o Ted. 304 00:14:03,247 --> 00:14:05,252 Estou preocupado com aquele garoto. 305 00:14:06,180 --> 00:14:09,086 Não, Robin. Não vou a um clube de strip. 306 00:14:09,087 --> 00:14:12,772 Especialmente agora. Imagina como está o Crab Shed? 307 00:14:14,636 --> 00:14:16,324 Robin... 308 00:14:16,325 --> 00:14:18,546 Eu vim até o balcão para buscar isso. 309 00:14:19,296 --> 00:14:20,794 É a chave para o nosso quarto? 310 00:14:20,795 --> 00:14:22,678 É a chave para o quarto do James. 311 00:14:28,470 --> 00:14:30,800 Nossa. O que é aquilo? 312 00:14:30,801 --> 00:14:32,228 É um bolo erótico. 313 00:14:32,229 --> 00:14:34,129 Queria surpreendê-los no aniversário deles. 314 00:14:34,130 --> 00:14:36,118 Esses são James e Tom? 315 00:14:36,966 --> 00:14:39,577 Caramelo com marzipã e chocolate com marzipã. 316 00:14:39,578 --> 00:14:43,464 - Adoro chocolate com marzipã. - Tom também. Ou gostava. 317 00:14:44,872 --> 00:14:48,170 Essa é a coisa mais estranha 318 00:14:48,171 --> 00:14:50,696 que alguém já fez para o irmão. 319 00:14:52,187 --> 00:14:54,131 Eu te amo muito. 320 00:14:55,894 --> 00:14:57,584 Você achou que eu ia enlouquecer. 321 00:14:57,585 --> 00:15:00,176 Uma cigana ameaçou a sua família 322 00:15:00,177 --> 00:15:03,136 para ficarem excitados e tocarem solos de guitarra. 323 00:15:03,137 --> 00:15:04,608 Não me culpe. 324 00:15:04,609 --> 00:15:07,025 Estou chateado por James e Tom se divorciarem? 325 00:15:07,026 --> 00:15:10,184 Claro. Mas não preciso deles 326 00:15:10,185 --> 00:15:12,278 para acreditar em amor verdadeiro. 327 00:15:12,709 --> 00:15:14,189 Eu tenho você. 328 00:15:17,489 --> 00:15:19,802 Preciso descobrir o que vou fazer com isso. 329 00:15:19,803 --> 00:15:21,625 Antes de fazermos isso... 330 00:15:22,249 --> 00:15:24,658 Tudo bem se eu der uma mordida 331 00:15:24,659 --> 00:15:26,568 no "toca campainha" do seu irmão? 332 00:15:27,976 --> 00:15:29,592 E se dermos uma mordida juntos 333 00:15:29,593 --> 00:15:32,326 no "toca campainha" do meu irmão? 334 00:15:33,727 --> 00:15:35,566 Eu iria gostar disso. 335 00:15:37,438 --> 00:15:40,816 Então eles tiraram tudo dali e conversaram com James. 336 00:15:40,817 --> 00:15:44,566 E Barney não enlouqueceu porque é isso, crianças: 337 00:15:44,567 --> 00:15:48,062 Quando acredita nas pessoas, elas fazem a coisa certa. 338 00:15:54,086 --> 00:15:56,720 Para deixarmos claro, eu escolho a música. 339 00:15:56,721 --> 00:15:58,544 - Claro. - Diga. 340 00:15:58,545 --> 00:16:00,174 Diga: "Daphne escolhe a música." 341 00:16:00,603 --> 00:16:02,004 Daphne escolhe a música. 342 00:16:02,173 --> 00:16:04,078 - E você paga o combustível. - Está brincando? 343 00:16:04,256 --> 00:16:06,474 Tem ideia de quanta gasolina essa coisa leva? 344 00:16:06,683 --> 00:16:08,707 Não, não, certo! Certo, pago o combustível. 345 00:16:08,910 --> 00:16:10,727 Ótimo. Agora, entre. 346 00:16:10,932 --> 00:16:12,525 É uma viagem longa até Phoenix. 347 00:16:12,712 --> 00:16:14,039 Como é? 348 00:16:14,597 --> 00:16:16,354 Estou brincando. 349 00:16:16,576 --> 00:16:18,439 Isso vai ser divertido. 350 00:16:23,489 --> 00:16:24,969 Essa deve ser a mesa dos solteiros. 351 00:16:26,363 --> 00:16:28,139 Acho que sim. 352 00:16:29,252 --> 00:16:31,792 Bom, é legal estar fazendo essa pergunta 353 00:16:31,969 --> 00:16:33,723 ao invés de respondê-la para variar: 354 00:16:33,914 --> 00:16:35,271 Como você está? 355 00:16:35,498 --> 00:16:37,093 Eu não sei. 356 00:16:37,268 --> 00:16:39,169 Estou tentando ficar feliz pelo meu irmão, 357 00:16:39,354 --> 00:16:42,715 mas, acho que uma pessoa pensa diferente sobre casamentos 358 00:16:42,924 --> 00:16:46,279 quando ele sabe o que está lá no final do corredor. 359 00:16:46,495 --> 00:16:48,997 Nem tudo é champanhe e glacê. 360 00:16:50,839 --> 00:16:53,557 Sr. Stinson, seu quarto está pronto. 361 00:16:53,732 --> 00:16:55,348 E, Ted... 362 00:16:55,383 --> 00:16:57,515 ela está por perto. 363 00:16:57,749 --> 00:16:59,435 Obrigado, Curtis. 364 00:16:59,674 --> 00:17:01,141 Eu também sinto. 365 00:17:01,327 --> 00:17:02,751 Não, não, não, a faxineira. 366 00:17:02,919 --> 00:17:04,574 Está perto do seu quarto. 367 00:17:04,750 --> 00:17:06,629 - Em outra hora, no máximo. - Claro. 368 00:17:08,149 --> 00:17:09,740 Certo, vejo você depois, Ted. 369 00:17:09,907 --> 00:17:11,765 Não vai desistir, James. 370 00:17:12,949 --> 00:17:14,463 E nem eu. 371 00:17:30,439 --> 00:17:32,154 - Ei, linda. - Oi. 372 00:17:32,351 --> 00:17:34,388 Deus, você está linda. 373 00:17:34,574 --> 00:17:36,256 O quê? Vamos. 374 00:17:36,434 --> 00:17:38,727 - Está! - Passei a manhã no carro. 375 00:17:39,021 --> 00:17:41,719 Comi uma migalha de croissant que encontrei no sutiã. 376 00:17:41,932 --> 00:17:44,757 - Estou um nojo. - Sim, eu a vi fazer isso. 377 00:17:44,947 --> 00:17:47,153 E foi muito sexy. Vem cá. 378 00:17:47,317 --> 00:17:48,796 - Você vem aqui. - Vem cá. 379 00:17:48,831 --> 00:17:50,166 - Não, você vem. - Vem cá. 380 00:17:51,991 --> 00:17:53,909 Ei, quer ouvir algo engraçado? 381 00:17:54,105 --> 00:17:56,256 Há exatamente um ano, quase nesse mesmo minuto, 382 00:17:56,453 --> 00:17:59,083 eu estava sentado nesta mesma mesa 383 00:17:59,285 --> 00:18:00,767 bem naquele lugar. 384 00:18:00,976 --> 00:18:03,557 Sim. Posso ver. 385 00:18:03,769 --> 00:18:06,225 Regando seu gin tónico com três limões extras, 386 00:18:06,431 --> 00:18:07,818 fazendo palavras cruzadas, 387 00:18:08,045 --> 00:18:10,011 provavelmente se gabando todo por isso. 388 00:18:10,179 --> 00:18:13,365 - Eu não estava me gabando. - "Vesuvius"! Na mosca! 389 00:18:15,927 --> 00:18:17,588 Espere, isso não encaixa. 390 00:18:17,977 --> 00:18:20,362 A questão é, há um ano atrás, 391 00:18:20,673 --> 00:18:23,932 fiz uma promessa a mim mesmo nessa mesma mesa. 392 00:18:25,023 --> 00:18:26,485 Qual foi a promessa? 393 00:18:26,676 --> 00:18:30,127 - Eu voltaria e traria você. - Eu trarei você. 394 00:18:30,654 --> 00:18:32,756 Espere um segundo. Espere. 395 00:18:32,945 --> 00:18:36,047 Há um ano, você nem tinha me conhecido. 396 00:18:36,259 --> 00:18:38,118 Eu sei, mas sabia que conheceria. 397 00:18:38,954 --> 00:18:40,707 E agora é um ano depois. 398 00:18:40,921 --> 00:18:43,663 - E aqui estou eu. - Aqui está você. 399 00:18:44,171 --> 00:18:46,839 O amor nos seus olhos, migalhas em suas roupas íntimas. 400 00:18:48,396 --> 00:18:50,536 Escolheu uma vencedora, Mosby. 401 00:18:51,349 --> 00:18:53,275 Escolhi. 402 00:18:56,143 --> 00:18:58,666 Certo, sério, que demora é essa com esses quartos? 403 00:18:58,860 --> 00:19:00,509 Parece que foi ano passado. 404 00:19:00,766 --> 00:19:02,208 Eu já volto. 405 00:19:02,410 --> 00:19:04,730 Eu estarei aqui. 406 00:19:22,421 --> 00:19:24,640 Lamento ter demorado tanto. 407 00:19:24,833 --> 00:19:26,500 Por favor... 408 00:19:26,687 --> 00:19:28,000 tente aproveitar sua estadia. 409 00:19:28,214 --> 00:19:29,690 Eu irei. 410 00:19:29,901 --> 00:19:31,591 Tente. 411 00:19:31,799 --> 00:19:33,845 Eu irei aproveitar minha estadia. 412 00:19:35,313 --> 00:19:37,139 - Tente. - Não irei tentar. 413 00:19:37,348 --> 00:19:39,716 Só... só irei aproveitá-la. 414 00:19:40,884 --> 00:19:42,520 - Bom para você. - Não é bom para mim. 415 00:19:42,738 --> 00:19:45,062 Não, apenas neutro para mim. 416 00:19:46,302 --> 00:19:48,568 - Isso mesmo. - Não, nada disso. 417 00:19:51,712 --> 00:19:53,226 Vai melhorar. 418 00:19:53,317 --> 00:19:55,243 Estou bem, Curtis. Certo? 419 00:19:55,435 --> 00:19:58,444 Eu me alegro e aprecio a felicidade de outras pessoas 420 00:19:58,638 --> 00:20:00,150 esteja em um relacionamento ou não. 421 00:20:00,330 --> 00:20:02,357 Certo? Curtis? 422 00:20:02,587 --> 00:20:06,961 Então, passe logo minha chave porque eu estou bem! 423 00:20:19,335 --> 00:20:20,966 Qual é! 424 00:20:22,290 --> 00:20:24,187 Preciso de outro drink. 425 00:20:24,188 --> 00:20:26,031 www.insubs.com