1
00:00:19,094 --> 00:00:23,414
اوه، انگار از عروسي داري مياي؟
2
00:00:23,416 --> 00:00:24,782
عروسي خوبي بود؟
3
00:00:24,784 --> 00:00:29,170
آه، داستانش طولانيه
و نميخوام بي ادبي کنم
4
00:00:29,172 --> 00:00:31,873
اما واقعا حس توضيح دادنش رو ندارم
5
00:00:34,092 --> 00:00:36,961
همه اش از وقتي شروع شد که عروس خواست من رو ببينه
6
00:00:39,348 --> 00:00:40,965
واو
7
00:00:40,967 --> 00:00:43,551
باشه، تلطيفش نکن موزبي
8
00:00:43,553 --> 00:00:45,887
اصل داستان رو بهم بگو، باشه؟
9
00:00:45,889 --> 00:00:47,521
بارني چقدر ترسيده؟
10
00:00:47,523 --> 00:00:49,173
حالش خوبه
11
00:00:49,175 --> 00:00:51,008
نه جدي ميگم، کاملا خوبه
12
00:00:51,010 --> 00:00:52,526
من يه کراوات بهتر تو خونه دارم
13
00:00:52,528 --> 00:00:53,694
به رنگ گل گندم
14
00:00:53,696 --> 00:00:55,146
به رنگ گل گندم
15
00:00:55,148 --> 00:00:58,900
خيالت از اين بابت راحت، بارني استينسون، صد در صد
16
00:00:58,902 --> 00:01:00,151
اين ازدواج رو انجام ميده
17
00:01:00,153 --> 00:01:02,069
باشه
18
00:01:02,071 --> 00:01:04,689
خبر خوب
19
00:01:04,691 --> 00:01:07,858
فقط يه موضوع کوچولو
20
00:01:07,860 --> 00:01:10,745
نميتونم اين ازدواج رو انجام بدم
21
00:01:14,383 --> 00:01:18,383
How I Met Your Mother S08E01
22
00:01:18,384 --> 00:01:20,384
:ترجمه توسط
23
00:01:20,384 --> 00:01:23,284
shbf
24
00:01:23,508 --> 00:01:26,177
خيلي خب، خونسرد باش
براي هر کسي اين احساس
25
00:01:26,179 --> 00:01:27,144
تو روز عروسيش پيش مياد
26
00:01:27,146 --> 00:01:28,379
ميگذره
نه
27
00:01:28,381 --> 00:01:29,347
بيشتر از اين حرفهاست
28
00:01:29,349 --> 00:01:31,232
دچار يه بحران جدي ام
29
00:01:32,884 --> 00:01:36,237
دارم فکر ميکنم چقدر از اين پنجره بيرون رفتن کار سختيه
30
00:01:36,239 --> 00:01:37,822
بيرون رفتن کار آسونيه
31
00:01:37,824 --> 00:01:39,857
ازش بالا اومدن چالش اصلي ـه
32
00:01:39,859 --> 00:01:41,275
اوه آره
33
00:01:41,277 --> 00:01:42,576
اين همون پنجره است، نه؟
34
00:01:42,578 --> 00:01:43,894
آره
35
00:01:43,896 --> 00:01:46,831
اون داستان در سال 2012 اتفاق افتاد
36
00:01:46,833 --> 00:01:50,251
تا اونجايي که يادتون مياد، ليلي و مارشال بسيار خوشحال بودند
37
00:01:50,253 --> 00:01:52,586
که پسر عموي نو رسيدتون «ماروين» رو داشتند
38
00:01:52,588 --> 00:01:55,572
بارني و کوئين هم بسيار خوشحال بودند که
39
00:01:55,574 --> 00:01:58,259
تازه نامزد کرده بودند
40
00:01:58,261 --> 00:02:00,544
...و رابين، خب
41
00:02:00,546 --> 00:02:01,929
آها، گرفتمش
42
00:02:01,931 --> 00:02:05,416
لامصب از صبح اون تو گير کرده بود
43
00:02:05,418 --> 00:02:08,436
رابين يک، تيکه ي غذا صفر
44
00:02:08,438 --> 00:02:09,586
هي، الان وقت شامپاينه
45
00:02:09,588 --> 00:02:10,688
فکر کنم کمي توي يخچال داريم
46
00:02:10,690 --> 00:02:11,922
ما مياريمش
47
00:02:11,924 --> 00:02:14,091
مطمئنن توي آشپزخونه سکس نميکنيم
48
00:02:14,093 --> 00:02:15,192
اگه فکر کردين قرار اين کار رو کنيم
49
00:02:15,194 --> 00:02:16,227
اِ ...، نميکنيم؟
50
00:02:16,229 --> 00:02:17,428
.نه، چرا
سوتيئن ات رو هم در آوردم
51
00:02:20,565 --> 00:02:22,900
هي، بچه ها، مطمئنيد ميتونيد شامپاين بخوريد؟
52
00:02:22,902 --> 00:02:24,819
يه هفته است که نخوابيديد
53
00:02:24,821 --> 00:02:26,203
به نظرم بايد امشب رو ديگه تمومش کنيم
54
00:02:26,205 --> 00:02:28,155
آهان، فهميدم موضوع چيه
55
00:02:28,157 --> 00:02:30,658
چون بارني نامزد کرده، برات عجيبه
56
00:02:30,660 --> 00:02:31,625
چي؟
57
00:02:31,627 --> 00:02:33,160
معلومه که نه
58
00:02:33,162 --> 00:02:35,112
و بهت ميگم چرا عجيب نيست
59
00:02:35,114 --> 00:02:36,130
چي عجيب نيست؟
60
00:02:36,132 --> 00:02:37,448
اين موضوع که بارني نامزد کرده
61
00:02:37,450 --> 00:02:38,466
!بارني نامزد کرده؟
62
00:02:38,468 --> 00:02:39,667
هي، الان وقت شامپاينه
63
00:02:39,669 --> 00:02:41,135
فکر کنم کمي توي يخچال هست
64
00:02:41,137 --> 00:02:42,803
اي بابا، چرا هردوتون اعتراف نميکنيد
65
00:02:42,805 --> 00:02:46,090
در حد هذيون گفتن خسته ايد
66
00:02:46,092 --> 00:02:47,558
ما خوبيم
67
00:02:47,560 --> 00:02:49,293
واقعا؟
ما از اون آدما نميشيم
68
00:02:49,295 --> 00:02:50,845
که وقتي بچه دار ميشن
69
00:02:50,847 --> 00:02:52,629
تبديل به زامبي ميشن
70
00:02:52,631 --> 00:02:53,731
بله رابين
71
00:02:53,733 --> 00:02:55,799
ما از اون دست آدمايي نميشيم
72
00:02:55,801 --> 00:02:57,435
!وقتي زامبي دار ميشن، تبديل به بچه بشن
73
00:02:57,437 --> 00:02:59,437
خيلي خب، چيزي که داشتم ميگفتم
74
00:03:08,080 --> 00:03:09,030
متوجهيد؟
75
00:03:09,032 --> 00:03:11,499
آره، خدا، بله
76
00:03:11,501 --> 00:03:13,650
داري به ما ميگي؟ ما که موافقيم
77
00:03:15,654 --> 00:03:17,288
هي
...پس
78
00:03:17,290 --> 00:03:20,458
داشتم به مهموني عروسيم فکر ميکردم
79
00:03:20,460 --> 00:03:22,960
من دوست هاي دختر زيادي ندارم
80
00:03:22,962 --> 00:03:24,462
يعني، دوست هاي کارم هستند
81
00:03:24,464 --> 00:03:25,379
اما من تو استريپ کلاب کار ميکنم
82
00:03:25,381 --> 00:03:26,797
و ميدونم که هر لباسي که
83
00:03:26,799 --> 00:03:30,267
جلوش پوشيده باشه براي ساغدوشي بهشون بدي شکايت ميکنند
84
00:03:30,269 --> 00:03:32,353
شما دوتا ساغدوش هاي من ميشيد؟
85
00:03:32,355 --> 00:03:34,388
باعث افتخارمه
بله
86
00:03:34,390 --> 00:03:35,890
تو نه مارشال
87
00:03:35,892 --> 00:03:37,775
اما، هورا، مرسي
88
00:03:37,777 --> 00:03:38,809
اوه مرسي
خداي من
89
00:03:38,811 --> 00:03:40,728
خيلي خوش ميگذره
90
00:03:41,980 --> 00:03:43,514
آره، حالا ديگه عجيب شد
91
00:03:43,516 --> 00:03:44,865
چي عجيبه؟
92
00:03:44,867 --> 00:03:47,318
که من ساغدوش کوئين بشم
93
00:03:47,320 --> 00:03:49,487
اوه، نگرانش نباش عزيزم
94
00:03:49,489 --> 00:03:50,871
احتمالا از تو که نميخواد
95
00:03:50,873 --> 00:03:51,906
همين الان خواست
96
00:03:51,908 --> 00:03:53,357
و هردومون هم قبول کرديم
97
00:03:53,359 --> 00:03:56,210
هي، الان وقت شامپاينه
98
00:03:56,212 --> 00:03:58,362
فکر کنم کمي توي يخچال داريم
99
00:03:58,364 --> 00:04:00,915
من هم بسـيار خوشحال بودم
100
00:04:00,917 --> 00:04:03,134
که داشتم با ويکتوريا، به سمت غروب آفتاب ميروندم
101
00:04:03,136 --> 00:04:06,137
ويکتوريا که همسرش «کلاوس »رو به خاطر من ول کرد
102
00:04:06,139 --> 00:04:07,538
فقط يه مشکل وجود داشت
103
00:04:07,540 --> 00:04:10,040
دوست دارم بدونم کلاوس يادداشتت رو پيدا کرده يا نه
104
00:04:10,042 --> 00:04:11,041
يادداشتم؟
105
00:04:11,043 --> 00:04:12,209
آره ديگه
106
00:04:12,211 --> 00:04:14,395
يادداشت «من سر عروسي ولت کردم» رو
107
00:04:14,397 --> 00:04:15,646
يه همچين چيزي وجود داره؟
108
00:04:17,066 --> 00:04:20,050
وقتي يکي رو توي عروسي ول ميکني، هميشه بايد يادداشت بذاري
109
00:04:20,052 --> 00:04:21,352
ادب حکم ميکنه
110
00:04:21,354 --> 00:04:24,438
فکر کنم وقتي من از پنجره پريدم بيرون، ادب هم با من پريد بيرون
111
00:04:24,440 --> 00:04:27,158
ببين، وقتي استلا من رو تو عروسي ول کرد
112
00:04:27,160 --> 00:04:28,725
حداقل يه توضيح برام گذاشت
113
00:04:28,727 --> 00:04:31,728
منظورم اينه، يادداشت چيزي که باعث ميشه رواني نشي
114
00:04:31,730 --> 00:04:35,032
ميخوني، و دوباره ميخوني، و حفظش ميکني
115
00:04:35,034 --> 00:04:37,668
باهاش ميخوابي، و بوش ميکني
116
00:04:37,670 --> 00:04:39,120
براي اينکه يه جورايي هنوز بوي اون رو ميده
117
00:04:39,122 --> 00:04:40,454
و نهايتا
118
00:04:40,456 --> 00:04:42,256
...ولش ميکني بره
119
00:04:42,258 --> 00:04:44,258
ميبنديش به يه آجر و از پنجره ي
120
00:04:44,260 --> 00:04:45,909
فوق العاده ي خونه ي بيرون شهريش ميندازي
121
00:04:45,911 --> 00:04:47,962
بهش اس ام اس ميزنم
122
00:04:47,964 --> 00:04:49,930
بايد يادداشت بذاري
123
00:04:51,550 --> 00:04:53,584
پس من و بارني تا حالا سر
124
00:04:53,586 --> 00:04:55,019
يه سري جزئيات عروسي عدم توافق داريم
125
00:04:55,021 --> 00:04:56,854
من ميخوام بوفه باشه
126
00:04:56,856 --> 00:04:59,640
اون ميخواد روي يک خرس خاکستري از وسط سالن رد شه
127
00:04:59,642 --> 00:05:01,809
کت شلوار تنش ميکنيم
128
00:05:03,061 --> 00:05:05,112
باشه باشه، خرس پاندا هم قبول ميکنم
129
00:05:05,114 --> 00:05:06,597
اما خودت بايد به خياطم زنگ بزني
130
00:05:06,599 --> 00:05:08,432
بفهمه خرس رو عوض کرديم کلي عصباني ميشه
131
00:05:08,434 --> 00:05:10,501
هي بارني
132
00:05:10,503 --> 00:05:11,819
بايد حرف بزنيم
133
00:05:11,821 --> 00:05:15,489
کوئين ازم خواست که يکي از ساغدوش هاش باشم
134
00:05:15,491 --> 00:05:18,325
به نظرت يکم براش عجيب نيست چونکه من و تو مدتي با هم بوديم؟
135
00:05:18,327 --> 00:05:21,412
کوئين اصلا اخلاق حسادت نداره
136
00:05:21,414 --> 00:05:22,796
اون با همه چي کنار مياد
137
00:05:22,798 --> 00:05:24,882
...اون-
اصلا خبر نداره-
138
00:05:24,884 --> 00:05:26,517
نه، نميدونه
139
00:05:26,519 --> 00:05:28,052
باشه
140
00:05:28,054 --> 00:05:30,120
باشه
141
00:05:30,122 --> 00:05:32,556
کلاوس، گفتنش برام راحت نيست
142
00:05:32,558 --> 00:05:34,458
که چرا نميتونم امروز باهات ازدواج کنم
143
00:05:34,460 --> 00:05:37,461
تابستون خوبي داشته باشي
ويکتوريا
144
00:05:37,463 --> 00:05:39,296
همين؟
145
00:05:39,298 --> 00:05:41,798
نه، نه
بايد درست انجامش بديم
146
00:05:41,800 --> 00:05:43,567
خب، نميشه که تو بنويسي
147
00:05:43,569 --> 00:05:46,353
...يه نگاه بياندازه ميفهمه که دست خط يه مرد
148
00:05:46,355 --> 00:05:48,489
!اوه نه، مسئله اي نيست
149
00:05:48,491 --> 00:05:51,358
خب باشه، تو بنويس
من پيشنهاد ميدم
150
00:05:53,279 --> 00:05:54,278
کلاوس
151
00:05:54,280 --> 00:05:55,446
فقط کلاوس؟
152
00:05:55,448 --> 00:05:57,281
بيخيال، يه کم به فکر مرد بيچاره باش
153
00:05:57,283 --> 00:06:00,451
کلاوس ِ بسيار عزيز
154
00:06:00,453 --> 00:06:02,119
عزيز؟ نکنه هنوز عاشق اين عوضي هستي؟
155
00:06:02,121 --> 00:06:04,038
خودم انجامش ميدم
156
00:06:05,790 --> 00:06:09,159
متاسفم، فقط ميخوام
157
00:06:09,161 --> 00:06:11,462
ميدوني، دلم براش ميسوزه
158
00:06:11,464 --> 00:06:14,498
دارم بهترين دختر دنيا رو ازش ميدزدم
159
00:06:14,500 --> 00:06:17,218
تو من رو نميدزدي
160
00:06:17,220 --> 00:06:19,220
من تو رو انتخاب ميکنم
161
00:06:23,858 --> 00:06:27,144
براي اينکه تو عاشق هستي
162
00:06:27,146 --> 00:06:29,730
و مهربوني
163
00:06:29,732 --> 00:06:32,616
و قراره اين يادداشت رو بهش بدي
164
00:06:32,618 --> 00:06:34,318
صبرکن، ميخواي من برم اون تو؟
165
00:06:34,320 --> 00:06:37,321
براي اينکه امروز از اون پنجره ي کليسا
166
00:06:37,323 --> 00:06:38,572
بيام بيرون، هرچي در توانم بود خرج کردم
167
00:06:38,574 --> 00:06:41,992
اگه يه بار ديگه قرار باشه برم اون تو
168
00:06:41,994 --> 00:06:44,745
مطمئن نيستم بتونم دوباره از پسش بر بيام
169
00:06:56,508 --> 00:06:58,175
بايد بوي تو رو بده
170
00:07:03,336 --> 00:07:06,579
پس کوئين اصلا خبر نداره که من و تو با هم بوديم؟
171
00:07:06,746 --> 00:07:07,828
به هيچ وجه
172
00:07:07,830 --> 00:07:09,797
باشه بارني، خوب به اين موضوع فکر کن
173
00:07:09,799 --> 00:07:12,833
واقعا ميخواي بقيه ي عمرت رو با کوئين
174
00:07:12,835 --> 00:07:13,950
اوه خدا، حق با توئه
175
00:07:13,952 --> 00:07:14,969
هنوز که چيزي نگفتم
176
00:07:16,589 --> 00:07:18,472
البته، ادامه بده
177
00:07:18,474 --> 00:07:21,141
واقعا ميخواي بقيه ي عمرت رو با کوئين بگذروني
178
00:07:21,143 --> 00:07:22,459
و اين راز رو نگه داري؟
179
00:07:22,461 --> 00:07:23,978
منظورم اينه که بالاخره ميفهمه
180
00:07:23,980 --> 00:07:26,230
کوئين متوجه نميشه، چونکه تمامي شواهد
181
00:07:26,232 --> 00:07:28,849
مبني بر اينکه من و تو يه زوج بوديم رو از بين بردم
182
00:07:28,851 --> 00:07:30,267
اين احمقانه است
183
00:07:30,269 --> 00:07:32,353
نميتوني که از شر کلش خلاص شي
184
00:07:38,410 --> 00:07:40,644
يه ببر جاي من گذاشتي؟
185
00:07:40,646 --> 00:07:42,312
نتونستم کاملا از اين يکي درت بيارم
186
00:07:42,314 --> 00:07:43,530
بايد خلاقيت به خرج ميدادم
187
00:07:43,532 --> 00:07:47,651
خب، خوشحالم که پاک کردن تمام دوراني که باهم بوديم
188
00:07:47,653 --> 00:07:49,152
براي تو اينقدر ساده بود
189
00:07:49,154 --> 00:07:52,039
اما بهت تضمين ميدم، کوئين نهايتا ميفهمه
190
00:07:52,041 --> 00:07:53,290
نه نميفهمه
191
00:07:53,292 --> 00:07:54,541
فقط به کمک تو احتياج دارم
192
00:07:54,543 --> 00:07:55,676
شماها هم همينطور
193
00:07:55,678 --> 00:07:56,827
ميدونم مختون تعطيل شده
194
00:07:56,829 --> 00:07:58,712
اما بايد قول بديد که به کوئين نگيد، باشه؟
195
00:07:58,714 --> 00:08:00,130
به کوئين چي رو نگيم؟
196
00:08:00,132 --> 00:08:01,164
دقيقا
197
00:08:01,166 --> 00:08:02,499
نه، واقعا داره ميپرسه
198
00:08:02,501 --> 00:08:03,851
به کوئين چي رو نگيم؟
199
00:08:22,370 --> 00:08:24,655
نميتونم از لوله شيرواني بالا برم
200
00:08:24,657 --> 00:08:26,523
وقتي کلاس چهارم بودم، نتونستم
201
00:08:26,525 --> 00:08:28,375
تو کلاس ورزش از طناب بالا برم، و تمام بچه ها بهم خنديدن
202
00:08:28,377 --> 00:08:29,710
هرچند، تقصير من نبود
203
00:08:29,712 --> 00:08:31,829
بايد بعد از «افتيميس پاپاتاپولوس» ميرفتم بالا
204
00:08:31,831 --> 00:08:33,747
که طناب رو با چربي گوشت گوسفند ليز کرده بود
(يوناني ها گوشت گوسفند زياد ميخورند)
205
00:08:33,749 --> 00:08:36,867
باشه، از در برو تو
206
00:08:36,869 --> 00:08:37,968
يه جوري رفتار کن که انگار مال اينجايي
207
00:08:37,970 --> 00:08:39,035
بيا
208
00:08:39,037 --> 00:08:40,587
کليد اتاق تعويض لباس ـه
209
00:08:48,430 --> 00:08:50,046
ميتونم کمکتون کنم؟
210
00:08:50,048 --> 00:08:52,433
سلام، من خدمتکار کليسا هستم
211
00:08:53,318 --> 00:08:54,935
اومدم اينجا اون چيز خراب رو درست کنم
212
00:08:54,937 --> 00:08:55,886
گير کرده
213
00:08:55,888 --> 00:08:58,272
عروس مشغوله
214
00:08:58,274 --> 00:09:01,275
ازمن خواسته مواظب باشم کسي مزاحمش نشه
215
00:09:01,277 --> 00:09:02,760
سريع کارم رو انجام ميدم
216
00:09:02,762 --> 00:09:03,994
ميکشمت
217
00:09:03,996 --> 00:09:05,913
من تو لايپزيگ کشتي گير بودم
218
00:09:05,915 --> 00:09:06,997
ميدوني چيه؟
219
00:09:06,999 --> 00:09:07,948
يادداشت لازم نيست
220
00:09:07,950 --> 00:09:09,416
وقتي نباشي، خودش ميفهمه
221
00:09:09,418 --> 00:09:11,952
نه، حق با تو بود
222
00:09:11,954 --> 00:09:13,036
ادب حکم ميکنه
223
00:09:13,038 --> 00:09:15,755
خب وقتي، آندرآ ي غول دم در کشيک ميده
224
00:09:15,757 --> 00:09:17,007
نميشه رفت تو
225
00:09:17,009 --> 00:09:18,959
اوه، آره، خواهر کلاوس
226
00:09:18,961 --> 00:09:20,611
خيلي بده که بارني اينجا نيست
227
00:09:20,613 --> 00:09:23,097
عاشق ِ ساغدوش هاست
228
00:09:23,099 --> 00:09:24,548
آره، اما نيست
229
00:09:24,550 --> 00:09:27,083
آره، نميتونه هم که «اوتا» رو از پاي تلفن اغوا کنه
230
00:09:28,720 --> 00:09:30,354
!چالش رو قبول ميکنم
231
00:09:30,356 --> 00:09:32,456
عزيزم، اگه پاي تلفن باشه، خيانت محسوب نميشه، نه؟
232
00:09:32,458 --> 00:09:33,423
چي گفتي؟
233
00:09:33,425 --> 00:09:34,424
کوئين هم پايه است
234
00:09:34,426 --> 00:09:35,442
شماره اش رو برام اس ام اس کن
235
00:09:35,444 --> 00:09:39,363
مرد کثيف ِ حال بهم زن
236
00:09:39,365 --> 00:09:43,266
اما باشه، با کمک تو اين کار رو با خودم ميکنم
237
00:09:43,268 --> 00:09:45,119
بذار يه کمد پيدا کنم
238
00:09:47,071 --> 00:09:49,540
اوه، بله خوبه
239
00:10:01,886 --> 00:10:03,720
انجامش دادم
240
00:10:03,722 --> 00:10:04,972
تو فوق العاده اي
241
00:10:04,974 --> 00:10:06,623
بزن بريم
242
00:10:10,845 --> 00:10:13,180
سوئيچ ماشين رو توي اتاق لباس جا گذاشتم
243
00:10:14,098 --> 00:10:16,817
و مطمئنم در رو پشت سرم قفل کردم
244
00:10:19,989 --> 00:10:22,973
اوه خدا
اوه خدا
245
00:10:22,975 --> 00:10:25,359
واقعا بهم برخورد که بارني فکر کرده ما نميتونيم اين راز رو نگه داريم
246
00:10:25,361 --> 00:10:27,110
به نظرم ميتونيم اين راز رو نگه داريم
247
00:10:27,112 --> 00:10:30,247
منظورم اينه که، درسته ماروين شب ها ما رو بيدا نگه ميداره
248
00:10:30,249 --> 00:10:33,667
!اما هنوز خوشگل ترين دختر توي شهره
249
00:10:35,253 --> 00:10:37,254
عزيزم، خودت فهميدي چي گفتي؟
250
00:10:37,256 --> 00:10:40,824
گفتي خوشگلترين دختر توي شهر
251
00:10:40,826 --> 00:10:42,209
فکر کنم منظورت کشور بود
252
00:10:42,211 --> 00:10:44,294
بله
253
00:10:44,296 --> 00:10:45,929
يعني بارني چي فکر کرده؟
254
00:10:45,931 --> 00:10:47,714
...که ما از دهنمون ميپره که بارني قبلا با
255
00:10:47,716 --> 00:10:48,966
هيــــــــس
256
00:10:48,968 --> 00:10:52,836
اوه، نزديک بود
257
00:10:52,838 --> 00:10:54,504
کوئين ممکن بود از طريق
258
00:10:54,506 --> 00:10:55,806
مانيتور بچه بشنوه
259
00:10:55,808 --> 00:10:57,307
باريکلا
260
00:10:57,309 --> 00:11:01,061
نزديک بود از دهنم بپره که بارني دوست پسر رابين بوده
261
00:11:01,063 --> 00:11:02,396
بارني دوست پسر رابين بوده؟
262
00:11:05,868 --> 00:11:07,284
تو کِـي اومدي اينجا؟
263
00:11:07,286 --> 00:11:09,369
ده دقيقه پيش که تو گفتي
264
00:11:09,371 --> 00:11:12,206
هي کوئين، بيا بريم تو اتاق ماروين
265
00:11:13,208 --> 00:11:16,192
خداحافظ خانم لين
266
00:11:16,194 --> 00:11:18,328
ميدوني، دوست ندارم کليشه اي باشم
267
00:11:18,330 --> 00:11:22,833
اما کشتي گيرهاي آلماني ِ ساکسوني، عشق اين حرفاند
268
00:11:22,835 --> 00:11:24,034
تو دوست پسر رابين بودي؟
269
00:11:24,036 --> 00:11:26,753
لعنتي
270
00:11:31,163 --> 00:11:33,264
متاسفم که بهت دروغ گفتم
همه چيز رو ميگم
271
00:11:33,334 --> 00:11:35,710
کل داستان رو
باشه، يک دقيقه وقت داري
272
00:11:35,713 --> 00:11:37,078
تا من از اون در برم بيرون
273
00:11:37,080 --> 00:11:39,765
امم، يه کم داستان بلندي ـه
274
00:11:39,767 --> 00:11:41,383
کمي بيش از يه دقيقه طول ميکشه
275
00:11:41,385 --> 00:11:43,118
52 ثانيه
276
00:11:43,120 --> 00:11:45,103
هفت سال پيش، وقتي مارشال و ليلي نامزد کردند
277
00:11:45,105 --> 00:11:47,272
تد، رابين رو تو يه اتاق شلوغ ديد، و من گفتم
278
00:11:47,274 --> 00:11:49,057
کاملا مشخصه که اهل کثيف کاريه، اما تد واقعا ازش خوشش اومده بود
279
00:11:49,059 --> 00:11:50,559
پس بازيِ «تد رو ميشناسي» رو انجام داديم
280
00:11:50,561 --> 00:11:52,277
با هم شام خوردند، تا خونه راه رفتند، تد بايد ميبوسيدش
281
00:11:52,279 --> 00:11:53,929
اما نکرد -- چه خز -- پس براش آلت اسمرف رو دزديد
(همان شيپور آبي رنگ در فصل يک)
282
00:11:53,931 --> 00:11:55,197
براش برد به خونه اشون، بايد ميبوسيدش، اما نکرد
خز
283
00:11:55,199 --> 00:11:56,765
سه تا مهموني گرفت، روي سقف بوسيدش
284
00:11:56,767 --> 00:11:58,150
اما تصميم گرفت که دوست بمونن
خز بازي
285
00:11:58,152 --> 00:11:59,568
بعد تد خواست که رابين رو به يه عروسي ببره
286
00:11:59,570 --> 00:12:01,036
نتونست بره، تد تنها رفت و با ويکتوريا آشنا شد
287
00:12:01,038 --> 00:12:02,654
اون رو هم نبوسيد - خز- تد واقعا بلد نيست کار رو تموم کنه
288
00:12:02,656 --> 00:12:04,606
اما بالاخره تد بوسيدش، با هم قرار گذاشتند
289
00:12:04,608 --> 00:12:06,575
ويکتوريا رفت آلمان، تد رابين رو بوسيد، ويکتوريا رو از دست داد
290
00:12:06,577 --> 00:12:08,627
تد رقص بارون انجام داد، رابين رو بدست آورد
تد و رابين بهم زدند
291
00:12:08,629 --> 00:12:10,462
رابين رفت به برزيل، با يه مرتيکه لاتين برگشت
292
00:12:10,464 --> 00:12:12,447
تد حسوديش شد، يه خالکوبي پشت کمرش کرد
خيلي به داستان ربطي نداشت
293
00:12:12,449 --> 00:12:13,832
فقط دلم ميخواست تا اونجا که جا داره
294
00:12:13,834 --> 00:12:15,634
به اين موضوع اشاره کرده باشم، من با رابين خوابيدم، من و تد
295
00:12:15,636 --> 00:12:17,452
دوستيمون رو بهم زديم، يه اتوبوس زد به تد
دوباره باهم دوست شديم
296
00:12:18,922 --> 00:12:20,756
من و رابين باهم شديم، من چاق شدم، اون هم موهاش ريخت
297
00:12:20,758 --> 00:12:22,224
بهم زديم، رابين با دان قرار گذاشت و من هم با نورا
298
00:12:22,226 --> 00:12:23,425
با رابين به نورا خيانت کردم
با نورا بهم زدم
299
00:12:23,427 --> 00:12:24,760
رابين با کوين بود يه مدتي
300
00:12:24,762 --> 00:12:25,761
و بعد تو رو ملاقات کردم
و ساعت پدربزرگم رو برداشتي
301
00:12:25,763 --> 00:12:27,179
اما من در هر صورت عاشقت شدم
302
00:12:27,181 --> 00:12:28,513
و تو گذاشتي که جلوت بگوزم، منم ازت خواستم با من ازدواج کني
303
00:12:28,515 --> 00:12:30,131
و تو گفتي بله، اومديم اينجا که ماروين کوچولو رو ببينيم
304
00:12:30,133 --> 00:12:31,483
و اين هم تمام ماجرا
305
00:12:31,485 --> 00:12:34,186
همچنين من تو مسابقه ي «قيمت رو حدس بزن» شرکت کردم و ماشين دون باگي بردم
306
00:12:36,356 --> 00:12:37,673
خداحافظ بارني
307
00:12:41,494 --> 00:12:43,095
ميذاره جلوش گوز بدي؟
308
00:12:43,896 --> 00:12:44,980
بارني
309
00:12:44,982 --> 00:12:47,983
برو دنبال اون دختر
310
00:13:03,516 --> 00:13:04,516
اوه خدا
311
00:13:04,518 --> 00:13:06,351
به کسي نگو که من رو ديدي
312
00:13:06,353 --> 00:13:07,502
نميتونم امروز ازدواج کنم
313
00:13:07,504 --> 00:13:08,520
کلاوس؟
314
00:13:08,522 --> 00:13:10,188
وضعم خرابه
315
00:13:10,190 --> 00:13:12,607
تو رختکن بالا آوردم و انداختم تقصير يه بچه
316
00:13:12,609 --> 00:13:13,608
نميتونم ازدواج کنم
317
00:13:13,610 --> 00:13:14,776
يه يادداشت گذاشتم
318
00:13:14,778 --> 00:13:16,311
کار خوبي کردي
همه به فکرشون نميرسه
319
00:13:16,313 --> 00:13:17,312
کي يادداشت نميذاره؟
320
00:13:17,314 --> 00:13:18,313
ادب حکم ميکنه
321
00:13:18,315 --> 00:13:20,015
مرســــــــــي
322
00:13:20,017 --> 00:13:21,850
وقت داري؟
323
00:13:21,852 --> 00:13:23,151
آره 20 دقيقه از 7 گذشته
324
00:13:23,153 --> 00:13:24,236
خوبه
325
00:13:24,238 --> 00:13:26,204
ميتونم با قطار 8:05 دقيقه برم به شهر
326
00:13:26,206 --> 00:13:27,906
خداحافظ
327
00:13:27,908 --> 00:13:29,074
که ناگهان به ذهنم رسيد
328
00:13:29,076 --> 00:13:32,861
تنها راهي که هيچ تقصيري گردن ويکتوريا نيافته
329
00:13:32,863 --> 00:13:36,415
تنها کاري که بايد ميکردم، اين بود که از اون لوله بالا ميرفتم
330
00:14:00,823 --> 00:14:04,743
چي؟ نه کلاوس، نه
331
00:14:15,788 --> 00:14:19,424
عجله کن خوابالو
...وقت
332
00:14:19,426 --> 00:14:21,009
راجع به تو و بارني ميدونم
333
00:14:21,011 --> 00:14:23,178
کي بهش گفت؟
334
00:14:23,180 --> 00:14:24,629
شماها گفتيد
335
00:14:24,631 --> 00:14:26,631
خدا، بريد بخوابيد
336
00:14:26,633 --> 00:14:30,635
باشه، هيشکي هيچ جا نميره تا نفهميم کي بهت گفته
337
00:14:30,637 --> 00:14:31,970
...ببين
338
00:14:31,972 --> 00:14:35,023
چيزي بين من و رابين نيست
339
00:14:35,025 --> 00:14:36,775
چرا بايد باور کنم؟
340
00:14:36,777 --> 00:14:38,727
خب، براي شروع، من دوست پسر دارم
341
00:14:38,729 --> 00:14:41,262
نه رابين، لازم نيست اينکار رو بکني
342
00:14:41,264 --> 00:14:42,597
به اندازه کافي دروغ گفته شده
343
00:14:42,599 --> 00:14:44,116
دروغ نميگم
344
00:14:44,118 --> 00:14:45,484
اسمش نيک ـه
345
00:14:45,486 --> 00:14:47,936
نميخواستم با گفتن به همه، چشمش بزنم
346
00:14:47,938 --> 00:14:49,788
پس فقط به مارشال و ليلي گفتم
347
00:14:49,790 --> 00:14:51,289
ميتونيد بهشون بگيد بچه ها
348
00:14:53,709 --> 00:14:55,994
داشتيم همين امروز راجع بهش حرف ميزديم
349
00:14:55,996 --> 00:14:58,497
خب چيزي که داشتم ميگفتم، اينه که
350
00:15:01,585 --> 00:15:05,003
علاقه اي ندارم بارني رو برگردونم، چون الان نيک رو دارم
351
00:15:05,005 --> 00:15:07,789
نميخوام ابله به نظر بيام
352
00:15:07,791 --> 00:15:11,793
اما ميخوام تمام روز رو صرف ليس زدن شکم 6 تکه اش بکنم
353
00:15:11,795 --> 00:15:12,794
ميفهمي؟
354
00:15:12,796 --> 00:15:14,980
آره خدا آره
355
00:15:14,982 --> 00:15:18,016
به ما داري ميگي؟ ما خودمون ميدونيم
356
00:15:18,018 --> 00:15:19,968
روي حرفم هستم
357
00:15:19,970 --> 00:15:22,437
بچه ها عيبي نداره
358
00:15:22,439 --> 00:15:23,321
شما تازه بچه دار شديد
359
00:15:23,323 --> 00:15:24,639
فقط بايد يه خرده بخوابيد
360
00:15:24,641 --> 00:15:26,408
ما حالمون خوبه
361
00:15:29,446 --> 00:15:30,862
سخته بچه ها
362
00:15:30,864 --> 00:15:32,831
خيلي سخته
363
00:15:36,653 --> 00:15:38,153
اوه خدا
از هوش نريد
364
00:15:38,155 --> 00:15:39,337
از هوش نريد
365
00:15:41,174 --> 00:15:43,041
بريد سراغ بچه تون
366
00:15:44,660 --> 00:15:47,712
ببين، مهم نيست که دوست پسر داري
367
00:15:47,714 --> 00:15:50,048
هميشه تو ذهنم اين سوال هست که تو هنوز
368
00:15:50,050 --> 00:15:51,716
عاشق بارني هستي
369
00:15:51,718 --> 00:15:53,718
برام مهم نيست اين شخص کيه
370
00:15:56,005 --> 00:15:58,023
خب، موضوع حله
371
00:15:59,192 --> 00:16:00,442
خب باشه
372
00:16:00,444 --> 00:16:03,778
خوشحالم که براي اين کار زودتر از سر کارم اومدم بيرون
373
00:16:03,780 --> 00:16:05,313
رابين، شايد بعدا بتونيم راجع به معني
374
00:16:05,315 --> 00:16:07,566
کلمه ي اضطراري و
375
00:16:07,568 --> 00:16:08,900
گير افتادم زير ماشين، صحبت کنيم
376
00:16:08,902 --> 00:16:10,518
باشه
377
00:16:15,357 --> 00:16:18,210
ميدوني، پاهاش عين پاي مرغه
378
00:16:18,212 --> 00:16:21,029
پاهاي کوچولوي مرغي
379
00:16:21,031 --> 00:16:22,363
ديدين که، نه؟
380
00:16:22,365 --> 00:16:24,633
عزيزم، اگه روي پيشخون دراز بکشم و بذارم نيک
381
00:16:24,635 --> 00:16:25,800
از روي نافم پيک شراب بخوره خيانت نيست، نه؟
382
00:16:25,802 --> 00:16:26,835
چي گفتي؟
383
00:16:26,837 --> 00:16:27,869
بارني هم پايه است
384
00:16:27,871 --> 00:16:30,005
نيک، صبر کن
385
00:16:32,942 --> 00:16:35,210
مرسي به خاطر کمکت امروز
386
00:16:35,212 --> 00:16:37,045
آره حتما
387
00:16:38,214 --> 00:16:41,716
هرچند، خيلي بد بود که ديدم
388
00:16:41,718 --> 00:16:44,853
دور انداختن هرچي توي رابطه امون داشتي برات اينقدر ساده بوده
389
00:16:45,906 --> 00:16:49,241
من هيچ وقت نميتونم اين کار رو بکنم
390
00:16:55,248 --> 00:16:57,582
622 خيابان 14 غربي، شماره
391
00:17:02,288 --> 00:17:05,740
پس من و ويکتوريا رسيديم به سر جاي اولمون
392
00:17:05,742 --> 00:17:09,711
اما چيزي بود که نمتونيستم از ذهنم بيرون کنم
393
00:17:13,015 --> 00:17:14,266
الان برميگردم
394
00:17:17,353 --> 00:17:20,805
ببخشيد
395
00:17:20,807 --> 00:17:22,607
هي توئي
396
00:17:22,609 --> 00:17:25,426
نميدونم اون موقع چجور سيگنالي داشتم ميفرستادم
397
00:17:25,428 --> 00:17:28,112
اما من به رابطه با تو علاقه ندارم، باشه؟
398
00:17:28,115 --> 00:17:30,265
نه ، نه خدا
399
00:17:30,267 --> 00:17:32,734
فقط يه سوال داشتم
400
00:17:32,736 --> 00:17:34,736
ويکتوريا دختر خوبي به نظر ميرسه
401
00:17:34,738 --> 00:17:37,706
چرا نميخواي باهاش ازدواج کني؟
402
00:17:37,708 --> 00:17:40,108
ويکتوريا «واندربا» ـه
403
00:17:40,110 --> 00:17:42,110
ببخشيد، «واندربار» به آلماني يعني فوق العاده
404
00:17:42,112 --> 00:17:43,278
آره، بلدم
405
00:17:43,280 --> 00:17:44,329
اوه آلماني بلدي؟
406
00:17:44,331 --> 00:17:46,614
آلماني بلدي؟
من توي امريکا، دوستي ندارم که آلماني بلد باشه
407
00:17:46,616 --> 00:17:47,632
نه
408
00:17:47,634 --> 00:17:49,251
...نه نه
409
00:17:49,253 --> 00:17:51,670
فقط همون کلمه رو
410
00:17:51,672 --> 00:17:52,787
اوه
411
00:17:52,789 --> 00:17:56,291
آه باشه، ويکتوريا
412
00:17:56,293 --> 00:17:59,894
:يه کلمه تو آلماني هست
Lebenslangerschicksalsschatz.
413
00:17:59,896 --> 00:18:01,429
و نزديک ترين معني بهش ميشه
414
00:18:01,431 --> 00:18:04,899
گنج مادام العمر سرنوشت
415
00:18:05,634 --> 00:18:07,635
ويکتوريا فوق العاده است
416
00:18:07,637 --> 00:18:10,522
اما اون
Lebenslangerschicksalsschatz.
ي من نيست
417
00:18:10,524 --> 00:18:12,857
اون
Beinaheleidenschaftsgegenstand,
ي من ـه
418
00:18:12,859 --> 00:18:14,242
ميدوني؟
419
00:18:14,944 --> 00:18:16,311
معني «واندربار» رو ميدوني
420
00:18:16,313 --> 00:18:17,946
اما
Beinaheleidenschaftsgegenstand
رو نميدوني؟
421
00:18:17,948 --> 00:18:20,115
اين رو تو مهد کودک بهمون ياد ميدن
422
00:18:20,117 --> 00:18:22,083
...ميدوني کيندرگارتن، تو آلماني يعني مهد ِ
423
00:18:22,085 --> 00:18:23,585
نه نه، اين يکي رو ميدونم
424
00:18:23,587 --> 00:18:25,003
اوه باشه
425
00:18:25,005 --> 00:18:26,121
اما معني
Beinaheleidenschaftsgegenstand
نميدوني؟
426
00:18:26,123 --> 00:18:27,839
چقدر متناقضي
427
00:18:27,841 --> 00:18:30,091
معنيش ميشه
428
00:18:30,093 --> 00:18:34,262
چيزي که تقريبا همون چيزي ـه که ميخواي
429
00:18:35,514 --> 00:18:37,265
اما دقيقا اون نيست
430
00:18:38,217 --> 00:18:40,385
ويکتوريا براي من اينه
431
00:18:40,387 --> 00:18:43,555
از کجا ميدوني
Lebenslangerschicksalsschatz
نيست؟
432
00:18:43,557 --> 00:18:45,974
يعني ممکنه، سالها که بگذره تبديل بشه به
433
00:18:45,976 --> 00:18:49,010
Lebenslangerschicksalsschatz
434
00:18:49,012 --> 00:18:50,528
اوه، نه نه نه
435
00:18:50,530 --> 00:18:52,847
Lebenslangerschicksalsschatz
چيزي نيست که
436
00:18:52,849 --> 00:18:54,065
در طول زمان بوجود بياد
437
00:18:54,067 --> 00:18:58,236
چيزيه که همون لحظه اتفاق ميافته
438
00:18:59,622 --> 00:19:01,345
مثل آب در ميان رود بعد از يه طوفان
439
00:19:01,347 --> 00:19:03,858
از درونت ميگذره
440
00:19:05,077 --> 00:19:08,046
در يک آن، هم پرت ميکنه و هم خالي
441
00:19:16,806 --> 00:19:20,141
با تمام وجودت احساسش ميکني
442
00:19:21,427 --> 00:19:25,096
رو دستات
443
00:19:25,098 --> 00:19:28,049
قلبت
444
00:19:28,051 --> 00:19:31,719
شکمت
445
00:19:33,773 --> 00:19:36,741
پوستت
446
00:19:38,495 --> 00:19:40,578
و البته روي شومبولت هم احساسش ميکني
447
00:19:40,580 --> 00:19:42,230
ببخشيد بابت فرانسويم
448
00:19:43,416 --> 00:19:45,116
تاحالا راجع به کسي اين احساس رو داشتي؟
449
00:19:47,002 --> 00:19:48,586
آره، فکر کنم
450
00:19:48,588 --> 00:19:51,172
اگه بايد فکر کني، تا حالا احساسش نکردي
451
00:19:51,174 --> 00:19:54,676
و مطمئني که روزي پيداش ميکني؟
452
00:19:54,678 --> 00:19:56,127
حتما
453
00:19:56,129 --> 00:19:57,762
همه نهايتا پيدا ميکنند
454
00:19:58,580 --> 00:20:01,800
فقط نميدوني کِـي و کجا
455
00:20:01,802 --> 00:20:03,451
و راست ميگفت
456
00:20:03,453 --> 00:20:08,587
متاسفانه «کي»ش هنوز مونده بود تا برسه
457
00:20:10,860 --> 00:20:12,260
اما کجاش
458
00:20:26,126 --> 00:20:28,243
آره، اين هم باقي مونده پولتون
459
00:20:28,245 --> 00:20:30,044
گيتارت رو جا نذاري
460
00:20:57,274 --> 00:21:01,274
:ترجمه توسط
shbf