1 00:00:00,702 --> 00:00:02,335 . استغرفت وقتاً للفهم 2 00:00:02,343 --> 00:00:05,286 . لكن مفتاح فهم عمكم بارني هو هذا 3 00:00:05,415 --> 00:00:08,709 ، عندما تكون الأمور صعبة . من المستحيل إبقاءه في الجوار 4 00:00:08,900 --> 00:00:11,277 كما عندما تكون عمتكم ليلي و عمكم مارشال منفصلان 5 00:00:11,288 --> 00:00:13,291 عن ماذا تتحدثان ؟ 6 00:00:13,712 --> 00:00:15,501 . ليلي - . عليّ الذهاب - 7 00:00:17,596 --> 00:00:20,570 ، لكن عندما تكون الأمور جيدة . من المستحيل التخلص منه 8 00:00:20,573 --> 00:00:21,557 ماذا تفعلان ؟ 9 00:00:21,577 --> 00:00:23,394 انتهينا للتو من التخطيط لحفل مارشال . لتوديع العزوبية 10 00:00:23,396 --> 00:00:25,370 . جيد ، لم نبدأ بعد . لنتكلم فنيّاً 11 00:00:25,382 --> 00:00:27,973 ، هل وضعت القواعد الأساسية مع ليلي ؟ 12 00:00:27,989 --> 00:00:30,530 أين يسمح لكما باللمس أو عدم اللمس ؟ 13 00:00:30,537 --> 00:00:31,643 . أريني على تيد 14 00:00:31,939 --> 00:00:34,761 ... في الواقع ، نحن ، نحن نفكر في الإستغناء عن راقصات التعري 15 00:00:35,058 --> 00:00:38,360 ... تريدان ... إقامة حفل . بدون راقصات تعري 16 00:00:38,375 --> 00:00:40,110 . كان هذا أسوء ما قلته على الإطلاق 17 00:00:40,126 --> 00:00:42,842 . كما ترون ، العم بارني كان مغرماً بتحضير حفلات توديع العزوبية 18 00:00:42,855 --> 00:00:44,770 . و كانت الخطة نفسها دائماً 19 00:00:45,186 --> 00:00:47,791 . ابدأ مع جناح فندق ضيق 20 00:00:48,195 --> 00:00:50,191 ... رتب المقاعد في دائرة 21 00:00:50,646 --> 00:00:52,761 . املأهم بأصدقائك المقربين 22 00:00:53,208 --> 00:00:55,020 . ارفع الحرارة لغاية 90 درجة 23 00:00:55,377 --> 00:00:57,520 . انفخ طناً من السجائر 24 00:00:58,196 --> 00:01:01,522 . ثم ، في منتصف الغرفة ، ضع فتاة 25 00:01:01,708 --> 00:01:03,293 ... لكن ليس فتاة جميلة 26 00:01:04,067 --> 00:01:06,302 ، لا إذا كانت جميلة ، سيكون لها طفلين 27 00:01:06,315 --> 00:01:09,810 ثلاثة وشوم و مشكلة سوء إستغلال للمال سابقة 28 00:01:10,606 --> 00:01:12,632 من منكم ستورات ؟ 29 00:01:12,657 --> 00:01:14,451 . أرجوك ، لا أريد فعل ذلك 30 00:01:14,468 --> 00:01:17,163 . اصمت ، ضع مشبك أسنانك 31 00:01:21,596 --> 00:01:24,442 ثم تبدأ بفعل أشياء تحط من كرامة العريس 32 00:01:24,448 --> 00:01:27,231 و نفسها . و العرق الإنساني بأكمله 33 00:01:27,248 --> 00:01:28,522 . مقرف 34 00:01:29,168 --> 00:01:30,490 . مروع 35 00:01:30,997 --> 00:01:33,603 . رائع - . اوه ، رجاء ، لا لا - 36 00:01:33,956 --> 00:01:36,143 . لا أريد أن يحدث أي شي كهذا لي 37 00:01:36,156 --> 00:01:37,961 ستورات ما زال يحاول . نسيان تلك الليلة 38 00:01:37,976 --> 00:01:40,600 . إنه حفلي . لا نريد راقصات تعري 39 00:01:40,615 --> 00:01:42,631 . يعتقد أنه قديس 40 00:01:43,007 --> 00:01:44,341 إذاً ، راقصات تعري 41 00:01:44,356 --> 00:01:48,032 . الآن ، قل لي أين سنكون . و سأجري بعض المكالمات 42 00:01:48,318 --> 00:01:49,782 أعتقد أنه يمكنني الحصول على الرابعة مجاناً 43 00:01:49,796 --> 00:01:52,210 . سؤال سريع نحضر ذات اليد الإصطناعية ، موافق؟ 44 00:01:52,846 --> 00:01:56,163 ... بارني ، هناك - . قبل أن تقول لا ، لديها ملحقات 45 00:02:10,475 --> 00:02:13,553 ، أعلم أن لديك بعض الخطط لحفل توديع عزوبية مارشال 46 00:02:13,556 --> 00:02:15,993 . لكنه فعلاً لا يريد راقصات تعري - . بلى ، يريد ذلك - 47 00:02:16,007 --> 00:02:19,333 . أخبرني أنه لايرد ذلك - . أخبرني أنه يريد ذلك - 48 00:02:19,348 --> 00:02:21,143 متى ؟ - . كل دقيقة من كل يوم - 49 00:02:21,157 --> 00:02:25,350 . كما أن شهوته الداخلية تصارع السجن 50 00:02:25,457 --> 00:02:27,802 . أو أنكم لا تحبون الفتيات العراة 51 00:02:27,816 --> 00:02:30,820 . نحن نحب الفتيات العراة 52 00:02:30,838 --> 00:02:32,292 . هم من أفضل الأشياء في العالم 53 00:02:32,305 --> 00:02:35,592 تبدأ بـ .. الفتيات العراة ، الديمقراطية 54 00:02:35,605 --> 00:02:38,642 المشهد نفسه ، لكنه ينحل . عندما يشير القرد للرجل بإصبعه الأوسط 55 00:02:39,085 --> 00:02:42,063 . نحن فقط لا نحب الفتيات العراة - ماذا ، أليسوا مثيرين بما يكفي ؟ 56 00:02:42,077 --> 00:02:46,483 أعني ، حسناً ، فتاة التعري في حفلة ستورات . كان عمرها 15 57 00:02:46,495 --> 00:02:51,140 عمرها 15 ؟ - . مثل 15 في لعبة القمار - 58 00:02:51,537 --> 00:02:54,131 لا تعلم إن كنت أصبتها أم لا ؟ 59 00:02:54,148 --> 00:02:56,203 . بالضبط - . لطيف - 60 00:02:57,215 --> 00:03:01,562 إنه شيء مهم بالنسبة لمارشال . عدني ، لا راقصات تعري 61 00:03:02,137 --> 00:03:03,770 . حسناً ، أعدك 62 00:03:05,258 --> 00:03:08,982 . أنا جاد - . و أنا كذلك . لا راقصات تعري - 63 00:03:10,776 --> 00:03:12,421 . الآن قلها دون أن تغمز 64 00:03:12,945 --> 00:03:14,560 . لا راقصات تعري 65 00:03:16,216 --> 00:03:18,790 . لقد غمزت - . لا لم أفعل - 66 00:03:21,376 --> 00:03:25,510 عندما أتى يوم الحفل استقلينا سيارة . اسكاليد مؤجرة و خرجنا 67 00:03:25,708 --> 00:03:29,652 كل حفلات توديع العزوبية عادة تحوي . نفس الشخصيات 68 00:03:29,878 --> 00:03:31,231 ... العريس 69 00:03:31,368 --> 00:03:32,633 ... الأشبيني 70 00:03:32,878 --> 00:03:36,213 ... الرجل الذي يعبّر - ! الرجل الميت يمشي 71 00:03:37,477 --> 00:03:39,432 ... الرجل الذي يختفي في بداية الليلة 72 00:03:39,446 --> 00:03:41,100 . و لا يظهر ثانية حتى النهاية 73 00:03:41,115 --> 00:03:44,242 . حسناً ، من يرغب في المقامرة قبل وصولنا 74 00:03:44,647 --> 00:03:46,533 . لا ، لا ، لا - . ليس أنا - 75 00:03:46,627 --> 00:03:48,683 . إذاً أراكم في الغرفة 76 00:03:49,475 --> 00:03:52,163 . و ، بالطبع ... بارني 77 00:03:52,177 --> 00:03:55,873 . كل حفل توديع عزوبية يحوي بارني اوه ، ماهذا ؟ 78 00:03:55,946 --> 00:03:58,470 هذه السيارة تحتوي على مشغل ديفيدي ؟ ، تعني 79 00:03:58,487 --> 00:04:02,732 يمكننا مشاهدة هذه الأفلام الإباحية طوال الوقت ؟ 80 00:04:02,745 --> 00:04:04,812 . نعم - . هذا عالي الوضوح - 81 00:04:05,236 --> 00:04:08,530 . هذا عالي الوضوح مرتين 82 00:04:09,576 --> 00:04:12,430 في نفس الليلة ، العمة ليلي . كان لديها حفلة توديع العزوبية 83 00:04:12,445 --> 00:04:14,390 . و روبن جاءت حاملة هدية في يدها 84 00:04:14,395 --> 00:04:16,172 . قصة مضحكة عن تلك الهدية 85 00:04:16,338 --> 00:04:19,070 بارني ، انظر ماذا أحضرت لليلي من أجل حفلتها 86 00:04:19,106 --> 00:04:21,350 . إنه غير محتشم نوعاً ما تستطيع السيطرة على نفسك ؟ 87 00:04:21,365 --> 00:04:24,052 . كنت أمارس علاقة جماعية . لذا ، نعم 88 00:04:29,645 --> 00:04:32,593 . إنه من النوع الذي تستطيع الرؤية خلاله 89 00:04:32,608 --> 00:04:35,782 !لم تكوني تمزحي تعلمين متى يفترض أن تعطيه إياها ؟ 90 00:04:35,808 --> 00:04:37,621 . عام 1850 91 00:04:38,208 --> 00:04:40,273 ! روبن ، إنها حفلة توديع عزوبيتها 92 00:04:40,286 --> 00:04:42,250 ، كل صديقاتها سيكونوا متواجدين . و سيثملون 93 00:04:42,265 --> 00:04:44,771 ، تحتاجين لإحضار شيء جريء . خارق للمعتاد 94 00:04:44,926 --> 00:04:47,031 حسناً ، ماذا تقترح ؟ 95 00:04:47,757 --> 00:04:52,040 هناك معرض في الشارع الثامن .... مختص في 96 00:04:52,418 --> 00:04:53,911 كيف يمكن قولها بلطف ؟ 97 00:04:53,917 --> 00:04:59,481 . أعضاء ذكرية مزيفة تعمل بالبطارية للبالغين 98 00:05:00,875 --> 00:05:03,491 ، لذا ذهبت العمة روبن للمعرض 99 00:05:03,508 --> 00:05:06,653 ... و اشترت الشيء الذي يعمل بالبطارية للبالغين 100 00:05:06,677 --> 00:05:09,502 . حسناً ، كان شيئا غير مناسب . و ها نحن نعود 101 00:05:15,097 --> 00:05:16,331 ! روبن 102 00:05:17,017 --> 00:05:18,293 . سعيدة بوجودك 103 00:05:18,778 --> 00:05:20,811 . تعالي ، أود أن تلتقي بالجميع 104 00:05:20,825 --> 00:05:24,092 روبين ، هذه جدتي لويس . و عمتي فلورينس 105 00:05:24,107 --> 00:05:25,961 . اوه ، سعيدة بلقاءك ، عزيزتي 106 00:05:26,007 --> 00:05:28,032 . قاموا بإعداد الحفل بأكمله سوياً 107 00:05:28,635 --> 00:05:32,171 ، إنه على خلاف ما توقعت . لكن جميل 108 00:05:32,276 --> 00:05:33,393 . جميل 109 00:05:33,408 --> 00:05:34,841 ! اوه ، و هناك أطفال صغار 110 00:05:34,855 --> 00:05:35,920 . نعم ، أقربائي 111 00:05:35,937 --> 00:05:39,253 اسمعي ، اوه ، نسيت شيئاً ما .... في مكان ما لذا سأذهب لـ 112 00:05:39,265 --> 00:05:41,252 . روبن ، هذه أمي ، جانيس 113 00:05:41,266 --> 00:05:44,370 . اوه ، حبيبتي . سعيدة بلقاءك أخيراً 114 00:05:44,405 --> 00:05:46,291 . و أنا كذلك . سمعت الكثير عنك 115 00:05:46,308 --> 00:05:49,261 و أنا كذلك . دعيني آخذ الهدية 116 00:05:51,605 --> 00:05:55,563 هل لي أن أحزر ما بداخلها ؟ إنه خلاط طعام صغير ؟ 117 00:05:55,708 --> 00:05:57,200 . لا - لا ؟ - 118 00:05:57,275 --> 00:05:59,062 . أعطني تلميحاً كيف لونه ؟ 119 00:06:00,057 --> 00:06:01,122 . أسود 120 00:06:02,658 --> 00:06:05,453 . حسناً ، أعتقد أنه عليّ الإنتظار لرؤيته 121 00:06:06,935 --> 00:06:08,743 . جيد - ... روبن - 122 00:06:08,778 --> 00:06:12,653 . هذه قريبتي مارغريت - ! أخيراً ، شخص ما في نفس أعمارنا - 123 00:06:12,926 --> 00:06:16,591 مهلاً ، هل أقدمك كـ القريبة مارغريت " أو " الأخت مارغريت " ؟" 124 00:06:16,625 --> 00:06:19,523 حسناً ، لست راهبة مثبتة رسمياً . حتى الشهر القادم 125 00:06:19,536 --> 00:06:24,031 ، لا أريد أن أغضب الإله . لذا دعنا مع " قريبة " الآن 126 00:06:24,838 --> 00:06:27,123 . الإله يراقبنا ! ممتاز 127 00:06:31,317 --> 00:06:33,472 يا رجل ، أنفقوا الكثير من المال . على هذا الفيلم الإباحي 128 00:06:33,826 --> 00:06:37,681 مورغان فريمان ؟ . هذا الرجل في كل شيء 129 00:06:38,068 --> 00:06:41,100 ! يارجل . أحضرت فيلم ديب ايمباكت بالخطأ 130 00:06:41,976 --> 00:06:43,791 . لا ، دعه ، إنه فيلم جيد 131 00:06:43,805 --> 00:06:47,750 . لكن ، لا يوجد ممارسة حب فيه - نعم ، مثل الزواج . هاه ؟ أليس كذلك ؟ - 132 00:06:49,176 --> 00:06:51,561 ! انظروا . لا تسألوا كيف 133 00:06:51,578 --> 00:06:55,503 . لكني حصلت على خمسة لوكوبوينو من أجلنا 134 00:06:55,517 --> 00:06:58,133 . ملفوفة باليد ، كوبية و ممنوعة بشدة 135 00:06:58,147 --> 00:07:00,302 جدياً ، ربما تذهبون للسجن . بسبب تدخين مثل هذه 136 00:07:00,308 --> 00:07:02,891 ! الزواج مثل السجن !أليس كذلك ؟ 137 00:07:04,616 --> 00:07:06,852 ، لكن على الأقل في السجن ! تمارس الحب 138 00:07:09,438 --> 00:07:13,450 ، لكن لن نشعلها . حتى نصل إلى أ.س 139 00:07:13,475 --> 00:07:14,540 أ.س ؟ 140 00:07:14,607 --> 00:07:17,390 . أتلانتيك سيتي . ابقى متيقظاً ، براد 141 00:07:17,452 --> 00:07:19,453 . لسنا ذاهبين إلى أتلانتيك سيتي 142 00:07:21,239 --> 00:07:22,520 . لحظة واحدة ، براد 143 00:07:26,517 --> 00:07:28,233 . مرحبا - . مرحبا - 144 00:07:29,379 --> 00:07:31,193 مازلنا ذاهبين إلى أتلانتيك سيتي ، صحيح ؟ 145 00:07:31,207 --> 00:07:34,723 ألم أخبرك ؟ نعم ، لقد . غيرنا وجهتنا فجأة . سنذهب إلى فوكسوودز 146 00:07:34,815 --> 00:07:36,302 فوكسوودز ؟ 147 00:07:36,336 --> 00:07:42,640 لكن هناك يرعت تاصقار ينتظرون في كيتنالتأ يتيس " معكوسة " 148 00:07:42,905 --> 00:07:44,432 ماذا نفعل في فوكسوودز ؟ 149 00:07:44,448 --> 00:07:47,651 حسناً ، حصلنا على 5 مقاعد في الصف الثالث . لمباراة ملاكمة بوبينكسي سلازار 150 00:07:47,956 --> 00:07:50,192 و وضعوا بجانبها . طاولة للعب خاصة بنا 151 00:07:50,215 --> 00:07:52,203 و حجزت غرفة خاصة من أجلنا ، في كونيلليز 152 00:07:52,216 --> 00:07:54,862 حيث سنتشارك نحن الخمسة 102 اوقية ... من شرائح لحم 153 00:07:54,876 --> 00:07:57,323 . بقرة اخترتها على شبكة الإنترنت 154 00:07:57,505 --> 00:08:00,002 . نعم - . عظيم . الليلة أُفسدت 155 00:08:00,348 --> 00:08:03,002 . آسف ، بارني . إنه خطأ ساذج 156 00:08:07,085 --> 00:08:09,243 ! سيكون هذا رائعاً 157 00:08:09,278 --> 00:08:12,501 لحم ، عنف . و نرمي بأموالنا في دورة المياه 158 00:08:12,525 --> 00:08:14,742 ; أمريكا .. واحد . كل الدول الأخرى .. صفر 159 00:08:15,107 --> 00:08:16,803 . شكراً ، يا أصدقاء - . نعم - 160 00:08:17,458 --> 00:08:20,600 هل أنت بخير ، بارني ؟ - . ما الذي يمكنني قوله تيد ، أنت ربحت 161 00:08:21,985 --> 00:08:23,000 . مرحبا 162 00:08:23,665 --> 00:08:26,123 . أنت خاسر مسكين 163 00:08:26,396 --> 00:08:28,773 . يا فتيه ، قولوا مرحباً لـ تيرجر 164 00:08:29,245 --> 00:08:30,520 . مرحبا ، تريجر 165 00:08:32,078 --> 00:08:34,243 . لا أصدق أنك فعلت هذا - . كان علي ذلك - 166 00:08:34,255 --> 00:08:35,613 . أنا الأشبيني - . تيد هو الأشبيني - 167 00:08:35,627 --> 00:08:37,570 . ما زال لديك الوقت لإتخاذ القرار . لا بأس 168 00:08:37,585 --> 00:08:41,470 لكن مسؤوليتي كرجلك الأفضل ... في حفل توديع عزوبيتك التأكد من أنك 169 00:08:41,477 --> 00:08:45,312 ترى امرأة تنزع ملابسها و هي ترقص على أغنية ." وايتسنيك " هير اي جو اجين 170 00:08:48,957 --> 00:08:51,583 ... حسناً ، لا بأس ، لكن . دعنا نفعل ذلك سريعاً 171 00:08:51,596 --> 00:08:53,331 مباراة الملاكمة تبدأ خلال ساعة . لا نريد أن نفوتها 172 00:08:53,345 --> 00:08:55,860 . إنها فتاة تخلع ملابسها كم من الوقت سيستغرق ذلك ؟ 173 00:08:55,878 --> 00:08:57,553 . الأمر أكثر تعقيداً بقليل من ذلك 174 00:08:57,568 --> 00:09:00,881 أحتاج إلى مقبس أرضي ، و قدر معقم مملوء بماء ساخن 175 00:09:00,897 --> 00:09:03,083 . و كل ما عليكم هو توقيع هذه 176 00:09:06,875 --> 00:09:11,250 ! مخفقة بيض ! اوه ، شكراً عمتي سيلفيا 177 00:09:11,338 --> 00:09:13,031 . أعحبتني ، إنها لا سلكية 178 00:09:13,047 --> 00:09:14,791 . حسناً ، على الأقل أصبت في هذا 179 00:09:15,925 --> 00:09:18,580 . كل هذه الهدايا منتقاة بعناية 180 00:09:18,968 --> 00:09:20,002 ليلي ؟ 181 00:09:20,288 --> 00:09:23,530 أريدك أنت تنظري لي الآن . و تقرأي أفكاري 182 00:09:24,235 --> 00:09:26,731 ! اوه ، يا إلهي ! أنت تسمعينني - !نعم - 183 00:09:27,176 --> 00:09:29,531 . عذراً هذا الحفل ممل جداً ماذا هناك؟ 184 00:09:29,866 --> 00:09:33,902 . لا تفتحي هديتي أنظري ما الذي أفعله ؟ 185 00:09:33,916 --> 00:09:37,592 ، أنظر إلى هديتي ، ثم أنظر إليك 186 00:09:37,605 --> 00:09:40,461 . " و أهز رأسي " بلا 187 00:09:40,586 --> 00:09:43,982 . الهدية . أنت . لا 188 00:09:44,465 --> 00:09:47,813 هل فهمت ذلك ؟ - . فهمته تماماً - 189 00:09:54,306 --> 00:09:56,182 . خذي 190 00:09:57,247 --> 00:09:59,860 . ليلي تقول أنه وقتك من الشهر 191 00:10:00,707 --> 00:10:01,991 . على الرحب و السعة 192 00:10:07,806 --> 00:10:08,993 ماذا تفعلين ؟ 193 00:10:09,285 --> 00:10:15,022 . اوه ، فقط ، أعيد ترتيب الهدايا .... تبدو غير مرتبة ، لذا 194 00:10:15,048 --> 00:10:17,280 . اوه ، لا تقلقي ، سأهتم بها 195 00:10:17,476 --> 00:10:19,482 . رائع . أنت تفعلين ذلك 196 00:10:20,096 --> 00:10:21,910 . سنحظى براهبة لعينة جيدة 197 00:10:26,757 --> 00:10:29,322 في كل مرة تحكي روبن هذه القصة على مر السنين 198 00:10:29,335 --> 00:10:32,791 لم تجد أبداً تفسيراً منطقياً . لحركتها التالية 199 00:10:39,805 --> 00:10:41,973 هذا هذا عرض تعري أم حفل موسيقي لفرقة " كيس " ؟ 200 00:10:41,985 --> 00:10:44,010 . صه ، هاهي تبدأ 201 00:10:44,126 --> 00:10:47,762 ، رجاء أغلقوا هواتفكم و أجهزة النداء . و حس الخزي لديكم 202 00:10:48,578 --> 00:10:54,040 حسناً يا أولاد ، استلقوا . و ارتاحوا ، و استمتعوا بهذا العرض 203 00:10:58,797 --> 00:11:01,331 . بالطبع لا سبيل لإخباركم عن عرضها 204 00:11:01,358 --> 00:11:03,523 . لذا ، دعنا نتخطاه 205 00:11:04,327 --> 00:11:06,633 يا إلهي ، هل أنت بخير ؟ 206 00:11:06,648 --> 00:11:09,473 . لا لست بخير ، يا أبله ! كاحلي مكسور 207 00:11:09,516 --> 00:11:12,650 ! خذني للمستشفى - . في الواقع ، لدينا تذاكر 208 00:11:14,807 --> 00:11:16,370 تعلم ماذا ؟ . شكراً جزيلاً ، بارني 209 00:11:16,375 --> 00:11:17,763 لقد أخبرتك هي منذ بداية العرض 210 00:11:17,775 --> 00:11:20,101 لا تستخدم جهاز الدخان عندما . تقوم برقصة الهيب هوب الفاشلة 211 00:11:20,117 --> 00:11:22,810 الآن علي قضاء ما تبقى من حفل . توديع عزوبيتي في المستشفى 212 00:11:22,828 --> 00:11:24,560 حسناً ، ربما . سنتمكن من رؤية صور أشعتها 213 00:11:24,578 --> 00:11:26,463 . عرض التعري الأقصى 214 00:11:26,478 --> 00:11:30,281 . الأشعه ، أكثر دقة بثلاث مرات - . فقط توقف عن ذلك - 215 00:11:32,285 --> 00:11:33,690 أي مخرج يوصلنا للمستشفى ؟ 216 00:11:33,707 --> 00:11:35,601 ماذا إن لم تصمد إلى حين وصولنا للمستشفى ؟ 217 00:11:35,625 --> 00:11:37,211 . بارني ، أرجوك اهدأ 218 00:11:37,218 --> 00:11:38,632 ربما علينا أخذها . إلى الصحراء 219 00:11:38,636 --> 00:11:40,501 ندفنها و ننجو بأنفسنا ! من هذه المصيبة 220 00:11:40,586 --> 00:11:42,121 ماذا دهاك ؟ 221 00:11:42,138 --> 00:11:44,270 أحاول فقط أن أوضح لمارشال ... بما أنني رجله المفضل 222 00:11:44,288 --> 00:11:46,153 . أنت لست رجلي المفضل - . كرجله المفضل - 223 00:11:46,166 --> 00:11:48,012 أنني قد أساعده في دفن . عاهرة في الصحراء 224 00:11:48,028 --> 00:11:49,910 . أنا لست عاهرة - . و أنت لست رجلي المفضل - 225 00:11:49,926 --> 00:11:51,573 . لقد أفسدت حفلي 226 00:11:51,705 --> 00:11:54,523 لا أعلم لما لم تستمع لي عندما قلت . أنني لا أريد هذا 227 00:11:54,535 --> 00:11:57,271 . حسناً ، مباراة الملاكمة ابتدأت منذ 10 دقائق . ربما علينا الإستماع 228 00:11:57,595 --> 00:11:59,211 ! اوه ، يا له من قتال 229 00:11:59,228 --> 00:12:01,803 تلك الضربة القاضية ستستغرق ! سنة لتأتي 230 00:12:01,817 --> 00:12:03,653 أي شخص محظوظ جداً الليلة ليكون في الحلبة 231 00:12:03,658 --> 00:12:06,421 ! و يشهد على صناعة تاريخ الملاكمة 232 00:12:07,978 --> 00:12:12,602 شكراً جزيلاً مارغريت ، لا أصدق أنك . نحتّي هذا الصليب بنفسك 233 00:12:12,617 --> 00:12:14,191 . موهوبة جداً 234 00:12:14,608 --> 00:12:16,243 . لم أعتقد أنك تجيدين النحت 235 00:12:19,197 --> 00:12:23,683 . من أجلك ... اوه ، و هذه من 236 00:12:24,408 --> 00:12:27,131 . الجدة لويس - . لا ، انتظري ، حبيبتي - 237 00:12:28,895 --> 00:12:32,122 ، قبل أن تفتحيها . أود قول بعض الكلمات 238 00:12:32,136 --> 00:12:33,861 . حسناً ، شيء ما أنتم بحاجة لمعرفته 239 00:12:34,225 --> 00:12:38,600 الجدة لويس اعتقدت أنها تهدي حفيدتها . ماكينة خياطة أثرية 240 00:12:39,587 --> 00:12:40,841 . و ها نحن نعود 241 00:12:41,226 --> 00:12:47,422 حبيبتي ، هذا الجهاز اليدوي . كان في عائلتنا لعدة أجيال 242 00:12:47,437 --> 00:12:50,302 ،أنا استخدمته . و جدتك العظمى استخدمته 243 00:12:50,318 --> 00:12:54,842 ، أمها لم تستخدم هذا . لكنها استخدمت واحداً مثله 244 00:12:54,865 --> 00:12:57,551 ، بالطبع ، في ذلك الحين . كانوا يصنعونه من الخشب 245 00:12:57,878 --> 00:13:01,552 ، و ... أعتقد ذلك الحين . كان عليك فعله بيدك 246 00:13:01,575 --> 00:13:04,772 هل لك أن تمرري النبيذ من فضلك ؟ - . لا - 247 00:13:05,875 --> 00:13:07,052 ، مارشال 248 00:13:07,256 --> 00:13:09,461 طالما نحن هنا ، ربما يمكنك النزول إلى المشرحة 249 00:13:09,475 --> 00:13:12,531 و صعود الدرج ، لأن ذلك . هو حال الزواج 250 00:13:12,547 --> 00:13:14,031 فلنقل آمين 251 00:13:16,557 --> 00:13:18,581 هل كل شيء على مايرام في المنزل ، ستورات ؟ - . لا - 252 00:13:27,577 --> 00:13:28,833 . إنه مكسور 253 00:13:28,948 --> 00:13:33,392 . اللعنة ، هذا سيء . بالفعل لا أستطيع خسارة وظيفتي 254 00:13:33,778 --> 00:13:38,703 ، بناتي على وشك بدء الدراسة .... و خطيبي 255 00:13:39,076 --> 00:13:42,832 ، منذ أن عاد من العراق . كل ما يفعله هو الشرب 256 00:13:43,256 --> 00:13:45,402 ... أفكر في تركه ، لكن 257 00:13:45,476 --> 00:13:49,593 لا أريد لبناتي أن يكبروا من غير أب . كما كان حالي 258 00:13:50,005 --> 00:13:52,142 . لا أريدهم أن يجربوا ذلك 259 00:13:55,855 --> 00:13:58,660 إذاً ، حان وقت العرض ؟ - ما الذي دهاك ؟ - 260 00:13:58,787 --> 00:14:00,250 . كاحلها مسكور 261 00:14:00,267 --> 00:14:03,242 أعلم في الواقع أن النصف الآخر من العرض 262 00:14:03,258 --> 00:14:05,872 يتم على الأغلب و هي جالسة . أو في وضعية الإستلقاء 263 00:14:05,887 --> 00:14:07,133 . هذا صحيح 264 00:14:07,485 --> 00:14:10,440 ، تريجر ، رجاء . لا تقلقي حول العرض 265 00:14:10,778 --> 00:14:12,172 . نشعر بإستياء 266 00:14:12,946 --> 00:14:14,211 ما الذي يعنيه ذلك ؟ 267 00:14:14,228 --> 00:14:16,230 ، لا ، فقط نعني أنك . معفاة 268 00:14:16,248 --> 00:14:17,563 . ليس عليك فعل ذلك 269 00:14:17,836 --> 00:14:20,410 ليس علي فعل ذلك ؟ حسناً ، ما الذي تظنه ؟ 270 00:14:20,425 --> 00:14:25,140 . أعلم أنه ليس علي فعل ذلك . أفعله لأنني جيدة في فعله 271 00:14:25,198 --> 00:14:26,972 . أنا لا أحتاج إلى شفقتك 272 00:14:27,008 --> 00:14:31,070 كل ما أريده هو أن أقدم لك عرض رائع ! لأنك ستتزوج 273 00:14:31,115 --> 00:14:35,162 هل طلبي كثير ؟ هل هو مزعج ؟ 274 00:14:46,656 --> 00:14:47,913 . هذا خاطئ 275 00:14:49,378 --> 00:14:50,771 . خاطئ جداً 276 00:14:52,137 --> 00:14:55,603 . حسناً ، أخبرها الدكتور أن تبقيه مرفوعاً 277 00:15:00,118 --> 00:15:04,112 عندما كنت فتاة ، أمي علمتني . و أختي كذلك كيف أستخدمه 278 00:15:04,176 --> 00:15:07,430 كنا نتنافس على من . تنتهي أسرع 279 00:15:07,446 --> 00:15:11,282 كان محمساً جداً ، كل العائلة . تجتمع لتشاهد 280 00:15:11,806 --> 00:15:16,211 ، و عندما كنت عروساً جديدة هذا ما كان يشغلني 281 00:15:16,228 --> 00:15:19,981 كل تلك الليالي الطويلة . عندما كان جدك في كوريا 282 00:15:21,188 --> 00:15:23,211 ، و على ذكر جدك 283 00:15:23,227 --> 00:15:27,721 بالرغم من أنني لا أعتقد أنه ... اعترف به لأي من أصدقاءه الجنود ، لكنه 284 00:15:28,587 --> 00:15:31,211 . مارس أهواءه به أحياناً 285 00:15:31,676 --> 00:15:33,490 . و استمتع بذلك 286 00:15:34,918 --> 00:15:36,773 . افتحيها حبيبتي 287 00:15:36,786 --> 00:15:40,132 عسى أن تجلب لك هذه الهدية البهجة . كما جلبتها لي 288 00:16:03,417 --> 00:16:04,801 ... جدتي 289 00:16:06,848 --> 00:16:07,683 باللروعة 290 00:16:08,227 --> 00:16:12,311 . حسناً ، اخرجيه حبيبتي . أود تعليمك كيفية استخدامه 291 00:16:13,906 --> 00:16:16,241 ! حسناً ، لا ، لا . لا تخرجيه 292 00:16:16,576 --> 00:16:19,181 . ليلي ، هذه لم تكن هدية جدتك . إنها هديتي 293 00:16:19,207 --> 00:16:23,370 تصرفت بتهور ، و بدّلت البطاقات . لأنني كنت محرجة 294 00:16:23,406 --> 00:16:24,933 حسناً ، ما هذا ؟ 295 00:16:34,948 --> 00:16:39,133 إنه كالذي أعطته ميراند لشارلوت في مسلسل . " سيكس اند ذا سيتي " 296 00:16:39,177 --> 00:16:42,903 . اوه ، أحببت ذلك المسلسل . شاهدته دوماً على تي بي اس 297 00:16:43,016 --> 00:16:45,531 ! اوه ، أنت كـ سامانثا 298 00:16:45,547 --> 00:16:48,042 ! اوه ، أنا كاري ! أنت سامانثا 299 00:16:49,365 --> 00:16:52,471 . و من ثم أمست الليلة غير مريحة نوعاً ما 300 00:16:53,775 --> 00:16:56,283 إذاً من أين أحصل على واحد كهذا ؟ - ! أمي - 301 00:16:59,906 --> 00:17:02,012 يا رجل ، ياله من عرض ، هاه ؟ 302 00:17:02,336 --> 00:17:04,871 . قامت ببعض الأمور المقرفة . التي تعلق بالذاكرة 303 00:17:06,498 --> 00:17:08,053 . ربما اكتفيت من الطعام 304 00:17:08,395 --> 00:17:09,451 . و أنا كذلك 305 00:17:09,647 --> 00:17:11,530 . أعني ، ربما للأبد 306 00:17:12,035 --> 00:17:13,083 . و أنا أيضاً 307 00:17:13,576 --> 00:17:14,911 . افتقدت زوجتي 308 00:17:16,677 --> 00:17:20,200 دعنا نتحدث و يخبرنا كل واحد ما كان جزؤه المفضل ؟ 309 00:17:20,308 --> 00:17:22,611 جزئي المفضل كان الشيء . الذي يحوي آلة الكتابة 310 00:17:22,997 --> 00:17:25,943 أعني أنها قامت ببعض الأخطاء الإملائية . لكنه جيد 311 00:17:26,876 --> 00:17:29,512 ، و أنتم جميعاً ! " بارني أطفئ سيجارك " 312 00:17:29,528 --> 00:17:33,032 " ممنوع التدخين في هذه الغرفة " " !و أنا أقول " سحقاً ماذا دهاكم ، إنه سيجار كوبي 313 00:17:33,778 --> 00:17:36,402 ، و بالطبع في النهاية . أطفأته 314 00:17:37,446 --> 00:17:38,461 هل أطفأته ؟ 315 00:17:39,207 --> 00:17:40,221 . أطفأته 316 00:17:41,285 --> 00:17:42,582 هل أطفأته ؟ 317 00:17:43,826 --> 00:17:45,073 . أطفأته 318 00:17:46,778 --> 00:17:47,900 هل أطفأته ؟ 319 00:17:48,327 --> 00:17:52,112 كانت حريق صغيرة ، ليست كبيرة بما فيه الكفاية ، لتجعلنا نخرج من الفندق 320 00:17:52,127 --> 00:17:54,160 . لكنها كانت بالتأكيد كافية لطردنا منه 321 00:17:54,177 --> 00:17:57,082 . و لإنهاء حفل عزوبية مارشال مبكراً 322 00:17:57,577 --> 00:17:58,583 هل هذا ...؟ 323 00:18:00,376 --> 00:18:01,600 . نعم 324 00:18:06,108 --> 00:18:07,340 . مرحبا 325 00:18:10,027 --> 00:18:11,020 كيف كانت الملاكمة ؟ 326 00:18:14,727 --> 00:18:18,153 ماذا تفعلان هنا ؟ مالذي حدث لحفل توديع العزوبية ؟ 327 00:18:18,167 --> 00:18:20,592 ، لقد فاتتنا الملاكمه ، و أفسد العشاء 328 00:18:20,616 --> 00:18:23,801 ، أمضينا نصف الليلة في المستشفى . و طردنا من الفندق 329 00:18:23,888 --> 00:18:26,353 مالذي تعتقدان أنه حدث ؟ - . بارني . بارني - 330 00:18:26,456 --> 00:18:28,481 كنت فقط أحاول . أن أصبح الأشبيني 331 00:18:29,048 --> 00:18:32,092 هل تعلم ما الذي يفعله الأشبيني ، بارني ؟ . يفعل ما يريده العريس 332 00:18:32,178 --> 00:18:35,212 لكن كل ما فعلته هو ما تريده أنت . و ما هو أفضل من أجلك 333 00:18:35,227 --> 00:18:36,133 الأشبيني ؟ 334 00:18:36,205 --> 00:18:38,433 لست متأكداً حتى ما إذا كنت . سأدعوك للزفاف أم لا 335 00:18:38,505 --> 00:18:39,620 . أنت لا تعني ذلك 336 00:18:39,635 --> 00:18:42,582 لما أدعوك ؟ . أنت لا تريدنا أن نتزوج أصلاً 337 00:18:45,667 --> 00:18:46,981 . ليس صحيحاً 338 00:18:47,317 --> 00:18:48,622 . ليلي ، لا تفعلي 339 00:18:49,745 --> 00:18:50,592 ماذا ؟ 340 00:18:52,657 --> 00:18:53,783 . آسفة ، بارني 341 00:18:54,136 --> 00:18:56,652 حدث هذا في الصيف الماضي . عندما كنا منفصلين 342 00:18:58,807 --> 00:19:00,822 عن ماذا تتحدثان ؟ 343 00:19:01,165 --> 00:19:02,950 . ليلي - . عليّ الذهاب - 344 00:19:08,965 --> 00:19:10,472 . مطار نيويورك ، من فضلك 345 00:19:18,708 --> 00:19:20,722 . نعم ، نعم ، نعم بارني ، ما الذي تفعله هنا ؟ 346 00:19:20,737 --> 00:19:22,463 . لا أصدق أن هذا أنت . تعال ، اجلس 347 00:19:22,476 --> 00:19:24,260 هل تريد بعض الشاي ؟ ، أعلم أن الشقة صغيرة 348 00:19:24,278 --> 00:19:26,231 . لكني لا أحتاج لمساحة أكبر . دعني أريك بعض لوحاتي 349 00:19:26,237 --> 00:19:28,411 . أعتقد أنها أفضل أعمالي . توقفّي عن هذا 350 00:19:28,458 --> 00:19:32,263 . ليلي ، يجب أن تعودي . أنت و مارشال تنتميان لبعضكما 351 00:19:32,305 --> 00:19:33,030 كلاكما 352 00:19:33,038 --> 00:19:35,611 تملكان ما يبحت عنه كثير من الناس . طوال حياتهم و لا يجدونه أبداً 353 00:19:35,617 --> 00:19:38,201 ، أعلم أنك تحبينه ، و لو تعلمين ما يمر به الآن 354 00:19:38,216 --> 00:19:40,542 . لما بقيتي هنا لحظة واحدة 355 00:19:41,227 --> 00:19:42,743 . اشتريت لك تذاكر للرجوع 356 00:19:43,137 --> 00:19:45,283 ، مارشال من أفضل الأشخاص الذين أعرفهم 357 00:19:45,285 --> 00:19:47,430 و لن يطول الوقت ، ليدرك شخص آخر ذلك 358 00:19:47,448 --> 00:19:49,041 . و ستخسرينه للأبد 359 00:19:49,457 --> 00:19:50,983 ، لا أستطيع إيقاف حصول ذلك 360 00:19:51,007 --> 00:19:53,711 و لست قادراً على سرقة . الفتيات منه للأبد 361 00:19:54,646 --> 00:19:57,701 . لا تخبري أحداً أبداً أنني كنت هنا . و سأنكر ذلك 362 00:19:57,716 --> 00:19:59,210 . هذه الرحلة لم تحدث أبداً 363 00:20:02,708 --> 00:20:04,661 إن كانت لديك 3 ساعات للقتل قبل رحلتك الجوية ما الذي قد تفعلينه ؟ 364 00:20:04,677 --> 00:20:06,801 الذهاب إلى جزيرة الكاتارز أو مرفأ إصطياد السمك ؟ 365 00:20:11,216 --> 00:20:12,500 هل فعلت ذلك حقاً ؟ 366 00:20:16,506 --> 00:20:20,411 ، مارشال . أعتقد أن بارني هو أشبينيك 367 00:20:21,205 --> 00:20:21,990 . نعم 368 00:20:22,215 --> 00:20:23,243 . نعم ، هو كذلك 369 00:20:23,246 --> 00:20:25,721 أرأيتي ، ليلي ؟ ... لذلك أنا لم 370 00:20:26,076 --> 00:20:27,472 فعلاً ؟ - . فعلاً - 371 00:20:28,678 --> 00:20:29,601 ... بالفعل 372 00:20:29,968 --> 00:20:32,623 ! رغماً عنك ، يا فاشل 373 00:20:33,775 --> 00:20:36,231 . هوّن عليك ، حسناً . تيد ما زال الأشبيني أيضاً 374 00:20:36,245 --> 00:20:38,041 . أنتما أشبينياي 375 00:20:38,107 --> 00:20:41,330 . صحيح . نعم ، كلانا أشبينياك 376 00:20:42,677 --> 00:20:45,312 . لا ، جدياً . كلاكما أشبينياي 377 00:20:45,405 --> 00:20:46,692 . طبعاً 378 00:20:56,276 --> 00:20:58,102 . لا أصدق أنك أحضرتِ لي هذا 379 00:20:58,126 --> 00:21:01,241 . لقد فعلتها كمزحة . أستطيع إعادته إن أردت 380 00:21:01,247 --> 00:21:04,703 لا ، لا بأس . ليس عليك . الرجوع تلك المسافة 381 00:21:04,717 --> 00:21:06,920 . فقط سأتخلص منه - ، حسناً ، أعني - 382 00:21:06,935 --> 00:21:08,413 إذا كنت ستتخلصين منه ربما سآخذه 383 00:21:08,428 --> 00:21:10,972 في حال دعيت إلى حمام زفاف آخر 384 00:21:10,987 --> 00:21:14,023 . إنها هدية مضحكة - . نعم ، مضحكة فعلاً - 385 00:21:14,387 --> 00:21:16,003 هل تعلمين من سيروقه ذلك ؟ 386 00:21:16,015 --> 00:21:16,991 . مارشال 387 00:21:17,007 --> 00:21:18,981 . لذا ، ربما سأحتفظ به 388 00:21:19,526 --> 00:21:22,741 سأكون محرجة من مارشال إذا عرف أنني أحضرته لك 389 00:21:22,756 --> 00:21:25,260 . لذلك من الأفضل أن آخذه . روبن ، دعيه