1
00:00:01,746 --> 00:00:04,686
Çocuklar, annenizle tanışmamın
birden çok hikâyesi var.
2
00:00:04,875 --> 00:00:06,694
Siz kısa versiyonunu
biliyorsunuz,...
3
00:00:06,695 --> 00:00:08,573
...annenizin sarı
şemsiyesiyle olanı.
4
00:00:08,574 --> 00:00:10,135
Ama daha da büyük
bir hikâye var.
5
00:00:10,136 --> 00:00:12,266
Annenizle tanışmadan önce
olmam gereken insana...
6
00:00:12,267 --> 00:00:14,089
...nasıl dönüştüğümün hikâyesi.
7
00:00:14,090 --> 00:00:15,831
Ve o hikâye
burada başlıyor.
8
00:00:16,347 --> 00:00:17,657
...nevi!
9
00:00:17,658 --> 00:00:19,219
Efsanevi!
10
00:00:19,220 --> 00:00:21,595
Dostum, yeniden bekâr olduğun
için o kadar heyecanlıyım ki.
11
00:00:21,596 --> 00:00:24,068
New York'u fethedeceğiz.
12
00:00:24,069 --> 00:00:26,235
Sana işyerinden bir
kız ayarladım bile.
13
00:00:26,236 --> 00:00:27,996
Sağ memesi sol
memesinden büyük,...
14
00:00:27,997 --> 00:00:29,884
...ki bazıları buna sütyenin
yarısı boş diye bakar,...
15
00:00:29,885 --> 00:00:32,725
...bense sütyenin yarısı dolu
diye bakmayı yeğliyorum.
16
00:00:32,726 --> 00:00:33,909
Bilemiyorum.
17
00:00:33,910 --> 00:00:35,705
Robin ve ben iki
hafta önce ayrıldık.
18
00:00:35,706 --> 00:00:38,408
Ben... Ben
hazır değilim.
19
00:00:38,409 --> 00:00:40,276
Ne zaman
hazır olacaksın?
20
00:00:40,277 --> 00:00:41,621
Güzel bir soruydu.
21
00:00:41,622 --> 00:00:43,160
Büyük bir ilişki
bittikten sonra,...
22
00:00:43,161 --> 00:00:44,612
...kendinizi toplamanız için
biraz zaman gerekir.
23
00:00:44,613 --> 00:00:46,269
Robin, Arjantin'e tatile gitti...
24
00:00:46,270 --> 00:00:48,464
...ve ben de her zamanki
rutinime geri döndüm.
25
00:00:48,465 --> 00:00:50,037
Ayrılık sakalımı uzattım.
26
00:00:50,038 --> 00:00:52,030
Ted Mosby, çek takımları
çünkü bir planımız var.
27
00:00:52,031 --> 00:00:53,522
''Bayan Nassau Bölgesi''
güzellik yarışması var.
28
00:00:53,523 --> 00:00:54,530
Biz de jürideymişiz
gibi davranacağız.
29
00:00:54,531 --> 00:00:57,458
Ve, evet,
oylarımız satılık.
30
00:00:57,459 --> 00:00:59,462
Hazır değilim.
31
00:00:59,463 --> 00:01:00,678
Daireyi yeniden boyadım.
32
00:01:00,679 --> 00:01:02,975
Kadınlar koşusunun
bitiş çizgisi.
33
00:01:02,976 --> 00:01:07,335
Sadece uzanmak isteyen, endorfin
seviyesi yüksek, terlemiş kızlar.
34
00:01:07,353 --> 00:01:10,010
- İşte bu!
- Hazır değilim.
35
00:01:10,011 --> 00:01:12,320
Ve işin doğrusu,
gayet de iyi gidiyordum.
36
00:01:12,321 --> 00:01:14,636
Montreal'den gelen
kadın akrobatlar.
37
00:01:15,015 --> 00:01:18,306
Süper esnekler. ''Uzanmış
Bekleyenler Sirki''ni izleyeceğiz.
38
00:01:18,356 --> 00:01:20,044
Nasıl ama?
39
00:01:20,045 --> 00:01:21,094
Barney, yapma ama,
bu konuyu kapamıştık.
40
00:01:21,095 --> 00:01:21,887
Robin!
41
00:01:21,888 --> 00:01:23,019
Selam, çocuklar.
42
00:01:23,020 --> 00:01:24,870
Dün gece döndüm.
43
00:01:26,922 --> 00:01:29,393
Bu Gael.
44
00:01:29,394 --> 00:01:31,253
Merhaba.
45
00:01:31,254 --> 00:01:32,934
Tamam, hazırım.
46
00:01:32,838 --> 00:01:43,896
Çeviri: MONA RIZA® & nazo82
İyi seyirler.
47
00:01:47,833 --> 00:01:49,467
Ona inanamıyorum!
48
00:01:49,468 --> 00:01:51,299
Tamamen dostane
bir şekilde ayrılmıştık,...
49
00:01:51,300 --> 00:01:52,423
...her şey yolundaydı.
50
00:01:52,424 --> 00:01:54,870
Ve kalkıp tatilden o
adamla mı dönüyor?
51
00:01:54,871 --> 00:01:56,261
Ne yaptığını biliyor musunuz?
52
00:01:56,262 --> 00:01:57,577
Ayrılıkta kazanan
taraf olmak istiyor.
53
00:01:57,578 --> 00:02:01,310
''Ayrılıkta kazanan taraf'' ne demek,
eski zamanlardan gelen kâşif?
54
00:02:01,311 --> 00:02:05,023
21. başkanımız Chester A. Arthur'un
demeye çalıştığı şey,...
55
00:02:05,179 --> 00:02:07,605
...her ilişkide kazananlar
ve kaybedenler olduğu.
56
00:02:07,606 --> 00:02:09,542
Bu bir rekabet değil ki.
57
00:02:09,543 --> 00:02:11,478
80 günde yapmış
olduğun devr-i âlem,...
58
00:02:11,479 --> 00:02:14,138
...işte o bir rekabetti.
59
00:02:14,139 --> 00:02:15,727
İşte benim karım.
60
00:02:15,728 --> 00:02:17,526
Tabii ki bir
rekabettir, Lil.
61
00:02:17,527 --> 00:02:20,399
Yoksa nasıl açıklarsın...
Neydi adı?
62
00:02:20,400 --> 00:02:23,355
Gael.
63
00:02:23,356 --> 00:02:26,094
Pardon, Gayle mi?
64
00:02:26,095 --> 00:02:28,212
Gael.
65
00:02:28,213 --> 00:02:30,566
Kyle?
66
00:02:30,567 --> 00:02:33,047
Gael.
67
00:02:33,048 --> 00:02:36,498
Girl?
68
00:02:36,595 --> 00:02:39,045
"Gay-el" diye
telaffuz ediliyor.
69
00:02:39,046 --> 00:02:40,662
''Neşeli'' demek.
70
00:02:40,663 --> 00:02:43,218
İşte bu yüzden, hayatımı
insanlara neşe, pozitif enerji...
71
00:02:43,219 --> 00:02:47,131
...ve mutluluk vererek
geçiriyorum.
72
00:02:47,132 --> 00:02:49,985
Özellikle benden daha
şanssız olanlara.
73
00:02:49,986 --> 00:02:52,439
Affedersin, Gayle mi yani?
74
00:02:52,440 --> 00:02:54,298
Ne ahmak ama!
75
00:02:54,299 --> 00:02:55,539
Ben senin aptal ülkene
gidip, seksi aksanımla...
76
00:02:55,540 --> 00:02:58,487
...kadınları baştan çıkartmaya
çalışmıyorum ama.
77
00:02:58,488 --> 00:03:01,953
İyi dedin, İranlı
gece klübü sahibi.
78
00:03:01,954 --> 00:03:04,876
Bir de masörmüş.
79
00:03:04,877 --> 00:03:08,349
Masajda, her şey
birbirine bağlıdır.
80
00:03:08,350 --> 00:03:11,944
Ayaklarınıza dokunup,
böbreklerinizi temizleyebilirim.
81
00:03:11,945 --> 00:03:13,737
Kulak memenize
dokunup,...
82
00:03:13,738 --> 00:03:16,427
...kalp atışlarınızı
yavaşlatabilirim.
83
00:03:16,428 --> 00:03:18,926
Bir keresinde adamın tekini
işetmek için ılık su kullanmıştım.
84
00:03:18,927 --> 00:03:21,350
Tabii ki, bundan bir kariyer
yapmaya çalışmadım.
85
00:03:21,351 --> 00:03:22,917
Kariyer?
86
00:03:22,918 --> 00:03:24,570
Ne kadar Amerikanca
bir düşünce.
87
00:03:24,571 --> 00:03:27,911
Benim kariyerim yaşamaktır.
Rüzgâr sörfüdür.
88
00:03:27,912 --> 00:03:30,259
Sevişmektir.
89
00:03:30,260 --> 00:03:33,178
Bazen hepsi
aynı anda.
90
00:03:33,179 --> 00:03:33,944
Nasıl?
91
00:03:33,945 --> 00:03:37,396
Bunu tam olarak nasıl
yapabilirsin ki?
92
00:03:37,397 --> 00:03:39,678
Ciddiyim, bırak
kıkırdamayı. Anlat.
93
00:03:39,679 --> 00:03:40,721
Mümkün değil.
94
00:03:40,722 --> 00:03:43,194
Rüzgâr sörfü tahtasının
üzerinde seks yapamazsın.
95
00:03:43,195 --> 00:03:45,332
- Nereden biliyorsun?
- Sorduğuna sevindim, Lily.
96
00:03:45,333 --> 00:03:48,129
İçinde veya üstünde seks
yapmanın mümkün olduğu,...
97
00:03:48,130 --> 00:03:49,881
...karada, havada
ve suda giden...
98
00:03:49,882 --> 00:03:52,301
...tüm araçların
listesini oluşturdum.
99
00:03:52,302 --> 00:03:54,224
Ve o 33 aracın...
100
00:03:54,225 --> 00:03:57,410
...31'inde seks yaptım.
101
00:03:57,411 --> 00:04:00,323
Rüzgâr sörfü tahtası
listede yoktu, mümkün değil.
102
00:04:00,324 --> 00:04:02,552
Bu arada 33'e tamamlamam
için tek gereken...
103
00:04:02,553 --> 00:04:05,959
...kızak ve uzay
kapsülü Apollo 11.
104
00:04:05,960 --> 00:04:09,178
Son dediğine ulaşman için Smithsonian
Müzesi'ne zorla girmen gerek.
105
00:04:09,179 --> 00:04:11,242
Bu konuşma
hiç yapılmadı.
106
00:04:11,243 --> 00:04:14,960
Pekâlâ, sen takımları çektin,
ben sakalları kestim.
107
00:04:14,961 --> 00:04:16,100
Haydi çıkıp
şunu kazanalım.
108
00:04:16,101 --> 00:04:17,312
Evet!
109
00:04:17,313 --> 00:04:19,649
Sizlere çiftler randevunuzda
iyi eğlenceler.
110
00:04:19,650 --> 00:04:22,355
Yüzüncü kez söylüyorum, üzgünüm.
Sessizlik olunca ağzımdan kaçtı.
111
00:04:22,356 --> 00:04:24,494
Ve sonra yıldızları
sayarken...
112
00:04:24,495 --> 00:04:25,805
...sahilde uyuyakalmışız.
113
00:04:25,806 --> 00:04:30,066
Benimle yemek yemek
ister misin? Yani bizimle?
114
00:04:30,109 --> 00:04:31,481
Sessizlik anında kaçmadı.
115
00:04:31,482 --> 00:04:33,138
Onun inanılmaz şekilde seksi
olduğunu düşündüğünden oldu.
116
00:04:33,139 --> 00:04:34,705
Hayır, düşünmüyorum!
117
00:04:34,706 --> 00:04:37,667
İnanılmaz şekilde değil.
118
00:04:37,668 --> 00:04:39,795
Bu kadar seksi olduğuna
inanmak biraz güç...
119
00:04:39,796 --> 00:04:40,605
Ama, demek istediğim,...
120
00:04:40,606 --> 00:04:41,777
...Robin onunla
ciddi değil.
121
00:04:41,778 --> 00:04:44,284
Kızlar asla seksi
erkeklerle evlenmezler.
122
00:04:44,285 --> 00:04:45,659
Ama sen evlendin.
123
00:04:45,660 --> 00:04:48,278
Ben şanslı
azınlıktan biriyim.
124
00:04:48,279 --> 00:04:50,300
Lily, Ted en
yakın arkadaşımız.
125
00:04:50,301 --> 00:04:51,504
O yüzden bir şeyleri
açıklığa kavuşturalım.
126
00:04:51,505 --> 00:04:54,107
Erkek Gayle seksi değil.
127
00:04:54,108 --> 00:04:56,006
O bizim arkadaşımız değil.
Ona bakma bile.
128
00:04:56,007 --> 00:04:58,390
Göz temasına girme.
129
00:04:58,391 --> 00:04:59,892
Ve o gece,
Lily ve Marshall...
130
00:04:59,893 --> 00:05:01,422
...Gael'den ellerinden geldiği
kadar nefret ederlerken...
131
00:05:01,423 --> 00:05:04,327
Selam, Robin.
Gael.
132
00:05:04,328 --> 00:05:06,548
...Robin de beni köşeye
çekip kontrol etti.
133
00:05:06,549 --> 00:05:08,460
Niyetinin iyi
olduğundan eminim...
134
00:05:08,461 --> 00:05:10,538
...ama ağzından çıkan
en kötüsüydü.
135
00:05:10,539 --> 00:05:12,235
Sadece, bu durumla bir sorunun
olmadığından emin olmak istedim.
136
00:05:12,236 --> 00:05:15,008
''Sadece, bu durumla bir sorunun
olmadığından emin olmak istedim'' mi?
137
00:05:15,009 --> 00:05:16,551
Kahretsin! Bunu
söyleme şansının...
138
00:05:16,552 --> 00:05:17,712
...onun eline geçtiğine
inanamıyorum!
139
00:05:17,713 --> 00:05:19,332
Kazanıyor, değil mi?
140
00:05:19,333 --> 00:05:20,426
Şimdilik.
141
00:05:20,427 --> 00:05:23,562
Pekâlâ, moral konuşması.
Diz çök.
142
00:05:23,563 --> 00:05:24,892
Ted, bu gece
sana Robin'den...
143
00:05:24,893 --> 00:05:27,741
...çok daha seksi
birini bulacağız.
144
00:05:27,742 --> 00:05:29,643
Tamam, Robin
10 numara.
145
00:05:29,644 --> 00:05:31,321
Biz de sana
12 numara buluruz.
146
00:05:31,322 --> 00:05:33,554
Ya da bilirsin...
147
00:05:33,555 --> 00:05:35,409
...iki tane 6 numara.
148
00:05:35,410 --> 00:05:37,221
O da olmazsa,
4 tane 3 numara.
149
00:05:37,222 --> 00:05:39,098
Ya da acil durumlarda camı
kırma durumuna gelirsek,...
150
00:05:39,099 --> 00:05:40,941
...Staten Adası'na gidip, sana
12 tane 1 numara bulacağım.
151
00:05:40,942 --> 00:05:45,172
Ted, adamım, sana
yeniden öğreteceğim...
152
00:05:45,975 --> 00:05:49,375
- Amy.
- Ted.
153
00:05:50,475 --> 00:05:51,925
Barney.
154
00:05:56,317 --> 00:05:58,382
Ted, döndük!
155
00:05:58,383 --> 00:06:01,520
Çak bakalım!
156
00:06:01,521 --> 00:06:03,412
Yukarıdayım.
157
00:06:03,413 --> 00:06:06,703
Çak bir beşlik,
al bir iki buçukluk.
158
00:06:07,954 --> 00:06:09,518
Bu garip durumdan
ötürü üzgünüm.
159
00:06:09,519 --> 00:06:11,157
Garip mi? Neden
garip olsun ki?
160
00:06:11,158 --> 00:06:12,688
Eskiden, en iyi
arkadaşımızla çıktığın için mi...
161
00:06:12,689 --> 00:06:14,851
...yoksa karımın yeni
erkek arkadaşını...
162
00:06:14,852 --> 00:06:16,802
...inanılmaz şekilde
seksi bulduğu için mi?
163
00:06:16,803 --> 00:06:18,801
Bulmuyorum!
Ay kapa çeneni!
164
00:06:18,802 --> 00:06:22,238
Aman Tanrım!..
165
00:06:22,239 --> 00:06:23,721
Umarım Ted iyidir.
166
00:06:24,911 --> 00:06:27,893
Seni gergin görmekten
nefret ediyorum.
167
00:06:27,894 --> 00:06:30,707
Çok iyi bir şekilde
ayrılmıştık, biliyor musunuz?
168
00:06:30,708 --> 00:06:32,212
Yetişkin gibi davranmıştık...
169
00:06:32,213 --> 00:06:35,933
...ve son istediğim...
170
00:06:39,007 --> 00:06:41,807
Gael, lisanslı bir masaj
terapisti misin?
171
00:06:41,808 --> 00:06:43,224
- Ne?
- Yasal olarak...
172
00:06:43,225 --> 00:06:46,009
...herhangi bir idari
kuruluştan onay aldın mı?
173
00:06:46,010 --> 00:06:48,494
Buenos Aires'deki bir enstitü'de
3 sene eğitim gördüm.
174
00:06:48,495 --> 00:06:50,687
Bir kartım var.
Gösterebilirim.
175
00:06:50,688 --> 00:06:52,211
Bu kart lamine
edilmiş mi?
176
00:06:52,212 --> 00:06:53,626
''Lamine edilmiş'' derken?
177
00:06:53,627 --> 00:06:55,876
Koruyucu bir
plastikle kaplanmış mı?
178
00:06:55,877 --> 00:06:58,368
- Evet.
- Kahretsin!
179
00:06:58,369 --> 00:07:00,870
Anlattıkları
birbirini tutuyor.
180
00:07:00,871 --> 00:07:05,878
Ted. Ted.
181
00:07:05,879 --> 00:07:09,108
Ne?!
182
00:07:09,109 --> 00:07:10,605
Haydi kaçalım,
burası ölü gibi.
183
00:07:10,606 --> 00:07:11,470
Evet, haklısın.
184
00:07:11,471 --> 00:07:12,902
İkimiz de bir
vurgun yapamadık.
185
00:07:12,903 --> 00:07:14,277
Aynen öyle, artı,...
186
00:07:14,278 --> 00:07:16,594
...sıkışık bir programımız var.
Ben bütün geceyi...
187
00:07:16,595 --> 00:07:18,888
...çok iyi şekilde planladım.
Spoiler uyarısı:
188
00:07:18,889 --> 00:07:20,417
Son durağımız
''saatler sonra barı''...
189
00:07:20,418 --> 00:07:23,022
...ve ''saatler sonra'' da,
bugünden üç gün sonrasında.
190
00:07:23,023 --> 00:07:25,122
Nasıl ama!
191
00:07:25,123 --> 00:07:26,110
Kör müsün sen?
192
00:07:26,111 --> 00:07:28,158
12 numaradan biriyle
yiyişiyorum. Kazanıyorum.
193
00:07:28,159 --> 00:07:29,921
Evet ama benim bir
yardımım olmadan.
194
00:07:29,922 --> 00:07:32,551
Yani onu elde etmemde senin
bir yardımın olmadığı için,...
195
00:07:32,552 --> 00:07:34,422
...süper seksi bir kızı elimin
tersiyle iteyim diyorsun?
196
00:07:34,423 --> 00:07:36,253
Özrün kabul edildi.
Haydi gidelim.
197
00:07:36,254 --> 00:07:37,768
Takım elbiseli kim?
198
00:07:37,769 --> 00:07:39,893
Bu Barney.
Barney, Amy.
199
00:07:39,894 --> 00:07:41,267
Bunu hatırlamayacağım.
200
00:07:41,268 --> 00:07:42,396
Şimdi bize
izin verirsen,...
201
00:07:42,397 --> 00:07:44,204
...gecenin ilk saatlerinde
tesadüfen çıkan hatun,...
202
00:07:44,205 --> 00:07:46,143
...ki bundan böyle,
böyle anılacaksın...
203
00:07:46,144 --> 00:07:47,881
...Ted ve beni uymamız
gereken bir programımız var.
204
00:07:47,882 --> 00:07:50,783
O zaman 20:54 programındaki
''sıkıcı insanlar gibi giyin ve...
205
00:07:50,784 --> 00:07:52,527
...havalı çocukları rahatsız et''
kısmını yapmış oldun.
206
00:07:52,528 --> 00:07:54,314
Toz ol, dangalak!
207
00:07:55,899 --> 00:07:57,659
Kaportan harika, Tommy Lee.
208
00:07:57,660 --> 00:07:58,619
Anlamadığın şey ise...
209
00:07:58,620 --> 00:08:00,512
...benim Ted'in
ekürisi oluşum.
210
00:08:00,513 --> 00:08:02,425
Bu herhangi bir şeyden
daha kutsal bir bağ...
211
00:08:02,426 --> 00:08:05,317
Yine yiyişiyorlar.
212
00:08:05,318 --> 00:08:07,960
Masaj terapistiymiş!
213
00:08:07,961 --> 00:08:09,839
Ne var biliyor musun, "Gayle"?
214
00:08:09,840 --> 00:08:14,171
Tavuk parçan bana
biraz gergin geldi.
215
00:08:14,172 --> 00:08:17,067
Bu iyi geliyor mu,
Bay Tavuk?
216
00:08:17,068 --> 00:08:18,292
Ama tahmin et bakalım;...
217
00:08:18,293 --> 00:08:20,789
...ellerimi yıkamamıştım.
218
00:08:20,790 --> 00:08:24,060
Hakladım onu.
219
00:08:24,061 --> 00:08:25,507
Lily!
220
00:08:25,508 --> 00:08:27,592
Boynumuz ve
omuzlarımızda çok fazla...
221
00:08:27,593 --> 00:08:29,400
...eskiden kalma
duygular taşırız.
222
00:08:29,401 --> 00:08:32,025
Yıllar önce unutmamız
gereken şeyleri.
223
00:08:32,026 --> 00:08:35,596
Seni affediyorum, anne.
224
00:08:36,353 --> 00:08:38,513
Lily, biz Ted'in en
iyi arkadaşlarıyız.
225
00:08:38,514 --> 00:08:40,494
Bize düşen bu
adamdan nefret etmek.
226
00:08:40,495 --> 00:08:42,683
Evet, ben de
öyle yapıyordum.
227
00:08:42,684 --> 00:08:46,000
Onu güçlendiriyorum ki,
birkaç dakika sonra...
228
00:08:46,001 --> 00:08:48,971
...tamamen yere
serebileyim.
229
00:08:51,530 --> 00:08:54,435
Üzerinde sütyen
yok muydu senin?
230
00:08:54,736 --> 00:08:55,715
Gece harika gidiyordu.
231
00:08:55,716 --> 00:08:57,687
Amy karizmatik
ve tehlikeliydi.
232
00:08:57,688 --> 00:08:59,340
Barney için de bir
arkadaşını bulmuştu.
233
00:08:59,341 --> 00:09:00,920
İçkilerin parasını
bile o ödedi.
234
00:09:00,921 --> 00:09:02,418
Ya da öyle bir şey.
235
00:09:03,319 --> 00:09:04,545
Bizi burada
tanıyorlar.
236
00:09:04,546 --> 00:09:05,749
Başımızı belaya
sokacaksın.
237
00:09:05,750 --> 00:09:06,735
Bir şey söyleyeceğim.
238
00:09:06,736 --> 00:09:10,223
Terzine, pantolon ağına kocaman
vajinanı koyabilmen için...
239
00:09:10,224 --> 00:09:12,244
...ekstradan bir yer
dikmesini söylesene.
240
00:09:13,110 --> 00:09:16,740
Sen... Senin vajinan...
241
00:09:18,159 --> 00:09:19,518
Ted, bu hatun kaçık.
242
00:09:19,519 --> 00:09:20,971
- Gidiyoruz.
- İyi fikir.
243
00:09:20,972 --> 00:09:22,244
Hepimiz bana gidelim.
244
00:09:22,245 --> 00:09:24,659
Sana mı?
Teşekkürler ama kalsın,...
245
00:09:24,660 --> 00:09:27,288
...1994 model Courtney Love.
246
00:09:27,289 --> 00:09:29,634
Jakuzim var.
247
00:09:30,535 --> 00:09:34,555
Tamam, bu aslında
bayağı güzelmiş.
248
00:09:35,758 --> 00:09:37,839
Dövmemelerini sevdim.
249
00:09:37,840 --> 00:09:39,833
Teşekkürler, istersen
oynayabilirsin.
250
00:09:39,834 --> 00:09:42,354
Yüzde yüz gerçektirler.
251
00:09:42,355 --> 00:09:46,435
Hayır, dövme... me,
dövmelerini diyorum.
252
00:09:47,176 --> 00:09:48,985
Teşekkürler.
253
00:09:48,986 --> 00:09:50,021
Sen de bir tane
yaptırmalısın.
254
00:09:50,022 --> 00:09:53,162
Olmaz. Ted'in sezondan
sezona değiştirmediği,...
255
00:09:53,163 --> 00:09:57,225
...klasik ve temiz bir
görünümü vardır, şeytan!
256
00:09:57,226 --> 00:10:00,051
Öyle mi? Bence biraz mürekkep
değerse çok seksi görünür.
257
00:10:00,052 --> 00:10:01,885
- Hayır, görünmez.
- Evet, görünür.
258
00:10:01,886 --> 00:10:03,130
Hayır, görünmez.
259
00:10:05,449 --> 00:10:07,323
Bu arada istediğin her
şeyi yapmaya hazırım.
260
00:10:07,324 --> 00:10:10,924
Her şeyi.
Hemen şimdi.
261
00:10:11,290 --> 00:10:13,790
Ted, dövme olayında kimin
tarafını tutacaksın?
262
00:10:13,791 --> 00:10:16,449
Bence biraz mürekkeple
epey seksi görünürüm.
263
00:10:16,450 --> 00:10:20,080
- Evet, görünürsün.
- Evet.
264
00:10:20,150 --> 00:10:21,900
Aman Tanrım!
Tyler!
265
00:10:21,901 --> 00:10:23,169
Anne!
Baba!
266
00:10:23,170 --> 00:10:24,947
O dönmüş!
267
00:10:24,948 --> 00:10:29,508
Kahretsin, Hampton'ların evinde
olmaları gerekiyordu. Kaçın!
268
00:10:30,876 --> 00:10:33,400
Üzgünüm. Beni
kovmadan önce...
269
00:10:33,401 --> 00:10:35,074
...o pislikler için
dadılık yapıyordum.
270
00:10:35,075 --> 00:10:36,780
- Hiç adil değil?
- Adil değil mi?
271
00:10:36,781 --> 00:10:38,592
Bekâr anneleri tavlamak
için uydurduğum hayali...
272
00:10:38,593 --> 00:10:41,174
...çocuklarıma bile bakmana
izin vermezdim.
273
00:10:41,175 --> 00:10:41,851
Buraya kadar, Ted.
274
00:10:41,852 --> 00:10:45,362
Eve gidiyoruz.
275
00:10:45,509 --> 00:10:47,554
Ted?
276
00:10:47,555 --> 00:10:49,477
Ted, iyi misin?
277
00:10:49,478 --> 00:10:52,654
Merhaba, Ted. Robin ve ben bu
rüzgâr sörfü tahtasının üzerinde...
278
00:10:52,655 --> 00:10:54,449
...harika bir ''su üstü seksi''
yapmak üzereyiz.
279
00:10:54,450 --> 00:10:58,950
Ve ben de bu durumla bir sorunun
olmadığından emin olmak istedim.
280
00:11:00,917 --> 00:11:02,570
Pekâlâ, nasıl yapacağız?
281
00:11:02,571 --> 00:11:05,637
Sanırım bacaklarını
kaldırıyorsun, kaldır...
282
00:11:05,638 --> 00:11:07,586
Tamam, peki ben şey
yapsam nasıl...
283
00:11:07,587 --> 00:11:08,552
Hayır, benimki...
284
00:11:08,753 --> 00:11:10,298
İyiyim.
285
00:11:10,299 --> 00:11:13,061
Aslında ne kadar iyi
olduğumu göstereyim.
286
00:11:13,062 --> 00:11:14,080
Dövme yaptıracağım.
287
00:11:14,081 --> 00:11:16,871
Dövme yaptırmayacaksın,
bu sana göre değil.
288
00:11:16,872 --> 00:11:20,982
Ted, karanlık bir yola
doğru gidiyorsun.
289
00:11:21,128 --> 00:11:24,185
O karanlık yol
benim özel yolum.
290
00:11:24,186 --> 00:11:25,419
Ama bir plana
ihtiyacın var...
291
00:11:25,420 --> 00:11:27,327
...ve bir eküriye!
292
00:11:27,328 --> 00:11:31,138
Bunu blog'uma
yazacağım, görürsün!
293
00:11:32,639 --> 00:11:36,149
Seks yapmak ister misin?
294
00:11:36,391 --> 00:11:39,337
Tamam.
295
00:11:39,338 --> 00:11:40,333
Ve altına da...
296
00:11:40,334 --> 00:11:42,570
...''Ben Kazandım''
yazılmalı.
297
00:11:42,571 --> 00:11:44,789
Ve yazının dibinden
çıkan alevler olmalı.
298
00:11:44,790 --> 00:11:46,293
Yangın!
299
00:11:46,294 --> 00:11:48,462
Bir yangın çıkartmalıyız!
300
00:11:48,463 --> 00:11:50,803
Bundan sonra belki.
301
00:11:50,804 --> 00:11:52,725
Adamım, bu efsa...
302
00:11:52,726 --> 00:11:53,946
...bekle...
303
00:11:53,947 --> 00:11:55,447
Ve tüm
hatırladığım bu.
304
00:11:55,448 --> 00:11:59,738
Ertesi sabah, evde
tek başıma uyandım.
305
00:12:20,636 --> 00:12:22,093
Selam, ahbap,
dün gecen nasıldı?
306
00:12:22,094 --> 00:12:24,542
Aslında harikaydı.
307
00:12:24,543 --> 00:12:27,171
Çılgın bir kızla tanıştım,
neredeyse dövme yaptırıyordum.
308
00:12:27,172 --> 00:12:28,544
Endişelenmeyin.
309
00:12:28,545 --> 00:12:30,378
Yaptırmadım, ama...
310
00:12:30,379 --> 00:12:31,951
Harikaydı.
311
00:12:31,952 --> 00:12:36,482
Sanırım artık bu ayrılığı benim
kazanıyor olduğumu söyleyebiliriz.
312
00:12:36,971 --> 00:12:39,063
Bak.
313
00:12:39,064 --> 00:12:40,407
Aman Tanrım!
314
00:12:40,408 --> 00:12:41,390
Ne?
315
00:12:41,391 --> 00:12:42,247
Hiçbir şey.
316
00:12:42,248 --> 00:12:43,767
Şu J. Crew kataloğu.
317
00:12:43,768 --> 00:12:48,058
Kim iki Golden Retriever'ı
bir kanoya koyar ki?
318
00:12:49,062 --> 00:12:50,015
Barney'i aramalıyız.
319
00:12:50,016 --> 00:12:51,353
Senden önce
aklıma geldi.
320
00:12:52,954 --> 00:12:54,518
Selam, çocuklar.
Acil durum nedir?
321
00:12:54,519 --> 00:12:56,023
Bu arada...
322
00:12:56,024 --> 00:12:57,689
...Ted'le bir daha
asla konuşmayacağım.
323
00:12:57,690 --> 00:12:59,054
Gerçekten mi?
Asla mı?
324
00:12:59,055 --> 00:13:03,008
Kıçında kelebekler
uçuşuyor desem bile mi?
325
00:13:03,009 --> 00:13:05,834
Ne?
326
00:13:05,835 --> 00:13:08,087
Ted? Fondü kabını
uzatabilir misin?
327
00:13:11,167 --> 00:13:14,784
Hiçbir fikri yok.
328
00:13:14,785 --> 00:13:18,435
Kalk bakalım.
329
00:13:19,875 --> 00:13:21,745
Sağ ol.
330
00:13:21,746 --> 00:13:23,788
Ne?
331
00:13:23,789 --> 00:13:24,704
Ted?
332
00:13:24,705 --> 00:13:28,019
Bu sabah buraya
geldim çünkü...
333
00:13:28,020 --> 00:13:30,144
...özür dilemek istiyorum.
334
00:13:30,145 --> 00:13:31,457
Özrün kabul
edildi, Barney.
335
00:13:31,458 --> 00:13:34,541
Gördüğün gibi, kendi
başıma da gayet iyiyim.
336
00:13:34,542 --> 00:13:35,866
Bebek bakıcısına
ihtiyacım yok.
337
00:13:35,867 --> 00:13:36,755
Bunca zamandır...
338
00:13:36,756 --> 00:13:38,975
...uçmak için bir kanat adamına
ihtiyacın var diye düşündüm.
339
00:13:38,976 --> 00:13:41,167
Ama işin doğrusu, senin...
340
00:13:41,168 --> 00:13:42,586
...uçmak için kendi
kanatların var artık.
341
00:13:43,919 --> 00:13:47,320
Robin ve sen ayrıldığınızdan
beri, oluşma dönemindeydin.
342
00:13:47,321 --> 00:13:50,951
Kozanın içinde
büyüyordun.
343
00:13:51,055 --> 00:13:52,513
Ve dün gece...
344
00:13:52,514 --> 00:13:55,868
...kozandan aniden
çıkıverdin. Tıpkı...
345
00:13:55,869 --> 00:13:58,861
...muhteşem bir şey gibi...
346
00:13:58,862 --> 00:14:01,651
Kozadan çıkan şey
neydi yahu?
347
00:14:01,652 --> 00:14:03,934
Fen'im her
zaman kötüydü.
348
00:14:03,935 --> 00:14:06,262
Söyleyecek!
349
00:14:06,263 --> 00:14:09,807
Kelebek mi?
350
00:14:09,808 --> 00:14:10,666
Ne?
351
00:14:10,667 --> 00:14:12,904
Yok bir şey, dostum.
352
00:14:12,905 --> 00:14:16,745
Neden bu kadar acıttı?
353
00:14:19,510 --> 00:14:22,681
Aman Tanrım!
354
00:14:22,682 --> 00:14:24,994
Dövmem var!
355
00:14:24,995 --> 00:14:26,197
O bir dövme değil.
356
00:14:26,198 --> 00:14:29,500
Sevgili yavrum,
o bir sürtük damgası.
357
00:14:29,501 --> 00:14:30,761
Bir sürtük damgası.
358
00:14:30,762 --> 00:14:32,596
Bilirsin, fahişe etiketi.
359
00:14:32,597 --> 00:14:34,212
Kıç boynuzu.
360
00:14:34,213 --> 00:14:36,760
Panama City plakası.
361
00:14:36,761 --> 00:14:38,699
Ve birden bire,
her şeyi hatırladım.
362
00:14:38,700 --> 00:14:40,184
...nevi!
363
00:14:40,185 --> 00:14:43,670
Efsanevi!
364
00:14:43,671 --> 00:14:47,082
Adamım, bu ayrılığı öyle
bir kazanıyorum ki!
365
00:14:47,083 --> 00:14:50,201
Ben de erkek arkadaşım
Steve'den yeni ayrıldım.
366
00:14:50,279 --> 00:14:51,858
Bıkıp usandırmıştı.
Sürekli dediği;...
367
00:14:51,859 --> 00:14:53,764
"Benim için doğru kişisin sanırım.
Seninle evlenmek istiyorum. "
368
00:14:53,765 --> 00:14:56,255
Ne hanım evladı ama!
369
00:14:56,256 --> 00:14:56,855
Sence eski sevgililer...
370
00:14:56,856 --> 00:14:58,220
...arkadaş kalabilirler mi?
371
00:14:58,221 --> 00:14:59,577
Evet, tabii.
372
00:14:59,578 --> 00:15:03,281
Yani biz hâlâ arkadaşız,
değil mi Steve?
373
00:15:03,282 --> 00:15:05,663
Hey, senin
adın da Steve.
374
00:15:05,664 --> 00:15:06,256
Ve onun...
375
00:15:06,257 --> 00:15:08,582
...eski erkek arkadaşının
adı da Steve.
376
00:15:08,583 --> 00:15:10,782
Rastlantının da
böylesi artık...
377
00:15:10,783 --> 00:15:14,233
Bekle.
378
00:15:14,801 --> 00:15:16,407
Hayır, hayır, hayır, hayır,
hayır, hayır, hayır.
379
00:15:16,408 --> 00:15:18,586
Ver şunu bana.
380
00:15:18,587 --> 00:15:20,559
Evet, o çok
çıkarır ya.
381
00:15:20,560 --> 00:15:22,928
Belki de soda
denemelisin.
382
00:15:22,929 --> 00:15:24,085
Kahretsin,
feci acıtıyor.
383
00:15:24,086 --> 00:15:24,996
Merhem gibi...
384
00:15:24,997 --> 00:15:26,352
...bir şey lazım bana.
385
00:15:26,353 --> 00:15:27,639
Bu ne?
386
00:15:27,640 --> 00:15:31,240
İspanyol masaj yağı.
387
00:15:31,528 --> 00:15:35,128
İspanyol masaj yağı mı?
388
00:15:36,423 --> 00:15:40,323
Dün gece ne
oldu burada?
389
00:15:40,497 --> 00:15:44,127
Dün gece biraz
tuhaflaştı.
390
00:15:44,228 --> 00:15:49,128
# You, do you remember me? #
391
00:15:52,129 --> 00:15:55,929
# Like i remember you? #
392
00:15:57,930 --> 00:16:02,930
# Do you spend your life, going
back in your mind to that time? #
393
00:16:10,314 --> 00:16:12,906
Duygularını serbest bırak.
394
00:16:12,907 --> 00:16:17,497
Sanırım dokuzuncu sınıfta bodurun
teki oluşumu atlattım biraz önce.
395
00:16:17,803 --> 00:16:20,672
Sen güzelsin.
396
00:16:20,673 --> 00:16:24,423
Güzelim cidden.
397
00:16:24,611 --> 00:16:28,241
Yemeği yaşa.
398
00:16:32,022 --> 00:16:35,722
Mango'yu dene.
399
00:16:37,368 --> 00:16:40,241
Peki, bu kadar
meyve yeterli.
400
00:16:40,242 --> 00:16:41,590
Üzgünüz, Ted.
401
00:16:41,591 --> 00:16:42,932
Bir daha asla
olmayacak.
402
00:16:42,933 --> 00:16:44,011
Bizim için hiçbir
anlamı yoktu.
403
00:16:44,012 --> 00:16:46,423
Çok çok çok iyi
hissettirmesinin haricinde...
404
00:16:46,424 --> 00:16:48,916
Şu anda yüzünüze
bile bakamıyorum!
405
00:16:48,917 --> 00:16:52,217
Ted...
406
00:16:53,750 --> 00:16:57,380
Bir sürtük
damgası var!
407
00:17:05,511 --> 00:17:08,106
Pekâlâ, öncelikle bu, şu;
''Buraya kadar geldim...
408
00:17:08,107 --> 00:17:10,749
...çünkü seni geri istiyorum''
şeylerinden biri değil.
409
00:17:10,750 --> 00:17:12,964
Şaşırtıcı aşk itirafları
olmayacak.
410
00:17:12,965 --> 00:17:14,779
Tam öpüşmek üzereyken
yükselecek...
411
00:17:14,780 --> 00:17:16,939
...hoş bir bağımsız rock
şarkısı olmayacak. Anladın mı?
412
00:17:16,940 --> 00:17:18,124
- Tamam.
- Güzel.
413
00:17:18,125 --> 00:17:19,921
Şimdi, mesele şu.
414
00:17:19,922 --> 00:17:21,380
Arjantin'den Gael
kadar harika...
415
00:17:21,381 --> 00:17:23,141
...biriyle dönmen
berbat bir şey.
416
00:17:23,142 --> 00:17:25,170
Ve seni bu konuda sıkmaya
hakkım olmadığını biliyorum.
417
00:17:25,171 --> 00:17:27,178
Biz ayrıldık, hayat devam
ediyor, her neyse.
418
00:17:27,179 --> 00:17:28,968
Ama ne var biliyor musun?
Biz bunu hiç yapmadık.
419
00:17:28,969 --> 00:17:30,547
Mantıksız bağrışmalar
olmadan...
420
00:17:30,548 --> 00:17:32,209
...kibar şekilde
ayrıldık ve...
421
00:17:32,210 --> 00:17:33,360
...bu tamamen yanlıştı!
422
00:17:33,361 --> 00:17:36,048
Bu yüzden bir süre için
saçma sapan bağıracağım,...
423
00:17:36,049 --> 00:17:37,375
...ve sen de orada dikilip
buna katlanmak...
424
00:17:37,376 --> 00:17:38,783
...zorundasın, tamam mı?
425
00:17:38,784 --> 00:17:40,103
Bunu yapman gerektiğini
düşünüyorsan, o zaman...
426
00:17:40,104 --> 00:17:41,501
Sanırım düşünüyorum!
427
00:17:41,502 --> 00:17:42,891
Sanırım gerçekten
düşünüyorum!
428
00:17:42,892 --> 00:17:46,462
İşte bağırıyorum şimdi de!
429
00:17:46,868 --> 00:17:48,289
- Traş olmuşsun.
- Oldum!
430
00:17:48,290 --> 00:17:49,895
- Sakalı sevmiştim.
- Ben de sevmiştim ama...
431
00:17:49,896 --> 00:17:51,270
...havalar ısınmaya başladı!
432
00:17:51,271 --> 00:17:52,239
Belki kışın,...
433
00:17:52,240 --> 00:17:55,900
...tekrar uzatırım!
434
00:17:56,269 --> 00:17:58,385
Tamam, bu kadar.
435
00:17:58,386 --> 00:18:01,384
Gael'le çıkıp gelmemin
tuhaf olduğunu biliyorum.
436
00:18:01,385 --> 00:18:04,477
Üzgünüm.
437
00:18:04,478 --> 00:18:07,603
Bak, ayrılmamız...
doğru olan şeydi.
438
00:18:07,604 --> 00:18:09,769
Ama seni atlatmam zaman
aldı, anlıyor musun?
439
00:18:09,770 --> 00:18:11,776
Hâlâ atlatmaya
çalışıyorum.
440
00:18:11,777 --> 00:18:12,787
Ama sen? Uçaktaki film...
441
00:18:12,788 --> 00:18:14,077
...verilmeye başladığı an
bunu atlatmışsın.
442
00:18:14,078 --> 00:18:15,402
Atlatmış mıyım?!
443
00:18:15,403 --> 00:18:16,786
Arjantin'deki
ilk üç günümde,...
444
00:18:16,787 --> 00:18:19,101
...ağlamaktan gözlerim
pörtledi.
445
00:18:19,102 --> 00:18:21,375
Seni o kadar
özlüyordum ki.
446
00:18:21,452 --> 00:18:24,040
Gidip ne kadar maceracı
olduğumu kanıtlamak istiyordum.
447
00:18:24,041 --> 00:18:27,414
Ama gerçek şu ki...
yapayalnızdım.
448
00:18:27,415 --> 00:18:30,884
Gael olayı da bu yüzden oldu.
449
00:18:30,885 --> 00:18:33,118
Ayrılığı kazanmaya
çalışmıyor muydun?
450
00:18:33,119 --> 00:18:36,929
Üstesinden gelmeye
çalışıyordum.
451
00:18:37,407 --> 00:18:38,623
Tamam.
452
00:18:38,624 --> 00:18:39,375
Hayır.
453
00:18:39,376 --> 00:18:41,623
Bak, tamam
hepsi iyi güzel.
454
00:18:41,624 --> 00:18:44,141
Arkadaş kalacağız, hayatımıza
devam edeceğiz, ama...
455
00:18:44,142 --> 00:18:46,089
...bu kadar seksi biri
olmak zorunda mıydı?
456
00:18:46,090 --> 00:18:47,294
Adam Adonis
Tanrı'sı gibi.
457
00:18:47,295 --> 00:18:48,435
Adonis Tanrısı
falan değil.
458
00:18:48,436 --> 00:18:50,843
Ayrılık acısını dindirmek için
beraber olunan adamların Cadillac'ı.
459
00:18:50,844 --> 00:18:52,871
Marshall bile
ondan etkilendi!
460
00:18:52,872 --> 00:18:53,668
Adam kusursuz.
461
00:18:53,669 --> 00:18:54,486
Kusursuz değil.
462
00:18:54,487 --> 00:18:55,686
Yapma ama.
463
00:18:55,687 --> 00:18:59,669
Seksi, rüzgâr sörfü yapıyor,
masajdan anlıyor.
464
00:18:59,670 --> 00:19:02,549
Ondan daha iyi olduğum
bir şey söyle.
465
00:19:02,550 --> 00:19:03,861
Sen daha büyüksün.
466
00:19:03,862 --> 00:19:05,000
İltifat etmeyi bırak.
Benden...
467
00:19:05,001 --> 00:19:06,396
...birazcık daha uzun
bile olabilir.
468
00:19:06,397 --> 00:19:10,147
O değil. Ted...
sen daha büyüksün.
469
00:19:10,705 --> 00:19:13,129
Ben kazandım!
470
00:19:13,130 --> 00:19:14,309
Çocuklar, Robin-Gael olayını...
471
00:19:14,310 --> 00:19:17,379
...atlatmamda bana neyin yardım
ettiğini tam olarak hatırlamıyorum.
472
00:19:17,380 --> 00:19:20,552
Eminim, hiç de maço
ve önemsiz olmayan...
473
00:19:20,553 --> 00:19:23,448
...derin ve anlamlı
bir şeydi.
474
00:19:23,449 --> 00:19:26,319
Ama ondan sonra, yeniden
ayaklarımın üzerinde durabildim.
475
00:19:26,320 --> 00:19:29,571
Ve bunu takiben hayatımda yeni
bir sayfa açıldı. Başıma önceden...
476
00:19:29,572 --> 00:19:31,885
...gelen her şeyin aksine,
çılgınca bir zamandı gelen.
477
00:19:31,886 --> 00:19:35,010
Şimdi o günlere bakıp
hangi istikamete doğru...
478
00:19:35,011 --> 00:19:37,789
...gittiğimi tam olarak
bilmek tuhaf geliyor.
479
00:19:37,790 --> 00:19:41,720
Ve neyin benim istikametime
doğru geldiğini.
480
00:19:51,477 --> 00:19:52,697
Ben Barney.
481
00:19:52,698 --> 00:19:54,917
Selam, adamım.
Ben Marshall.
482
00:19:54,918 --> 00:19:56,273
E-posta'na bak.
483
00:19:56,274 --> 00:19:58,006
Sana bir şey gönderdim.
484
00:19:58,007 --> 00:19:58,937
Nedir?
485
00:19:58,938 --> 00:20:00,686
Yeni yapılmış
bir web sitesi.
486
00:20:00,687 --> 00:20:04,257
Tokatagerisayım.com
487
00:20:06,283 --> 00:20:08,522
Ne demek oluyor bu?
488
00:20:08,523 --> 00:20:10,960
M-Marshall?
489
00:20:10,961 --> 00:20:11,911
Mar...
490
00:20:17,980 --> 00:20:18,819
Hayır.
491
00:20:18,820 --> 00:20:20,420
55 GÜN 23 SAAT 59 DAKİKA 43 SANİYE
492
00:20:20,421 --> 00:20:23,321
Hayııııııııııııııııırrrrrrr...