1
00:00:01,900 --> 00:00:03,520
Çocuklar, 2007'nin
sonlarına dönersek...
2
00:00:03,530 --> 00:00:05,290
şu kızla
çıkıyordum, adı da...
3
00:00:05,300 --> 00:00:06,265
Tanrım, neydi adı?
4
00:00:06,300 --> 00:00:09,450
Anlarsınız ya, 23 yıl olmuş,
her şeyi hatırlayamıyorum.
5
00:00:09,460 --> 00:00:10,850
Hikâyenin
iyiliği için ona...
6
00:00:10,860 --> 00:00:12,200
Millet, bu
Vesaire Vesaire.
7
00:00:12,235 --> 00:00:15,530
Lütfen bana
Vesaire deyin.
8
00:00:15,560 --> 00:00:17,450
Pekâlâ Vesaire,
siz ikiniz nasıl tanıştınız?
9
00:00:17,460 --> 00:00:19,590
Ben yemek pişirme
kurslarındaydım,
10
00:00:19,600 --> 00:00:22,650
"fransız kaynaşması", ve
herkesin bir eşi vardı.
11
00:00:22,660 --> 00:00:26,360
Ama sonra kalabalık
odada uçtan uca bakınınca...
12
00:00:26,630 --> 00:00:27,850
Ted'i gördüm.
Büyü gibiydi.
13
00:00:27,860 --> 00:00:30,350
Çok büyülüydü.
14
00:00:30,360 --> 00:00:32,920
Öyle olmaması haricinde.
15
00:00:32,930 --> 00:00:35,720
Yemek pişirme kursu ile
ilgili bir hikâye anlatacak,
16
00:00:35,730 --> 00:00:39,230
çünkü internette
tanıştığımızı söylemeye utanıyor.
17
00:00:39,715 --> 00:00:41,980
Ne? Bunda rezil
olacak bir şey yok.
18
00:00:42,218 --> 00:00:43,708
Bu rezillik...
19
00:00:43,718 --> 00:00:46,208
çünkü birisi "Bunda rezil
olacak bir şey yok." derse öyledir.
20
00:00:46,218 --> 00:00:47,508
Peki ateşli mi?
21
00:00:47,518 --> 00:00:48,608
Çok güzel.
22
00:00:48,618 --> 00:00:49,678
Öyleyse deli.
23
00:00:49,688 --> 00:00:50,978
Hayır, değil.
24
00:00:50,988 --> 00:00:53,578
Ted, internetten erkek
arayan kızlar sadece...
25
00:00:53,588 --> 00:00:57,738
deli, fahişe
veya erkektirler.
26
00:00:57,748 --> 00:00:58,478
Pekâlâ, deli değil.
27
00:00:58,488 --> 00:00:59,508
Fahişe değil.
28
00:00:59,518 --> 00:01:00,438
Ve erkek değil.
29
00:01:00,448 --> 00:01:02,978
İşe giderken her gün
karşılaştığım bir adam var da...
30
00:01:02,988 --> 00:01:05,538
bu üç özelliğe de sahip.
Ödümü kopartıyor.
31
00:01:05,548 --> 00:01:07,078
Ateşli/Deli grafiğinde...
32
00:01:07,088 --> 00:01:08,508
çizginin üzerinde
olması mümkün değil.
33
00:01:08,518 --> 00:01:10,038
O Ateşli/Deli
grafiğinde değil zaten.
34
00:01:10,048 --> 00:01:11,238
Sadece ateşli.
35
00:01:11,248 --> 00:01:13,078
Durun.
"Ateşli/Deli grafiği" nedir?
36
00:01:13,088 --> 00:01:15,338
Şöyle göstereyim.
37
00:01:15,348 --> 00:01:17,008
Bir kızın deliliğine...
38
00:01:17,018 --> 00:01:20,878
güzelliği kadar izin verilmiştir.
39
00:01:20,888 --> 00:01:22,478
Yani bu kadar deliyse,
40
00:01:22,488 --> 00:01:24,478
bu kadar
ateşli olmalıdır.
41
00:01:24,488 --> 00:01:25,608
Eğer bu kadar deliyse,
42
00:01:25,618 --> 00:01:28,508
bu kadar
ateşli olmalıdır.
43
00:01:28,518 --> 00:01:31,238
Sen bu çizginin
üzerinde bir kız istiyorsun.
44
00:01:31,248 --> 00:01:34,308
Vickie Mendoza diyagonali
olarak da bilinen bu çizginin.
45
00:01:34,318 --> 00:01:37,138
Çıktığım kızlardan birisiydi,
o çizgiyle ip atladı.
46
00:01:37,148 --> 00:01:39,478
Başını tıraş
ettiğinde 4,5 kilo kaybetti.
47
00:01:39,488 --> 00:01:43,138
Beni çatalla yaraladığında,
göğüslerini yaptırdı.
48
00:01:43,148 --> 00:01:45,052
Onu aramalıyım.
49
00:01:45,087 --> 00:01:49,059
Çeviren: MONA RIZA® & nazo82
www.3yuz33.com
50
00:01:57,954 --> 00:01:58,644
Pekâlâ, bu yüzden lütfen...
51
00:01:58,654 --> 00:01:59,874
yalan hikayesini
bozmayın.
52
00:01:59,884 --> 00:02:02,144
Yemek pişirme
kursunda tanıştık.
53
00:02:02,154 --> 00:02:03,304
Bilemiyorum Ted.
54
00:02:03,314 --> 00:02:04,704
Deli kız arkadaşının
uydurma hikayesini...
55
00:02:04,714 --> 00:02:07,374
öylece dinleyebilir miyim
bilmiyorum.
56
00:02:07,384 --> 00:02:09,274
Eğer sahte göğüsler
demiş olsaydın...
57
00:02:09,284 --> 00:02:10,944
Deli değil.
58
00:02:10,954 --> 00:02:13,474
Tamam, göreceğiz.
59
00:02:13,484 --> 00:02:17,004
Uzun lafın kısası, bu kadar kötü bir aşçı
olduğum için Tanrı'ya şükürler olsun.
60
00:02:17,014 --> 00:02:20,444
Yoksa asla Ted'le
tanışamayacaktım.
61
00:02:20,454 --> 00:02:21,944
Oh, delice.
Ne kadar hoş.
62
00:02:21,954 --> 00:02:23,704
Deli.
63
00:02:23,714 --> 00:02:26,204
Başka kimlerin tanışmasının da gerçekten
hoş hikâyesi var biliyor musun?
64
00:02:26,214 --> 00:02:27,544
Marshall ve Lily'nin.
65
00:02:27,554 --> 00:02:29,504
O hikayeyi anlatmalısınız
çocuklar, hemen şimdi.
66
00:02:29,514 --> 00:02:31,004
Pekâlâ, ama spoiler*
uyarısı vereyim.
67
00:02:31,014 --> 00:02:32,474
Sonunda herkes
"oouv!" diyor.
68
00:02:33,484 --> 00:02:35,204
Aynı zamanda
onla başlıyor.
69
00:02:35,214 --> 00:02:38,204
Marshall ve Lily'nin olduğu
kadar uzun süredir çiftseniz,
70
00:02:38,214 --> 00:02:41,444
nasıl tanıştık hikâyesini anlatmanız
koreografik bir dans halini alır.
71
00:02:41,454 --> 00:02:43,844
1996 Ağustosu'nun sonlarıydı...
72
00:02:43,854 --> 00:02:45,844
İkimiz de Hewitt
Hall yurduna...
73
00:02:45,854 --> 00:02:47,974
yeni taşınmış birinci
sınıf öğrencisiydik.
74
00:02:47,984 --> 00:02:50,044
Ve müzik setini kurmak için
yardıma ihtiyacı olmuştu.
75
00:02:51,054 --> 00:02:53,204
Bilinmeyen bir sebeple,
76
00:02:53,214 --> 00:02:55,444
110 numaralı odaya
çekildiğimi hissettim.
77
00:02:55,454 --> 00:02:59,874
Tıpkı o kapının ardındaki kişinin onun için
çok özel olduğunu biliyormuş gibi...
78
00:03:00,084 --> 00:03:05,174
Ve kaderin o kişiyi
Marshall yapması gibi.
79
00:03:05,184 --> 00:03:09,784
İlk bakışta aşktı.
80
00:03:11,614 --> 00:03:13,904
Bilmişim değil mi?
81
00:03:13,914 --> 00:03:16,674
Yüzlerce anlatıştan sonra
hikâyelerini mükemmelleştirdiler.
82
00:03:16,684 --> 00:03:18,644
Marshall bana ilk
kez anlattığında...
83
00:03:18,654 --> 00:03:20,074
biraz farklıydı.
84
00:03:20,084 --> 00:03:22,444
Dostum bugün gelen şu
siyah saçlı gotik piliç var ya...
85
00:03:22,454 --> 00:03:25,844
Götürmek istiyorum!
86
00:03:25,854 --> 00:03:28,574
Sizler çok
şanslısınız.
87
00:03:28,584 --> 00:03:30,304
Bilirsiniz, Ted
ve ben yemek pişirirken...
88
00:03:30,314 --> 00:03:31,774
ve ellerimiz ilk kez
birbirine değdiğinde...
89
00:03:31,784 --> 00:03:33,874
hemen o an dersten sonra
ne yapacağını biliyordum.
90
00:03:33,884 --> 00:03:36,274
Beni çatıya çıkaracağını,
öpeceğini ve bir gül vereceğini...
91
00:03:36,284 --> 00:03:39,304
Ki yaptı da!
92
00:03:39,314 --> 00:03:40,244
"Oouv" desenize!
93
00:03:43,014 --> 00:03:44,404
Bilmişim değil mi?
94
00:03:44,414 --> 00:03:48,014
Bir sonrakileri ben
alıyorum çocuklar tamam mı?
95
00:03:51,014 --> 00:03:55,174
Herkes yeni insanlarla
tanışınca gerilebilir.
96
00:03:55,184 --> 00:03:56,604
O deli değil.
97
00:03:56,614 --> 00:04:00,044
Belki delice cömert,
bize içki alıyor.
98
00:04:00,054 --> 00:04:02,684
Kapa çeneni.
99
00:04:05,178 --> 00:04:07,453
Artık Marshall ve Lily'nin
nasıl tanıştığını biliyoruz.
100
00:04:07,488 --> 00:04:10,018
Robin, Barney ve
sen nasıl tanıştınız?
101
00:04:10,028 --> 00:04:12,318
Hayır...
102
00:04:12,328 --> 00:04:14,348
Hayır, hayır, hayır, hayır,
103
00:04:14,358 --> 00:04:17,948
hayır, hayır, hayır,
hayır, hayır, hayır, hayır,
104
00:04:17,958 --> 00:04:22,318
hayır, hayır, Barney ve ben
birlikte değiliz. Hayır, hayır.
105
00:04:22,328 --> 00:04:25,818
Cidden? 16 hayır? Cidden?
106
00:04:25,828 --> 00:04:26,848
Yani sen...
107
00:04:26,858 --> 00:04:27,918
bekarsın?
108
00:04:27,928 --> 00:04:30,088
Evet.
109
00:04:30,228 --> 00:04:33,048
Yani, güzel ve bekâr
ve Ted ile arkadaşlar.
110
00:04:33,058 --> 00:04:35,793
Güzel.
111
00:04:35,828 --> 00:04:38,248
Başka kim Ted ile
arkadaş biliyor musun?
112
00:04:38,258 --> 00:04:39,248
Marshall.
113
00:04:39,258 --> 00:04:40,478
Biz nasıl tanıştık?
114
00:04:40,488 --> 00:04:41,878
Bu iyi bir hikayeydi.
115
00:04:41,888 --> 00:04:43,048
Hemen şu an
anlatacağım.
116
00:04:43,058 --> 00:04:44,848
Üniversitenin
ilk günüydü.
117
00:04:44,858 --> 00:04:46,648
Çocuklar, hikâyeyi
anlayabilmeniz için...
118
00:04:46,658 --> 00:04:48,718
Marshall amcanızın birçok
üniversiteli gencin...
119
00:04:48,728 --> 00:04:50,178
yaptığı bir şeyi yaptığını
bilmeniz gerek.
120
00:04:50,188 --> 00:04:51,578
Nasıl demeliyim?
121
00:04:51,588 --> 00:04:57,358
O... Şöyle diyelim;
sandviç yiyordu.
122
00:04:59,658 --> 00:05:01,378
Dostum, dekanın
geldiğini duydum.
123
00:05:01,388 --> 00:05:04,888
Sandviçini sakla.
124
00:05:11,788 --> 00:05:14,918
İyi günler efendim.
125
00:05:14,928 --> 00:05:16,378
Ben Marshall Eriksen.
126
00:05:16,388 --> 00:05:19,278
"Efendim" mi? Hayır,
lütfen bana Ted de.
127
00:05:19,288 --> 00:05:23,318
Tamam
dekan Ted.
128
00:05:23,328 --> 00:05:25,478
Birileri sandviç
yiyormuş demek.
129
00:05:25,488 --> 00:05:28,078
Ne? Hayır.
Gerçekten mi?
130
00:05:28,088 --> 00:05:31,578
Bilemiyorum çünkü sandviçlerin
nasıl koktuğunu bile bilmiyorum.
131
00:05:31,588 --> 00:05:36,078
Ailem bu okula çok
para bağışlayacak.
132
00:05:36,088 --> 00:05:38,218
Demek alt ranzadasın,
bu çok güzel.
133
00:05:38,228 --> 00:05:40,618
Ben üst ranzayı
istiyordum zaten.
134
00:05:40,628 --> 00:05:41,878
Ne demek istiyorsun?
135
00:05:41,888 --> 00:05:45,358
Ben senin yeni
oda arkadaşınım.
136
00:05:45,388 --> 00:05:48,918
Bu hiç de
adil değil.
137
00:05:48,928 --> 00:05:50,348
Ted'in dekan olmadığını
138
00:05:50,358 --> 00:05:53,088
o gece geç saatlere
kadar anlamamıştım.
139
00:05:57,128 --> 00:06:01,278
Sen dekan değilsin.
140
00:06:01,288 --> 00:06:03,278
Üniversite.
Güzel çağlar.
141
00:06:03,288 --> 00:06:05,718
Oh, anladım. Ted üniversiteye
gitmediğimi anlatmış,
142
00:06:05,728 --> 00:06:08,248
o yüzden şimdi bana küçük
şirin bir tokat atıyorsun.
143
00:06:08,258 --> 00:06:11,078
İşte başlıyoruz.
144
00:06:11,088 --> 00:06:12,748
Pekâlâ, sen
korkunç güzel olma...
145
00:06:12,758 --> 00:06:14,078
konusunda ihtisas
yapmakla meşgulken...
146
00:06:14,088 --> 00:06:15,078
ben kendi
tasarımım olan...
147
00:06:15,088 --> 00:06:16,618
el çantalarına
başlamıştım.
148
00:06:16,628 --> 00:06:18,048
Kendi tasarımın
el çantaları mı?
149
00:06:18,058 --> 00:06:19,748
Bu çok delice.
150
00:06:19,758 --> 00:06:21,348
Bunlar
Japonya'da satıldı.
151
00:06:21,358 --> 00:06:23,178
Robin, sen hiç Japonya'da
bir şey sattın mı?
152
00:06:23,188 --> 00:06:26,918
Hayır ama onlardan bir tane
satın almak isterim eğer...
153
00:06:26,928 --> 00:06:28,648
Nereden bir
tane alabilirim?
154
00:06:28,658 --> 00:06:30,318
Henüz burada
distribütörüm yok.
155
00:06:30,328 --> 00:06:31,748
Ama konuyu irdelediğin
için teşekkür ederim.
156
00:06:31,758 --> 00:06:34,018
Neden beni Ted'in önünde
aşağılamaya çalışıyorsun?
157
00:06:34,028 --> 00:06:36,718
Bak, Ted ve benim
aramda bir şey yok.
158
00:06:36,728 --> 00:06:39,448
Bu da nereden
çıktı şimdi?
159
00:06:39,458 --> 00:06:42,278
Hayır, sadece endişelenmeni
gerektirecek bir şey yok diyorum.
160
00:06:42,288 --> 00:06:44,278
Endişelenmemiştim. Endişelenmem
gerektiğini mi söylüyorsun?
161
00:06:44,288 --> 00:06:46,348
Hayır, endişelenmemeni
söylüyorum.
162
00:06:46,358 --> 00:06:47,418
Güzel, çünkü
endişelenmiyorum.
163
00:06:47,428 --> 00:06:48,978
Neyse Robin,
unut gitsin olur mu?
164
00:06:48,988 --> 00:06:52,678
Hepimizi gerçekten
rahatsız ediyorsun.
165
00:06:52,688 --> 00:06:53,718
Başka hangi hikâye
güzel biliyor musun?
166
00:06:53,728 --> 00:06:55,118
Barney ve benim
nasıl tanıştığımız.
167
00:06:55,128 --> 00:06:57,478
Barney, hemen şimdi
o hikâyeyi anlat, lütfen.
168
00:06:57,488 --> 00:07:00,318
Peki, Ted.
Bu delice bir hikaye.
169
00:07:00,328 --> 00:07:01,718
Çok seveceksin.
170
00:07:01,728 --> 00:07:02,918
Bu gece...
171
00:07:02,928 --> 00:07:04,318
annemiz öldüğünden
beri sağır kardeşimi...
172
00:07:04,328 --> 00:07:05,848
ilk dışarı çıkarışım.
173
00:07:05,858 --> 00:07:08,518
Üzüldüm.
174
00:07:08,528 --> 00:07:10,018
Hayır, sorun değil.
175
00:07:10,028 --> 00:07:12,118
Artık ona ben
bakmalıyım.
176
00:07:12,128 --> 00:07:15,918
Tabii ki, bunu
yapmak için...
177
00:07:15,928 --> 00:07:18,548
hayallerimi beklemeye
almak zorundayım ama...
178
00:07:18,558 --> 00:07:21,078
buna mutluyum da.
179
00:07:21,088 --> 00:07:23,018
O benim kardeşim
ve onu seviyorum.
180
00:07:23,028 --> 00:07:26,078
Özür dilerim, her şey
o kadar taze ki.
181
00:07:26,088 --> 00:07:31,328
Adamım ben...
Gerçekten üzgünüm.
182
00:07:31,428 --> 00:07:32,918
Yedin mi?
183
00:07:32,928 --> 00:07:34,178
Ne?
184
00:07:34,188 --> 00:07:35,848
İşerken uydurdum onu.
185
00:07:35,858 --> 00:07:37,248
Eğer senin üzerinde
işe yaradıysa...
186
00:07:37,258 --> 00:07:39,878
barın sonundaki sarışın
piliçte de işe yarayacaktır.
187
00:07:39,888 --> 00:07:41,148
Tamamen gerizekâlı
olmadığın sürece.
188
00:07:41,158 --> 00:07:42,218
Adın ne?
189
00:07:42,228 --> 00:07:43,518
Ted.
190
00:07:43,528 --> 00:07:45,248
Tamamen
gerizekâlı mısın Ted?
191
00:07:45,258 --> 00:07:48,278
Pekâlâ, hâlâ bu konuşmayı
sürdürdüğüme göre demek ki öyleyim.
192
00:07:48,288 --> 00:07:51,328
İyi cevaptı.
193
00:07:52,388 --> 00:07:54,018
Seni sevdim Ted.
194
00:07:54,028 --> 00:07:58,078
Sana nasıl yaşanacağını
öğreteceğim Ted.
195
00:07:58,088 --> 00:07:59,678
Barney.
Pisuar'da tanışmıştık.
196
00:07:59,688 --> 00:08:01,578
Doğru, selam.
197
00:08:01,588 --> 00:08:04,618
Ders 1: sakalını kes;
takımınla uyuşmuyor.
198
00:08:04,628 --> 00:08:05,778
Takım giymiyorum.
199
00:08:05,788 --> 00:08:07,048
Ders 2: Takım giy.
200
00:08:07,058 --> 00:08:09,478
Takım elbiseler havalıdır.
Bakınız Şekil A.
201
00:08:09,488 --> 00:08:11,978
Ders 3: 30'undan
önce evlenmeyi...
202
00:08:11,988 --> 00:08:13,318
düşünme bile.
203
00:08:13,328 --> 00:08:14,978
Ve ders 4:
204
00:08:14,988 --> 00:08:16,718
önümüzdeki 5 dakika
tamamen sessiz ol.
205
00:08:16,728 --> 00:08:17,818
Hey, Audrey.
206
00:08:17,828 --> 00:08:20,678
Bu sağır
kardeşim Edward.
207
00:08:20,688 --> 00:08:22,118
Edward!
208
00:08:22,128 --> 00:08:26,318
Bu Audrey!
209
00:08:26,328 --> 00:08:30,288
Biliyor musun, aslında biraz
işaret dili biliyorum.
210
00:08:30,489 --> 00:08:34,089
Selam, benim
adım Audrey.
211
00:08:34,090 --> 00:08:35,690
Tanıştığımıza
memnun oldum.
212
00:08:36,258 --> 00:08:37,648
O işaretleşemez.
213
00:08:37,658 --> 00:08:39,848
Ellerinden utanıyor.
214
00:08:39,858 --> 00:08:42,888
Çok küçükler ve
kadın eli gibiler.
215
00:08:42,889 --> 00:08:43,855
Ben Edward.
216
00:08:43,890 --> 00:08:45,490
Ben de tanıştığımıza
memnun oldum.
217
00:08:45,618 --> 00:08:49,518
Ne? Sen... Ellerinle sorunlarının
üstesinden gelmişsin.
218
00:08:49,528 --> 00:08:52,078
Zamanla ilgili.
219
00:08:52,079 --> 00:08:55,379
Kardeşim harika biridir.
220
00:08:55,480 --> 00:08:58,080
Ona telefon
numaranı vermelisin.
221
00:09:01,928 --> 00:09:05,558
Burada. Ara beni.
222
00:09:09,158 --> 00:09:11,818
Ve o kızın bana uydurma bir
numara vermesiyle sonlansa bile,
223
00:09:11,828 --> 00:09:15,118
Ted ve benim sonsuza kadar
eküri olacağımızı biliyordum.
224
00:09:15,128 --> 00:09:17,178
Barney, bilme
zamanın geldi.
225
00:09:17,188 --> 00:09:19,798
O hikâye aslında
az biraz farklıydı.
226
00:09:19,799 --> 00:09:21,299
Sana yalan söylüyor.
227
00:09:21,300 --> 00:09:24,300
Ona uydurma
bir numara ver.
228
00:09:28,928 --> 00:09:30,878
Çok güzel.
Komik.
229
00:09:30,888 --> 00:09:32,918
Tanrım, Ted gibi bir eküri yüzünden
bir tatile ihtiyacım olabilir.
230
00:09:32,928 --> 00:09:35,848
Birileriyle süper,
umutsuz ve internet...
231
00:09:35,858 --> 00:09:38,628
gibi zayıf yollarla
tanışabileceğim.
232
00:09:39,488 --> 00:09:41,918
Internet'te.
233
00:09:42,019 --> 00:09:43,919
Internet'te!
234
00:09:43,928 --> 00:09:45,548
Tanrım! Onlara
anlattın mı?
235
00:09:45,558 --> 00:09:47,018
Pekâlâ, evet.
Onlara anlattım.
236
00:09:47,028 --> 00:09:48,648
Ama bu
sorun değil ki.
237
00:09:48,658 --> 00:09:50,478
Birçok insan internet
yoluyla tanışıyor.
238
00:09:50,488 --> 00:09:52,748
O tüm, kalabalık odanın bir
ucundaki yabancı sahnesi...
239
00:09:52,758 --> 00:09:54,518
ancak filmlerde olur.
240
00:09:54,528 --> 00:09:56,818
Evet, asla olmaz.
Bekle, sen ve Robin hariç.
241
00:09:56,828 --> 00:09:59,128
Siz böyle
tanışmıştınız değil mi?
242
00:09:59,229 --> 00:10:01,029
2005 yılı.
243
00:10:04,588 --> 00:10:07,778
Siz ikiniz, çıktınız mı?
244
00:10:07,788 --> 00:10:08,778
Ne kadar süre?
245
00:10:08,788 --> 00:10:10,678
Bir yıl.
246
00:10:10,688 --> 00:10:11,748
Ama endişelenme...
247
00:10:11,758 --> 00:10:13,448
ilişkimiz o kadar iyi değildi.
248
00:10:13,458 --> 00:10:16,018
Sonlara doğru da daha
çok seksten ibaretti...
249
00:10:16,028 --> 00:10:18,078
Ki o da
yeterince iyi değildi.
250
00:10:18,088 --> 00:10:19,118
Ama sorun bendeydi.
251
00:10:19,128 --> 00:10:21,348
Öylece
tepkisiz yatardım.
252
00:10:21,358 --> 00:10:22,618
Ted çok iyidir.
253
00:10:22,628 --> 00:10:27,728
Eminim ki nereye gelmek
istiyorsan Ted seni ulaştıracaktır.
254
00:10:28,588 --> 00:10:30,418
Çantalarını
internetten alabilir miyim?
255
00:10:30,428 --> 00:10:33,548
Burada neler
döndüğünü görebiliyorum Ted.
256
00:10:33,558 --> 00:10:35,448
Ben sadece Robin'i
kıskandırman için rastgele bir kızım,
257
00:10:35,458 --> 00:10:36,578
ve seni geri
aldıktan sonra da,
258
00:10:36,588 --> 00:10:38,048
muhtemelen adımı
bile hatırlamayacaksın.
259
00:10:38,058 --> 00:10:41,418
Haydi ama, Vesaire
Vesaire, alâkâsı yok.
260
00:10:41,428 --> 00:10:42,818
Pekâlâ, yarıda
kapıyoruz.
261
00:10:42,828 --> 00:10:47,248
Bakalım Vesaire Vesaire
Ateşli/Deli grafiğinde ne durumda.
262
00:10:47,258 --> 00:10:50,518
Geceye burada başladı, ama
gecenin ilerleyişiyle birlikte...
263
00:10:50,528 --> 00:10:53,018
ateşli olmazken
delirmeye başladı...
264
00:10:53,028 --> 00:10:56,478
bu da onun Mendoza diyoganalı
tarafına sürüklenmesine neden oldu.
265
00:10:56,488 --> 00:11:00,018
Ve Shelly Gilespie bölgesine
tehlikeli bir biçimde yakınlaştırdı.
266
00:11:00,028 --> 00:11:01,618
Çıktığım başka bir kız...
267
00:11:01,628 --> 00:11:04,718
9 kilo aldı ve beni bir
tuğlayla öldürmeye kalktı.
268
00:11:04,728 --> 00:11:06,918
Sana bahsetmediğim için
üzgünüm, ama gerçekten...
269
00:11:06,928 --> 00:11:08,548
Robin'le aramda
hiçbir şey yok.
270
00:11:08,558 --> 00:11:11,018
O zaman neden tüm gece
kuyumu kazmaya çalıştı?
271
00:11:11,028 --> 00:11:12,048
Ona baksana.
272
00:11:12,058 --> 00:11:15,088
Şu anda bile
bana gülüyor!
273
00:11:17,658 --> 00:11:19,518
Üzgünüm, sadece...
274
00:11:19,528 --> 00:11:22,048
Lily ve Marshall'ın hikâyesi
o kadar romantikti ki...
275
00:11:22,058 --> 00:11:24,448
Biz de öyle bir şeyler yaşamış
olsaydık istedim sadece.
276
00:11:24,458 --> 00:11:26,578
Onların hikâyeleri göründüğü
kadar büyülü değil aslında.
277
00:11:26,588 --> 00:11:28,148
Ne demek istiyorsun?
278
00:11:28,158 --> 00:11:31,118
Hayır, söylemem.
Bu bir sır sayılır.
279
00:11:31,128 --> 00:11:34,078
Peki, ben sana gecenin
ilerleyen saatlerinde neler...
280
00:11:34,088 --> 00:11:38,888
olabileceği hakkında
bir sır versem ne dersin?
281
00:11:43,028 --> 00:11:44,448
Lily ve Marshall'ın tanıştıkları
günden önceki gece...
282
00:11:44,458 --> 00:11:45,128
bir parti vardı.
283
00:11:45,129 --> 00:11:47,029
1996 senesi.
284
00:11:52,358 --> 00:11:53,418
Yeni kızlardan mısın?
285
00:11:53,428 --> 00:11:54,878
''Yeni çocuk'' kelimesini
asla kullanmam.
286
00:11:54,888 --> 00:11:56,248
Seksist bir yaklaşım.
287
00:11:56,258 --> 00:11:58,218
Evet, ilk senem.
288
00:11:58,228 --> 00:11:59,878
Hewitt 220'de
kalıyorum.
289
00:11:59,888 --> 00:12:01,748
Yapma ya.
Hewitt 110 ben de.
290
00:12:01,758 --> 00:12:02,948
Muhakkak
uğramalısın.
291
00:12:02,958 --> 00:12:05,648
Belki uğrarım,
Hewitt 110.
292
00:12:05,658 --> 00:12:11,558
Dik! Dik! Dik!
293
00:12:15,328 --> 00:12:17,448
Şu sarhoş
aptallara bak.
294
00:12:17,458 --> 00:12:20,118
İki dolarlık biralarını
içmeyi bırak.
295
00:12:20,128 --> 00:12:21,348
Bu, Pinot Noir
üzümünden.
296
00:12:21,358 --> 00:12:24,388
Avrupa'dan geldi.
297
00:12:26,858 --> 00:12:28,878
Meyve tadında.
298
00:12:28,888 --> 00:12:30,578
Evet, biraz
kızılcık karıştırdım.
299
00:12:30,588 --> 00:12:33,288
Epey sertti de.
300
00:12:35,328 --> 00:12:36,578
Kız arkadaşın var mı?
301
00:12:36,588 --> 00:12:38,078
Evet.
302
00:12:38,088 --> 00:12:40,378
Şu ''uzun mesafe'' şeyine de
inandığımdan şüpheliyim.
303
00:12:40,388 --> 00:12:41,448
Descartes'in
dediği gibi:
304
00:12:41,458 --> 00:12:43,078
"Kesin olarak
bilebileceğimiz...
305
00:12:43,088 --> 00:12:45,718
hiçbir şey olmasa da,
karar vermek için...
306
00:12:45,728 --> 00:12:49,018
bildiğimiz her şeye şüpheyle
bakmalıyız öncelikle.''
307
00:12:49,028 --> 00:12:51,588
Değil mi?
308
00:12:56,328 --> 00:12:58,718
Çok sarhoş olmasına rağmen,
ertesi sabah kalktığında...
309
00:12:58,728 --> 00:13:00,948
hâlen 110 numaralı
odayı hatırlıyordu.
310
00:13:00,958 --> 00:13:02,778
Bu yüzden
kapıyı çaldı.
311
00:13:02,788 --> 00:13:04,148
Beni arıyordu.
312
00:13:04,158 --> 00:13:05,278
Aman Tanrım.
313
00:13:05,288 --> 00:13:06,878
Evet, ve geçen
tüm bu zamanda...
314
00:13:06,888 --> 00:13:08,748
Lily ve ben bu konu
hakkında hiç konuşmadık bile.
315
00:13:08,758 --> 00:13:10,378
Aramızda kalacak
ama tamam mı?
316
00:13:10,388 --> 00:13:12,118
Marshall'a söylemek
zorundasın.
317
00:13:12,128 --> 00:13:15,778
Hayır, eğer duyarsa,
bu onu mahveder.
318
00:13:15,788 --> 00:13:18,278
Eğer sen
söylemezsen...
319
00:13:18,288 --> 00:13:20,378
ben söylerim.
320
00:13:20,388 --> 00:13:23,828
Haydi ama,
yapmazsın.
321
00:13:23,929 --> 00:13:24,929
Olamaz...
322
00:13:30,191 --> 00:13:32,151
Lily, sen ve Ted nasıl
tanıştınız peki?
323
00:13:32,161 --> 00:13:34,651
Haydi Lily, gerçek
hikâyeyi anlat.
324
00:13:34,661 --> 00:13:36,581
Kimsenin bu hikâyeyi
duymak istediğini sanmıyorum.
325
00:13:36,591 --> 00:13:40,551
Utanma Ted, çok uzun
zaman önceydi.
326
00:13:40,561 --> 00:13:42,981
Dün gece çok büyük
bir hata yaptım.
327
00:13:42,991 --> 00:13:44,851
Ama Descartes'in
dediği gibi:
328
00:13:44,861 --> 00:13:46,181
"Kesin olarak
bilebileceğimiz...
329
00:13:46,191 --> 00:13:47,551
hiçbir şey
olmasa da...
330
00:13:47,561 --> 00:13:50,961
bildiğimiz her şeye şüpheyle
bakmalıyız öncelikle.''
331
00:13:51,461 --> 00:13:55,351
Ve şu an seni
sevdiğimden eminim, Karen.
332
00:13:55,361 --> 00:13:57,751
Neyse, mesajı
aldığında beni geri ara.
333
00:13:57,761 --> 00:13:59,381
Ayrıca bilgisayara
merkezine gidip,
334
00:13:59,391 --> 00:14:02,831
sana elektronik
posta da göndereceğim.
335
00:14:03,891 --> 00:14:05,981
Ted.
336
00:14:05,991 --> 00:14:07,421
Bu Lily.
337
00:14:07,431 --> 00:14:11,251
Hayır, hayır, üzgünüm
ama ben Karen'ı seviyorum.
338
00:14:11,261 --> 00:14:14,281
Evet, bu Lily ve benim tanışma
öykümüzün eksiksiz hali işte.
339
00:14:14,291 --> 00:14:15,751
Ne kadar
utanç verici.
340
00:14:15,761 --> 00:14:17,181
- Kim birer tane daha ister?
- Hikâye bu değil.
341
00:14:17,191 --> 00:14:18,281
Ted, söyle onlara.
342
00:14:18,291 --> 00:14:19,581
- Bize neyi söylesin?
- Lily...
343
00:14:19,591 --> 00:14:21,051
içkileri almamızda bize
yardım eder misin?
344
00:14:22,761 --> 00:14:23,481
Ted, neler oluyor?
345
00:14:23,491 --> 00:14:27,181
Bizi biliyor, gerçekte
nasıl tanıştığımızı.
346
00:14:27,191 --> 00:14:28,981
Evet, biliyorum,
şimdi anlattım ona.
347
00:14:28,991 --> 00:14:30,921
Hayır, gerçek hikâyeyi.
348
00:14:30,931 --> 00:14:33,021
Ted, neden
bahsediyorsun?
349
00:14:33,031 --> 00:14:35,751
Lily... yapma.
350
00:14:35,761 --> 00:14:37,181
Neyi yapmayayım?
351
00:14:37,191 --> 00:14:40,421
Lily... yapma.
352
00:14:40,431 --> 00:14:43,581
Ted, cidden neden
bahsettiğini bilmiyorum.
353
00:14:43,591 --> 00:14:47,281
Lily... yapma.
354
00:14:47,291 --> 00:14:49,221
Marshall'la tanışmadan
önceki gece...
355
00:14:49,231 --> 00:14:51,151
Ted'le yattığınızı biliyorum.
356
00:14:51,161 --> 00:14:52,251
Ne?
357
00:14:52,261 --> 00:14:53,481
Biz Ted'le
asla yatmadık.
358
00:14:53,491 --> 00:14:55,321
Evet... yattık.
359
00:14:55,331 --> 00:14:57,751
Marshall'la tanışmadan
önce okuldan sadece...
360
00:14:57,761 --> 00:15:01,081
bir çocukla yattım, o da
rastgele bir çocuktu sadece.
361
00:15:01,091 --> 00:15:03,151
İsmini bile
hatırlamıyorum.
362
00:15:03,161 --> 00:15:04,851
Ona ''çok dil kullanan''
çocuk derdim sadece.
363
00:15:04,861 --> 00:15:06,551
Ne? Çok dil
kullanan çocuk mu?
364
00:15:06,561 --> 00:15:08,321
Tabi, bunu ağzını
aşırı derecede küçük...
365
00:15:08,331 --> 00:15:10,481
açan kızdan duymak
pek şaşırtmadı beni.
366
00:15:10,491 --> 00:15:12,151
O ben değildim.
367
00:15:12,161 --> 00:15:14,821
Evet sendin, yeni gelenlerin
oryantasyon partisinde oldu.
368
00:15:14,831 --> 00:15:18,021
Hayır, hayır,
hayır, hayır, hayır.
369
00:15:18,031 --> 00:15:19,121
Hayır, hayır.
370
00:15:19,131 --> 00:15:22,951
Hayır, hayır,
hayır, hayır, hayır!
371
00:15:22,961 --> 00:15:24,551
Ne kadar eğlenceli!
372
00:15:24,561 --> 00:15:27,351
Hepimiz benimle tanışma
anılarınızı yâd ediyoruz.
373
00:15:27,361 --> 00:15:29,751
Robin, sana Marshall'la
nasıl tanıştığımı anlattım mı?
374
00:15:29,761 --> 00:15:31,321
Evet, beş ya da
altı kez kadar...
375
00:15:31,331 --> 00:15:32,921
Tam şurada oldu.
376
00:15:32,931 --> 00:15:34,181
İşte senin problemin.
377
00:15:34,191 --> 00:15:36,151
Sen sadece bir
kadınla yatmışsın.
378
00:15:36,161 --> 00:15:38,481
Bu tür istatistikler ancak
11 yaşındaysan sorun olmaz.
379
00:15:38,491 --> 00:15:39,481
Ama bu gece...
380
00:15:39,491 --> 00:15:41,681
sana yeni bir
kız bulacağız.
381
00:15:41,691 --> 00:15:43,351
Çünkü Marshall Eriksen...
382
00:15:43,361 --> 00:15:47,581
şu dakikadan itibaren, senin
adına tüm kararları ben vereceğim.
383
00:15:47,591 --> 00:15:51,721
Pardon,
kimim demiştin?
384
00:15:51,731 --> 00:15:53,521
Bu Barney,
geçen gün tanıştık.
385
00:15:53,531 --> 00:15:54,551
Tam bir ahmak.
386
00:15:54,561 --> 00:15:56,551
Ted'e nasıl
yaşanacağını öğretiyorum...
387
00:15:56,561 --> 00:15:58,821
ve ne kadar şanslısın ki
sınıfımda bir öğrenci için daha yer var.
388
00:15:58,831 --> 00:16:00,321
Beni Yoda olarak düşün.
389
00:16:00,331 --> 00:16:02,881
Sadece Yoda gibi küçük
ve yeşil olmak yerine...
390
00:16:02,891 --> 00:16:05,021
ben takım giyerim
ve harikayımdır.
391
00:16:05,031 --> 00:16:06,321
Kardeşinim.
392
00:16:06,331 --> 00:16:07,851
Erkek kardeşinim.
393
00:16:07,861 --> 00:16:09,181
Ve bu gece...
394
00:16:09,191 --> 00:16:10,721
bardaki en
seksi pilici...
395
00:16:10,731 --> 00:16:13,321
yatağa atmak için
gücü kullanacaksın.
396
00:16:13,331 --> 00:16:15,021
Güçlük çıkartarak mı yapacak?
397
00:16:15,031 --> 00:16:17,451
Çünkü bu yanlış
geliyor, erkek kardeşim.
398
00:16:17,461 --> 00:16:19,051
Hayır, Güç.
399
00:16:19,061 --> 00:16:20,981
Bir Star Wars
göndermesiydi.
400
00:16:20,991 --> 00:16:22,951
Yani kızların etrafında birçok
Star Wars göndermesi yapmalıyız.
401
00:16:22,961 --> 00:16:24,351
Bunu mu diyorsun?
402
00:16:24,361 --> 00:16:26,351
Kız arkadaşımı
aldatmayacağım.
403
00:16:26,361 --> 00:16:29,721
Evet, aldatacaksın, şu an
içeri giren en seksi kızla hem de.
404
00:16:29,731 --> 00:16:30,681
Ona bir bak!
405
00:16:30,691 --> 00:16:32,251
Kız arkadaşından
ne kadar...
406
00:16:32,261 --> 00:16:34,751
daha seksi?
407
00:16:34,761 --> 00:16:37,721
Mukayese edilemez.
408
00:16:37,731 --> 00:16:38,751
Ne dersin, Ted?
409
00:16:38,761 --> 00:16:39,751
- Hayır.
- Şansımı denemeli miyim?
410
00:16:39,761 --> 00:16:40,951
Bunu yapma, adamım.
411
00:16:40,961 --> 00:16:43,081
Lily'i düşün.
412
00:16:43,091 --> 00:16:44,351
Biliyor musun?
Umrumda değil.
413
00:16:44,361 --> 00:16:46,381
Uzun zamandır tek
bir kadınla oldum.
414
00:16:46,391 --> 00:16:49,461
Biraz değişikliğe
ihtiyacım var.
415
00:16:49,691 --> 00:16:51,721
Cesaret konuşması!
416
00:16:51,731 --> 00:16:53,351
Bunu yapabilirsin,
417
00:16:53,361 --> 00:16:55,981
ama daha gerçekçi olmak gerekirse,
muhtemelen yapamazsın.
418
00:16:55,991 --> 00:16:58,981
Hiç idmanlı değilsin ve
o da senin için çok seksi.
419
00:16:58,991 --> 00:17:02,381
O yüzden unutma, bu gece
puan kazanmak için değil.
420
00:17:02,391 --> 00:17:05,281
Yapamayacak
olmana rağmen,
421
00:17:05,291 --> 00:17:08,251
bunu yapabileceğine
inanmanla ilgili.
422
00:17:08,261 --> 00:17:11,031
Git kap onu, kaplan!
423
00:17:18,531 --> 00:17:22,031
Zavallı çocuk
çarpılacak ve yanacak.
424
00:17:24,161 --> 00:17:27,621
Bu adam bir Tanrı.
425
00:17:27,631 --> 00:17:28,681
Sonrasında bir
hafta kadar,
426
00:17:28,691 --> 00:17:30,781
Barney hiç
peşimi bırakmadı.
427
00:17:30,791 --> 00:17:32,521
Nasıl yaşanacağını ona
anlatmamı istiyordu.
428
00:17:32,531 --> 00:17:34,381
Bir keresinde
çamaşırlarımı bile yıkattım.
429
00:17:34,391 --> 00:17:37,421
Onu bay Miyagi olayı
gibi bir şey sanmıştım.
430
00:17:37,431 --> 00:17:39,551
Marshall, seninle
konuşmam gerek.
431
00:17:39,561 --> 00:17:41,151
Yalnız kalacağımız
bir yere gidebilir miyiz?
432
00:17:41,161 --> 00:17:42,821
Evet, elbette.
Sorun ne?
433
00:17:42,831 --> 00:17:44,281
Lily ve Ted
yatmışlar.
434
00:17:44,291 --> 00:17:47,081
Buna ne diyorsun, Robin?
435
00:17:47,091 --> 00:17:48,381
Neden bahsediyorsun sen?
436
00:17:48,391 --> 00:17:50,051
Hani yeni gelenlerin
oryantasyon partisinde...
437
00:17:50,061 --> 00:17:52,021
yattığım şu
çocuk vardı ya?
438
00:17:52,031 --> 00:17:53,951
Çok dil
kullanan çocuk, evet.
439
00:17:53,961 --> 00:17:55,351
Ve benim de yeni gelenlerin
oryantasyon partisinde...
440
00:17:55,361 --> 00:17:56,921
yattığım şu
kız vardı ya?
441
00:17:56,931 --> 00:18:00,051
Ağzını aşırı derecede
küçük açan kız, evet.
442
00:18:00,061 --> 00:18:01,521
Ben çok dil kullanan çocuğum.
443
00:18:01,531 --> 00:18:04,151
Ve ben de ağzını aşırı
derecede küçük açan kız.
444
00:18:04,161 --> 00:18:06,351
Gelmiş geçmiş en
kötü süper kahramanlar.
445
00:18:06,361 --> 00:18:08,781
Bebeğim, çok üzgünüm.
446
00:18:08,791 --> 00:18:10,421
Üzgün olman
gerektiğini sanmıyorum.
447
00:18:10,431 --> 00:18:11,621
Ben de o partideydim.
448
00:18:11,631 --> 00:18:13,281
Karanlıktı
ve epey bir...
449
00:18:13,291 --> 00:18:16,821
sandviç yemiş olduğumu da
kabul ediyorum, ama yüzde yüz eminim ki...
450
00:18:16,831 --> 00:18:18,751
ağzını aşırı derecede
küçük açan kız...
451
00:18:18,761 --> 00:18:20,651
Alexa Leskeys'di,
Lily değil.
452
00:18:20,661 --> 00:18:21,681
Gerçekten mi?
453
00:18:21,691 --> 00:18:23,051
Evet, öyle.
454
00:18:23,061 --> 00:18:25,951
Ve dilini çok kullanan
çocuk da Colin O'Reilly'di.
455
00:18:25,961 --> 00:18:26,981
Emin misin?
456
00:18:26,991 --> 00:18:28,321
Eğer öyle değilse...
457
00:18:28,331 --> 00:18:32,061
yanlış çocuğun şampuanına
işemişim demektir, adamım.
458
00:18:33,091 --> 00:18:35,251
Buna gerçekten
inanmıyorsun, değil mi?
459
00:18:35,261 --> 00:18:39,581
Lily olduğuna
yemin etmiştin.
460
00:18:39,591 --> 00:18:42,281
Sanırım bir
hata yaptım.
461
00:18:42,291 --> 00:18:44,681
Alexa olmalı.
462
00:18:44,691 --> 00:18:47,381
Bir kız daha mı, Ted?
463
00:18:47,391 --> 00:18:48,921
Yatmadığın kim kaldı?
464
00:18:48,931 --> 00:18:50,721
Biliyor musunuz?
Buna ihtiyacım yok benim.
465
00:18:50,731 --> 00:18:52,821
El çantaları tasarlıyorum,
bir biyografi yazıyorum,
466
00:18:52,831 --> 00:18:55,151
beni bir süper starım,
bu kesinlikle benim yılım.
467
00:18:55,161 --> 00:18:57,481
Bir gün Vesaire Vesaire
ismi neonları süsleyecek.
468
00:18:57,491 --> 00:18:59,581
Ve Ted, bir dahaki
sefere World of Warcraft...
469
00:18:59,591 --> 00:19:00,951
oynarken
çevrimiçi olursan...
470
00:19:00,961 --> 00:19:04,491
benimle konuşmayı
aklından bile geçirme!
471
00:19:06,361 --> 00:19:09,251
World of Warcraft mı?
472
00:19:09,261 --> 00:19:10,381
İnternette oynanan...
473
00:19:10,391 --> 00:19:11,881
'Rol yapma'
oyunu mu?
474
00:19:11,891 --> 00:19:13,381
Siz ikiniz
''internet üzerinden...''
475
00:19:13,391 --> 00:19:15,521
bu şekilde mi
tanıştınız?
476
00:19:15,522 --> 00:19:19,422
Bir ara bir
kahve içelim...
477
00:19:19,623 --> 00:19:22,123
Evet, olur.
478
00:19:22,424 --> 00:19:24,224
Adın nedir?
479
00:19:24,525 --> 00:19:26,425
Ted. Seninki nedir?
480
00:19:27,261 --> 00:19:29,221
Evet, o gerçekten...
sıkı bir oyundur.
481
00:19:29,231 --> 00:19:30,851
Sadede gelirsek,
482
00:19:30,861 --> 00:19:33,521
Vesaire Vesaire daha
sonradan anneniz olmadı.
483
00:19:33,531 --> 00:19:35,721
Ve partide yattığım
kız hakkında hiçbir...
484
00:19:35,731 --> 00:19:38,381
şüphem yoktu,
o kız Lily teyzenizdi.
485
00:19:38,391 --> 00:19:40,221
Ama Marshall amcanızla
tanışma hikâyelerinin...
486
00:19:40,231 --> 00:19:42,051
nasıl büyüleyici
olduğunu biliyorsunuz.
487
00:19:42,061 --> 00:19:45,721
Korunmaya değerdi,
bu yüzden çenemi kapadım.
488
00:19:45,731 --> 00:19:48,081
Sanırım bir
hata yaptım.
489
00:19:48,091 --> 00:19:49,581
Alexa olmalı.
490
00:19:49,591 --> 00:19:52,481
Ta ki üniversitenin
20. sene toplantısında...
491
00:19:52,491 --> 00:19:55,881
Alexa Leskeys'le
karşılaşana kadar.
492
00:19:55,891 --> 00:20:00,451
Ted, buradaki son
bulunduğumuz anı hatırlıyor musun?
493
00:20:00,461 --> 00:20:01,451
Sen ve ben mi?
494
00:20:01,461 --> 00:20:02,451
Hiç fikrim yok.
495
00:20:02,461 --> 00:20:06,251
Ted... yapma.
496
00:20:06,261 --> 00:20:10,491
İlk senemde, ikimiz de
epey sarhoştuk?
497
00:20:16,461 --> 00:20:19,121
O sen miydin?
498
00:20:19,131 --> 00:20:21,181
Lily, biz hiç
yatmamışız.
499
00:20:21,191 --> 00:20:22,281
Biliyorum.
500
00:20:22,291 --> 00:20:25,581
Yani ben çok dil
kullanan çocuk değilim.
501
00:20:25,591 --> 00:20:28,061
Aslına bakarsan...
502
00:20:31,879 --> 00:20:33,579
2020 senesi
503
00:20:33,678 --> 00:20:37,768
Bakın çocuklardan
neyi hazcettim?
504
00:20:37,778 --> 00:20:40,268
Bu kocaman
bir sandviç.
505
00:20:40,278 --> 00:20:43,878
Öyle, değil mi?
506
00:20:48,108 --> 00:20:53,578
Çiğne, çiğne,
çiğne, çiğne ve yut!
507
00:20:55,648 --> 00:20:57,738
Sorun yok, tatlım.
508
00:20:57,748 --> 00:21:00,368
Bu günlerde
sandviçler çok sert.
509
00:21:00,378 --> 00:21:01,938
Bir zamanlar tüm
sandviçi kendi başıma...
510
00:21:01,948 --> 00:21:03,868
yediğime inanamıyorum.
511
00:21:03,878 --> 00:21:07,168
Şimdi iki ısırık
aldım mı bitiyorum.
512
00:21:07,178 --> 00:21:09,268
Bebeğim, garajın arkasında
sandviç yetiştirsek olur mu?
513
00:21:09,278 --> 00:21:12,508
Dostum, 42
yaşına geldik.
514
00:21:13,408 --> 00:21:16,878
K- k-karım nerede?