1
00:00:01,811 --> 00:00:04,041
Çocuklar, gençlik
dönemlerimizde...
2
00:00:04,051 --> 00:00:06,941
...Marshall amcanız ve ben
Kolej Basketboluyla epey ilgiliydik.
3
00:00:06,951 --> 00:00:09,731
Her sene, Mart Çılgınlığı*
tüm evi ele geçirirdi.
4
00:00:09,903 --> 00:00:11,723
Selam. Kara tahtayla
ne yapıyorsunuz?
5
00:00:11,733 --> 00:00:13,053
NCAA* çizelgemiz.
6
00:00:13,063 --> 00:00:15,993
Büyük tahta eşittir büyük şans!
7
00:00:16,093 --> 00:00:17,093
Bu bana tanıdık geldi.
8
00:00:17,103 --> 00:00:19,663
Nereden aldınız?
9
00:00:20,433 --> 00:00:22,123
Merhaba.
10
00:00:22,133 --> 00:00:23,693
Eşim, Bayan Aldrin'i
arıyordum da.
11
00:00:23,703 --> 00:00:25,953
Bugün okul yok.
Cumartesi günündeyiz.
12
00:00:25,963 --> 00:00:27,793
Elbette. Nasıl
unutabildim?
13
00:00:28,963 --> 00:00:31,463
Şapşal.
14
00:00:39,003 --> 00:00:40,723
Büyük tahta!
15
00:00:40,733 --> 00:00:42,053
Büyük şans!
16
00:00:42,063 --> 00:00:43,993
Bulduk. Mühim
bir şey değil.
17
00:00:44,003 --> 00:00:45,153
Her neyse,...
18
00:00:45,163 --> 00:00:46,523
...her sene, Ted ve Ben beraber...
19
00:00:46,533 --> 00:00:48,293
...Staten Island'daki büyük
bahislere katılıyoruz.
20
00:00:48,303 --> 00:00:49,553
Evet kazanan...
21
00:00:49,563 --> 00:00:51,823
...spor çantasının içine
doldurulmuş $100,000 kazanıyor.
22
00:00:51,833 --> 00:00:54,623
Ve spor çantası da
sende kalıyor.
23
00:00:54,633 --> 00:00:56,723
Neden bunlarla
uğraşıyorsunuz ki?
24
00:00:56,733 --> 00:00:57,923
Her sene kaybediyorsunuz nasılsa.
25
00:00:57,933 --> 00:00:59,123
Çünkü geçmişte...
26
00:00:59,133 --> 00:01:00,953
...sadece tahmin yürütüyorduk.
27
00:01:00,963 --> 00:01:02,553
Bu sene, tüm maçları izledik.
28
00:01:02,563 --> 00:01:03,893
İstatistik tabelalarını okuduk,
yaralanmaları takip ettik.
29
00:01:03,903 --> 00:01:05,253
Bu Mart Çılgınlığı değil.
30
00:01:05,263 --> 00:01:08,693
Bu Mart Kılı Kırk Yaran Düşünceliliği.
31
00:01:08,703 --> 00:01:11,003
Takımınız 20 dakika
önce kaybetti.
32
00:01:12,533 --> 00:01:15,593
Bugün oynadıklarını bilmiyordum.
33
00:01:17,003 --> 00:01:18,253
Sen iyi misin, Barney?
34
00:01:18,263 --> 00:01:20,593
Garip bir şeyler oluyor.
35
00:01:20,603 --> 00:01:22,523
Hırdavat dükkânındaydım.
36
00:01:22,533 --> 00:01:23,953
Ufak tefek bir şeyler
kapmaya çalışıyordum.
37
00:01:23,963 --> 00:01:25,793
Bekle. Hırdavat dükkânına...
38
00:01:25,803 --> 00:01:26,993
...kız tavlamak için mi
gidiyorsun?
39
00:01:27,003 --> 00:01:28,393
Hırdavat dükkânına
tek başına giden...
40
00:01:28,403 --> 00:01:30,253
...dört çeşit kadın vardır.
41
00:01:30,263 --> 00:01:31,593
Olmasa şaşardım.
42
00:01:31,603 --> 00:01:35,153
Bekâr, yakınlarda bekâr kalmış,
yakınlarda boşanmış...
43
00:01:35,163 --> 00:01:37,293
...ve seyretmeme izin
verecek lezbiyen.
44
00:01:37,303 --> 00:01:38,993
Bundan daha
kötü olamazsın.
45
00:01:39,003 --> 00:01:40,323
Affedersiniz. Beş.
46
00:01:40,333 --> 00:01:42,333
Kocası yakınlarda ölmüş.
47
00:01:42,863 --> 00:01:45,023
Şu kızla konuşuyordum...
48
00:01:45,033 --> 00:01:47,723
Bak, eminim şu an
daha iyi bir yerdedir.
49
00:01:47,733 --> 00:01:51,163
Şimdi sana sağlam
bir merdiven bulalım.
50
00:01:52,463 --> 00:01:54,793
Sadece bir saniyeliğine
kayboldum ve geldiğimde...
51
00:01:54,803 --> 00:01:57,433
Bak. Yükseklik ayarlı.
52
00:02:00,133 --> 00:02:02,693
Aynı şey dün evcil hayvan
dükkânında da oldu.
53
00:02:02,703 --> 00:02:03,793
Evcil hayvan dükkânı mı?
54
00:02:03,803 --> 00:02:04,953
Onları sepetlemiş
erkek arkadaşlarının...
55
00:02:04,963 --> 00:02:06,253
...yerine koyacakları
bir köpek arayan...
56
00:02:06,263 --> 00:02:08,093
...bekâr ve yirmili yaşların
ortasındaki kızlar.
57
00:02:08,103 --> 00:02:09,293
Onun yerine
Barney'i koyacaklar.
58
00:02:09,303 --> 00:02:10,723
Tanrı seni korusun, Ted.
59
00:02:10,733 --> 00:02:12,663
Blog'umu okuyorsun demek.
60
00:02:13,463 --> 00:02:15,793
İşteyken çok sıkılıyorum.
61
00:02:15,803 --> 00:02:17,393
Eski sevgiline bir
köpekmiş derdim...
62
00:02:17,403 --> 00:02:20,193
...ama bu küçük uğur böceğine
bir hakaret olurdu.
63
00:02:20,203 --> 00:02:22,093
Onu hemen eve
götürmek istiyorum.
64
00:02:22,103 --> 00:02:25,723
Barney amcasından bir çiğneme
oyuncağı olmadan olmaz.
65
00:02:27,963 --> 00:02:29,253
Ve geri döndüğümde...
66
00:02:29,263 --> 00:02:31,633
Üzgünüm, onu çok
şımarttığımı biliyorum...
67
00:02:31,668 --> 00:02:34,003
...ama ''Yağmurdan Sonra
Açan Güneş'' mi?
68
00:02:34,038 --> 00:02:35,493
Kalbin erimedi mi senin de?
69
00:02:35,503 --> 00:02:37,153
Pislik!
70
00:02:38,563 --> 00:02:40,353
Garip, değil mi?
71
00:02:40,363 --> 00:02:43,493
- Evet. - Aynı şey geçen
hafta müzede de oldu.
72
00:02:43,503 --> 00:02:45,153
Lily.
73
00:02:45,163 --> 00:02:47,123
Yeni bir ilham kaynağı
arayan mücadeleci...
74
00:02:47,133 --> 00:02:48,353
...genç bir ressammış
gibi davrandın.
75
00:02:48,363 --> 00:02:49,653
Hayır.
76
00:02:49,663 --> 00:02:50,623
- Marshall.
- Artık paranın...
77
00:02:50,633 --> 00:02:51,823
...sana veremediği, yeni
bir heyecan arayan...
78
00:02:51,833 --> 00:02:53,353
...milyoner bir tablo hırsızısın.
79
00:02:53,363 --> 00:02:54,223
Hayır.
80
00:02:54,233 --> 00:02:55,253
Robin.
81
00:02:55,263 --> 00:02:56,693
Kör olacaksın,...
82
00:02:56,703 --> 00:02:58,493
...ve karanlık çökmeden
dünyadaki...
83
00:02:58,503 --> 00:03:00,023
...tüm güzellikleri içine
çekmeye çalışıyorsun.
84
00:03:00,033 --> 00:03:01,693
Aynen!
85
00:03:01,703 --> 00:03:03,523
Şu kızla
konuşuyordum...
86
00:03:03,533 --> 00:03:05,953
Şu anda %83 kadar.
87
00:03:05,963 --> 00:03:09,893
Yakında, bu ses rehberi
elimde kalan tek şey olacak.
88
00:03:09,903 --> 00:03:12,403
Çok üzüldüm.
89
00:03:14,263 --> 00:03:16,593
Tanrım, çok güzelsin.
90
00:03:18,203 --> 00:03:20,093
Sana da bir kulaklık
almama ne dersin?
91
00:03:20,103 --> 00:03:22,693
Böylece sen de benim gibi
kulaklarınla görebilirsin.
92
00:03:28,503 --> 00:03:30,623
20 saniyeden fazla
kaybolmuş olamam...
93
00:03:30,633 --> 00:03:32,293
...ama döndüğümde...
94
00:03:32,303 --> 00:03:35,723
Harika bir sanatın
kokusuna da bayılırım ayrıca.
95
00:03:38,803 --> 00:03:40,393
Neden böyle olup duruyor?
96
00:03:40,403 --> 00:03:42,723
Belki de sandığın kadar
iyi bir yalancı değilsindir.
97
00:03:43,933 --> 00:03:45,323
Gerçekten mi?
98
00:03:45,333 --> 00:03:47,023
O zaman neden yalancı
şahitlikten hapishanede değilim?
99
00:03:47,033 --> 00:03:48,723
Ama şu an iş hakkında
konuşmak istemiyorum.
100
00:03:48,733 --> 00:03:52,623
Garip bir şeyler
oluyor burada.
101
00:03:52,633 --> 00:03:55,323
Ama ertesi gece
daha da garipleşti.
102
00:03:55,333 --> 00:03:57,753
Alan Alda.
103
00:03:57,763 --> 00:03:59,093
Alan Alda'ydı.
104
00:03:59,103 --> 00:04:01,363
Biraz önce ne olduğuna
asla inanmayacaksın.
105
00:04:01,364 --> 00:04:02,664
iki dakika önce
106
00:04:02,703 --> 00:04:05,593
Şu M*A*S*H'teki* adam kimdi?
107
00:04:05,603 --> 00:04:06,853
Başroldeki adam?
Neydi adı?..
108
00:04:06,863 --> 00:04:08,653
M*A*S*H'teki Hawkeye.
109
00:04:08,663 --> 00:04:09,993
Bu nasıl unutmuş olurum?
110
00:04:10,003 --> 00:04:11,193
Alan Alda?
111
00:04:11,203 --> 00:04:13,163
Hayır.
112
00:04:15,263 --> 00:04:17,853
Hey, bir tavsiye ister misin?
113
00:04:17,863 --> 00:04:20,253
Konuştuğun şu adam, Barney Stinson...
114
00:04:20,263 --> 00:04:21,823
Çekici göründüğünü biliyorum...
115
00:04:21,833 --> 00:04:23,653
...ama seninle yatabilmek için...
116
00:04:23,663 --> 00:04:25,153
...ne gerekiyorsa
söyleyecektir.
117
00:04:25,163 --> 00:04:28,033
Barney'le yatmak hayatımda
yaptığım en büyük hataydı.
118
00:04:31,003 --> 00:04:32,763
Aman Tanrım.
Nerede o?
119
00:04:34,963 --> 00:04:36,653
Çıkmış olmalı. O...
120
00:04:36,663 --> 00:04:38,823
Peki, onunla yattığımı mı söyledi?
121
00:04:38,833 --> 00:04:40,493
Adı neydi?
Nasıl görünüyordu?
122
00:04:40,503 --> 00:04:43,553
Adını söylemedi ama
sarı saçlıydı, iri göğüslü.
123
00:04:43,563 --> 00:04:45,293
Süprüntü gibiydi.
124
00:04:45,303 --> 00:04:48,193
Kendine güvensizlik ve ümitsizlikle
dolu bakan ölü gözleri var mıydı?
125
00:04:48,203 --> 00:04:50,123
- Evet!
- Hepsi öyledir.
126
00:04:50,133 --> 00:04:52,193
Tamam. Sakin ol.
127
00:04:52,203 --> 00:04:53,193
Adam akıllı düşünelim.
128
00:04:53,203 --> 00:04:54,923
Yalan söylediğim...
129
00:04:54,933 --> 00:04:56,893
...ayarttığım ve terk
ettiğim kızlardan biri...
130
00:04:56,903 --> 00:04:58,453
...hayatımı mahvetmeye çalışıyor.
131
00:04:58,463 --> 00:05:01,253
Hangisi olduğunu bulmak
çok da zor olmamalı.
132
00:05:10,503 --> 00:05:13,833
Yüce Tanrım!
133
00:05:14,834 --> 00:05:23,334
Çeviri: MONA RIZA® & nazo82
İyi seyirler.
134
00:05:28,535 --> 00:05:30,235
Bu bir kâbus!
135
00:05:30,303 --> 00:05:32,253
Yattığım ve kandırdığım bir kadın...
136
00:05:32,263 --> 00:05:33,993
...hayatımı mahvetmeye çalışıyor.
137
00:05:34,003 --> 00:05:35,723
Tanrım, neden ben?!
138
00:05:35,733 --> 00:05:36,693
Bu karma.
139
00:05:36,703 --> 00:05:38,223
Hayır, Karma değil.
140
00:05:38,233 --> 00:05:40,253
Karma Vegas'ta
striptizciydi.
141
00:05:40,263 --> 00:05:41,993
Ayrıca aramız iyiydi.
142
00:05:42,003 --> 00:05:43,893
Kim olduğunu
bulmak istiyorsan,...
143
00:05:43,903 --> 00:05:46,323
...neden listeni kontrol
etmeye başlamıyorsun?
144
00:05:46,333 --> 00:05:47,793
Listemi mi?
145
00:05:47,803 --> 00:05:50,193
Ahbap, yattığı tüm
kızların listesini tutan...
146
00:05:50,203 --> 00:05:52,893
...erkeklerden biri
değilmişsin gibi yapma.
147
00:05:52,903 --> 00:05:54,153
Benim bir tane var.
148
00:05:54,163 --> 00:05:57,493
Evlilik cüzdanım deniyor.
149
00:05:57,503 --> 00:05:59,553
Haydi ama,
listeye bakalım.
150
00:05:59,563 --> 00:06:01,553
Ted, kaba oluyorsun.
151
00:06:01,563 --> 00:06:03,993
Yattığım kadınların isimlerini...
152
00:06:04,003 --> 00:06:07,323
...bayağı bir listeye ekleyerek
onları asla küçültmem.
153
00:06:07,333 --> 00:06:10,353
Bu yattığım tüm kadınların
resimli albümü.
154
00:06:10,363 --> 00:06:12,493
7. caddedeki
Barn Albüm'de yaptırdım.
155
00:06:12,503 --> 00:06:14,353
Heloise'i sorun. Benim
gönderdiğimi söyleyin.
156
00:06:15,633 --> 00:06:16,953
Ne diyorsun, Lil?
157
00:06:16,963 --> 00:06:19,023
Sabotajcıyı tanıdın mı?
158
00:06:19,033 --> 00:06:20,293
Bilmiyorum, Barney.
159
00:06:20,303 --> 00:06:21,693
Ben sadece
yüzünü görmüştüm.
160
00:06:21,703 --> 00:06:24,793
Bu kızlardan kaçı fotoğraflarının
çekildiğini biliyor?
161
00:06:24,803 --> 00:06:27,823
Hepsi. Ama sadece yarısı
çıkışta bir kopyasını alıyor.
162
00:06:27,833 --> 00:06:30,093
Bunlardan hangisinin
gizemli kadın olduğunu...
163
00:06:30,103 --> 00:06:32,223
...asla öğrenemeyeceksin, Barney.
164
00:06:32,233 --> 00:06:34,823
Tüm bu kadınların senden
nefret etmeye hakkı var.
165
00:06:34,833 --> 00:06:36,393
Lily, yapma,
bırak ciddiyeti!
166
00:06:36,403 --> 00:06:38,823
Yani, Barney gibi biriyle
beraber olacak her kız...
167
00:06:38,833 --> 00:06:41,423
...ve şunu ve
bunu yapan her kız...
168
00:06:41,433 --> 00:06:42,693
Ya da şunu ve bunu,...
169
00:06:42,703 --> 00:06:44,293
...ya da buradakilerle
şuradakininin içinde şunu yapan...
170
00:06:44,303 --> 00:06:46,993
Demek istediğim, başına
gelecekleri bilmesi gerekirdi.
171
00:06:47,003 --> 00:06:48,953
Hiç şüphesiz.
172
00:06:48,963 --> 00:06:51,493
Ve bu kadınlarla
yaptıklarım...
173
00:06:51,503 --> 00:06:53,853
...onlarla benim
aramda kalmalıydı.
174
00:06:53,863 --> 00:06:55,953
Ve sizin çocuklar.
175
00:06:55,963 --> 00:06:57,553
Ve Heloise'in.
176
00:06:57,563 --> 00:06:59,453
Resimleri süslememe
yardımcı oluyor.
177
00:06:59,463 --> 00:07:00,723
Bilmiyorum, Barney.
178
00:07:00,733 --> 00:07:02,723
Bu kadınlardan
hiçbirini çıkaramadım.
179
00:07:02,733 --> 00:07:05,853
Birkaç ufak ünlü,
bir devlet memuru...
180
00:07:05,863 --> 00:07:09,523
...ve görünüşe göre ulusal bir fast food
zincirinin maskotu haricindekileri yani.
181
00:07:11,633 --> 00:07:12,793
Bu imkânsız.
182
00:07:12,803 --> 00:07:14,023
Çok fazla kız var.
183
00:07:14,033 --> 00:07:16,493
Bunu ne halt edip
daraltsam acaba?
184
00:07:16,503 --> 00:07:18,693
Yattığım en iyi 64 kadın.
185
00:07:18,703 --> 00:07:20,053
Dört bölgeye ayrıldı.
186
00:07:20,063 --> 00:07:21,023
Bu turnuva,...
187
00:07:21,033 --> 00:07:22,353
...benden ölümüne
nefret etmek için...
188
00:07:22,363 --> 00:07:24,693
...en iyi sebebi olan kızları
sistematik olarak daraltacak.
189
00:07:24,703 --> 00:07:26,723
Sabotajcının son kalan
kız olması gerek.
190
00:07:26,733 --> 00:07:27,893
Kesinlikle olmaz, Barney.
191
00:07:27,903 --> 00:07:30,323
Yatmak için kandırdığın
kadınlardan...
192
00:07:30,333 --> 00:07:32,703
...bir oyun düzenlemeyeceğiz.
193
00:07:35,663 --> 00:07:37,723
Mümkün değil!
194
00:07:37,733 --> 00:07:39,993
Barney'in 12 saatlik ömrü
kaldığını düşünen kızın...
195
00:07:40,003 --> 00:07:41,793
...yalandan evlilik
teklif ettiği kızdan...
196
00:07:41,803 --> 00:07:43,393
...çok daha fazla sebebi var.
197
00:07:43,403 --> 00:07:45,493
Yalandan evlilik teklif edilen kız.
198
00:07:45,503 --> 00:07:47,723
Bir düğün organizatörü
tutmuş kız bir de!
199
00:07:47,733 --> 00:07:50,153
12 saati düşünen kız!
Kız bununla Paris'e bile uçmuş!
200
00:07:50,163 --> 00:07:51,953
Ama Barney'e sadece
gidiş bileti almış!
201
00:07:53,203 --> 00:07:55,423
Tamam, tamam, millet!
Eller!
202
00:07:55,433 --> 00:07:56,853
12 saati düşünen kız!
203
00:07:56,863 --> 00:07:59,103
Kahretsin!
204
00:07:59,633 --> 00:08:01,023
Peki, yazı tura.
205
00:08:01,033 --> 00:08:02,493
"Seni Jorge Posada* sanmıştım.''...
206
00:08:02,503 --> 00:08:04,553
...ya da ''Ölen karımın
böbreklerini taşıyorsun.''
207
00:08:04,563 --> 00:08:06,523
- Böbrek!
- Jorge Posada!
208
00:08:06,533 --> 00:08:09,023
Kız, Yankee'lerin sezonluk
biletlerini almış ona!
209
00:08:09,033 --> 00:08:10,923
- Bu doğru...
- ''Ölen karının böbrekleri'' tabi!
210
00:08:10,933 --> 00:08:13,263
Ne diye tartışıyoruz ki bir de?
211
00:08:13,803 --> 00:08:17,893
- Sahte bebek!
- Denizde kaybolan!
212
00:08:17,903 --> 00:08:18,693
Oradaydım!
213
00:08:18,703 --> 00:08:20,193
Güvenin bana!
214
00:08:20,203 --> 00:08:22,663
Sahte bebek!
215
00:08:23,203 --> 00:08:24,693
Tatlı 16'ya kadar düştük.
216
00:08:24,703 --> 00:08:27,423
Ve şimdi de Yukarı Batı
Konferasının üçüncü sırasından gelen...
217
00:08:27,433 --> 00:08:29,623
..."Google'ın sahibi olduğumu
düşünen kız"...
218
00:08:29,633 --> 00:08:32,093
...yedinci sırasından gelen...
219
00:08:32,103 --> 00:08:33,993
"Scuba eğitmeni olduğumu
düşünen kız"'a karşı.
220
00:08:34,003 --> 00:08:35,723
Scuba eğitmeniyle
devam etmelisin.
221
00:08:35,733 --> 00:08:36,593
Şaka mı yapıyorsun!
222
00:08:36,603 --> 00:08:37,893
Dalgıçlara hasta oluyormuş!
223
00:08:37,903 --> 00:08:39,993
Evet, oluyordu.
224
00:08:42,963 --> 00:08:44,323
Kötü ikiz!
225
00:08:44,333 --> 00:08:45,593
Norway Prensi!
226
00:08:45,603 --> 00:08:47,653
Nasıl olur da
Norway Prensi olmaz!
227
00:08:47,663 --> 00:08:49,293
Barney, eşitliği
sen bozacaksın.
228
00:08:49,303 --> 00:08:50,923
Kötü ikiz diyorum.
229
00:08:50,933 --> 00:08:52,453
Şaka mı yapıyorsun!
230
00:08:52,463 --> 00:08:54,923
Üzgünüm ama o
kızla iki kere yattım.
231
00:08:54,933 --> 00:08:58,033
Barney ve Larney olarak.
232
00:09:03,103 --> 00:09:05,093
Tamam, Dörtlü Final'e geldik.
233
00:09:05,103 --> 00:09:07,093
Ne diyorsunuz, millet?
234
00:09:07,103 --> 00:09:08,593
Haydi, kafa yorun!
235
00:09:08,603 --> 00:09:09,993
Karar veremiyorum.
236
00:09:10,003 --> 00:09:11,923
Aralarından herhangi
biri olabilir.
237
00:09:11,933 --> 00:09:15,293
Bu benim sınıfımdaki
tahta mı?
238
00:09:15,303 --> 00:09:17,153
Canlanın! Marshall?
239
00:09:17,163 --> 00:09:20,093
Yorgun ve mutsuzum.
240
00:09:20,103 --> 00:09:21,523
Mosby?
241
00:09:21,533 --> 00:09:23,623
Annemi aramak istiyorum.
242
00:09:23,633 --> 00:09:26,833
Ona onu sevdiğimi söyleyin.
243
00:09:27,363 --> 00:09:29,293
Pekâlâ.
244
00:09:29,303 --> 00:09:31,423
İşte geldiğimiz nokta...
245
00:09:31,433 --> 00:09:33,223
Dörtlü Final.
246
00:09:33,233 --> 00:09:36,093
Meg, Anna, Kate veya...
247
00:09:36,103 --> 00:09:38,653
...Holly'den biri olmalı.
248
00:09:38,663 --> 00:09:40,593
Bu kızları takip edeceğiz ve...
249
00:09:40,603 --> 00:09:42,923
...bardaki kızın hangisi
olduğunu söyleyeceksin.
250
00:09:42,933 --> 00:09:46,503
Siz benim
tahtamı çaldınız!
251
00:09:49,702 --> 00:09:52,290
YUKARI BATI KONFERANSI FİNALİSTİ MEG
252
00:09:52,503 --> 00:09:53,753
Pekâlâ, oturduğu yer burası.
253
00:09:53,763 --> 00:09:56,193
O çıkarken gizleneceğim ve...
254
00:09:56,203 --> 00:09:57,653
...bardaki kız olduğunu
anladığın an...
255
00:09:57,663 --> 00:09:59,693
- ...toz olacağız.
- Hayır!
256
00:09:59,703 --> 00:10:01,053
Ne demek hayır?
257
00:10:01,063 --> 00:10:03,593
Dörtlü finalindeki her
kadın gibi, o kadın da...
258
00:10:03,603 --> 00:10:04,653
...bir özrü hak ediyor.
259
00:10:04,663 --> 00:10:06,653
Ve "özür dilerim" dediğini
duyana kadar da...
260
00:10:06,663 --> 00:10:08,593
...bardaki miydi değil
miydi söylemeyeceğim.
261
00:10:08,603 --> 00:10:11,153
Çıldırdın mı? Bu beni
önceden yatmış olduğum...
262
00:10:11,163 --> 00:10:12,793
...bir kadınla muhattap edecektir.
263
00:10:12,803 --> 00:10:15,593
Açıkçası bu biraz kiralık arabanın
yağını değiştirmeye benziyor.
264
00:10:16,803 --> 00:10:18,693
Bunu yapacaksın Barney.
265
00:10:18,703 --> 00:10:19,893
Lily, bu kız benden
nefret ediyor.
266
00:10:19,903 --> 00:10:21,823
Onunla bana ait
olduğunu söylediğim...
267
00:10:21,833 --> 00:10:23,253
...bir dairede birlikte oldum.
268
00:10:23,263 --> 00:10:25,693
Onu sevdiğimi söyledim ve
onu oracıkta bıraktım.
269
00:10:25,703 --> 00:10:27,453
İzinsiz haneye
girmekten tutuklandı.
270
00:10:27,463 --> 00:10:30,193
Bir polisi ısırdı ve
hapiste 8 gün geçirdi.
271
00:10:30,203 --> 00:10:32,523
Lanet olsun,
işte çıktı.
272
00:10:32,533 --> 00:10:34,523
Beni görürse öldürür!
273
00:10:34,533 --> 00:10:36,253
Pekâlâ, şöyle yapacağız...
Hey Meg!
274
00:10:36,263 --> 00:10:37,353
Buradayız!
275
00:10:37,363 --> 00:10:38,593
Bak burada kim var!
276
00:10:38,603 --> 00:10:41,363
Eski arkadaşın Barney!
277
00:10:45,263 --> 00:10:46,993
Barney?
278
00:10:47,003 --> 00:10:48,923
Eğer beni öldürürse,
evime git...
279
00:10:48,933 --> 00:10:50,423
...yatağımın altındaki
metal çantayı al...
280
00:10:50,433 --> 00:10:52,193
...ve East River'a at.
281
00:10:52,203 --> 00:10:53,553
Burada ne arıyorsun?
282
00:10:53,563 --> 00:10:56,453
Konuşmamız gerek, Meg.
283
00:10:56,463 --> 00:10:58,763
Hepsi benim hatamdı.
284
00:10:59,633 --> 00:11:01,723
Biliyorum bebeğim, öyleydi.
285
00:11:01,733 --> 00:11:03,723
Çok üstüne geldim.
286
00:11:03,733 --> 00:11:06,193
Seni affediyorum.
287
00:11:06,203 --> 00:11:07,893
Seni seviyorum.
288
00:11:07,903 --> 00:11:09,293
Aman Tanrım!
289
00:11:09,303 --> 00:11:11,033
Ben de seni seviyorum!
290
00:11:11,963 --> 00:11:13,053
Hayır!
291
00:11:13,063 --> 00:11:14,493
Senin neyin var!
292
00:11:14,503 --> 00:11:16,463
Ayrıl ondan!
293
00:11:17,263 --> 00:11:18,653
Bardaki o değil ama...
294
00:11:18,663 --> 00:11:21,463
...yine de ona bir özür...
295
00:11:25,008 --> 00:11:27,148
KASABA KONFERANSI FİNALİSTİ ANNA
296
00:11:28,333 --> 00:11:30,623
- Bunun hangisi olduğunu
hatırlıyorsun değil mi? - Evet.
297
00:11:30,633 --> 00:11:32,693
Ona adının Ted olduğunu ve
mimar olduğunu söylemiştin.
298
00:11:32,703 --> 00:11:34,093
Doğru, ve bir de
eğer hatırlarsan...
299
00:11:34,103 --> 00:11:36,653
...bilgisayarında hızlı internet
bağlantısı ve web kamerası vardı ve...
300
00:11:36,663 --> 00:11:38,423
Tamam Barney, biliyorum.
Göstermiştin.
301
00:11:38,433 --> 00:11:40,903
Ve o olay hâlâ da Noel
hediyesi sayılmaz.
302
00:11:41,803 --> 00:11:44,493
Şimdi git ve özür dile.
303
00:11:44,503 --> 00:11:46,893
İşte orada.
304
00:11:46,903 --> 00:11:48,193
Elinde sıcak kahve
sürahisi tutuyor.
305
00:11:48,203 --> 00:11:49,653
Belki de suratına fırlatır.
306
00:11:49,663 --> 00:11:51,923
Gerçekten bundan zevk
alıyorsun değil mi?
307
00:11:51,933 --> 00:11:54,203
Resimli albüm hazırlıyorum.
308
00:11:56,803 --> 00:11:58,423
Selam Anna.
309
00:11:58,433 --> 00:12:01,423
Bakın kim gelmiş,
Bay Büyük Mimar.
310
00:12:01,433 --> 00:12:03,993
Eğer o internet sitesini kapatmamı
istemek için geldiysen bunu unut.
311
00:12:04,003 --> 00:12:05,323
Ne sitesi?
312
00:12:05,333 --> 00:12:08,063
Ted-Mosby-Hıyarın-Tekidir.com*
313
00:12:09,203 --> 00:12:12,558
Haklısın, bunu hak ediyorum.
314
00:12:12,593 --> 00:12:14,263
Buraya bunu söylemek
için gelmiştim.
315
00:12:14,298 --> 00:12:16,523
Aslında biliyor musun,...
316
00:12:16,533 --> 00:12:18,593
...insanların bilmesi
umrumda değil.
317
00:12:18,603 --> 00:12:20,953
Affedersiniz, affedersiniz.
318
00:12:20,963 --> 00:12:23,723
Ben, Ted Mosby,...
319
00:12:23,733 --> 00:12:26,263
...kadınlara karşı
tam bir hıyarım.
320
00:12:27,033 --> 00:12:28,993
Kız kardeşlerinize,
kızlarınıza benden...
321
00:12:29,003 --> 00:12:31,123
...uzak durmalarını
söyleyin!
322
00:12:31,133 --> 00:12:36,493
Ted-Mosby-Hıyarın-Tekidir.com
323
00:12:36,503 --> 00:12:39,793
Ve o küçücük site
400bin hit yaptı.
324
00:12:39,803 --> 00:12:42,433
Teşekkürler Barney.
325
00:12:43,778 --> 00:12:45,838
MERKEZ KONFERANSI FİNALİSTİ KATE
326
00:12:45,873 --> 00:12:49,133
- Pekâlâ, bu hangisiydi?
- Bu...
327
00:12:49,333 --> 00:12:50,853
Larney!
328
00:12:50,863 --> 00:12:52,493
Geber!
329
00:12:52,503 --> 00:12:54,153
Lily bu mu?
330
00:12:54,163 --> 00:12:55,453
- Geber!
- Gülümseyin.
331
00:12:55,463 --> 00:12:57,753
Güzel görünüyorsun.
332
00:12:57,763 --> 00:13:01,563
Kilo mu verdin?
333
00:13:01,974 --> 00:13:04,629
BROOKLYN KONFERANSI FİNALİSTİ HOLLY
334
00:13:04,833 --> 00:13:07,093
Brooklyn konferansının 1
numaralısına geldik.
335
00:13:07,103 --> 00:13:08,623
Holly olduğunu biliyordum.
336
00:13:08,633 --> 00:13:10,253
Holly olmalıydı zaten.
337
00:13:10,563 --> 00:13:12,963
Adamım, Holly olmamasını
umuyordum.
338
00:13:20,703 --> 00:13:21,893
Barney, bunu duydun mu?
339
00:13:21,903 --> 00:13:23,863
Biri kamyonumu çalıyor.
340
00:13:25,033 --> 00:13:27,653
Barney?
341
00:13:28,863 --> 00:13:31,053
Barney!
342
00:13:36,863 --> 00:13:38,993
Bu hayatında yaptığın
en kötü şey.
343
00:13:39,003 --> 00:13:41,423
Hatta herhangi birinin bir
kadına yaptığı en kötü şey.
344
00:13:41,433 --> 00:13:43,593
Ama gerekçem var...
345
00:13:43,603 --> 00:13:46,333
...çok can sıkıcıydı.
346
00:13:47,603 --> 00:13:50,103
Seni öldürecek.
347
00:13:50,803 --> 00:13:53,433
- Barney.
- Holly.
348
00:13:53,963 --> 00:13:56,063
Mark, buraya gel.
349
00:13:57,263 --> 00:14:00,253
Barney, bu benim
nişanlım. Mark.
350
00:14:00,263 --> 00:14:02,653
Barney?
351
00:14:02,663 --> 00:14:05,603
Sen onu ormanda bırakıp
kaçan Barney misin?
352
00:14:09,033 --> 00:14:11,123
Yani sen şimdi Barney'e
kızgın değil misin?
353
00:14:11,133 --> 00:14:12,623
Bir özür istemiyor musun?
354
00:14:12,633 --> 00:14:14,863
Ya da suçunu kabul etmesini?
355
00:14:15,733 --> 00:14:16,923
Kamyonun geri geldi mi?
356
00:14:16,933 --> 00:14:19,293
Hayır. Ne yaşandıysa
geçmişte kaldı.
357
00:14:19,303 --> 00:14:21,393
Mark benim
bugünüm ve yarınım.
358
00:14:21,403 --> 00:14:24,098
Holly'i ormanda bırakıp
kaçan ve senin gibi...
359
00:14:24,133 --> 00:14:26,623
...adamların peşinden koşmasını
sonlandıran sensen eğer...
360
00:14:26,633 --> 00:14:28,433
O zaman şerefe!
361
00:14:29,163 --> 00:14:30,353
Öyleyse...
362
00:14:30,363 --> 00:14:31,923
...sivrinekler tarafından
ısırılarak geçirdiğim...
363
00:14:31,933 --> 00:14:34,323
...son 4 Temmuz tatiline.
364
00:14:34,333 --> 00:14:37,023
4 Temmuz mu?
365
00:14:37,033 --> 00:14:39,833
Biz Haziran'da
çıkmaya başladık.
366
00:14:43,933 --> 00:14:45,653
Hayatlarını mahvettik.
367
00:14:45,663 --> 00:14:47,223
Ve en kötüsü de...
368
00:14:47,233 --> 00:14:49,923
...bu kadınların hiçbirisinden
özür dilememiş olman.
369
00:14:49,933 --> 00:14:51,223
Hayır, en kötü kısmı...
370
00:14:51,233 --> 00:14:53,053
...hâlâ sabotajcımın kim olduğu
hakkında fikrimizin olmayışı.
371
00:14:53,063 --> 00:14:55,653
Çünkü tümüyle yanlış bir
yoldan gidiyorsunuz.
372
00:14:55,663 --> 00:14:57,893
Yani neden seni takip eden
birini takip ediyorsun ki?
373
00:14:57,903 --> 00:14:59,153
Tek yapman gereken...
374
00:14:59,163 --> 00:15:01,053
...bara gitmek ve
birisine yazmak...
375
00:15:01,063 --> 00:15:02,803
...ve sonra o ortaya
çıkana kadar beklemek.
376
00:15:03,333 --> 00:15:05,253
Hiç de kötü bir fikir değil.
377
00:15:05,263 --> 00:15:08,023
Ben yazdığın kız
olacağım.
378
00:15:08,033 --> 00:15:10,123
Bilemiyorum. Yalan
söyleyince kikirdeyen...
379
00:15:10,133 --> 00:15:11,453
...biri için bu görev
biraz zor olabilir.
380
00:15:11,463 --> 00:15:12,853
Kikirdemiyorum.
381
00:15:12,863 --> 00:15:14,753
Hiç ribs* yerken
uyuyakaldın mı?
382
00:15:14,763 --> 00:15:16,733
Hayır.
383
00:15:19,403 --> 00:15:20,953
Bakın, bunu yapabilirim.
384
00:15:20,963 --> 00:15:24,293
Bu kızın kim olduğunu
başka nasıl bulacaksın ki?
385
00:15:24,303 --> 00:15:25,523
Varım.
386
00:15:25,533 --> 00:15:27,523
Pekâlâ, plan şu.
387
00:15:27,533 --> 00:15:28,593
İlk olarak, Lily,...
388
00:15:28,603 --> 00:15:30,653
...onunla karşılaşmıştı.
389
00:15:30,663 --> 00:15:32,153
O yüzden dikkat çekmeden...
390
00:15:32,163 --> 00:15:35,003
...müzik kutusunun orada takıl.
391
00:15:39,203 --> 00:15:41,193
Ve çocuklar da oturmuş...
392
00:15:41,203 --> 00:15:44,963
...sıradan bir sohbet
içerisindeler gibi yapacaklar.
393
00:15:44,998 --> 00:15:46,893
Konuşmak, konuşuyor
olmalıyız. Sözcükler...
394
00:15:46,903 --> 00:15:47,953
İşte sözcükler.
395
00:15:47,963 --> 00:15:49,823
Neden bu kadar zor?
396
00:15:51,163 --> 00:15:52,453
Kahkaha!
397
00:15:52,463 --> 00:15:54,153
Ve sonra cehennem
kadar ateşli...
398
00:15:54,163 --> 00:15:56,663
...görünüşümle içeri
ben giriyorum.
399
00:16:00,003 --> 00:16:02,993
Çok hoşsun.
400
00:16:03,003 --> 00:16:04,753
Biliyorum çok aptalca ama...
401
00:16:04,763 --> 00:16:06,303
- Ben...
- Uzaklaş!
402
00:16:07,103 --> 00:16:09,203
Ama sonra yine gel.
403
00:16:11,463 --> 00:16:14,293
Ve sonra Barney
hamlesini yapacak.
404
00:16:14,303 --> 00:16:16,453
Selam güzelim,
nasılsın?
405
00:16:16,463 --> 00:16:17,593
İyi, Barney.
406
00:16:17,603 --> 00:16:18,893
Yani...
407
00:16:18,903 --> 00:16:20,123
...iyiyim yabancı.
408
00:16:22,203 --> 00:16:25,063
Cidden bu işlerde
berbatsın değil mi?
409
00:16:25,433 --> 00:16:26,593
Elini bacağımdan...
410
00:16:26,603 --> 00:16:27,623
...çeker misin Barney?
411
00:16:27,633 --> 00:16:28,723
Takılıyormuşuz gibi...
412
00:16:28,733 --> 00:16:30,323
...görünmesi gerek Robin.
413
00:16:30,333 --> 00:16:32,423
Biliyorsun ki meraklıyımdır.
414
00:16:32,433 --> 00:16:33,753
Bu kızların seninle eve gelmeleri...
415
00:16:33,763 --> 00:16:35,023
...için onlara ne söylüyorsun?
416
00:16:35,033 --> 00:16:37,193
Genelde yalnızca...
417
00:16:37,203 --> 00:16:40,033
...eğilip kulaklarına tek
bir şey fısıldıyorum.
418
00:16:48,403 --> 00:16:50,693
Biraz tahrik
oldun, değil mi?
419
00:16:50,703 --> 00:16:52,933
Hayır.
420
00:16:55,563 --> 00:16:56,823
Bak, birisi bizi izliyor.
421
00:16:56,833 --> 00:16:58,193
Tuvalete doğru uzaklaş.
422
00:16:58,203 --> 00:17:00,023
Şimdi tuvalete gideceğim...
423
00:17:00,033 --> 00:17:05,063
...ama geri döndüğümde evime
gideceğiz ve seks yapacağız.
424
00:17:08,403 --> 00:17:09,853
Dostum dostum dostum bak.
425
00:17:09,863 --> 00:17:12,623
Sarışın bir kız
Robin'e doğru gidiyor.
426
00:17:12,633 --> 00:17:14,623
Ellerimle ne yapacağımı bilmiyorum.
427
00:17:14,633 --> 00:17:17,333
Normalde ellerimle ne yaparım?
428
00:17:20,233 --> 00:17:20,803
Barney.
429
00:17:21,433 --> 00:17:22,893
Eşleşmelerin bir
kopyasını getirdim.
430
00:17:22,903 --> 00:17:24,533
Hangisi o?
431
00:17:26,103 --> 00:17:28,093
Onu tanımıyorum.
432
00:17:28,103 --> 00:17:30,323
Son 64 kişi arasında yok.
433
00:17:30,333 --> 00:17:32,153
Eşleşmelerde bile yok.
434
00:17:32,163 --> 00:17:35,323
Birden ortaya çıkan Sindirella
müsabakayı kazanacak.
435
00:17:35,333 --> 00:17:36,423
Ve bu hikâye kalbinizi ısıtacak.
436
00:17:36,433 --> 00:17:38,753
İyi misin?
437
00:17:38,763 --> 00:17:41,263
Onu tanımıyorum bile.
438
00:17:44,063 --> 00:17:46,993
Seni hatırlamıyorum.
439
00:17:47,003 --> 00:17:49,393
Son 2 günümü yattığım her kızı...
440
00:17:49,403 --> 00:17:52,023
...ve onlara yaptığım kötülükleri...
441
00:17:52,033 --> 00:17:53,223
...hatırlamaya çalışmakla geçti.
442
00:17:53,233 --> 00:17:55,393
Ve bazı korkunç şeyler de yaptım.
443
00:17:56,033 --> 00:17:59,763
Yani, bir defasında bir
kızı satmıştım sanırım.
444
00:18:00,633 --> 00:18:01,953
Dilinden anlamadım ama...
445
00:18:01,963 --> 00:18:03,923
...bir adam Mercedes'in
anahtarını bana verdi...
446
00:18:03,933 --> 00:18:06,763
...ve ben de kadını
orada bıraktım.
447
00:18:07,603 --> 00:18:10,223
Yattığı kadınların resimli...
448
00:18:10,233 --> 00:18:12,123
...albümünü yapan
bir adamım ben.
449
00:18:12,133 --> 00:18:13,453
Ama asla kendimi,
bir kadınla yatıp da...
450
00:18:13,463 --> 00:18:16,653
...onu unutacak adam
olarak düşünmemiştim.
451
00:18:16,663 --> 00:18:17,793
Bu yüzden, kalbimin
derinliklerinden...
452
00:18:17,803 --> 00:18:19,353
...senden özür diliyorum.
453
00:18:19,363 --> 00:18:21,793
Her ne yaptıysam.
454
00:18:21,803 --> 00:18:23,053
Barney!
455
00:18:23,063 --> 00:18:26,393
Seninle gurur duyuyorum.
456
00:18:26,403 --> 00:18:27,693
Bu o değil.
457
00:18:27,703 --> 00:18:30,423
- Üzgünüm.
- Ne? Ne!
458
00:18:30,433 --> 00:18:32,753
Barney, özür dilerim.
Bu işyerimden arkadaşım Sally.
459
00:18:32,763 --> 00:18:34,293
Tesadüfen karşılaştık.
460
00:18:34,303 --> 00:18:37,023
Yani bir hiç için mi
özür diledim?
461
00:18:37,033 --> 00:18:39,023
Evet ama harika
bir özür dileyişti.
462
00:18:39,033 --> 00:18:41,623
Ve resimli albümüm
için mükemmel bir son.
463
00:18:41,633 --> 00:18:45,103
Bu fotoğrafın adını
"Barney'in Kefareti" koyacağım
464
00:18:46,263 --> 00:18:48,933
Hareket çekmeyi
keser misin?
465
00:18:49,603 --> 00:18:51,993
# That one shining moment #*
466
00:18:52,003 --> 00:18:54,753
# You reached for the sky #
467
00:18:54,763 --> 00:18:59,793
# One shining moment you knew #
468
00:18:59,803 --> 00:19:01,953
# One shining moment #
469
00:19:01,963 --> 00:19:04,423
# You were willing to try #
470
00:19:04,433 --> 00:19:07,393
# One shining moment #
471
00:19:07,403 --> 00:19:09,153
Sonunda Barney o esrarengiz...
472
00:19:09,163 --> 00:19:11,333
kızın kim olduğunu bulmuştu.
Fakat ondan çok sonra.
473
00:19:24,567 --> 00:19:26,631
Bazen bir şeyi ararken
başka bir şey keşfederiz.''
474
00:19:26,718 --> 00:19:34,324
''Esrarengiz kızın kim olduğunu
bulamasam da...
475
00:19:40,318 --> 00:19:46,783
Kendimle ilgili çok önemli
bir şeyi fark etmiştim.''
476
00:19:47,232 --> 00:19:49,232
Barney, yatağa gelsene.
477
00:19:49,233 --> 00:19:51,523
Yarın fırlatacağın
bir mekiğin var.
478
00:19:51,533 --> 00:19:54,293
Ve o Manhattan'a yönelmiş
olan asteroid...
479
00:19:54,593 --> 00:19:57,493
...kendi kendisini yok etmeyecek.
480
00:19:59,787 --> 00:20:02,993
''Ben müthişim.''