1 00:00:01,811 --> 00:00:04,041 Çocuklar, gençlik dönemlerimizde... 2 00:00:04,051 --> 00:00:06,941 ...Marshall amcanız ve ben Kolej Basketboluyla epey ilgiliydik. 3 00:00:06,951 --> 00:00:09,731 Her sene, Mart Çılgınlığı* tüm evi ele geçirirdi. 4 00:00:09,903 --> 00:00:11,723 Selam. Kara tahtayla ne yapıyorsunuz? 5 00:00:11,733 --> 00:00:13,053 NCAA* çizelgemiz. 6 00:00:13,063 --> 00:00:15,993 Büyük tahta eşittir büyük şans! 7 00:00:16,093 --> 00:00:17,093 Bu bana tanıdık geldi. 8 00:00:17,103 --> 00:00:19,663 Nereden aldınız? 9 00:00:20,433 --> 00:00:22,123 Merhaba. 10 00:00:22,133 --> 00:00:23,693 Eşim, Bayan Aldrin'i arıyordum da. 11 00:00:23,703 --> 00:00:25,953 Bugün okul yok. Cumartesi günündeyiz. 12 00:00:25,963 --> 00:00:27,793 Elbette. Nasıl unutabildim? 13 00:00:28,963 --> 00:00:31,463 Şapşal. 14 00:00:39,003 --> 00:00:40,723 Büyük tahta! 15 00:00:40,733 --> 00:00:42,053 Büyük şans! 16 00:00:42,063 --> 00:00:43,993 Bulduk. Mühim bir şey değil. 17 00:00:44,003 --> 00:00:45,153 Her neyse,... 18 00:00:45,163 --> 00:00:46,523 ...her sene, Ted ve Ben beraber... 19 00:00:46,533 --> 00:00:48,293 ...Staten Island'daki büyük bahislere katılıyoruz. 20 00:00:48,303 --> 00:00:49,553 Evet kazanan... 21 00:00:49,563 --> 00:00:51,823 ...spor çantasının içine doldurulmuş $100,000 kazanıyor. 22 00:00:51,833 --> 00:00:54,623 Ve spor çantası da sende kalıyor. 23 00:00:54,633 --> 00:00:56,723 Neden bunlarla uğraşıyorsunuz ki? 24 00:00:56,733 --> 00:00:57,923 Her sene kaybediyorsunuz nasılsa. 25 00:00:57,933 --> 00:00:59,123 Çünkü geçmişte... 26 00:00:59,133 --> 00:01:00,953 ...sadece tahmin yürütüyorduk. 27 00:01:00,963 --> 00:01:02,553 Bu sene, tüm maçları izledik. 28 00:01:02,563 --> 00:01:03,893 İstatistik tabelalarını okuduk, yaralanmaları takip ettik. 29 00:01:03,903 --> 00:01:05,253 Bu Mart Çılgınlığı değil. 30 00:01:05,263 --> 00:01:08,693 Bu Mart Kılı Kırk Yaran Düşünceliliği. 31 00:01:08,703 --> 00:01:11,003 Takımınız 20 dakika önce kaybetti. 32 00:01:12,533 --> 00:01:15,593 Bugün oynadıklarını bilmiyordum. 33 00:01:17,003 --> 00:01:18,253 Sen iyi misin, Barney? 34 00:01:18,263 --> 00:01:20,593 Garip bir şeyler oluyor. 35 00:01:20,603 --> 00:01:22,523 Hırdavat dükkânındaydım. 36 00:01:22,533 --> 00:01:23,953 Ufak tefek bir şeyler kapmaya çalışıyordum. 37 00:01:23,963 --> 00:01:25,793 Bekle. Hırdavat dükkânına... 38 00:01:25,803 --> 00:01:26,993 ...kız tavlamak için mi gidiyorsun? 39 00:01:27,003 --> 00:01:28,393 Hırdavat dükkânına tek başına giden... 40 00:01:28,403 --> 00:01:30,253 ...dört çeşit kadın vardır. 41 00:01:30,263 --> 00:01:31,593 Olmasa şaşardım. 42 00:01:31,603 --> 00:01:35,153 Bekâr, yakınlarda bekâr kalmış, yakınlarda boşanmış... 43 00:01:35,163 --> 00:01:37,293 ...ve seyretmeme izin verecek lezbiyen. 44 00:01:37,303 --> 00:01:38,993 Bundan daha kötü olamazsın. 45 00:01:39,003 --> 00:01:40,323 Affedersiniz. Beş. 46 00:01:40,333 --> 00:01:42,333 Kocası yakınlarda ölmüş. 47 00:01:42,863 --> 00:01:45,023 Şu kızla konuşuyordum... 48 00:01:45,033 --> 00:01:47,723 Bak, eminim şu an daha iyi bir yerdedir. 49 00:01:47,733 --> 00:01:51,163 Şimdi sana sağlam bir merdiven bulalım. 50 00:01:52,463 --> 00:01:54,793 Sadece bir saniyeliğine kayboldum ve geldiğimde... 51 00:01:54,803 --> 00:01:57,433 Bak. Yükseklik ayarlı. 52 00:02:00,133 --> 00:02:02,693 Aynı şey dün evcil hayvan dükkânında da oldu. 53 00:02:02,703 --> 00:02:03,793 Evcil hayvan dükkânı mı? 54 00:02:03,803 --> 00:02:04,953 Onları sepetlemiş erkek arkadaşlarının... 55 00:02:04,963 --> 00:02:06,253 ...yerine koyacakları bir köpek arayan... 56 00:02:06,263 --> 00:02:08,093 ...bekâr ve yirmili yaşların ortasındaki kızlar. 57 00:02:08,103 --> 00:02:09,293 Onun yerine Barney'i koyacaklar. 58 00:02:09,303 --> 00:02:10,723 Tanrı seni korusun, Ted. 59 00:02:10,733 --> 00:02:12,663 Blog'umu okuyorsun demek. 60 00:02:13,463 --> 00:02:15,793 İşteyken çok sıkılıyorum. 61 00:02:15,803 --> 00:02:17,393 Eski sevgiline bir köpekmiş derdim... 62 00:02:17,403 --> 00:02:20,193 ...ama bu küçük uğur böceğine bir hakaret olurdu. 63 00:02:20,203 --> 00:02:22,093 Onu hemen eve götürmek istiyorum. 64 00:02:22,103 --> 00:02:25,723 Barney amcasından bir çiğneme oyuncağı olmadan olmaz. 65 00:02:27,963 --> 00:02:29,253 Ve geri döndüğümde... 66 00:02:29,263 --> 00:02:31,633 Üzgünüm, onu çok şımarttığımı biliyorum... 67 00:02:31,668 --> 00:02:34,003 ...ama ''Yağmurdan Sonra Açan Güneş'' mi? 68 00:02:34,038 --> 00:02:35,493 Kalbin erimedi mi senin de? 69 00:02:35,503 --> 00:02:37,153 Pislik! 70 00:02:38,563 --> 00:02:40,353 Garip, değil mi? 71 00:02:40,363 --> 00:02:43,493 - Evet. - Aynı şey geçen hafta müzede de oldu. 72 00:02:43,503 --> 00:02:45,153 Lily. 73 00:02:45,163 --> 00:02:47,123 Yeni bir ilham kaynağı arayan mücadeleci... 74 00:02:47,133 --> 00:02:48,353 ...genç bir ressammış gibi davrandın. 75 00:02:48,363 --> 00:02:49,653 Hayır. 76 00:02:49,663 --> 00:02:50,623 - Marshall. - Artık paranın... 77 00:02:50,633 --> 00:02:51,823 ...sana veremediği, yeni bir heyecan arayan... 78 00:02:51,833 --> 00:02:53,353 ...milyoner bir tablo hırsızısın. 79 00:02:53,363 --> 00:02:54,223 Hayır. 80 00:02:54,233 --> 00:02:55,253 Robin. 81 00:02:55,263 --> 00:02:56,693 Kör olacaksın,... 82 00:02:56,703 --> 00:02:58,493 ...ve karanlık çökmeden dünyadaki... 83 00:02:58,503 --> 00:03:00,023 ...tüm güzellikleri içine çekmeye çalışıyorsun. 84 00:03:00,033 --> 00:03:01,693 Aynen! 85 00:03:01,703 --> 00:03:03,523 Şu kızla konuşuyordum... 86 00:03:03,533 --> 00:03:05,953 Şu anda %83 kadar. 87 00:03:05,963 --> 00:03:09,893 Yakında, bu ses rehberi elimde kalan tek şey olacak. 88 00:03:09,903 --> 00:03:12,403 Çok üzüldüm. 89 00:03:14,263 --> 00:03:16,593 Tanrım, çok güzelsin. 90 00:03:18,203 --> 00:03:20,093 Sana da bir kulaklık almama ne dersin? 91 00:03:20,103 --> 00:03:22,693 Böylece sen de benim gibi kulaklarınla görebilirsin. 92 00:03:28,503 --> 00:03:30,623 20 saniyeden fazla kaybolmuş olamam... 93 00:03:30,633 --> 00:03:32,293 ...ama döndüğümde... 94 00:03:32,303 --> 00:03:35,723 Harika bir sanatın kokusuna da bayılırım ayrıca. 95 00:03:38,803 --> 00:03:40,393 Neden böyle olup duruyor? 96 00:03:40,403 --> 00:03:42,723 Belki de sandığın kadar iyi bir yalancı değilsindir. 97 00:03:43,933 --> 00:03:45,323 Gerçekten mi? 98 00:03:45,333 --> 00:03:47,023 O zaman neden yalancı şahitlikten hapishanede değilim? 99 00:03:47,033 --> 00:03:48,723 Ama şu an iş hakkında konuşmak istemiyorum. 100 00:03:48,733 --> 00:03:52,623 Garip bir şeyler oluyor burada. 101 00:03:52,633 --> 00:03:55,323 Ama ertesi gece daha da garipleşti. 102 00:03:55,333 --> 00:03:57,753 Alan Alda. 103 00:03:57,763 --> 00:03:59,093 Alan Alda'ydı. 104 00:03:59,103 --> 00:04:01,363 Biraz önce ne olduğuna asla inanmayacaksın. 105 00:04:01,364 --> 00:04:02,664 iki dakika önce 106 00:04:02,703 --> 00:04:05,593 Şu M*A*S*H'teki* adam kimdi? 107 00:04:05,603 --> 00:04:06,853 Başroldeki adam? Neydi adı?.. 108 00:04:06,863 --> 00:04:08,653 M*A*S*H'teki Hawkeye. 109 00:04:08,663 --> 00:04:09,993 Bu nasıl unutmuş olurum? 110 00:04:10,003 --> 00:04:11,193 Alan Alda? 111 00:04:11,203 --> 00:04:13,163 Hayır. 112 00:04:15,263 --> 00:04:17,853 Hey, bir tavsiye ister misin? 113 00:04:17,863 --> 00:04:20,253 Konuştuğun şu adam, Barney Stinson... 114 00:04:20,263 --> 00:04:21,823 Çekici göründüğünü biliyorum... 115 00:04:21,833 --> 00:04:23,653 ...ama seninle yatabilmek için... 116 00:04:23,663 --> 00:04:25,153 ...ne gerekiyorsa söyleyecektir. 117 00:04:25,163 --> 00:04:28,033 Barney'le yatmak hayatımda yaptığım en büyük hataydı. 118 00:04:31,003 --> 00:04:32,763 Aman Tanrım. Nerede o? 119 00:04:34,963 --> 00:04:36,653 Çıkmış olmalı. O... 120 00:04:36,663 --> 00:04:38,823 Peki, onunla yattığımı mı söyledi? 121 00:04:38,833 --> 00:04:40,493 Adı neydi? Nasıl görünüyordu? 122 00:04:40,503 --> 00:04:43,553 Adını söylemedi ama sarı saçlıydı, iri göğüslü. 123 00:04:43,563 --> 00:04:45,293 Süprüntü gibiydi. 124 00:04:45,303 --> 00:04:48,193 Kendine güvensizlik ve ümitsizlikle dolu bakan ölü gözleri var mıydı? 125 00:04:48,203 --> 00:04:50,123 - Evet! - Hepsi öyledir. 126 00:04:50,133 --> 00:04:52,193 Tamam. Sakin ol. 127 00:04:52,203 --> 00:04:53,193 Adam akıllı düşünelim. 128 00:04:53,203 --> 00:04:54,923 Yalan söylediğim... 129 00:04:54,933 --> 00:04:56,893 ...ayarttığım ve terk ettiğim kızlardan biri... 130 00:04:56,903 --> 00:04:58,453 ...hayatımı mahvetmeye çalışıyor. 131 00:04:58,463 --> 00:05:01,253 Hangisi olduğunu bulmak çok da zor olmamalı. 132 00:05:10,503 --> 00:05:13,833 Yüce Tanrım! 133 00:05:14,834 --> 00:05:23,334 Çeviri: MONA RIZA® & nazo82 İyi seyirler. 134 00:05:28,535 --> 00:05:30,235 Bu bir kâbus! 135 00:05:30,303 --> 00:05:32,253 Yattığım ve kandırdığım bir kadın... 136 00:05:32,263 --> 00:05:33,993 ...hayatımı mahvetmeye çalışıyor. 137 00:05:34,003 --> 00:05:35,723 Tanrım, neden ben?! 138 00:05:35,733 --> 00:05:36,693 Bu karma. 139 00:05:36,703 --> 00:05:38,223 Hayır, Karma değil. 140 00:05:38,233 --> 00:05:40,253 Karma Vegas'ta striptizciydi. 141 00:05:40,263 --> 00:05:41,993 Ayrıca aramız iyiydi. 142 00:05:42,003 --> 00:05:43,893 Kim olduğunu bulmak istiyorsan,... 143 00:05:43,903 --> 00:05:46,323 ...neden listeni kontrol etmeye başlamıyorsun? 144 00:05:46,333 --> 00:05:47,793 Listemi mi? 145 00:05:47,803 --> 00:05:50,193 Ahbap, yattığı tüm kızların listesini tutan... 146 00:05:50,203 --> 00:05:52,893 ...erkeklerden biri değilmişsin gibi yapma. 147 00:05:52,903 --> 00:05:54,153 Benim bir tane var. 148 00:05:54,163 --> 00:05:57,493 Evlilik cüzdanım deniyor. 149 00:05:57,503 --> 00:05:59,553 Haydi ama, listeye bakalım. 150 00:05:59,563 --> 00:06:01,553 Ted, kaba oluyorsun. 151 00:06:01,563 --> 00:06:03,993 Yattığım kadınların isimlerini... 152 00:06:04,003 --> 00:06:07,323 ...bayağı bir listeye ekleyerek onları asla küçültmem. 153 00:06:07,333 --> 00:06:10,353 Bu yattığım tüm kadınların resimli albümü. 154 00:06:10,363 --> 00:06:12,493 7. caddedeki Barn Albüm'de yaptırdım. 155 00:06:12,503 --> 00:06:14,353 Heloise'i sorun. Benim gönderdiğimi söyleyin. 156 00:06:15,633 --> 00:06:16,953 Ne diyorsun, Lil? 157 00:06:16,963 --> 00:06:19,023 Sabotajcıyı tanıdın mı? 158 00:06:19,033 --> 00:06:20,293 Bilmiyorum, Barney. 159 00:06:20,303 --> 00:06:21,693 Ben sadece yüzünü görmüştüm. 160 00:06:21,703 --> 00:06:24,793 Bu kızlardan kaçı fotoğraflarının çekildiğini biliyor? 161 00:06:24,803 --> 00:06:27,823 Hepsi. Ama sadece yarısı çıkışta bir kopyasını alıyor. 162 00:06:27,833 --> 00:06:30,093 Bunlardan hangisinin gizemli kadın olduğunu... 163 00:06:30,103 --> 00:06:32,223 ...asla öğrenemeyeceksin, Barney. 164 00:06:32,233 --> 00:06:34,823 Tüm bu kadınların senden nefret etmeye hakkı var. 165 00:06:34,833 --> 00:06:36,393 Lily, yapma, bırak ciddiyeti! 166 00:06:36,403 --> 00:06:38,823 Yani, Barney gibi biriyle beraber olacak her kız... 167 00:06:38,833 --> 00:06:41,423 ...ve şunu ve bunu yapan her kız... 168 00:06:41,433 --> 00:06:42,693 Ya da şunu ve bunu,... 169 00:06:42,703 --> 00:06:44,293 ...ya da buradakilerle şuradakininin içinde şunu yapan... 170 00:06:44,303 --> 00:06:46,993 Demek istediğim, başına gelecekleri bilmesi gerekirdi. 171 00:06:47,003 --> 00:06:48,953 Hiç şüphesiz. 172 00:06:48,963 --> 00:06:51,493 Ve bu kadınlarla yaptıklarım... 173 00:06:51,503 --> 00:06:53,853 ...onlarla benim aramda kalmalıydı. 174 00:06:53,863 --> 00:06:55,953 Ve sizin çocuklar. 175 00:06:55,963 --> 00:06:57,553 Ve Heloise'in. 176 00:06:57,563 --> 00:06:59,453 Resimleri süslememe yardımcı oluyor. 177 00:06:59,463 --> 00:07:00,723 Bilmiyorum, Barney. 178 00:07:00,733 --> 00:07:02,723 Bu kadınlardan hiçbirini çıkaramadım. 179 00:07:02,733 --> 00:07:05,853 Birkaç ufak ünlü, bir devlet memuru... 180 00:07:05,863 --> 00:07:09,523 ...ve görünüşe göre ulusal bir fast food zincirinin maskotu haricindekileri yani. 181 00:07:11,633 --> 00:07:12,793 Bu imkânsız. 182 00:07:12,803 --> 00:07:14,023 Çok fazla kız var. 183 00:07:14,033 --> 00:07:16,493 Bunu ne halt edip daraltsam acaba? 184 00:07:16,503 --> 00:07:18,693 Yattığım en iyi 64 kadın. 185 00:07:18,703 --> 00:07:20,053 Dört bölgeye ayrıldı. 186 00:07:20,063 --> 00:07:21,023 Bu turnuva,... 187 00:07:21,033 --> 00:07:22,353 ...benden ölümüne nefret etmek için... 188 00:07:22,363 --> 00:07:24,693 ...en iyi sebebi olan kızları sistematik olarak daraltacak. 189 00:07:24,703 --> 00:07:26,723 Sabotajcının son kalan kız olması gerek. 190 00:07:26,733 --> 00:07:27,893 Kesinlikle olmaz, Barney. 191 00:07:27,903 --> 00:07:30,323 Yatmak için kandırdığın kadınlardan... 192 00:07:30,333 --> 00:07:32,703 ...bir oyun düzenlemeyeceğiz. 193 00:07:35,663 --> 00:07:37,723 Mümkün değil! 194 00:07:37,733 --> 00:07:39,993 Barney'in 12 saatlik ömrü kaldığını düşünen kızın... 195 00:07:40,003 --> 00:07:41,793 ...yalandan evlilik teklif ettiği kızdan... 196 00:07:41,803 --> 00:07:43,393 ...çok daha fazla sebebi var. 197 00:07:43,403 --> 00:07:45,493 Yalandan evlilik teklif edilen kız. 198 00:07:45,503 --> 00:07:47,723 Bir düğün organizatörü tutmuş kız bir de! 199 00:07:47,733 --> 00:07:50,153 12 saati düşünen kız! Kız bununla Paris'e bile uçmuş! 200 00:07:50,163 --> 00:07:51,953 Ama Barney'e sadece gidiş bileti almış! 201 00:07:53,203 --> 00:07:55,423 Tamam, tamam, millet! Eller! 202 00:07:55,433 --> 00:07:56,853 12 saati düşünen kız! 203 00:07:56,863 --> 00:07:59,103 Kahretsin! 204 00:07:59,633 --> 00:08:01,023 Peki, yazı tura. 205 00:08:01,033 --> 00:08:02,493 "Seni Jorge Posada* sanmıştım.''... 206 00:08:02,503 --> 00:08:04,553 ...ya da ''Ölen karımın böbreklerini taşıyorsun.'' 207 00:08:04,563 --> 00:08:06,523 - Böbrek! - Jorge Posada! 208 00:08:06,533 --> 00:08:09,023 Kız, Yankee'lerin sezonluk biletlerini almış ona! 209 00:08:09,033 --> 00:08:10,923 - Bu doğru... - ''Ölen karının böbrekleri'' tabi! 210 00:08:10,933 --> 00:08:13,263 Ne diye tartışıyoruz ki bir de? 211 00:08:13,803 --> 00:08:17,893 - Sahte bebek! - Denizde kaybolan! 212 00:08:17,903 --> 00:08:18,693 Oradaydım! 213 00:08:18,703 --> 00:08:20,193 Güvenin bana! 214 00:08:20,203 --> 00:08:22,663 Sahte bebek! 215 00:08:23,203 --> 00:08:24,693 Tatlı 16'ya kadar düştük. 216 00:08:24,703 --> 00:08:27,423 Ve şimdi de Yukarı Batı Konferasının üçüncü sırasından gelen... 217 00:08:27,433 --> 00:08:29,623 ..."Google'ın sahibi olduğumu düşünen kız"... 218 00:08:29,633 --> 00:08:32,093 ...yedinci sırasından gelen... 219 00:08:32,103 --> 00:08:33,993 "Scuba eğitmeni olduğumu düşünen kız"'a karşı. 220 00:08:34,003 --> 00:08:35,723 Scuba eğitmeniyle devam etmelisin. 221 00:08:35,733 --> 00:08:36,593 Şaka mı yapıyorsun! 222 00:08:36,603 --> 00:08:37,893 Dalgıçlara hasta oluyormuş! 223 00:08:37,903 --> 00:08:39,993 Evet, oluyordu. 224 00:08:42,963 --> 00:08:44,323 Kötü ikiz! 225 00:08:44,333 --> 00:08:45,593 Norway Prensi! 226 00:08:45,603 --> 00:08:47,653 Nasıl olur da Norway Prensi olmaz! 227 00:08:47,663 --> 00:08:49,293 Barney, eşitliği sen bozacaksın. 228 00:08:49,303 --> 00:08:50,923 Kötü ikiz diyorum. 229 00:08:50,933 --> 00:08:52,453 Şaka mı yapıyorsun! 230 00:08:52,463 --> 00:08:54,923 Üzgünüm ama o kızla iki kere yattım. 231 00:08:54,933 --> 00:08:58,033 Barney ve Larney olarak. 232 00:09:03,103 --> 00:09:05,093 Tamam, Dörtlü Final'e geldik. 233 00:09:05,103 --> 00:09:07,093 Ne diyorsunuz, millet? 234 00:09:07,103 --> 00:09:08,593 Haydi, kafa yorun! 235 00:09:08,603 --> 00:09:09,993 Karar veremiyorum. 236 00:09:10,003 --> 00:09:11,923 Aralarından herhangi biri olabilir. 237 00:09:11,933 --> 00:09:15,293 Bu benim sınıfımdaki tahta mı? 238 00:09:15,303 --> 00:09:17,153 Canlanın! Marshall? 239 00:09:17,163 --> 00:09:20,093 Yorgun ve mutsuzum. 240 00:09:20,103 --> 00:09:21,523 Mosby? 241 00:09:21,533 --> 00:09:23,623 Annemi aramak istiyorum. 242 00:09:23,633 --> 00:09:26,833 Ona onu sevdiğimi söyleyin. 243 00:09:27,363 --> 00:09:29,293 Pekâlâ. 244 00:09:29,303 --> 00:09:31,423 İşte geldiğimiz nokta... 245 00:09:31,433 --> 00:09:33,223 Dörtlü Final. 246 00:09:33,233 --> 00:09:36,093 Meg, Anna, Kate veya... 247 00:09:36,103 --> 00:09:38,653 ...Holly'den biri olmalı. 248 00:09:38,663 --> 00:09:40,593 Bu kızları takip edeceğiz ve... 249 00:09:40,603 --> 00:09:42,923 ...bardaki kızın hangisi olduğunu söyleyeceksin. 250 00:09:42,933 --> 00:09:46,503 Siz benim tahtamı çaldınız! 251 00:09:49,702 --> 00:09:52,290 YUKARI BATI KONFERANSI FİNALİSTİ MEG 252 00:09:52,503 --> 00:09:53,753 Pekâlâ, oturduğu yer burası. 253 00:09:53,763 --> 00:09:56,193 O çıkarken gizleneceğim ve... 254 00:09:56,203 --> 00:09:57,653 ...bardaki kız olduğunu anladığın an... 255 00:09:57,663 --> 00:09:59,693 - ...toz olacağız. - Hayır! 256 00:09:59,703 --> 00:10:01,053 Ne demek hayır? 257 00:10:01,063 --> 00:10:03,593 Dörtlü finalindeki her kadın gibi, o kadın da... 258 00:10:03,603 --> 00:10:04,653 ...bir özrü hak ediyor. 259 00:10:04,663 --> 00:10:06,653 Ve "özür dilerim" dediğini duyana kadar da... 260 00:10:06,663 --> 00:10:08,593 ...bardaki miydi değil miydi söylemeyeceğim. 261 00:10:08,603 --> 00:10:11,153 Çıldırdın mı? Bu beni önceden yatmış olduğum... 262 00:10:11,163 --> 00:10:12,793 ...bir kadınla muhattap edecektir. 263 00:10:12,803 --> 00:10:15,593 Açıkçası bu biraz kiralık arabanın yağını değiştirmeye benziyor. 264 00:10:16,803 --> 00:10:18,693 Bunu yapacaksın Barney. 265 00:10:18,703 --> 00:10:19,893 Lily, bu kız benden nefret ediyor. 266 00:10:19,903 --> 00:10:21,823 Onunla bana ait olduğunu söylediğim... 267 00:10:21,833 --> 00:10:23,253 ...bir dairede birlikte oldum. 268 00:10:23,263 --> 00:10:25,693 Onu sevdiğimi söyledim ve onu oracıkta bıraktım. 269 00:10:25,703 --> 00:10:27,453 İzinsiz haneye girmekten tutuklandı. 270 00:10:27,463 --> 00:10:30,193 Bir polisi ısırdı ve hapiste 8 gün geçirdi. 271 00:10:30,203 --> 00:10:32,523 Lanet olsun, işte çıktı. 272 00:10:32,533 --> 00:10:34,523 Beni görürse öldürür! 273 00:10:34,533 --> 00:10:36,253 Pekâlâ, şöyle yapacağız... Hey Meg! 274 00:10:36,263 --> 00:10:37,353 Buradayız! 275 00:10:37,363 --> 00:10:38,593 Bak burada kim var! 276 00:10:38,603 --> 00:10:41,363 Eski arkadaşın Barney! 277 00:10:45,263 --> 00:10:46,993 Barney? 278 00:10:47,003 --> 00:10:48,923 Eğer beni öldürürse, evime git... 279 00:10:48,933 --> 00:10:50,423 ...yatağımın altındaki metal çantayı al... 280 00:10:50,433 --> 00:10:52,193 ...ve East River'a at. 281 00:10:52,203 --> 00:10:53,553 Burada ne arıyorsun? 282 00:10:53,563 --> 00:10:56,453 Konuşmamız gerek, Meg. 283 00:10:56,463 --> 00:10:58,763 Hepsi benim hatamdı. 284 00:10:59,633 --> 00:11:01,723 Biliyorum bebeğim, öyleydi. 285 00:11:01,733 --> 00:11:03,723 Çok üstüne geldim. 286 00:11:03,733 --> 00:11:06,193 Seni affediyorum. 287 00:11:06,203 --> 00:11:07,893 Seni seviyorum. 288 00:11:07,903 --> 00:11:09,293 Aman Tanrım! 289 00:11:09,303 --> 00:11:11,033 Ben de seni seviyorum! 290 00:11:11,963 --> 00:11:13,053 Hayır! 291 00:11:13,063 --> 00:11:14,493 Senin neyin var! 292 00:11:14,503 --> 00:11:16,463 Ayrıl ondan! 293 00:11:17,263 --> 00:11:18,653 Bardaki o değil ama... 294 00:11:18,663 --> 00:11:21,463 ...yine de ona bir özür... 295 00:11:25,008 --> 00:11:27,148 KASABA KONFERANSI FİNALİSTİ ANNA 296 00:11:28,333 --> 00:11:30,623 - Bunun hangisi olduğunu hatırlıyorsun değil mi? - Evet. 297 00:11:30,633 --> 00:11:32,693 Ona adının Ted olduğunu ve mimar olduğunu söylemiştin. 298 00:11:32,703 --> 00:11:34,093 Doğru, ve bir de eğer hatırlarsan... 299 00:11:34,103 --> 00:11:36,653 ...bilgisayarında hızlı internet bağlantısı ve web kamerası vardı ve... 300 00:11:36,663 --> 00:11:38,423 Tamam Barney, biliyorum. Göstermiştin. 301 00:11:38,433 --> 00:11:40,903 Ve o olay hâlâ da Noel hediyesi sayılmaz. 302 00:11:41,803 --> 00:11:44,493 Şimdi git ve özür dile. 303 00:11:44,503 --> 00:11:46,893 İşte orada. 304 00:11:46,903 --> 00:11:48,193 Elinde sıcak kahve sürahisi tutuyor. 305 00:11:48,203 --> 00:11:49,653 Belki de suratına fırlatır. 306 00:11:49,663 --> 00:11:51,923 Gerçekten bundan zevk alıyorsun değil mi? 307 00:11:51,933 --> 00:11:54,203 Resimli albüm hazırlıyorum. 308 00:11:56,803 --> 00:11:58,423 Selam Anna. 309 00:11:58,433 --> 00:12:01,423 Bakın kim gelmiş, Bay Büyük Mimar. 310 00:12:01,433 --> 00:12:03,993 Eğer o internet sitesini kapatmamı istemek için geldiysen bunu unut. 311 00:12:04,003 --> 00:12:05,323 Ne sitesi? 312 00:12:05,333 --> 00:12:08,063 Ted-Mosby-Hıyarın-Tekidir.com* 313 00:12:09,203 --> 00:12:12,558 Haklısın, bunu hak ediyorum. 314 00:12:12,593 --> 00:12:14,263 Buraya bunu söylemek için gelmiştim. 315 00:12:14,298 --> 00:12:16,523 Aslında biliyor musun,... 316 00:12:16,533 --> 00:12:18,593 ...insanların bilmesi umrumda değil. 317 00:12:18,603 --> 00:12:20,953 Affedersiniz, affedersiniz. 318 00:12:20,963 --> 00:12:23,723 Ben, Ted Mosby,... 319 00:12:23,733 --> 00:12:26,263 ...kadınlara karşı tam bir hıyarım. 320 00:12:27,033 --> 00:12:28,993 Kız kardeşlerinize, kızlarınıza benden... 321 00:12:29,003 --> 00:12:31,123 ...uzak durmalarını söyleyin! 322 00:12:31,133 --> 00:12:36,493 Ted-Mosby-Hıyarın-Tekidir.com 323 00:12:36,503 --> 00:12:39,793 Ve o küçücük site 400bin hit yaptı. 324 00:12:39,803 --> 00:12:42,433 Teşekkürler Barney. 325 00:12:43,778 --> 00:12:45,838 MERKEZ KONFERANSI FİNALİSTİ KATE 326 00:12:45,873 --> 00:12:49,133 - Pekâlâ, bu hangisiydi? - Bu... 327 00:12:49,333 --> 00:12:50,853 Larney! 328 00:12:50,863 --> 00:12:52,493 Geber! 329 00:12:52,503 --> 00:12:54,153 Lily bu mu? 330 00:12:54,163 --> 00:12:55,453 - Geber! - Gülümseyin. 331 00:12:55,463 --> 00:12:57,753 Güzel görünüyorsun. 332 00:12:57,763 --> 00:13:01,563 Kilo mu verdin? 333 00:13:01,974 --> 00:13:04,629 BROOKLYN KONFERANSI FİNALİSTİ HOLLY 334 00:13:04,833 --> 00:13:07,093 Brooklyn konferansının 1 numaralısına geldik. 335 00:13:07,103 --> 00:13:08,623 Holly olduğunu biliyordum. 336 00:13:08,633 --> 00:13:10,253 Holly olmalıydı zaten. 337 00:13:10,563 --> 00:13:12,963 Adamım, Holly olmamasını umuyordum. 338 00:13:20,703 --> 00:13:21,893 Barney, bunu duydun mu? 339 00:13:21,903 --> 00:13:23,863 Biri kamyonumu çalıyor. 340 00:13:25,033 --> 00:13:27,653 Barney? 341 00:13:28,863 --> 00:13:31,053 Barney! 342 00:13:36,863 --> 00:13:38,993 Bu hayatında yaptığın en kötü şey. 343 00:13:39,003 --> 00:13:41,423 Hatta herhangi birinin bir kadına yaptığı en kötü şey. 344 00:13:41,433 --> 00:13:43,593 Ama gerekçem var... 345 00:13:43,603 --> 00:13:46,333 ...çok can sıkıcıydı. 346 00:13:47,603 --> 00:13:50,103 Seni öldürecek. 347 00:13:50,803 --> 00:13:53,433 - Barney. - Holly. 348 00:13:53,963 --> 00:13:56,063 Mark, buraya gel. 349 00:13:57,263 --> 00:14:00,253 Barney, bu benim nişanlım. Mark. 350 00:14:00,263 --> 00:14:02,653 Barney? 351 00:14:02,663 --> 00:14:05,603 Sen onu ormanda bırakıp kaçan Barney misin? 352 00:14:09,033 --> 00:14:11,123 Yani sen şimdi Barney'e kızgın değil misin? 353 00:14:11,133 --> 00:14:12,623 Bir özür istemiyor musun? 354 00:14:12,633 --> 00:14:14,863 Ya da suçunu kabul etmesini? 355 00:14:15,733 --> 00:14:16,923 Kamyonun geri geldi mi? 356 00:14:16,933 --> 00:14:19,293 Hayır. Ne yaşandıysa geçmişte kaldı. 357 00:14:19,303 --> 00:14:21,393 Mark benim bugünüm ve yarınım. 358 00:14:21,403 --> 00:14:24,098 Holly'i ormanda bırakıp kaçan ve senin gibi... 359 00:14:24,133 --> 00:14:26,623 ...adamların peşinden koşmasını sonlandıran sensen eğer... 360 00:14:26,633 --> 00:14:28,433 O zaman şerefe! 361 00:14:29,163 --> 00:14:30,353 Öyleyse... 362 00:14:30,363 --> 00:14:31,923 ...sivrinekler tarafından ısırılarak geçirdiğim... 363 00:14:31,933 --> 00:14:34,323 ...son 4 Temmuz tatiline. 364 00:14:34,333 --> 00:14:37,023 4 Temmuz mu? 365 00:14:37,033 --> 00:14:39,833 Biz Haziran'da çıkmaya başladık. 366 00:14:43,933 --> 00:14:45,653 Hayatlarını mahvettik. 367 00:14:45,663 --> 00:14:47,223 Ve en kötüsü de... 368 00:14:47,233 --> 00:14:49,923 ...bu kadınların hiçbirisinden özür dilememiş olman. 369 00:14:49,933 --> 00:14:51,223 Hayır, en kötü kısmı... 370 00:14:51,233 --> 00:14:53,053 ...hâlâ sabotajcımın kim olduğu hakkında fikrimizin olmayışı. 371 00:14:53,063 --> 00:14:55,653 Çünkü tümüyle yanlış bir yoldan gidiyorsunuz. 372 00:14:55,663 --> 00:14:57,893 Yani neden seni takip eden birini takip ediyorsun ki? 373 00:14:57,903 --> 00:14:59,153 Tek yapman gereken... 374 00:14:59,163 --> 00:15:01,053 ...bara gitmek ve birisine yazmak... 375 00:15:01,063 --> 00:15:02,803 ...ve sonra o ortaya çıkana kadar beklemek. 376 00:15:03,333 --> 00:15:05,253 Hiç de kötü bir fikir değil. 377 00:15:05,263 --> 00:15:08,023 Ben yazdığın kız olacağım. 378 00:15:08,033 --> 00:15:10,123 Bilemiyorum. Yalan söyleyince kikirdeyen... 379 00:15:10,133 --> 00:15:11,453 ...biri için bu görev biraz zor olabilir. 380 00:15:11,463 --> 00:15:12,853 Kikirdemiyorum. 381 00:15:12,863 --> 00:15:14,753 Hiç ribs* yerken uyuyakaldın mı? 382 00:15:14,763 --> 00:15:16,733 Hayır. 383 00:15:19,403 --> 00:15:20,953 Bakın, bunu yapabilirim. 384 00:15:20,963 --> 00:15:24,293 Bu kızın kim olduğunu başka nasıl bulacaksın ki? 385 00:15:24,303 --> 00:15:25,523 Varım. 386 00:15:25,533 --> 00:15:27,523 Pekâlâ, plan şu. 387 00:15:27,533 --> 00:15:28,593 İlk olarak, Lily,... 388 00:15:28,603 --> 00:15:30,653 ...onunla karşılaşmıştı. 389 00:15:30,663 --> 00:15:32,153 O yüzden dikkat çekmeden... 390 00:15:32,163 --> 00:15:35,003 ...müzik kutusunun orada takıl. 391 00:15:39,203 --> 00:15:41,193 Ve çocuklar da oturmuş... 392 00:15:41,203 --> 00:15:44,963 ...sıradan bir sohbet içerisindeler gibi yapacaklar. 393 00:15:44,998 --> 00:15:46,893 Konuşmak, konuşuyor olmalıyız. Sözcükler... 394 00:15:46,903 --> 00:15:47,953 İşte sözcükler. 395 00:15:47,963 --> 00:15:49,823 Neden bu kadar zor? 396 00:15:51,163 --> 00:15:52,453 Kahkaha! 397 00:15:52,463 --> 00:15:54,153 Ve sonra cehennem kadar ateşli... 398 00:15:54,163 --> 00:15:56,663 ...görünüşümle içeri ben giriyorum. 399 00:16:00,003 --> 00:16:02,993 Çok hoşsun. 400 00:16:03,003 --> 00:16:04,753 Biliyorum çok aptalca ama... 401 00:16:04,763 --> 00:16:06,303 - Ben... - Uzaklaş! 402 00:16:07,103 --> 00:16:09,203 Ama sonra yine gel. 403 00:16:11,463 --> 00:16:14,293 Ve sonra Barney hamlesini yapacak. 404 00:16:14,303 --> 00:16:16,453 Selam güzelim, nasılsın? 405 00:16:16,463 --> 00:16:17,593 İyi, Barney. 406 00:16:17,603 --> 00:16:18,893 Yani... 407 00:16:18,903 --> 00:16:20,123 ...iyiyim yabancı. 408 00:16:22,203 --> 00:16:25,063 Cidden bu işlerde berbatsın değil mi? 409 00:16:25,433 --> 00:16:26,593 Elini bacağımdan... 410 00:16:26,603 --> 00:16:27,623 ...çeker misin Barney? 411 00:16:27,633 --> 00:16:28,723 Takılıyormuşuz gibi... 412 00:16:28,733 --> 00:16:30,323 ...görünmesi gerek Robin. 413 00:16:30,333 --> 00:16:32,423 Biliyorsun ki meraklıyımdır. 414 00:16:32,433 --> 00:16:33,753 Bu kızların seninle eve gelmeleri... 415 00:16:33,763 --> 00:16:35,023 ...için onlara ne söylüyorsun? 416 00:16:35,033 --> 00:16:37,193 Genelde yalnızca... 417 00:16:37,203 --> 00:16:40,033 ...eğilip kulaklarına tek bir şey fısıldıyorum. 418 00:16:48,403 --> 00:16:50,693 Biraz tahrik oldun, değil mi? 419 00:16:50,703 --> 00:16:52,933 Hayır. 420 00:16:55,563 --> 00:16:56,823 Bak, birisi bizi izliyor. 421 00:16:56,833 --> 00:16:58,193 Tuvalete doğru uzaklaş. 422 00:16:58,203 --> 00:17:00,023 Şimdi tuvalete gideceğim... 423 00:17:00,033 --> 00:17:05,063 ...ama geri döndüğümde evime gideceğiz ve seks yapacağız. 424 00:17:08,403 --> 00:17:09,853 Dostum dostum dostum bak. 425 00:17:09,863 --> 00:17:12,623 Sarışın bir kız Robin'e doğru gidiyor. 426 00:17:12,633 --> 00:17:14,623 Ellerimle ne yapacağımı bilmiyorum. 427 00:17:14,633 --> 00:17:17,333 Normalde ellerimle ne yaparım? 428 00:17:20,233 --> 00:17:20,803 Barney. 429 00:17:21,433 --> 00:17:22,893 Eşleşmelerin bir kopyasını getirdim. 430 00:17:22,903 --> 00:17:24,533 Hangisi o? 431 00:17:26,103 --> 00:17:28,093 Onu tanımıyorum. 432 00:17:28,103 --> 00:17:30,323 Son 64 kişi arasında yok. 433 00:17:30,333 --> 00:17:32,153 Eşleşmelerde bile yok. 434 00:17:32,163 --> 00:17:35,323 Birden ortaya çıkan Sindirella müsabakayı kazanacak. 435 00:17:35,333 --> 00:17:36,423 Ve bu hikâye kalbinizi ısıtacak. 436 00:17:36,433 --> 00:17:38,753 İyi misin? 437 00:17:38,763 --> 00:17:41,263 Onu tanımıyorum bile. 438 00:17:44,063 --> 00:17:46,993 Seni hatırlamıyorum. 439 00:17:47,003 --> 00:17:49,393 Son 2 günümü yattığım her kızı... 440 00:17:49,403 --> 00:17:52,023 ...ve onlara yaptığım kötülükleri... 441 00:17:52,033 --> 00:17:53,223 ...hatırlamaya çalışmakla geçti. 442 00:17:53,233 --> 00:17:55,393 Ve bazı korkunç şeyler de yaptım. 443 00:17:56,033 --> 00:17:59,763 Yani, bir defasında bir kızı satmıştım sanırım. 444 00:18:00,633 --> 00:18:01,953 Dilinden anlamadım ama... 445 00:18:01,963 --> 00:18:03,923 ...bir adam Mercedes'in anahtarını bana verdi... 446 00:18:03,933 --> 00:18:06,763 ...ve ben de kadını orada bıraktım. 447 00:18:07,603 --> 00:18:10,223 Yattığı kadınların resimli... 448 00:18:10,233 --> 00:18:12,123 ...albümünü yapan bir adamım ben. 449 00:18:12,133 --> 00:18:13,453 Ama asla kendimi, bir kadınla yatıp da... 450 00:18:13,463 --> 00:18:16,653 ...onu unutacak adam olarak düşünmemiştim. 451 00:18:16,663 --> 00:18:17,793 Bu yüzden, kalbimin derinliklerinden... 452 00:18:17,803 --> 00:18:19,353 ...senden özür diliyorum. 453 00:18:19,363 --> 00:18:21,793 Her ne yaptıysam. 454 00:18:21,803 --> 00:18:23,053 Barney! 455 00:18:23,063 --> 00:18:26,393 Seninle gurur duyuyorum. 456 00:18:26,403 --> 00:18:27,693 Bu o değil. 457 00:18:27,703 --> 00:18:30,423 - Üzgünüm. - Ne? Ne! 458 00:18:30,433 --> 00:18:32,753 Barney, özür dilerim. Bu işyerimden arkadaşım Sally. 459 00:18:32,763 --> 00:18:34,293 Tesadüfen karşılaştık. 460 00:18:34,303 --> 00:18:37,023 Yani bir hiç için mi özür diledim? 461 00:18:37,033 --> 00:18:39,023 Evet ama harika bir özür dileyişti. 462 00:18:39,033 --> 00:18:41,623 Ve resimli albümüm için mükemmel bir son. 463 00:18:41,633 --> 00:18:45,103 Bu fotoğrafın adını "Barney'in Kefareti" koyacağım 464 00:18:46,263 --> 00:18:48,933 Hareket çekmeyi keser misin? 465 00:18:49,603 --> 00:18:51,993 # That one shining moment #* 466 00:18:52,003 --> 00:18:54,753 # You reached for the sky # 467 00:18:54,763 --> 00:18:59,793 # One shining moment you knew # 468 00:18:59,803 --> 00:19:01,953 # One shining moment # 469 00:19:01,963 --> 00:19:04,423 # You were willing to try # 470 00:19:04,433 --> 00:19:07,393 # One shining moment # 471 00:19:07,403 --> 00:19:09,153 Sonunda Barney o esrarengiz... 472 00:19:09,163 --> 00:19:11,333 kızın kim olduğunu bulmuştu. Fakat ondan çok sonra. 473 00:19:24,567 --> 00:19:26,631 Bazen bir şeyi ararken başka bir şey keşfederiz.'' 474 00:19:26,718 --> 00:19:34,324 ''Esrarengiz kızın kim olduğunu bulamasam da... 475 00:19:40,318 --> 00:19:46,783 Kendimle ilgili çok önemli bir şeyi fark etmiştim.'' 476 00:19:47,232 --> 00:19:49,232 Barney, yatağa gelsene. 477 00:19:49,233 --> 00:19:51,523 Yarın fırlatacağın bir mekiğin var. 478 00:19:51,533 --> 00:19:54,293 Ve o Manhattan'a yönelmiş olan asteroid... 479 00:19:54,593 --> 00:19:57,493 ...kendi kendisini yok etmeyecek. 480 00:19:59,787 --> 00:20:02,993 ''Ben müthişim.''