1 00:00:01,387 --> 00:00:03,454 Aman Tanrım! 2 00:00:03,524 --> 00:00:04,864 Bir dövmem var! 3 00:00:04,924 --> 00:00:06,394 O bir dövme değil. 4 00:00:06,464 --> 00:00:08,664 O, sevgili oğlum, bir sürtük mührü. 5 00:00:08,734 --> 00:00:10,964 Sürtük mührü. 6 00:00:11,574 --> 00:00:13,944 Çocuklar, hayatta çoğu kez... 7 00:00:14,044 --> 00:00:16,114 ...onunla yaşamaya hazırlıklı olmadığımız kararlar veririz. 8 00:00:17,674 --> 00:00:20,284 Bu, o kararlar ve takiben gelen... 9 00:00:20,344 --> 00:00:23,614 ...sonuçlarıyla ilgili bir hikâyedir. 10 00:00:23,684 --> 00:00:25,284 Güle güle deyin, çocuklar. 11 00:00:25,354 --> 00:00:28,124 Çünkü kısa süre sonra ortalarda olmayacak. 12 00:00:28,224 --> 00:00:31,154 Ama Ted, kelebek dövmeni çıkartırsan herkes senin Reno'dan gelen... 13 00:00:31,224 --> 00:00:33,224 ...babasıyla sorunlar yaşamış bir striptizci olduğunu nasıl anlayacak? 14 00:00:34,094 --> 00:00:37,464 Evet evet, alay konunuzun son dakikalarının keyfini çıkarın. 15 00:00:37,534 --> 00:00:40,604 Çünkü şaşırtıcı şekilde pahalı olan 10 seansla... 16 00:00:40,664 --> 00:00:42,869 ...Stella o kelebeği... 17 00:00:42,904 --> 00:00:44,804 ...kuyruk sokumumun yüzeyinden silecek. 18 00:00:44,904 --> 00:00:46,774 - Stella? - Dr. Stella Zinman. 19 00:00:46,844 --> 00:00:49,174 İşinin en iyisi. Ve oldukça hoş biri. 20 00:00:49,274 --> 00:00:51,115 Aslında, bu gece beraber sinemaya gideceğiz. 21 00:00:51,823 --> 00:00:54,153 - Ne? - Ona çıkma teklif ettim. 22 00:00:54,223 --> 00:00:55,593 Ted, bunu neden yaptın? 23 00:00:55,653 --> 00:00:57,618 - Derdin nedir senin? - Ne? Ne demek istiyorsun? - Dostum... 24 00:00:58,023 --> 00:01:01,860 - ...yediğin kaba pisleme. - Hayır, bu sayılmaz. 25 00:01:02,593 --> 00:01:03,903 Eğer düzenli olarak göreceğin birileriyse... 26 00:01:03,938 --> 00:01:06,003 ...ve onlardan kaçamıyorsan... 27 00:01:06,063 --> 00:01:08,262 Ve bu durumda, onlara bir de para ödüyorsan, o zaman evet, sayılır. 28 00:01:08,263 --> 00:01:11,768 Ted, altın kuralı duymuştun, değil mi? ''Komşunu sev?'' 29 00:01:12,173 --> 00:01:14,496 Aslında o; ''Size nasıl davranılmasını istiyorsanız başkalarına öyle davranın'' 30 00:01:14,957 --> 00:01:16,647 İncil'den. 31 00:01:17,586 --> 00:01:19,513 Kahretsin Ted, altın kuralın ''Komşunu sev''... 32 00:01:19,613 --> 00:01:21,213 ...olduğu yeri tümüyle halletmiştim. 33 00:01:23,813 --> 00:01:28,370 Şimdi altın kural: ''Komşunu sev.'' Ama onun üzerinde bir kural daha var. 34 00:01:28,638 --> 00:01:30,453 Platin kural: 35 00:01:30,523 --> 00:01:35,293 ''Asla ama asla asla asla komşunu sevme.'' 36 00:01:35,363 --> 00:01:36,663 Evet, bu hoştu. 37 00:01:36,733 --> 00:01:39,500 Ama o benim komşum değil. Doktorum. Bu yüzden izin verirseniz. 38 00:01:39,746 --> 00:01:43,773 Ted, Barney haklı. Ben ve TV'deki Curt'e neler olduğunu hatırlıyor musun? 39 00:01:43,833 --> 00:01:46,082 Evet, ve koridorun karşısındaki Gerard'larla ...bize ne olduğunu unuttun mu? 40 00:01:46,270 --> 00:01:48,239 Ve benle garson Wendy'i hatırlatmama gerek var mı? 41 00:01:48,713 --> 00:01:50,343 Evet, bunun için zamanım yok. 42 00:01:50,443 --> 00:01:52,543 Saçımla işim biter bitmez çıkıyorum. 43 00:01:52,643 --> 00:01:54,383 İyi bari, demek ki tam yarım saatimiz var. 44 00:01:54,583 --> 00:01:57,783 Ve bu zaman içerisinde, seni bu kapıdan... 45 00:01:57,883 --> 00:01:59,653 ...adım atmaman için ikna edeceğiz. 46 00:01:59,753 --> 00:02:01,823 Bu çağlar öncesinden gelen bir hikâyedir, arkadaşım. 47 00:02:01,923 --> 00:02:04,823 Ve her zaman aynı 8 adımda tamamlanır. 48 00:02:04,893 --> 00:02:06,823 1. Adım: Çekim 49 00:02:06,893 --> 00:02:09,563 Bu doğru. 50 00:02:09,633 --> 00:02:10,593 Mümkün değil. 51 00:02:10,663 --> 00:02:11,803 12 tanesinin imkânı yok. 52 00:02:13,203 --> 00:02:14,803 - İşte cin toniğin. - Teşekkürler. 53 00:02:14,903 --> 00:02:15,903 Tanrım. 54 00:02:15,973 --> 00:02:17,603 Şuna bakın. 55 00:02:21,604 --> 00:02:23,604 Aralık 2006 56 00:02:23,743 --> 00:02:24,813 Yeni komşularımız olmalısınız. 57 00:02:24,883 --> 00:02:26,043 - Ben Michael. - Ve ben Laura. 58 00:02:26,113 --> 00:02:28,283 Selam. Apartmana hoşgeldiniz. Evet. 59 00:02:28,353 --> 00:02:30,583 Buralarda brunch yiyebileceğimiz iyi bir yer biliyor musunuz, çocuklar? 60 00:02:30,653 --> 00:02:32,453 Brunch'a bayılırız! 61 00:02:33,454 --> 00:02:35,554 Ekim 2007 62 00:02:36,623 --> 00:02:37,723 Robin olmalısın. 63 00:02:38,324 --> 00:02:39,224 Evet. 64 00:02:39,793 --> 00:02:41,193 Curt "Demir Adam" Demirs. 65 00:02:41,263 --> 00:02:42,533 Spor haberlerini sunacağım. 66 00:02:42,593 --> 00:02:45,603 Hoşgeldin. 67 00:02:45,703 --> 00:02:46,603 Çok tanıdık geliyorsun. 68 00:02:46,663 --> 00:02:48,003 Eski bir sporcu musun? 69 00:02:48,063 --> 00:02:49,173 Hokey. 70 00:02:49,233 --> 00:02:52,673 Çekim aniden ve yadsınamaz şekilde olur. 71 00:02:52,743 --> 00:02:54,143 Ama sen daha iyi bilirsin. 72 00:02:54,243 --> 00:02:57,643 Arkadaşlarının aynı hataları yaptığını önceden gördün. 73 00:02:57,713 --> 00:02:59,283 Ukala şekilde onlara güldün. 74 00:02:59,383 --> 00:03:01,143 Aptallar. 75 00:03:01,213 --> 00:03:03,218 Ama kalkmış hâlâ... 76 00:03:03,253 --> 00:03:07,253 ...''bu farklı, platin kural benim için geçerli değil'' diye düşünüyorsun. 77 00:03:07,323 --> 00:03:08,853 Ve bu da 2. adımdır. 78 00:03:10,327 --> 00:03:11,257 Pazarlık Etme. 79 00:03:11,815 --> 00:03:14,332 - Sanırım spor haberleri sunan çocuktan hoşlanıyorum. - Hayır. 80 00:03:14,534 --> 00:03:15,434 - Hayır, bunu yapma. - Hayır, hayır. 81 00:03:15,504 --> 00:03:17,034 Biliyorum, biliyorum. 82 00:03:17,104 --> 00:03:19,398 Ama o eskiden hokey oynarmış ve ben de Kanadalı'yım. 83 00:03:19,838 --> 00:03:22,157 Elimde değil. Eğer bir dişini filan kaybetmişse... 84 00:03:22,158 --> 00:03:23,494 ...muhtemelen ben ona çoktan çarpmışımdır. 85 00:03:24,627 --> 00:03:27,947 Robin, yanlış yapıyorsun. Bana ve Marshall'a olanları unuttun mu? 86 00:03:28,090 --> 00:03:29,520 Koridorun sonundaki Gerard'lar? 87 00:03:29,590 --> 00:03:30,690 Michael ve Laura. 88 00:03:30,760 --> 00:03:32,630 Harikalar! 89 00:03:32,730 --> 00:03:34,260 Onları akşam yemeğine davet edeceğiz. 90 00:03:34,330 --> 00:03:35,260 - Hayır! Hayır! Gerçekten mi? - Delirdiniz mi? 91 00:03:35,330 --> 00:03:36,630 Çocuklar, çocuklar, çocuklar. 92 00:03:36,700 --> 00:03:38,130 Burası New York şehri. 93 00:03:38,200 --> 00:03:39,230 Komşularla yakınlık kurmazsınız. 94 00:03:39,530 --> 00:03:41,370 Koridorda kibarca başınızla selam verirsiniz. 95 00:03:41,470 --> 00:03:43,340 Bir süre onları ortalıkta görmez ve garip bir şeylerin... 96 00:03:43,400 --> 00:03:46,410 ...kokusunu alırsanız da polisi ararsınız. Ve bu kadardır. 97 00:03:46,470 --> 00:03:47,570 Onlarla çıkmayacağız. 98 00:03:47,640 --> 00:03:48,680 Onlarla sadece arkadaş olacağız. 99 00:03:48,740 --> 00:03:50,640 Bu çiftlerin çıkma biçimidir. 100 00:03:50,710 --> 00:03:52,610 Ve siz de onlar için ateşli bir çiftsiniz. 101 00:03:56,189 --> 00:03:58,517 Onlarla mobilyacıya göz atmak istiyorsunuz. 102 00:03:59,038 --> 00:04:00,847 Onlarla antikacılara gitmek istiyorsunuz. Değil mi? 103 00:04:02,243 --> 00:04:04,827 İşe yaramaz antikalarınızı onlara vermek istiyorsunuz?.. 104 00:04:05,614 --> 00:04:06,684 Ben ve garson Wendy... 105 00:04:06,754 --> 00:04:09,154 ...arasında olanları hatırlatmama gerek var mı? 106 00:04:09,620 --> 00:04:11,330 Garson Wendy'i ayartmaya karar verdim. 107 00:04:11,430 --> 00:04:12,360 Hayır! 108 00:04:12,430 --> 00:04:13,360 - Bunu yapma! - Talep reddedildi! 109 00:04:13,430 --> 00:04:15,800 En sevdiğim barda... 110 00:04:15,860 --> 00:04:17,500 ...garson Wendy'i ayartamayacağımı söyleyen bir kural mı var? 111 00:04:17,560 --> 00:04:20,300 Bilmem. Senin çoktan bir tane olmasını beklerdim. 112 00:04:20,370 --> 00:04:21,940 Evet, akılda kalan bir ismi olan. 113 00:04:22,000 --> 00:04:23,340 Ama yok. 114 00:04:23,400 --> 00:04:25,610 Öyle bir kuralım yok ve asla da olmayacak. 115 00:04:25,670 --> 00:04:26,970 Çünkü bu harika bir fikir. 116 00:04:27,070 --> 00:04:28,080 Haydi ama, çocuklar. 117 00:04:28,140 --> 00:04:29,540 O saftorik. Ben de sıkkınım. 118 00:04:29,640 --> 00:04:31,040 Birbirimiz için mükemmeliz. 119 00:04:31,110 --> 00:04:31,980 Barney. 120 00:04:32,050 --> 00:04:33,410 Bu bara bayılıyoruz. 121 00:04:33,480 --> 00:04:35,480 Eğer garson Wendy'le işleri batırırsan... 122 00:04:35,550 --> 00:04:37,280 ...barımızı elimizden alacaksın. 123 00:04:37,350 --> 00:04:39,890 - Bar katili. - Barımızı öldürme, dostum. 124 00:04:39,950 --> 00:04:43,490 Evet, neyse... Bir sorun olmaz sanırım. 125 00:04:43,560 --> 00:04:45,490 Ve çok büyük bir hataydı. 126 00:04:45,560 --> 00:04:49,030 Evet, neyse... Bir sorun olmaz sanırım. 127 00:04:49,100 --> 00:04:51,300 Ve çok büyük bir hataydı. 128 00:04:51,370 --> 00:04:55,370 Evet, neyse... Bir sorun olmaz sanırım. 129 00:04:55,440 --> 00:04:57,600 Ve çok büyük bir hataydı. 130 00:04:57,670 --> 00:05:01,240 Evet, neyse... Bir sorun olmaz sanırım. 131 00:05:02,739 --> 00:05:12,939 Çeviren: nazo82 & MONA RIZA® 132 00:05:17,185 --> 00:05:18,455 Ted, bana güven. 133 00:05:18,555 --> 00:05:20,525 Bunu yapmak istemezsin. 134 00:05:20,585 --> 00:05:22,155 Bakın, Stella ve ben iki yetişkiniz. 135 00:05:22,225 --> 00:05:24,025 İkimiz de düzgün kararlar verecek kadar... 136 00:05:24,095 --> 00:05:25,595 ...akıllı ve olgun insanlarız. 137 00:05:25,665 --> 00:05:28,665 Kuyruk sokumunda bir kelebek var. 138 00:05:28,725 --> 00:05:30,665 Sadece bir film izleyeceğiz. 139 00:05:30,735 --> 00:05:32,865 Eğer işler garipleşirse, geri çekilirim. 140 00:05:32,965 --> 00:05:34,865 Herkes böyle düşünür. 141 00:05:34,935 --> 00:05:36,605 Ve bu da bizi 3. adıma getiriyor. 142 00:05:36,705 --> 00:05:38,535 Teslimiyet. 143 00:05:39,535 --> 00:05:40,846 - İyi geceler. - Hey Barney. 144 00:05:41,704 --> 00:05:45,475 Carl'ın çıkması gerekti. Bana yardım etmen mümkün mü? 145 00:05:45,545 --> 00:05:47,097 Elbette. 146 00:05:48,458 --> 00:05:50,914 Robin. Ranger'lara iki biletim var. 147 00:05:51,253 --> 00:05:53,598 Buz hokeyi. Ranger'lara iki biletim var. 148 00:05:55,324 --> 00:05:57,554 Ve sonra taşımacıların tüm mutfak kutularımızı kaybettiğini öğrendik. 149 00:05:57,624 --> 00:05:59,264 Bir tane tencere ya da tavamız bile yok. 150 00:05:59,324 --> 00:06:00,464 Sanırım dışarıdan ısmarlayacağız. 151 00:06:00,524 --> 00:06:04,504 Bu gece bize yemeğe gelmek ister misiniz? 152 00:06:28,494 --> 00:06:30,494 - Onlara bayıldım. - Ben de! 153 00:06:39,464 --> 00:06:42,404 İçecek hortumunun ilginç bir şekilde kullanılmasıydı bu. 154 00:06:42,504 --> 00:06:44,504 Soda her şeyi çıkarır. 155 00:06:45,804 --> 00:06:47,744 Sonunda oldu. 156 00:06:47,814 --> 00:06:49,514 Bunca zaman... 157 00:06:49,574 --> 00:06:51,984 ...her sana içki getirişimde... 158 00:06:52,044 --> 00:06:54,584 ...hep aramızda açığa vurulmamış bir bağlantı olduğunu hissediyordum. 159 00:06:54,654 --> 00:06:56,854 Ve haklıydım. 160 00:06:56,914 --> 00:07:00,724 Hey, bir cin tonik alabilir miyim? 161 00:07:00,784 --> 00:07:03,054 Gördün mü, o cin toniğin parasını ödemediğine iddiaya girerim. 162 00:07:03,124 --> 00:07:05,572 Öyle bir ödedim ki. 163 00:07:06,124 --> 00:07:08,985 Ama kabul etmelisin. Platin kuralı kırmak için işin bir de üst tarafı var. 164 00:07:08,986 --> 00:07:11,794 Belki onun erkek arkadaşı olarak tedavilerde bir indirim alabileceğim gibi. 165 00:07:12,661 --> 00:07:15,700 Ted. Tabii ki işin üst tarafı da var. Başlarda. 166 00:07:16,069 --> 00:07:18,725 Bu da 4. adım. İkramiye. 167 00:07:19,192 --> 00:07:21,262 İşe gelirken taksiyi beraber kullanabiliriz. 168 00:07:21,322 --> 00:07:23,692 Ayak üstü öğle yemeklerinde beraberiz hep. 169 00:07:23,762 --> 00:07:25,232 Ve dün gece, hokey maçında... 170 00:07:25,292 --> 00:07:26,662 ...Curt bizi soyunma odasına götürdü. 171 00:07:26,732 --> 00:07:29,702 Ve Mason Raymond'la tanıştım! 172 00:07:29,772 --> 00:07:31,632 Vancouver Canucks'ın sol kanadı. 173 00:07:32,872 --> 00:07:34,642 Ünlülerden sık sık bahsetmenin tersine ne denir? 174 00:07:34,702 --> 00:07:36,772 Lanet olsun, çocuklar. 175 00:07:36,842 --> 00:07:37,812 Biraz heyecanlanın. 176 00:07:37,872 --> 00:07:39,212 Evet, birbirimizi her gün görüyoruz... 177 00:07:39,312 --> 00:07:40,942 ...ama bunun gerçekten iyiye gittiğini düşünüyorum. 178 00:07:41,012 --> 00:07:42,582 Biz de öyle düşünmüştük. 179 00:07:42,652 --> 00:07:44,652 Ve o kadar rahat ki. 180 00:07:44,752 --> 00:07:45,822 Hemen koridorun karşısındalar. 181 00:07:45,882 --> 00:07:47,482 Diyelim ki Pazar... 182 00:07:47,582 --> 00:07:49,852 ...ve biz de bir çiftle brunch'a gitmek istedik. 183 00:07:49,922 --> 00:07:52,152 Sadece koridorun karşısına geçiyoruz. 184 00:07:52,222 --> 00:07:53,592 Ve diyelim ki France's Loire Valley'in... 185 00:07:53,662 --> 00:07:55,322 ...yemek çeşitleriyle ve şaraplarıyla... 186 00:07:55,422 --> 00:07:57,162 ...bir akşam yemeği partisi vermek istedik. 187 00:07:57,232 --> 00:07:59,032 Sadece koridorun karşısına geçiyoruz. 188 00:07:59,132 --> 00:08:00,832 Diyelim ki sessiz sinema oynamak istedik... 189 00:08:10,512 --> 00:08:11,642 Sadece koridorun karşına mı geçiyorsunuz? 190 00:08:12,782 --> 00:08:14,882 Haydi ama millet. Bizim için heyecanlanın biraz. 191 00:08:14,942 --> 00:08:17,452 Burada muhteşem bir şeyden bahsediyoruz. 192 00:08:17,512 --> 00:08:19,052 Ben de öyle düşünmüştüm. 193 00:08:19,122 --> 00:08:21,382 - Dostum, hafifçe vur... - Yapma... 194 00:08:21,452 --> 00:08:22,692 Selam, tatlım. 195 00:08:22,792 --> 00:08:24,722 Bunu mutfaktan çarçabuk hazırladım. Ücretsiz. 196 00:08:26,692 --> 00:08:28,622 Peki. 197 00:08:28,692 --> 00:08:30,932 Hoşçakal. 198 00:08:30,992 --> 00:08:32,602 Hani hoşçakal değil. Gittiğim yok. 199 00:08:32,662 --> 00:08:35,232 Şurada olacağım. 200 00:08:35,332 --> 00:08:36,902 Tamam. 201 00:08:40,672 --> 00:08:42,712 Haydi, çocuklar. Bedava nacho. 202 00:08:44,142 --> 00:08:44,842 Ne? 203 00:08:44,912 --> 00:08:46,682 Bu barı seviyoruz. 204 00:08:46,742 --> 00:08:47,982 Barı öldürme, ahbap. 205 00:08:48,082 --> 00:08:49,652 Bu bara bayılıyoruz. Barı öldürme, dostum. 206 00:08:49,712 --> 00:08:51,512 Bu bar evimiz gibi. 207 00:08:51,582 --> 00:08:53,622 - Barı öldürme, dostum. - Barı öldürüyorsun! 208 00:08:53,682 --> 00:08:55,692 Barı öldürmüyorum. 209 00:08:55,752 --> 00:08:56,892 Garson Wendy... 210 00:08:56,952 --> 00:08:58,792 ...burada nasıl idare ettiğimi görmüştü. 211 00:08:58,852 --> 00:08:59,662 Dahil olan herkes için... 212 00:08:59,722 --> 00:09:01,222 ...bunun sadece geçici... 213 00:09:01,292 --> 00:09:04,232 ...bir eğlencenden öte olmadığı tamamen açık. 214 00:09:08,862 --> 00:09:11,702 Sorun yok. 215 00:09:11,772 --> 00:09:13,202 Ama vardı. 216 00:09:13,272 --> 00:09:14,672 Sorun yok. 217 00:09:14,742 --> 00:09:16,612 Ama vardı. 218 00:09:16,672 --> 00:09:18,872 Sorun yok. 219 00:09:18,942 --> 00:09:21,642 Ama vardı. 220 00:09:21,712 --> 00:09:23,712 Bu da bizi 5. adıma getiriyor: BARDAĞI TAŞIRAN SON DAMLA 221 00:09:23,782 --> 00:09:26,082 Ama bahar antremanlarında... 222 00:09:26,152 --> 00:09:27,222 ...sahalara geri dönmesi bekleniyor. 223 00:09:27,282 --> 00:09:28,322 Spor haberlerinden bu kadar. 224 00:09:28,382 --> 00:09:29,522 Sendeyiz, Robin. 225 00:09:29,592 --> 00:09:30,852 Teşekkürler, Demir Adam. 226 00:09:30,922 --> 00:09:31,792 Hemen döneceğiz. 227 00:09:31,852 --> 00:09:33,862 Ve kestik. 228 00:09:33,922 --> 00:09:35,762 Daha sonra bir şeyler yapmak ister misin? 229 00:09:35,832 --> 00:09:37,662 Demek benimle konuşuyorsun artık? 230 00:09:37,732 --> 00:09:40,632 Neden bahsediyorsun? 231 00:09:40,702 --> 00:09:43,032 Dün geceden bahsediyorum. 232 00:09:43,102 --> 00:09:45,002 Arayacağını söyledin ama aramadın. 233 00:09:45,072 --> 00:09:46,742 Seni özlemiştim ve bekledim ama sen aramadın. 234 00:09:46,802 --> 00:09:49,342 Bu gerçekten incitti beni. 235 00:09:50,772 --> 00:09:54,342 Üzgünüm. Sanırım unuttum sadece. 236 00:09:54,412 --> 00:09:56,052 Üzgünüm, tatlım. 237 00:09:56,112 --> 00:09:58,012 Bu gece kavga etmek istemiyorum. 238 00:09:58,082 --> 00:10:00,922 Bu bizim ilk haftadönümümüz. 239 00:10:02,652 --> 00:10:04,722 Bana göre, sen... 240 00:10:06,762 --> 00:10:10,921 Wendy. Bana bir iyilik yap ve şuradaki güzel kıza bir bardak şampanya gönder. 241 00:10:11,566 --> 00:10:13,442 Ne?! 242 00:10:15,902 --> 00:10:17,732 Şuradaki. 243 00:10:17,802 --> 00:10:20,102 Sen. 244 00:10:20,172 --> 00:10:22,812 Kastettiğim o güzel... 245 00:10:22,872 --> 00:10:24,712 ...şey sensin. 246 00:10:25,742 --> 00:10:27,982 Şampanya... Alır mıydın, benden? 247 00:10:28,042 --> 00:10:29,782 Pekâlâ. 248 00:10:29,852 --> 00:10:31,182 Teşekkürler tatlım. 249 00:10:31,252 --> 00:10:33,552 Tamam. 250 00:10:33,622 --> 00:10:34,922 Pekâlâ. 251 00:10:38,792 --> 00:10:40,792 Selam komşular. 252 00:10:40,862 --> 00:10:42,662 Meksika Salatası için gerekli malzemelerin hepsini aldık. 253 00:10:44,592 --> 00:10:46,932 Aslında bizim şey için biletlerimiz var... 254 00:10:47,002 --> 00:10:48,702 Ve partiler şey olmadan geçmez. 255 00:10:48,802 --> 00:10:50,032 Dostum, gerçekten başka planlarımız var, o yüzden... 256 00:10:50,102 --> 00:10:51,672 Pekâlâ. Bir kelime. 257 00:10:51,732 --> 00:10:53,442 İki hece. Söylenişi... 258 00:10:56,212 --> 00:10:56,942 ..."sessiz ordu"ya benziyor. Sessiz sinema. 259 00:10:57,012 --> 00:10:58,642 Sessiz sinema. 260 00:10:58,712 --> 00:10:59,742 Ne dersiniz? 261 00:11:10,292 --> 00:11:13,392 Hayır. 262 00:11:16,322 --> 00:11:17,722 Böylece 6. adıma geliyoruz. 263 00:11:17,792 --> 00:11:19,022 Bak, ben çıkıyorum. 264 00:11:19,092 --> 00:11:20,392 Eğer geri kalanını bir yere yazarsan... 265 00:11:20,462 --> 00:11:22,762 ...yarın okurum. 266 00:11:22,832 --> 00:11:24,726 - Yapma bunu, Ted. - Yolumdan çekilmek ister misin? 267 00:11:25,032 --> 00:11:26,762 Yapma bunu, Ted. 268 00:11:26,832 --> 00:11:27,932 Yapma. 269 00:11:28,032 --> 00:11:30,032 Dostum! 270 00:11:30,102 --> 00:11:31,042 Mükemmel olmuştu! 271 00:11:31,142 --> 00:11:32,972 Tam bir pisliksin. 272 00:11:33,042 --> 00:11:35,742 Ki bu da bizi 6. adıma getiriyor. 273 00:11:35,812 --> 00:11:37,572 Sonunda ne kadar büyük bir hata yaptığını fark edersin. 274 00:11:37,642 --> 00:11:39,042 Ve artık hatanla yaşamak zorundasındır. 275 00:11:39,112 --> 00:11:41,682 6 adım: A- Bekleyin... 276 00:11:41,752 --> 00:11:43,712 Beklemeye devam edin. 277 00:11:43,782 --> 00:11:46,052 Ta ki ondan kaçış olmadığını... 278 00:11:46,122 --> 00:11:48,692 ...anlayana kadar. -RAF. 279 00:11:48,752 --> 00:11:50,722 Tanrım, ne kadar... 280 00:11:50,792 --> 00:11:52,092 ...aptalım. 281 00:11:52,162 --> 00:11:53,722 Evet. 282 00:11:53,792 --> 00:11:56,432 Curt "Demir Adam" Demirs... 283 00:11:56,492 --> 00:11:58,332 ...post-itler ile sağa sola aşk notları bırakmaya devam ediyor. 284 00:11:58,432 --> 00:12:00,102 Teleprompter cihazına, masamın üzerine... 285 00:12:00,632 --> 00:12:02,202 ...kahve makinasına... 286 00:12:02,302 --> 00:12:06,342 ...kahve makinasının yanındaki şeker paketlerinin olduğu kavanoza. 287 00:12:06,402 --> 00:12:08,372 "İşte tatlım için biraz şeker." 288 00:12:08,442 --> 00:12:09,712 Demir Adam. 289 00:12:11,742 --> 00:12:14,682 Bunu hatırlıyorum. 290 00:12:14,752 --> 00:12:16,212 Tanrım, ne kadar aptalız. 291 00:12:17,652 --> 00:12:18,752 Kapıdan ne zaman dışarı adımımızı atsak... 292 00:12:18,822 --> 00:12:20,622 ...orada bizi bekliyor oluyorlar. 293 00:12:20,682 --> 00:12:23,552 Bazen önden gözcü olarak Ted'i gönderiyoruz. 294 00:12:23,622 --> 00:12:25,192 Kimse yok. 295 00:12:25,262 --> 00:12:28,892 Bir saniye sonra da biz çıkıyoruz ve oradalar. 296 00:12:28,962 --> 00:12:30,162 Doğaüstü yaratıklar gibiler. 297 00:12:30,232 --> 00:12:32,302 Hayaletler mi? Onları yalnızca biz mi görüyoruz? 298 00:12:32,362 --> 00:12:34,132 "Selam, komşu." "Selam, komşu." "Selam, komşu." 299 00:12:36,672 --> 00:12:38,372 Bunu hatırlıyorum. 300 00:12:38,442 --> 00:12:40,642 Garson Wendy ile çıkmama nasıl izin verirsiniz? 301 00:12:40,742 --> 00:12:42,212 Şaka yapıyor olmalısın. 302 00:12:42,272 --> 00:12:44,142 Barımızı öldürme. 303 00:12:54,392 --> 00:12:56,052 Kendi barımda. 304 00:12:56,152 --> 00:12:59,692 Kendi barımda bir kadına yazamıyorum. 305 00:12:59,762 --> 00:13:03,344 Eski Barney'i hatırlayın. O bir aslandı. Ormanın kralı. 306 00:13:03,362 --> 00:13:06,462 Canının istediği avı takip eder... 307 00:13:06,532 --> 00:13:08,772 ...öldürücü vuruşu yapardı. 308 00:13:08,832 --> 00:13:10,032 Evinde tamamen cesetlerle dolu... 309 00:13:10,102 --> 00:13:11,672 ...bir et dolabı var, öyle değil mi? 310 00:13:11,742 --> 00:13:12,772 Bir de şimdi bakın. 311 00:13:12,842 --> 00:13:15,272 Tırmalanmış. Hadım edilmiş. 312 00:13:15,342 --> 00:13:16,942 Bir zamanlar ormanım... 313 00:13:17,012 --> 00:13:18,642 ...olan yer, şimdi bir hayvanat bahçesi. 314 00:13:18,712 --> 00:13:22,712 Aileler izlemek için para öderken... 315 00:13:22,782 --> 00:13:25,782 ...ben tekrar, tekrar ve tekrar... 316 00:13:25,852 --> 00:13:27,852 ...aynı eski dişi aslanla çiftleşmeye zorlanıyorum. 317 00:13:27,922 --> 00:13:30,892 Evet, bu metafor gerçekten çöktü. 318 00:13:30,962 --> 00:13:35,832 Artık uysal bir ev kedisi olduğumdan boynuma... 319 00:13:35,892 --> 00:13:40,032 ...bir zil bağlayın ve karnımı kaşıyın çocuklar. 320 00:13:41,072 --> 00:13:43,372 Miyavv. 321 00:13:43,432 --> 00:13:45,202 Bu barı seviyoruz. 322 00:13:45,272 --> 00:13:46,642 Onu terk edemezsin. 323 00:13:46,742 --> 00:13:48,672 Mecbur kalırsan evlen onunla. 324 00:13:48,742 --> 00:13:51,382 Garson Wendy - Stinson. 325 00:13:51,482 --> 00:13:52,682 Barımızı öldürme dostum. 326 00:13:57,722 --> 00:13:59,922 Ve bu yüzden, kaçınılamaz biçimde, her zaman yapmaktan... 327 00:13:59,982 --> 00:14:00,952 ...kortuğun şeyi yapmak zorundasındır. 328 00:14:01,022 --> 00:14:03,222 Şimdi, bir ilişki biliminde... 329 00:14:03,292 --> 00:14:05,622 ...görüldüğü gibi hassas bir cerrahi vardır. 330 00:14:05,722 --> 00:14:07,732 Ama platin kuralı durumunda... 331 00:14:07,832 --> 00:14:11,902 ... çok ama çok hassas bir müdahele vardır. Bu da... 332 00:14:12,002 --> 00:14:15,602 7. adım: Yüzleşme 333 00:14:18,242 --> 00:14:21,742 Curt, konuşmamız gerek. 334 00:14:22,742 --> 00:14:25,982 - Senden hoşlanıyorum. - Çocuklar, sizden çok hoşlandık. 335 00:14:26,042 --> 00:14:27,012 Senden hoşlanmıyorum. 336 00:14:28,712 --> 00:14:31,752 Her şey yolundaymış gibi davranıyoruz ama değil. 337 00:14:31,822 --> 00:14:34,322 Ve tüm bu saçmalıktan bıktım. 338 00:14:34,392 --> 00:14:35,892 Bu saçmalıktan bıktık. 339 00:14:35,952 --> 00:14:37,792 Yani senden o anlamda hoşlanmıyorum. 340 00:14:37,862 --> 00:14:39,562 Öteki manada hoşlanıyorum. 341 00:14:39,622 --> 00:14:40,862 Ama artık görülebilecek... 342 00:14:40,932 --> 00:14:42,492 ...her şeyini gördüm. Bilemiyorum... 343 00:14:42,562 --> 00:14:44,662 ...aynı kısımları görme isteği gibi ama... 344 00:14:44,732 --> 00:14:46,762 ...tek farkı başka kızlarda. 345 00:14:46,832 --> 00:14:50,702 Yani belki tekrar iş arkadaşı olmaya dönebiliriz. 346 00:14:51,972 --> 00:14:54,542 Belki tekrar komşu olmaya dönmeliyiz. 347 00:14:55,572 --> 00:14:57,754 Eğer buna varsan diğer kızlar ve sen olur. 348 00:14:58,082 --> 00:15:00,742 Ama diğer kızlar da durumun içinde yer almak zorunda. 349 00:15:00,812 --> 00:15:02,782 Can alıcı nokta bu. 350 00:15:02,852 --> 00:15:06,482 Vay canına, birileriyle... 351 00:15:06,552 --> 00:15:09,292 ...yakınlaşmaktan korkuyorsun öyle değil mi? 352 00:15:09,352 --> 00:15:11,692 Ya da öyle. Haydi öyle diyelim. 353 00:15:12,822 --> 00:15:14,932 Öyleyse bir cin tonik alabilir miyim? 354 00:15:16,762 --> 00:15:18,829 Ve böyle başka ilişkilerde de olacak olan bu. 355 00:15:19,202 --> 00:15:21,032 Hikâyenin sonu. 356 00:15:21,102 --> 00:15:22,632 Ama aynı insanı tekrar görmek zorunda olduğundan... 357 00:15:22,732 --> 00:15:25,872 8. adımımız var: Küsme 358 00:15:25,942 --> 00:15:27,642 Ve şimdi de... 359 00:15:27,712 --> 00:15:30,772 ...Spor haberleriyle Curt "Demir Adam" Demirs karşınızda. 360 00:15:30,842 --> 00:15:32,242 Curt? 361 00:15:34,782 --> 00:15:36,752 Curt? 362 00:15:42,722 --> 00:15:44,422 Knicks yenildi. 363 00:15:44,492 --> 00:15:46,592 Bu gerçekten üzücü. 364 00:15:46,662 --> 00:15:48,662 Gerçek bir şans yakalamışlardı. 365 00:15:48,732 --> 00:15:52,502 Ama sonra bir yerinde oyun bitiverdi. 366 00:15:52,562 --> 00:15:55,634 Neden? Neden Robin? 367 00:15:57,032 --> 00:15:59,602 Dış atışları... 368 00:15:59,672 --> 00:16:01,712 ...bu sezon biraz zayıfladı. 369 00:16:01,812 --> 00:16:03,672 Knicks kaybetti, çünkü incinmekten korkuyorlardı. 370 00:16:03,742 --> 00:16:05,382 O yüzden denemediler bile. 371 00:16:05,442 --> 00:16:06,712 Ne düşündüğümü biliyor musunuz? 372 00:16:06,782 --> 00:16:09,152 Düşünüyorum da... 373 00:16:09,212 --> 00:16:11,682 ...her şeyden de öte, Knicks aşkımı hak etmemişti. 374 00:16:11,752 --> 00:16:13,582 Knicks berbattır. 375 00:16:19,662 --> 00:16:21,732 Ve spor haberleri bitti. 376 00:16:21,792 --> 00:16:24,132 Bir şey görüyor musun? 377 00:16:24,192 --> 00:16:25,332 Sanırım temiz. 378 00:16:25,402 --> 00:16:26,732 Pekâlâ. Yürü yürü yürü. 379 00:16:34,772 --> 00:16:36,712 Bu çok yakındı. 380 00:16:36,772 --> 00:16:37,742 Çoook yakın. 381 00:16:38,882 --> 00:16:40,042 Dalga geçiyor olmalılar! 382 00:16:40,142 --> 00:16:40,812 Ne yapacağız? 383 00:16:40,912 --> 00:16:42,912 Hiçbir fikrim yok. 384 00:16:44,952 --> 00:16:46,322 Çocuklar, orada mısınız? 385 00:16:46,382 --> 00:16:47,652 Anahtarlarımı unutmuşum. Açabilir misiniz? 386 00:16:47,722 --> 00:16:49,722 Ted'miş. 387 00:16:49,792 --> 00:16:51,522 Dur! 388 00:16:53,022 --> 00:16:53,822 Merhaba? 389 00:16:53,892 --> 00:16:55,732 Çocuklar? 390 00:17:03,302 --> 00:17:06,672 Bebeğim, yalnızca bir seçeneğimiz kaldı. 391 00:17:06,742 --> 00:17:09,142 Acele et! Michael ve Laura muhtemelen... 392 00:17:10,712 --> 00:17:12,282 Selam, komşular. 393 00:17:14,112 --> 00:17:17,622 Barney, bilmeni isterim ki, sana kızgın değilim. 394 00:17:17,682 --> 00:17:19,122 Birlikte olmamız... 395 00:17:19,182 --> 00:17:20,222 ...iyi bir fikir değildi. 396 00:17:20,282 --> 00:17:22,692 Umarım hâlâ arkadaş kalabiliriz. 397 00:17:22,752 --> 00:17:24,052 Sağol Wendy. 398 00:17:24,122 --> 00:17:25,392 Tabii ki kalabiliriz. 399 00:17:25,462 --> 00:17:26,392 Başka bir şeye ihtiyacın olursa, söylemen yeterli. 400 00:17:29,992 --> 00:17:31,732 Kabul etmeliyim ki Wendy'nin bu... 401 00:17:31,832 --> 00:17:32,802 ...yaptığı çok olgunca bir hareketti. 402 00:17:32,862 --> 00:17:34,732 Beni öldürmeye çalışacak. 403 00:17:36,232 --> 00:17:37,702 Bu zehirli. 404 00:17:37,772 --> 00:17:39,042 Ne? Komik oluyorsun. 405 00:17:39,142 --> 00:17:40,602 Seninki de zehirli. 406 00:17:40,702 --> 00:17:42,242 Beni ve çevremdeki herkesi öldürmeye çalışıyor. 407 00:17:42,312 --> 00:17:43,842 - Sen neden söz ediyorsun? - Ted! 408 00:17:43,912 --> 00:17:45,782 Olanlara bak: Onu terk ettim. 409 00:17:45,842 --> 00:17:47,682 Ve bana "sana kızgın değilim" diyor. 410 00:17:48,852 --> 00:17:51,352 O bir psikopat! Başka ne açıklaması olabilir ki? 411 00:17:51,422 --> 00:17:54,122 Kendini onun deli olduğuna inandırıyorsun... 412 00:17:54,182 --> 00:17:56,252 ...ve böylece daha olası olan onun da seninle birlikte... 413 00:17:56,322 --> 00:17:58,122 ...olmak istemediği gerçeğiyle yüzleşmek zorunda kalmıyorsun. 414 00:17:59,222 --> 00:18:01,762 Marshall o hamburgeri nereden aldı? 415 00:18:01,832 --> 00:18:03,062 Bilmem, sanırım... 416 00:18:03,132 --> 00:18:04,862 ...Wendy ona götürmüştür. 417 00:18:04,932 --> 00:18:06,962 Haayııııır! 418 00:18:13,242 --> 00:18:15,712 Dostum. 419 00:18:15,772 --> 00:18:17,782 Bir şey değil. 420 00:18:17,842 --> 00:18:20,342 Bekle bir saniye. Burada oturup... 421 00:18:20,412 --> 00:18:24,037 ...bu konularda uzmanmış gibi davranıyorsun. Ama gerçekte ayrıldığın... 422 00:18:24,038 --> 00:18:27,282 ...kişiyle gerçek bir küsme yaşamamışsın? 423 00:18:27,352 --> 00:18:28,722 Henüz. 424 00:18:28,792 --> 00:18:30,222 Sen bir aptalsın. 425 00:18:30,292 --> 00:18:31,692 Pekâlâ, ben çıkıyorum. 426 00:18:31,762 --> 00:18:33,492 - Ne?! - Bir randevum var. 427 00:18:35,832 --> 00:18:37,962 - Nerey...? - Sen tam bir pisliksin! 428 00:18:38,032 --> 00:18:40,832 Ted, beni dinlemedin mi? 429 00:18:40,902 --> 00:18:42,532 Çekim, pazarlık etme, teslimiyet... 430 00:18:42,602 --> 00:18:44,642 ...ikramiye, bardağı taşıran son damla... 431 00:18:44,702 --> 00:18:46,402 ...araf, yüzleşme, küsme! 432 00:18:46,472 --> 00:18:47,742 Hepimize olduğu gibi kesinkes... 433 00:18:47,842 --> 00:18:49,512 ...hepsi senin de başına gelecek. 434 00:18:49,572 --> 00:18:50,772 Bu doğanın kuralı! 435 00:18:50,842 --> 00:18:53,112 Tüm bu kurallardan bıktım! 436 00:18:53,212 --> 00:18:54,412 Ortada onlardan bir sürü var! 437 00:18:54,482 --> 00:18:57,312 Ateşli/deli grafiği, limon kanunu platin kural. 438 00:18:57,382 --> 00:18:59,517 Eğer dünyadaki her insan senin kurallarından birer tanesini takip... 439 00:18:59,518 --> 00:19:02,061 ...etselerdi insan soyu tükenirdi. 440 00:19:02,222 --> 00:19:04,362 Evet, Stella ve benim... 441 00:19:04,422 --> 00:19:05,622 ...bundan sonra mutlu... 442 00:19:05,692 --> 00:19:06,962 ...yaşamayacağımız ihtimali var. 443 00:19:07,022 --> 00:19:09,432 Sonunun kötü biteceği konusunda ezici ihtimaller dolu. 444 00:19:09,532 --> 00:19:10,962 Ve kötü biterse... 445 00:19:11,032 --> 00:19:13,162 ...bunun milyonlarca olası sebebi olabilir. 446 00:19:13,232 --> 00:19:14,732 Ama bu denemeyeceğim anlamına gelmez. 447 00:19:14,802 --> 00:19:16,732 Ve başarısız olursam... 448 00:19:16,802 --> 00:19:20,042 ...ki Tanrım yardım et, bu bir kural yüzünden yaşanmış olmayacak. 449 00:19:21,272 --> 00:19:23,842 Not: 450 00:19:23,912 --> 00:19:27,112 Saçlarımı harika gösterdin. 451 00:19:27,182 --> 00:19:28,482 İyi geceler. 452 00:19:30,852 --> 00:19:32,952 Böylece Stella ve ben randevumuza çıktık. 453 00:19:33,022 --> 00:19:34,922 Ama komik olan şey şu ki: 454 00:19:34,992 --> 00:19:36,722 ...bunun aslında bir randevu olmadığı ortaya çıktı. 455 00:19:36,723 --> 00:19:38,023 3 saat sonra 456 00:19:38,122 --> 00:19:39,792 ''Randevu değilmiş'' demekle neyi kastediyorsun? 457 00:19:39,862 --> 00:19:41,832 Sadece arkadaş olarak bir film izleyeceğimizi düşünmüş. 458 00:19:41,892 --> 00:19:43,662 Neden böyle düşünmüş ki? 459 00:19:43,732 --> 00:19:45,580 Dövmeni gördü de seni eşcinsel mi sandı? 460 00:19:46,762 --> 00:19:49,702 Görünüşe göre, Stella'yla çıkamayacağımı söyleyen bir kural varmış. 461 00:19:49,772 --> 00:19:51,842 Kesinlikle: Platin kural. 462 00:19:51,902 --> 00:19:53,402 Stella blog'umu okuyordur. 463 00:19:53,502 --> 00:19:55,672 Hayır, bu kural Amerikan Tıp Birliği'nden geliyormuş. 464 00:19:55,742 --> 00:19:58,742 Doktorların kanunen hastalarıyla çıkmasına izin verilmiyormuş. 465 00:19:58,812 --> 00:20:00,948 - Üzgünüm, Ted. - Sorun değil. 466 00:20:01,782 --> 00:20:04,012 Siz ne izliyorsunuz? 467 00:20:04,082 --> 00:20:05,682 Ve işte ben ve Stella arasındaki... 468 00:20:05,752 --> 00:20:08,722 ...hikâyenin sonuydu, en azından şimdilik. 469 00:20:08,792 --> 00:20:11,362 Ama bilmiyorum, geri dönüp platin kurala bakınca... 470 00:20:11,422 --> 00:20:12,692 ...sanırım bir de 9. adım vardı. 471 00:20:12,762 --> 00:20:14,692 Biz ona ''Bir Arada Yaşayabilme'' diyoruz. 472 00:20:14,762 --> 00:20:17,092 Tüm o kızgınlığın ve dargınlığın bir işe yaramadığını... 473 00:20:17,162 --> 00:20:19,132 ...anladığınız dakikadır bu. 474 00:20:19,202 --> 00:20:23,402 - Seyrettiğiniz için teşekkürler. - İyi geceler. 475 00:20:23,472 --> 00:20:25,642 Ve o duygulardan vazgeçmeye başladığınız an. 476 00:20:25,702 --> 00:20:26,972 Selam, çocuklar. 477 00:20:27,642 --> 00:20:29,672 Pekâlâ, bu gece ne yapıyorsunuz? 478 00:20:29,742 --> 00:20:31,342 Birkaç arkadaşımız gelecek. 479 00:20:31,412 --> 00:20:32,712 Sessiz sinema oynayacağız. 480 00:20:32,782 --> 00:20:34,312 İyi eğlenceler. 481 00:20:37,852 --> 00:20:39,352 Ve hayatınıza devam edersiniz. 482 00:20:39,422 --> 00:20:41,222 Bu sadece biraz zaman alır. 483 00:20:41,322 --> 00:20:42,592 Bizim ikramımız. 484 00:20:42,652 --> 00:20:44,662 Teşekkürler.