1 00:00:01,899 --> 00:00:03,649 Çocuklar, herkes hata yapar. 2 00:00:04,099 --> 00:00:05,749 Örneğin Meg adındaki şu kızı ele alalım. 3 00:00:05,999 --> 00:00:08,249 Bir hata yaptı. Barney adında bir hata. 4 00:00:08,699 --> 00:00:11,749 Evet, son erkek arkadaşımla evleneceğimi düşünüyordum. 5 00:00:11,899 --> 00:00:15,149 Ama çocuğun bağlılık sorunu çıkmaz mı! 6 00:00:15,699 --> 00:00:16,749 Tüm o ilişki... 7 00:00:17,299 --> 00:00:19,749 ...hayatımın bir daha asla geri dönmeyeceğim üç haftasıydı. 8 00:00:20,499 --> 00:00:22,649 Ben bağlılığa bayılırım. 9 00:00:23,199 --> 00:00:24,549 Keşke bağlılıkla evlenebilsem. 10 00:00:26,199 --> 00:00:26,589 Dün gece bir kızla tanıştım. 11 00:00:26,599 --> 00:00:27,649 Gerçekten mi? 12 00:00:27,799 --> 00:00:30,549 Son derece neşeli ve hayat dolu ve hiçbir şeyi sahte değil. 13 00:00:30,899 --> 00:00:32,049 Göğüslerinden bahsediyorsun, değil mi? 14 00:00:32,499 --> 00:00:33,049 Si (C). 15 00:00:33,499 --> 00:00:34,989 Ve bu İspanyolca değil, sütyen ölçüsüydü. 16 00:00:34,999 --> 00:00:35,849 Nasıldım! 17 00:00:38,199 --> 00:00:39,649 Şu göğüsler... 18 00:00:39,899 --> 00:00:41,089 ...hayalimde canlandırsana. 19 00:00:41,099 --> 00:00:42,049 Pekâlâ, Ted. 20 00:00:42,599 --> 00:00:45,349 İki İrlanda'lı bebeğin kafasını hayal et. 21 00:00:45,499 --> 00:00:46,449 Onlara şey diyelim... 22 00:00:47,299 --> 00:00:47,849 ve... 23 00:00:48,899 --> 00:00:49,549 Lütfen kes! 24 00:00:51,299 --> 00:00:52,049 Evlendiğiniz zaman... 25 00:00:52,299 --> 00:00:53,749 ...hayatınızın belirli kısımlarını geliştirmeye çalışırsınız. 26 00:00:54,299 --> 00:00:56,549 Ve Lily ve Marshall için, o belirli kısımlar... 27 00:00:56,899 --> 00:00:58,549 ...büyük çoğunlukla bendim. 28 00:01:01,999 --> 00:01:02,949 Neden içeri girdin! 29 00:01:02,999 --> 00:01:03,849 Tıraş olduğumu duymuştun! 30 00:01:04,299 --> 00:01:05,749 Ben yüzünü tıraş ediyorsun sanmıştım! 31 00:01:06,099 --> 00:01:07,649 Açıkça görülüyor ki, etmiyormuşum! 32 00:01:07,999 --> 00:01:10,049 Hayır, hayır! 33 00:01:10,599 --> 00:01:12,649 Sökül bakalım! Pisicik! 34 00:01:14,299 --> 00:01:15,449 Çocuklar sabahın 3'ü... 35 00:01:15,599 --> 00:01:17,049 ...ve burası duman altı. 36 00:01:17,199 --> 00:01:18,149 Ted sorun değil demişti. 37 00:01:18,699 --> 00:01:19,549 Hey, Marshall. 38 00:01:19,899 --> 00:01:20,549 Hâlen uyanık mısın? 39 00:01:21,099 --> 00:01:22,149 Yarın mahkemen yok muydu senin? 40 00:01:24,099 --> 00:01:26,249 Hoşnutsuzluk yüzey altında kaynıyordu... 41 00:01:26,899 --> 00:01:27,549 ...ta ki bir gün... 42 00:01:27,699 --> 00:01:28,049 Ted! 43 00:01:28,999 --> 00:01:31,149 Senden kaç kez fıstık ezmesi kavanozunun... 44 00:01:31,299 --> 00:01:32,849 ...kapağını kapatmanı istedim? 45 00:01:33,399 --> 00:01:35,249 Bu çeşit bir düşüncesizlik... 46 00:01:35,599 --> 00:01:37,449 ve çocukca bir ahmaklık... 47 00:01:37,549 --> 00:01:39,849 ...bana the Real world evinde* yaşıyormuşum gibi hissettiriyor. 48 00:01:40,099 --> 00:01:42,149 Ve yarışmacıların işleri ve sosyal duyarlılıkları... 49 00:01:42,299 --> 00:01:43,549 ...olduğu ilk zamanlarda yaşıyormuşum gibi değil! 50 00:01:43,599 --> 00:01:46,249 Hawaii'den ve sonrasından bahsediyorum! 51 00:01:46,399 --> 00:01:48,049 Buna katlanamıyorum artık! 52 00:01:48,399 --> 00:01:50,449 Ted, Lily ve ben artık evliyiz! 53 00:01:50,699 --> 00:01:53,549 Artık kendi evimize çıkmanın zamanı geldi! 54 00:01:54,699 --> 00:01:57,649 Aslında kapağı ben açık bıraktım. Pardon, bebeğim. 55 00:01:58,599 --> 00:02:00,149 Ama yine de taşınmanın vakti gelmişti. 56 00:02:00,399 --> 00:02:02,249 Böylece kiralık bir daire aramaya başladılar. 57 00:02:02,699 --> 00:02:03,849 İşte bir tane. 58 00:02:04,299 --> 00:02:06,449 Savaş öncesinden kalma bina, geçenlerde restore edilmiş. 59 00:02:06,599 --> 00:02:08,849 Ahşap döşeme, epeyce aydınlatma... 60 00:02:09,099 --> 00:02:10,149 ...iki yatak odası, iki banyo. 61 00:02:10,399 --> 00:02:12,049 Evet ama bu kiralık değil. 62 00:02:12,399 --> 00:02:13,049 Satılık. 63 00:02:13,599 --> 00:02:14,049 Doğru. 64 00:02:16,099 --> 00:02:17,989 Çocuklar, Marshall amcanız her zaman... 65 00:02:17,999 --> 00:02:20,049 ...hayatında üç büyük yanlış yaptığını söylemekten hoşlanır. 66 00:02:20,699 --> 00:02:21,449 Bu ilkiydi. 67 00:02:21,899 --> 00:02:23,049 Atlasana, koca tavuk! 68 00:02:23,299 --> 00:02:24,549 Atlasana, ödlek kedi! 69 00:02:24,599 --> 00:02:26,049 Atla! Atla! 70 00:02:26,399 --> 00:02:27,349 Bu ikincisiydi. 71 00:02:28,899 --> 00:02:29,549 Hayır! 72 00:02:30,909 --> 00:02:32,349 Ve bu da üçüncüsü ve en büyüğüydü. 73 00:02:32,599 --> 00:02:33,649 Bu yeri satın almalıyız! 74 00:02:34,199 --> 00:02:35,149 - Ne? - Bebeğim... 75 00:02:35,399 --> 00:02:37,249 ...gayrimenkul her zaman iyi bir yatırımdır. 76 00:02:37,699 --> 00:02:38,049 Değildir. 77 00:02:38,299 --> 00:02:40,449 Ve piyasada çok büyük bir rağbet var! 78 00:02:40,699 --> 00:02:41,349 Yoktu. 79 00:02:41,399 --> 00:02:42,949 Ve yeni işimden dolayı... 80 00:02:42,999 --> 00:02:45,249 ...mali bakımdan çok iyi bir durumdayız. 81 00:02:45,299 --> 00:02:46,049 Değillerdi. 82 00:02:46,399 --> 00:02:47,749 Çünkü Lily'nin bir sırrı vardı. 83 00:02:48,250 --> 00:02:49,450 Selam. 84 00:02:49,699 --> 00:02:52,049 Benim adım Lily ve ben bir alışverişkoliğim. 85 00:02:52,099 --> 00:02:53,049 Selam, Lily. 86 00:02:54,099 --> 00:02:55,449 Burada böyle yapmıyor musunuz? 87 00:02:56,499 --> 00:02:56,849 Pardon. 88 00:02:57,699 --> 00:02:58,049 Devam et. 89 00:02:59,099 --> 00:03:03,249 Parasını karşılayamayacağım tasarımcıların kıyafetlerini ve aksesuarlarını alıyorum. 90 00:03:04,099 --> 00:03:07,049 15 tane kredi kartım var ve hepsinin limitleri dolu. 91 00:03:07,599 --> 00:03:09,549 Ve bu odanın dışındaki kimse... 92 00:03:09,549 --> 00:03:11,249 ...kocam bile bunu bilmiyor. 93 00:03:11,499 --> 00:03:13,249 Ve kendimi korkunç hissediyorum... 94 00:03:13,399 --> 00:03:15,349 ...çünkü şu anda tek düşünebildiğim şey... 95 00:03:15,349 --> 00:03:16,949 ...sana bu ayakkabıları nereden aldığını sormak. 96 00:03:17,299 --> 00:03:17,949 Çok güzeller. 97 00:03:19,699 --> 00:03:20,949 Alamayız, borcumuz var. 98 00:03:21,599 --> 00:03:22,449 Evet, biliyorum... 99 00:03:22,499 --> 00:03:23,649 ...okul borçlarım epey fazla. 100 00:03:23,999 --> 00:03:24,749 Seni affediyorum. 101 00:03:25,499 --> 00:03:25,849 Ne? 102 00:03:26,499 --> 00:03:27,089 Yani... 103 00:03:27,099 --> 00:03:28,549 ...karın olarak söylüyorum sadece... 104 00:03:29,099 --> 00:03:32,549 ...ismi marka olmuş bir hukuk okuluna binlerce dolar harcaman... 105 00:03:32,599 --> 00:03:33,949 ...benim için problem değil. 106 00:03:34,599 --> 00:03:37,649 Çünkü bunun seni mutlu ve sevimli hissettirdiğini biliyorum. 107 00:03:39,199 --> 00:03:40,949 Sadece gidip yere bir bakalım. 108 00:03:41,699 --> 00:03:42,149 Nerede? 109 00:03:42,899 --> 00:03:44,849 Şey diye bir civara yakın... 110 00:03:46,899 --> 00:03:49,149 Kanyonrüzayer? 111 00:03:49,899 --> 00:03:51,249 Kanyonrüzayer. 112 00:03:51,899 --> 00:03:54,989 Anlıyorum, New York'lu değilsiniz demek. 113 00:03:54,999 --> 00:03:56,489 Aslında biz Yukarı Batı Yakası'nda oturuyoruz, yani... 114 00:03:56,499 --> 00:03:57,889 Utanmanıza gerek yok. Dinleyin... 115 00:03:57,899 --> 00:04:00,549 ...biz New York'ta civardaki yerlerin isimlerini kısaltırız... 116 00:04:00,999 --> 00:04:03,589 ...Soho, Tribeca, Nolita... 117 00:04:03,599 --> 00:04:04,449 Oh, tabi. 118 00:04:04,599 --> 00:04:05,949 Kanyonrüzayer. 119 00:04:06,099 --> 00:04:07,749 Ben, ben New York'luyum. 120 00:04:07,999 --> 00:04:08,949 Bu civarları bilirim. 121 00:04:09,149 --> 00:04:10,849 D şehrinin aşağısındanım. 122 00:04:11,399 --> 00:04:12,949 Oraya kimse D şehri demiyor. 123 00:04:13,499 --> 00:04:14,449 Kanyonrüzayer... 124 00:04:14,499 --> 00:04:16,149 ...geleceği parlak bir muhittir. 125 00:04:16,299 --> 00:04:17,989 Ve şunu da söylemek zorundayım ki, bu fiyatlara... 126 00:04:17,989 --> 00:04:19,289 ...başka bir yer bulmanız mümkün değil. 127 00:04:19,299 --> 00:04:21,649 Sizi tam burada durdurmak zorundayım. 128 00:04:22,199 --> 00:04:23,389 Satış usullerinizi kullanmakla yorulmayın. 129 00:04:23,399 --> 00:04:25,389 Bu yer bizim fiyat sınırımızın çok üstünde... 130 00:04:25,399 --> 00:04:27,449 ...ve ayrıca daha yeni bakmaya başladık. 131 00:04:27,899 --> 00:04:29,049 Bu Marshall'ın demesi gerekendi. 132 00:04:29,999 --> 00:04:31,949 Sizi tam burada durdurmak zorundayım. 133 00:04:32,299 --> 00:04:33,149 Bayıldım! 134 00:04:33,199 --> 00:04:33,899 Haydi alalım! 135 00:04:34,900 --> 00:04:46,900 Çeviren: MONA RIZA® & nazo82 136 00:04:50,364 --> 00:04:51,614 Hemen geldiğiniz için sağolun çocuklar. 137 00:04:52,164 --> 00:04:53,314 Bu civara hiç gelmemiştim. 138 00:04:53,564 --> 00:04:55,614 Şehrin bu bölümünü sularla kaplı sanırdım. 139 00:04:56,464 --> 00:04:57,514 Hayır, dostum. 140 00:04:58,064 --> 00:04:59,314 Burası Kanyonrüzayer. 141 00:04:59,564 --> 00:05:01,014 - Kanyonrüzayer mi? - Evet. 142 00:05:01,764 --> 00:05:02,614 Bir şeyin kısaltması mı? 143 00:05:04,464 --> 00:05:05,514 Ohio'dan da. 144 00:05:07,064 --> 00:05:09,814 Kanyonrüzayer geleceği parlak bir muhit. 145 00:05:10,464 --> 00:05:12,914 Burası, Lily ve benim bir aile olmaya başlamamız için doğru yer bence. 146 00:05:14,164 --> 00:05:15,014 Şu an görebiliyorum. 147 00:05:17,464 --> 00:05:18,714 İki, üç, dört! 148 00:05:22,364 --> 00:05:23,714 Pekâlâ, gösterin kendinizi çocuklar. 149 00:05:26,564 --> 00:05:27,614 Süper çalıyorsunuz, çocuklar. 150 00:05:28,064 --> 00:05:29,314 Kim çikolatalı gözleme ister? 151 00:05:29,964 --> 00:05:31,514 Teşekkürler, anneciğimiz! 152 00:05:34,364 --> 00:05:34,714 Adamım... 153 00:05:35,264 --> 00:05:36,514 ...hayat çok tatlı olacak! 154 00:05:37,564 --> 00:05:39,914 Aman Tanrım! Lily, şu mutfağı gördün mü? 155 00:05:40,364 --> 00:05:42,914 Biliyorum. Harika, değil mi? 156 00:05:43,164 --> 00:05:45,314 - Öyle beğendim ki... - Ne halt ediyorsun sen? 157 00:05:45,764 --> 00:05:46,914 Burayı alamazsınız. 158 00:05:46,914 --> 00:05:49,214 Lily, Waddington dağı kadar borcun var. 159 00:05:49,264 --> 00:05:50,214 Waddington? 160 00:05:50,564 --> 00:05:51,954 Kanada'nın en uzun dağıdır. 161 00:05:51,964 --> 00:05:53,614 4,000 metre yüksekliğinde kadar. 162 00:05:54,064 --> 00:05:54,414 Metre mi? 163 00:05:55,364 --> 00:05:57,614 Marshall'ın bu daireye bağlanmasına izin verme. 164 00:05:58,064 --> 00:05:59,314 Biliyorum, biliyorum, biliyorum, biliyorum. 165 00:05:59,564 --> 00:06:00,814 Ama ona ne söyleyeceğim? 166 00:06:01,164 --> 00:06:02,414 Bilmiyorum, ona de ki... 167 00:06:02,664 --> 00:06:04,314 ...ona bir hayalet gördüğünü söyle. Ev perili de. 168 00:06:05,064 --> 00:06:06,514 Marshall'ı gerçekten hiç tanımıyorsun. 169 00:06:09,864 --> 00:06:12,114 Evin sahipleri... Neredeler? 170 00:06:12,464 --> 00:06:15,514 - İki haftalığına Fransa'ya tatile gittiler. - Anlıyorum. 171 00:06:15,764 --> 00:06:16,814 Aramızda kalsın ama... 172 00:06:16,864 --> 00:06:19,214 ...daireyle ben de ilgileniyorum. 173 00:06:19,364 --> 00:06:22,614 Siz onlara başka yerleri gösterirken, benim geri gelip... 174 00:06:22,664 --> 00:06:24,314 ...daireyi kontrol etme imkânım var mı acaba? 175 00:06:24,564 --> 00:06:26,614 Kapının şifresi 1421. 176 00:06:27,464 --> 00:06:28,914 Ve bu da kartım. 177 00:06:32,564 --> 00:06:33,314 Ciddi misin sen? 178 00:06:33,464 --> 00:06:35,514 Bu daireyi Marshall ve Lily'nin elinden gizlice almaya mı çalışıyorsun? 179 00:06:35,664 --> 00:06:38,414 Ted, hiç ahlak kuralım olmadığını mı düşünüyorsun? 180 00:06:38,864 --> 00:06:42,114 Sadece bir kızı burası benim dairem diyerek kandıracağım. 181 00:06:42,164 --> 00:06:44,314 Böylece onu bir kez elde edip bir daha görmek zorunda kalmayacağım. 182 00:06:44,464 --> 00:06:45,414 Canavar değilim ben. 183 00:06:46,064 --> 00:06:47,054 Dinleyin, üzerinizde baskı yaratmak istemem ama... 184 00:06:47,064 --> 00:06:51,714 ...ciddi şekilde ilgilendiklerini ifade eden başka bir çift daha var. 185 00:06:52,664 --> 00:06:53,714 Ne yaptığınızı görebiliyorum. 186 00:06:54,664 --> 00:06:55,814 ''Başka bir çift.'' 187 00:06:56,164 --> 00:06:56,614 Lütfen... 188 00:06:57,264 --> 00:06:59,514 Bu saçmalık ''emlakçının oyun metninin'' bir sayfasından. 189 00:06:59,664 --> 00:07:01,114 Ve biz yemiyoruz. 190 00:07:01,164 --> 00:07:02,514 Bu Marshall'ın demesi gerekendi. 191 00:07:03,364 --> 00:07:04,714 Başka bir çift mi?! Hayır!! 192 00:07:05,364 --> 00:07:07,714 Biz istiyoruz! Bize satın! Size çok daha fazla para veririz! 193 00:07:08,264 --> 00:07:10,514 Marshall, konuşabilir miyiz? 194 00:07:12,264 --> 00:07:12,914 Marshall, ben sadece... 195 00:07:13,664 --> 00:07:15,714 ...satın almak için doğru zaman mı bilemiyorum. 196 00:07:16,164 --> 00:07:17,614 Ama biz bunu şu an için yapmıyoruz... 197 00:07:17,764 --> 00:07:19,014 ...bunu geleceğimiz için yapıyoruz. 198 00:07:20,364 --> 00:07:22,414 Burada bir aile kurmaya başladığımızı hayal edemiyor musun? 199 00:07:25,664 --> 00:07:28,014 Oh, Persephone! Oh, Daphne! 200 00:07:28,164 --> 00:07:29,714 Bunlar, yakında Metropolitan Sanat Müzesi'nde... * 201 00:07:29,714 --> 00:07:32,514 ...olacak olan anne-kız sergisi için mükemmel ilaveler olacaklar. 202 00:07:34,664 --> 00:07:35,914 Harika görünüyor, kızlar. 203 00:07:36,464 --> 00:07:38,014 Kim çikolatalı krep ister? 204 00:07:38,664 --> 00:07:40,614 Mersi, baba. 205 00:07:41,464 --> 00:07:43,414 Peki... Ne düşünüyorsunuz çocuklar? 206 00:07:45,564 --> 00:07:47,514 Bayıldım, ama Marshall... 207 00:07:48,164 --> 00:07:50,514 ...bunu sana çok önceden söylemem gerekirdi. 208 00:07:51,664 --> 00:07:53,614 Bir daire almayı karşılayacak gücümüz yok. 209 00:07:53,764 --> 00:07:56,314 Çünkü kredi kartlarına çok yüklü borcum var. 210 00:07:56,664 --> 00:07:57,914 Çok üzgünüm. 211 00:07:58,364 --> 00:07:59,514 Bu Lily'nin söylemesi gerekendi. 212 00:08:00,364 --> 00:08:02,014 Bayıldım! Haydi alalım! 213 00:08:02,564 --> 00:08:03,614 Kredi çekerek ödeyebilir miyiz? 214 00:08:04,564 --> 00:08:05,454 Lily ve Marshall'a... 215 00:08:05,464 --> 00:08:07,714 ...ve yetişkinliğe attıkları çok önemli adıma. 216 00:08:09,664 --> 00:08:12,014 Dik! Dik! Dik! Dik! Dik! İç şunu! 217 00:08:12,464 --> 00:08:14,414 Evet! Aferin! İyiydi! Evet! 218 00:08:14,864 --> 00:08:15,614 Başka bir şey? 219 00:08:15,664 --> 00:08:16,414 Evet. 220 00:08:17,164 --> 00:08:19,414 Şu şey senelerdir gözüme çarpar. 221 00:08:19,764 --> 00:08:20,114 Wendy... 222 00:08:20,664 --> 00:08:23,814 ...bana garip biçimde büyük şişeli şampanyayı getir. 223 00:08:26,864 --> 00:08:27,754 Gerçekten mi? Emin misin? 224 00:08:27,764 --> 00:08:29,314 Hiç soğutulmadı. 225 00:08:29,464 --> 00:08:31,514 Ve sanırım bir zamanlar içinde balık varmış. 226 00:08:32,264 --> 00:08:34,914 Tatlım, satışı bir kez yaptıktan sonra satmayı bırak. 227 00:08:35,564 --> 00:08:37,914 Pekâlâ, ama bana şişeyi taşımamda yardım etmelisiniz. 228 00:08:38,164 --> 00:08:41,554 Pekâlâ. Haydi getirelim. Haydi yapalım bunu! 229 00:08:41,564 --> 00:08:42,614 Ne düşündüğünü biliyorum. 230 00:08:42,764 --> 00:08:44,214 Marshall'a gerçeği söylemeliydim. 231 00:08:45,364 --> 00:08:46,614 Her şeyi düşündüm. 232 00:08:47,064 --> 00:08:49,314 Kredi'ye Marshall adına başvuracağız. 233 00:08:49,364 --> 00:08:50,514 Ve borcu asla öğrenmesi gerekmeyecek. 234 00:08:50,964 --> 00:08:53,814 Ve bu sırada ben de borçları kapamaya çalışacağım. 235 00:08:53,864 --> 00:08:55,314 Evi döşedikten hemen sonra tabi. 236 00:08:55,764 --> 00:08:58,114 Bugün muhteşem bir deri divan gördüm. 237 00:08:59,464 --> 00:09:00,714 Sen reality şov'da olmalısın. 238 00:09:02,864 --> 00:09:03,814 Güzel. Güzel. 239 00:09:05,564 --> 00:09:05,914 Bekle! 240 00:09:06,464 --> 00:09:07,954 Şişe mantarı softball topu kadar... 241 00:09:07,964 --> 00:09:10,614 ...ve sen onu direkt garson Wendy'nin yüzüne doğru tutuyorsun. 242 00:09:11,264 --> 00:09:12,214 Bu Marshall'ın söylemesi gerekendi. 243 00:09:14,764 --> 00:09:16,414 Eğer bir daire almayı düşünüyorsanız... 244 00:09:16,764 --> 00:09:18,214 ...mekânı akşam gidip kontrol etmek her zaman iyidir. 245 00:09:18,964 --> 00:09:20,914 Mütevazi konutuma hoşgeldin. 246 00:09:21,664 --> 00:09:23,514 Burası çok güzel. 247 00:09:23,764 --> 00:09:24,514 Kendini evinde hisset. 248 00:09:24,764 --> 00:09:25,814 Lütfen, rahat ol. 249 00:09:26,164 --> 00:09:27,514 Eğer beğendiğin bir şey olursa, alabilirsin. 250 00:09:30,164 --> 00:09:31,114 Bu insanlar kim? 251 00:09:31,464 --> 00:09:32,814 Onlar ailem. 252 00:09:33,664 --> 00:09:35,214 Asyalılar. 253 00:09:36,164 --> 00:09:36,514 Evet. 254 00:09:36,864 --> 00:09:39,554 Beyaz bir çocuk isteyen Çinli bir çiftlerdi. 255 00:09:39,564 --> 00:09:40,214 İki yönden de işe yarar. 256 00:09:41,464 --> 00:09:42,814 Kurabiye. 257 00:09:43,664 --> 00:09:44,714 Bunları sen mi yaptın? 258 00:09:45,264 --> 00:09:48,714 Beni yakaladın. Kız kardeşim bana hamur işlerini ve dinlemeyi öğretti. 259 00:09:50,764 --> 00:09:52,414 Kendimi evimde hissediyorum. 260 00:09:52,664 --> 00:09:53,514 Sevindim. 261 00:09:54,364 --> 00:09:56,314 Bazen, sevinemiyorum. 262 00:09:56,314 --> 00:09:58,414 Böyle bir yerin gerçekten evin hanımına ihtiyacı var. 263 00:09:59,064 --> 00:10:01,214 Seni bu şekilde düşünmek için çok erken olduğunu biliyorum... 264 00:10:01,664 --> 00:10:03,514 Tanrım, seni korkutuyorum, değil mi? 265 00:10:04,564 --> 00:10:05,614 Sadece... beni çok güvende hissettiriyorsun. 266 00:10:06,064 --> 00:10:06,914 Ben... 267 00:10:09,664 --> 00:10:10,514 Ertesi gün... 268 00:10:10,514 --> 00:10:12,614 ...Lily ve Marshall kredi almak için bir mortgage aracısına gittiler. 269 00:10:13,364 --> 00:10:14,654 Bunu özel olarak halledebilir miyiz? 270 00:10:14,664 --> 00:10:16,754 Daireyi almadan önce bir çocuk havuzu koyup... 271 00:10:16,764 --> 00:10:17,914 ...etrafında çıplak yüzmek istiyorum. 272 00:10:20,464 --> 00:10:21,254 Harika! Bu harikaydı! 273 00:10:21,264 --> 00:10:21,714 Teşekkür ederim. 274 00:10:22,764 --> 00:10:23,114 Teşekkür ederim. 275 00:10:23,564 --> 00:10:25,214 Tamam! Pekâlâ, işe dönelim. 276 00:10:26,364 --> 00:10:29,214 Pekâlâ, bayan Aldrin, sizin sosyal güvenlik numaranız da gerekiyor. 277 00:10:29,564 --> 00:10:30,714 Ne? Neden? 278 00:10:31,364 --> 00:10:32,514 Yani, Marshall'ınkini aldınız zaten. 279 00:10:33,164 --> 00:10:34,614 Evet, ama siz evli bir çift olduğunuzdan beri... 280 00:10:34,664 --> 00:10:36,714 ...müşterek kredi için başvuruyor oluyorsunuz. 281 00:10:37,564 --> 00:10:40,414 Peki, sadece kocamın adına yapıp devam etsek olmaz mı? 282 00:10:41,364 --> 00:10:42,714 Evin reisi olan o. 283 00:10:43,064 --> 00:10:44,114 Büyük kısmı o kazanıyor. 284 00:10:44,364 --> 00:10:45,914 Yani, kadınlar kendi mülklerine sahip olabilir mi sanki? 285 00:10:47,964 --> 00:10:49,864 Sosyal güvenlik numaranı ver sadece. 286 00:10:49,864 --> 00:10:53,114 Tamam. Benim... benim sosyal güvenlik numaram... 287 00:10:55,364 --> 00:10:55,914 Tamamdır. 288 00:10:58,064 --> 00:11:00,814 Bakalım size ne tür bir vergi oranı çıkacağız. 289 00:11:00,834 --> 00:11:02,444 Yüzde altının altında olsun. Yüzde altının altında olsun. 290 00:11:02,444 --> 00:11:04,244 Yüzde altının altında olsun, lütfen. 291 00:11:04,694 --> 00:11:06,894 İşte burada. Tebrikler! 292 00:11:07,054 --> 00:11:08,394 Size uygun bulunan kredi faizi yüzdesi... 293 00:11:08,394 --> 00:11:09,794 ...yüzde 18. 294 00:11:11,184 --> 00:11:12,994 İmkansız. Bu... bu doğru olamaz. 295 00:11:13,514 --> 00:11:14,774 Mortgage aldığınız için bile şanslısınız. 296 00:11:15,494 --> 00:11:16,644 Haydi buradan gidelim, Marshall. 297 00:11:16,874 --> 00:11:18,624 Dur bakalım. Anlamıyorum. 298 00:11:18,624 --> 00:11:19,764 Bir yerde yanlış mı yaptık ya da... 299 00:11:20,944 --> 00:11:22,244 Epey bir borcunuz var. 300 00:11:22,584 --> 00:11:24,704 Öğrencilik borçlarım. Harika! 301 00:11:25,134 --> 00:11:26,084 Arkadaş olduğumuzu sanmıştım. 302 00:11:26,324 --> 00:11:27,384 Biliyor musun, bir eğitim almaya... 303 00:11:27,419 --> 00:11:28,409 ...ve bir kariyer yaratmaya çalıştığım için... 304 00:11:28,444 --> 00:11:29,789 ...beni cezalandırman çok güzel. 305 00:11:29,824 --> 00:11:32,074 Ama güzel karımı hayalindeki evden... 306 00:11:32,109 --> 00:11:33,579 ...mahrum etmene izin vermeyeceğim. Sırf ben... 307 00:11:33,614 --> 00:11:36,474 Pekâlâ, aslında karınızın kredi kartı borcu yüzünden. 308 00:11:41,894 --> 00:11:42,934 Aman Tanrım. 309 00:11:45,964 --> 00:11:48,264 Marshall, sana söylemem gereken bir şey var. 310 00:11:48,694 --> 00:11:50,634 Ve ilk benden duymanı istiyorum. 311 00:11:56,974 --> 00:11:58,919 Pekâlâ, şunu açıklığa kavuşturalım. 312 00:11:58,954 --> 00:12:01,814 Kızı tanımadığın birilerinin evine mi attın? 313 00:12:02,014 --> 00:12:03,134 Evet, geceyi birlikte geçirdik. 314 00:12:03,964 --> 00:12:05,434 Hey, buradasın demek. 315 00:12:08,124 --> 00:12:09,794 Bornozunu giyiyorum. 316 00:12:11,174 --> 00:12:11,984 Umarım senin için mahsuru yoktur. 317 00:12:12,374 --> 00:12:13,534 Bornozdaki tek eksik... 318 00:12:13,569 --> 00:12:14,604 isminin baş harfleri. 319 00:12:17,464 --> 00:12:19,664 Gelecek hafta annem şehre gelecek. 320 00:12:20,624 --> 00:12:22,294 Bizimle kalmasında bir mahsur var mı? 321 00:12:23,574 --> 00:12:25,439 Sadece annenin yatakta... 322 00:12:25,474 --> 00:12:27,304 ...benim de kanepede uyumam şartıyla. 323 00:12:27,954 --> 00:12:29,694 Çok tatlısın. 324 00:12:29,729 --> 00:12:30,474 Seni seviyorum. 325 00:12:31,304 --> 00:12:33,894 İşte, söyledim ve geri almıyorum. 326 00:12:34,254 --> 00:12:36,494 Aman Tanrım! Ben de seni seviyorum. 327 00:12:36,924 --> 00:12:39,174 Sonunda ilk söyleyen taraf ben değilim! 328 00:12:40,274 --> 00:12:42,084 Sen duşa girsen ve ben de... 329 00:12:42,644 --> 00:12:44,584 bize biraz waffle hazırlasam nasıl olur? 330 00:13:00,954 --> 00:13:01,954 Her zaman işe yarar. 331 00:13:03,054 --> 00:13:03,654 Dur. 332 00:13:03,854 --> 00:13:05,484 Ben Vancouver'e babamı ziyarete gittiğim sırada... 333 00:13:05,644 --> 00:13:07,134 ...köpeklerimi gezdirmeyi teklif ettiğinde?.. 334 00:13:07,654 --> 00:13:08,374 Evet. 335 00:13:08,944 --> 00:13:10,439 Yorkshire Terrier'imin bir hafta kadar... 336 00:13:10,474 --> 00:13:11,934 ...titremesinin nedeni bu mu? 337 00:13:12,174 --> 00:13:12,904 Evet. 338 00:13:13,564 --> 00:13:15,414 O küçük adam benim gurur duymadığım bir şeyleri gördü. 339 00:13:17,484 --> 00:13:19,084 - Durun - Ne oldu? 340 00:13:19,964 --> 00:13:21,504 Burada kavga edilmiş. 341 00:13:21,714 --> 00:13:22,214 Ne demek istedin? 342 00:13:22,874 --> 00:13:25,034 Ne zaman Marshall ve Lily büyük bir kavga etse... 343 00:13:25,154 --> 00:13:27,174 ...her zaman etrafta kanıtlar bırakırlar. 344 00:13:27,514 --> 00:13:28,874 Tanrım, işte başlıyoruz. 345 00:13:29,304 --> 00:13:31,234 Çocukken dedektifçilik oynarlarmış. 346 00:13:31,524 --> 00:13:32,919 Mosby Çocukları... 347 00:13:32,954 --> 00:13:34,494 ...birçok büyük olayı çözmüştür. 348 00:13:35,054 --> 00:13:35,964 Mosby Çocukları? 349 00:13:36,624 --> 00:13:37,684 Sen ve kız kardeşin demek istiyorsun herhalde. 350 00:13:39,044 --> 00:13:40,694 Kayıp açacağın esrarını çözmüştük. 351 00:13:40,894 --> 00:13:41,529 Dur tahmin edeyim. 352 00:13:41,564 --> 00:13:42,974 Çöpteydi. 353 00:13:44,344 --> 00:13:45,234 Neden böylesin sen? 354 00:13:46,734 --> 00:13:47,734 Her neyse, bu iş ciddi. 355 00:13:48,114 --> 00:13:49,294 Lily ve Marshall'ı tanıyorum. 356 00:13:49,454 --> 00:13:50,854 Bir şeyler olduğunu gösteren işaretlerin hepsi ortada. 357 00:13:51,844 --> 00:13:52,664 Bunun gibi. 358 00:13:53,224 --> 00:13:54,944 - Su şişesi mi? - Delillere dokunma! 359 00:13:56,134 --> 00:13:57,134 Arkanı kolluyorum ortak. 360 00:13:58,234 --> 00:13:59,454 Bu yalnızca sıradan bir su şişesi değil. 361 00:14:00,514 --> 00:14:02,494 Farkettiyseniz etiketi soyulmuş. 362 00:14:03,414 --> 00:14:04,889 Lily kendini suçlu hissettiği... 363 00:14:04,924 --> 00:14:06,734 ...zamanlar hep etiketi soyar. 364 00:14:07,384 --> 00:14:10,714 Bu etiket sadece soyulmamış, yırtılmış da. 365 00:14:12,174 --> 00:14:15,954 Kötü bir şey yapmış olmalı. 366 00:14:17,044 --> 00:14:18,654 Ve öyleyse Marshall gerçekten çok kızgın demektir. 367 00:14:18,689 --> 00:14:20,264 Ve Marshall çok sinirlendiğinde... 368 00:14:21,624 --> 00:14:22,284 ...bir şeyler yer. 369 00:14:30,384 --> 00:14:31,244 Tıpkı tahmin ettiğim gibi. 370 00:14:32,304 --> 00:14:33,304 Kirazlı yoğurt. 371 00:14:35,034 --> 00:14:36,304 Sıvı yoğunluğuna bakılırsa... 372 00:14:37,854 --> 00:14:42,134 ...kavgayı öğlen ve 1 arasında varsayıyorum. 373 00:14:42,524 --> 00:14:44,194 Yoğurt yerdeydi. 374 00:14:44,904 --> 00:14:45,609 Eğer cevaba ulaşmak istiyorsan... 375 00:14:45,644 --> 00:14:47,814 ...daha güçlü bir miden olmalı güzelim. 376 00:14:49,134 --> 00:14:49,984 Marshall burada duruyordu. 377 00:14:51,174 --> 00:14:53,164 Yiyordu ve bağırıyordu, bağırıyordu ve yiyordu. 378 00:14:54,214 --> 00:14:55,794 Lily burada duruyordu. 379 00:14:57,034 --> 00:14:58,104 Ağlıyordu. 380 00:14:58,139 --> 00:14:59,174 Ted. 381 00:14:59,784 --> 00:15:01,114 Sonra, Marshall... 382 00:15:01,149 --> 00:15:02,114 ...kıyameti koparacaktı ki... 383 00:15:03,394 --> 00:15:06,724 Lily onu yatıştırmaya gitti. 384 00:15:09,894 --> 00:15:10,754 Ki bu da demek olabilir ki... 385 00:15:16,304 --> 00:15:18,144 Ne düşünüyorsun, kavga sonrası seksi mi? 386 00:15:18,179 --> 00:15:19,984 Hayır. Daha büyük bir şeyler olmalı. 387 00:15:20,544 --> 00:15:22,574 Kandırılmış olduğu için Marshall hâlâ çok üzgündü. 388 00:15:23,044 --> 00:15:24,694 Bir şekilde buradan çıkmalıydı. 389 00:15:25,524 --> 00:15:26,524 Kapıdan çıkmayı seçti. 390 00:15:27,624 --> 00:15:28,704 Ve çarparak çıktı. 391 00:15:29,454 --> 00:15:31,124 Ve bu yüzden bu resim eğik duruyor. 392 00:15:31,594 --> 00:15:32,904 İyi yakaladın çaylak. 393 00:15:33,144 --> 00:15:35,744 Bu arada ben de şunu laboratuara götüreyim. 394 00:15:38,004 --> 00:15:39,234 Artık tek ihtiyacımız olan sebep. 395 00:15:39,794 --> 00:15:41,244 1 milyon dolarlık soru. 396 00:15:41,444 --> 00:15:42,579 Ne hakkında tartışıyorlardı? 397 00:15:42,614 --> 00:15:43,664 Ne hakkında tartıştıklarını... 398 00:15:45,484 --> 00:15:47,294 Tek bir olası yanıt var. 399 00:15:48,254 --> 00:15:50,624 Lily ve Marshall'ın tartışmalarının nedeni... 400 00:15:51,994 --> 00:15:53,204 ...fıstık ezmesiydi. 401 00:15:54,014 --> 00:15:55,284 Lily kapağını açık bıraktı... 402 00:15:56,914 --> 00:15:58,914 ...ve Marshall delirdi. 403 00:16:00,954 --> 00:16:02,164 Niçin kavga ettiklerini biliyorum... 404 00:16:02,199 --> 00:16:03,154 ...ve neden fıstık ezmesi değil. 405 00:16:03,374 --> 00:16:05,344 - Robin, sakin... - Yardımların için minnettarım... 406 00:16:05,684 --> 00:16:07,764 ...ancak adının Batman değil de Robin olmasının bir sebebi var. 407 00:16:08,364 --> 00:16:08,874 Sakin... 408 00:16:09,614 --> 00:16:11,394 Tartışıyorlardı çünkü kredi alamadılar... 409 00:16:11,429 --> 00:16:12,484 ...ve hepsi Lily'nin hatasıydı. 410 00:16:12,924 --> 00:16:13,964 - Robin, sakin... - Ne? 411 00:16:14,934 --> 00:16:17,114 Evet, dağ gibi kredi kartı borcu vardı... 412 00:16:17,214 --> 00:16:18,314 Rushmore dağı kadar? 413 00:16:19,054 --> 00:16:19,809 İyi denemeydi Robin. 414 00:16:19,844 --> 00:16:21,654 Böylece Lily, Marshall'ın... 415 00:16:21,894 --> 00:16:23,734 ...fıstık ezmesi konusunda sakinleşmesi için... 416 00:16:23,769 --> 00:16:25,364 ...ona birkaç saat verdi. 417 00:16:26,414 --> 00:16:27,009 Ve sonra da özür dilemek için... 418 00:16:27,044 --> 00:16:31,324 ...onu aradı. Bu yüzden de son aranan numara... 419 00:16:31,844 --> 00:16:33,694 Greenstein ve Lee. Boşanma avukatları. 420 00:16:36,194 --> 00:16:37,364 Bu olamaz. 421 00:16:37,774 --> 00:16:39,674 Onlar... boşanamazlar. 422 00:16:40,074 --> 00:16:41,654 Lily ve Marshall, mümkün değil. 423 00:16:41,954 --> 00:16:43,264 Her neyse, sizi tanımak güzeldi çocuklar. 424 00:16:43,654 --> 00:16:44,784 Ne demek istiyorsun? 425 00:16:45,124 --> 00:16:47,014 Marshall sizi, Lily de beni alacak. 426 00:16:47,804 --> 00:16:49,144 Ayrılsalar bile, bu beraber... 427 00:16:49,179 --> 00:16:50,184 ...takılamayacağız demek değil. 428 00:16:50,214 --> 00:16:52,754 Yani ikimiz ayrıldık ve hâlâ takılıyoruz. Bu garip bir şey değil. 429 00:16:53,234 --> 00:16:53,954 Birazcık garip. 430 00:16:54,694 --> 00:16:56,544 Evet öyle. Garip. 431 00:16:58,924 --> 00:16:59,749 Dünyanın Marshall... 432 00:16:59,784 --> 00:17:02,214 ...ve Lily'ye birlikte ihtiyacı var. 433 00:17:04,394 --> 00:17:07,004 Ağlamıyorum. Gözüme bir şey kaçtı. 434 00:17:09,264 --> 00:17:09,814 Döndüler. 435 00:17:12,244 --> 00:17:13,694 Hey, çocuklar. 436 00:17:15,514 --> 00:17:16,964 Bir duyurumuz var. 437 00:17:17,024 --> 00:17:19,134 Biliyorum, berbat bir fikir. 438 00:17:19,169 --> 00:17:20,364 Bunu yapamazsınız. 439 00:17:21,554 --> 00:17:22,874 Bana bir bakın. 440 00:17:26,184 --> 00:17:27,454 Telefonda tekrar aramaya bastım ve... 441 00:17:27,754 --> 00:17:28,924 ...boşanma avukatları? 442 00:17:29,134 --> 00:17:31,124 Açıklamalıyım. 443 00:17:32,264 --> 00:17:33,844 Biraz büyükçe bir kavga ettik. 444 00:17:33,879 --> 00:17:35,334 Evet, biliyorum. 445 00:17:36,884 --> 00:17:38,014 Marshall çıldırdı. 446 00:17:38,354 --> 00:17:39,624 Ben, bara gittim. 447 00:17:41,924 --> 00:17:42,824 Hâlâ onu içiyor musun? 448 00:17:43,754 --> 00:17:44,884 Parasını ödemiştim. 449 00:17:45,354 --> 00:17:47,614 Ve anlaşılan o ki bu devirde para zor kazanılıyor, bu yüzden... 450 00:17:48,964 --> 00:17:51,624 Dinle, düşündüm de... 451 00:17:52,264 --> 00:17:54,399 ...yaptığımı geri getirmenin yolu olmadığını biliyorum. 452 00:17:54,434 --> 00:17:58,154 Ama, boşanma avukatıyla görüştüm. 453 00:17:58,189 --> 00:17:59,379 Ne?! Ne?! 454 00:17:59,414 --> 00:18:00,179 Oh hayır, hayır, hayır. 455 00:18:00,214 --> 00:18:01,644 - Ne, şimdi de boşanmak mı istiyorsun? - Hayır. 456 00:18:01,679 --> 00:18:03,039 Sadece kağıt üstünde demek istiyorum. 457 00:18:03,074 --> 00:18:04,569 Böylece benim kredi notum düşürmeden... 458 00:18:04,604 --> 00:18:07,344 - ...daireyi alabileceksin. - Lily... 459 00:18:07,894 --> 00:18:09,344 ...beni öldürmeye mi çalışıyorsun? 460 00:18:10,484 --> 00:18:12,854 Özür dilerim, boşanma avukatı diyerek lafa girmemeliydim. 461 00:18:12,889 --> 00:18:15,014 Hayır, girmemeliydin. 462 00:18:16,884 --> 00:18:17,794 Seni seviyorum Lily. 463 00:18:18,484 --> 00:18:19,574 Ben de seni seviyorum. 464 00:18:20,184 --> 00:18:22,174 Ve düşlerimizdeki evimizi almamızı da istiyorum. 465 00:18:24,114 --> 00:18:24,979 Ve, bilemiyorum. 466 00:18:25,014 --> 00:18:26,684 Bu da alabilmenin tek yolu gibi görünüyor. 467 00:18:27,914 --> 00:18:28,774 Bu yüzden... 468 00:18:29,394 --> 00:18:30,654 ...Marshall Eriksen... 469 00:18:31,354 --> 00:18:32,354 ...beni boşar mısın? 470 00:18:34,394 --> 00:18:36,424 Bu şu ana kadar duyduğum en güzel boşanma teklifi. 471 00:18:37,214 --> 00:18:38,114 Yani bu bir evet mi? 472 00:18:38,454 --> 00:18:39,834 Yine de başka bir kadın ile yatamazsın. 473 00:18:40,294 --> 00:18:42,554 Hayır, kağıt üzerinde bile olsa... 474 00:18:42,589 --> 00:18:43,954 ...boşanmıyoruz. 475 00:18:44,744 --> 00:18:46,994 Seninle evlendiğimde, senin sorunlarınla da evlendim. 476 00:18:47,604 --> 00:18:50,434 Bildiğim ve bilmediğim sorunların. 477 00:18:51,294 --> 00:18:53,104 Yani, anlaşma buydu. 478 00:18:53,254 --> 00:18:54,254 Bunu birlikte çözeceğiz. 479 00:18:58,954 --> 00:19:00,084 Başka bir isteğiniz var mı? 480 00:19:03,114 --> 00:19:04,564 Yani boşanmıyorsunuz? 481 00:19:05,214 --> 00:19:05,964 - Hayır. - Çocuklar... 482 00:19:06,084 --> 00:19:08,164 - ...korkuttunuz bizi. - Şükürler olsun Tanrım. 483 00:19:09,364 --> 00:19:10,979 Demek istediğim, eğer ayrılsaydınız... 484 00:19:11,014 --> 00:19:14,024 ...dalga geçeceğim evli çift kim olacaktı? 485 00:19:14,184 --> 00:19:16,584 "Hey, Marshall, Bayan Haklı ile evlendin." 486 00:19:17,094 --> 00:19:18,764 "Yalnız adının Her Zaman olduğunu bilmiyordun" gibi. 487 00:19:19,104 --> 00:19:20,734 Bu espri soğuk olurdu. 488 00:19:23,584 --> 00:19:25,124 Yani, duyuru neydi? 489 00:19:26,514 --> 00:19:28,824 Emlakçıyla biraz önce konuştum. 490 00:19:28,859 --> 00:19:31,134 Ona maddi durumumuzdan dolayı... 491 00:19:31,169 --> 00:19:31,909 ...daireyi alamadığımızı söyledik. 492 00:19:31,944 --> 00:19:33,304 Sadece doğru zaman değildi. 493 00:19:33,604 --> 00:19:35,004 Bu Marshall'ın demesi gerekendi. 494 00:19:35,774 --> 00:19:37,494 Emlakçıyla biraz önce konuştum. 495 00:19:38,324 --> 00:19:39,494 Daireyi aldık! 496 00:19:39,529 --> 00:19:40,964 Şu dünyada artık bizim de bir dikili ağacımız var! 497 00:19:41,134 --> 00:19:42,579 Siz deli misiniz? 498 00:19:42,614 --> 00:19:43,154 Aklınızı mı kaçırdınız? 499 00:19:43,164 --> 00:19:44,374 Bu bizim dememiz gerekendi. 500 00:19:45,214 --> 00:19:48,324 Evet! Tebrikler! Harika! 501 00:19:53,764 --> 00:19:54,909 Bu çok heyecan verici! 502 00:19:54,944 --> 00:19:56,054 İşte orada! 503 00:19:56,834 --> 00:19:57,834 Yeni evimiz. 504 00:19:59,854 --> 00:20:00,394 Gidelim mi? 505 00:20:00,824 --> 00:20:01,554 Gidelim. 506 00:20:06,634 --> 00:20:08,374 Ne kadar berbat bir koku! 507 00:20:08,804 --> 00:20:09,664 Leş gibi kokuyor. 508 00:20:09,944 --> 00:20:10,904 O, tesisin kokusudur. 509 00:20:11,414 --> 00:20:12,994 Endişenmeyin, hafta sonlarında kapatıyorlar. 510 00:20:13,434 --> 00:20:14,469 Ne tesisi? 511 00:20:14,504 --> 00:20:15,764 Ne diyorsun? 512 00:20:16,244 --> 00:20:16,834 Bilmiyor musunuz? 513 00:20:17,304 --> 00:20:18,914 Bebeğim, tüm bu civar kanalizasyon arıtma... 514 00:20:18,949 --> 00:20:20,094 ...tesisinin rüzgarını alan yerde. 515 00:20:22,274 --> 00:20:24,744 Bekle... sen demin ne dedin? 516 00:20:26,254 --> 00:20:29,674 Dedim ki, kanalizasyon arıtma tesisinin rüzgarını alan yerdeyiz. 517 00:20:29,674 --> 00:20:35,364 KAN-alizas-YON arıtma tesisinin RÜZ-garini A-lan YER KANYONRÜZAYER