1
00:00:01,721 --> 00:00:04,481
Ne diyorsunuz, evli olmak
farklı mıymış değil miymiş?
2
00:00:04,621 --> 00:00:06,221
Aynı şey.
Çoğunlukla.
3
00:00:06,281 --> 00:00:08,081
Karpal tünel sendromu yaşıyor
olabileceğimi saymazsak.
4
00:00:08,151 --> 00:00:10,021
Ellerime kramp
girip duruyor.
5
00:00:10,081 --> 00:00:11,881
Evlenmenin tek anlamının
''o dediğini'' bir daha...
6
00:00:11,951 --> 00:00:13,581
...yapmak zorunda kalmamak
olduğunu sanıyordum.
7
00:00:13,651 --> 00:00:16,121
Hayır, teşekkür notları
yazmak yüzünden oldu.
8
00:00:16,181 --> 00:00:18,121
- Çoğunlukla.
- Evet.
9
00:00:18,181 --> 00:00:19,921
Devamlı yazıp
duruyoruz.
10
00:00:19,981 --> 00:00:21,921
İmzalamamız gereken
formlar var,...
11
00:00:21,981 --> 00:00:22,951
...vefat zarflarımız,...
12
00:00:23,021 --> 00:00:24,051
...teşekkür notları.
13
00:00:24,121 --> 00:00:26,381
Vefat zarfları da nedir?
14
00:00:26,451 --> 00:00:27,821
Eşlerden biri ansızın
ölürse diye...
15
00:00:27,881 --> 00:00:29,681
...yazmamızı tavsiye
ettikleri bir şey.
16
00:00:29,751 --> 00:00:30,881
Eşinizin ihtiyacı olabilecek...
17
00:00:30,951 --> 00:00:33,721
...tüm bilgilerin uygun bir
yerde toplanması oluyor.
18
00:00:33,781 --> 00:00:34,851
Evet.
19
00:00:34,921 --> 00:00:36,821
Hesap bilgileri,
önemli adresler...
20
00:00:36,881 --> 00:00:38,481
...eşinize bir mektup.
21
00:00:38,551 --> 00:00:39,551
Tüm bunlar işte.
22
00:00:39,621 --> 00:00:40,721
Sonraki içkiler benden.
23
00:00:40,781 --> 00:00:43,721
Teşekkürler.
24
00:00:43,781 --> 00:00:45,151
Ben pisliğin tekiyim.
25
00:00:45,221 --> 00:00:46,351
Evet.
26
00:00:46,421 --> 00:00:47,881
Dur bir, neden?
27
00:00:47,951 --> 00:00:49,881
Bir mektup yazmam
gerektiğini bilmiyordum.
28
00:00:49,951 --> 00:00:51,251
Lily'nin o zarfta bulacağı...
29
00:00:51,321 --> 00:00:52,751
...tek şey bir sürü banka
hesap durumları...
30
00:00:52,821 --> 00:00:54,721
...ve küllerimle yapılacak
komik şeylerin listesi.
31
00:00:54,781 --> 00:00:55,581
Marshall Brownie'leri.
32
00:00:55,651 --> 00:00:56,721
Altı numaralı
madde. - Oldu.
33
00:00:56,781 --> 00:00:59,051
Ben kötü bir kocayım.
34
00:00:59,121 --> 00:01:01,051
Yok yok, hemen bir...
35
00:01:01,121 --> 00:01:03,081
Lily'e bu gece bir mektup yazacağım
ve her şey yoluna girecek.
36
00:01:03,151 --> 00:01:04,221
Aynen öyle.
37
00:01:04,281 --> 00:01:05,981
Tabii ki...
38
00:01:06,051 --> 00:01:08,351
...o zamana kadar
ölmezsen.
39
00:01:08,421 --> 00:01:09,651
Ama...
40
00:01:09,721 --> 00:01:11,021
Haydi ama, böyle bir şey
asla olmayacak. - Evet!
41
00:01:11,081 --> 00:01:14,021
Mutlak kesinlikle beyan
edebileceğimiz tek bir şey varsa...
42
00:01:14,081 --> 00:01:17,621
...o da Marshall Eriksen'ın o mektubu
yazmadan ölmeyeceğidir.
43
00:01:17,651 --> 00:01:19,121
Mümkünü yok.
44
00:01:19,181 --> 00:01:21,921
Aslında, Tanrı'ya bu
mükemmel derecede...
45
00:01:21,981 --> 00:01:24,921
...sağlıklı bedeni cezalandırmaması
için meydan okuyorum ki...
46
00:01:25,221 --> 00:01:26,751
Anladık.
47
00:01:26,821 --> 00:01:28,421
Birazcık batıl inançlı
olduğumu biliyorsunuz...
48
00:01:28,481 --> 00:01:30,021
...ve beni paniklendirmeye
çalışıyorsunuz.
49
00:01:30,081 --> 00:01:31,451
Ama ne oldu bakalım?
Bir işe yaramadı.
50
00:01:31,521 --> 00:01:32,621
Hem de hiç.
51
00:01:43,651 --> 00:01:44,781
Pisliğin tekisiniz!
52
00:01:45,882 --> 00:01:55,882
Çeviri: MONA RIZA® & nazo82
İyi seyirler.
53
00:01:59,051 --> 00:02:00,981
Robin ve ben
ayrıldıktan sonra...
54
00:02:01,051 --> 00:02:02,451
...biraz uzaklaşmak istedi.
55
00:02:02,521 --> 00:02:05,051
Alışılagelen evinden,
alışılagelen hayatından...
56
00:02:05,121 --> 00:02:07,651
...ve alışılagelen benliğinden
bile uzaklaşmak.
57
00:02:07,721 --> 00:02:10,651
New York'ta o
kadar telaşlıydım ki...
58
00:02:10,721 --> 00:02:13,651
Yani, burada herkes
her şeyi paylaşıyor.
59
00:02:13,721 --> 00:02:18,721
Pozitif enerjiyle dolu, kocaman
ışıltılı bir küreymişiz gibi.
60
00:02:19,381 --> 00:02:23,021
Acaba bunu önceden
düşünen olmuş mudur hiç?
61
00:02:23,081 --> 00:02:24,181
Al bakalım.
62
00:02:24,251 --> 00:02:25,921
Ye.
63
00:02:25,981 --> 00:02:27,251
Balığımız biterse,...
64
00:02:27,321 --> 00:02:28,981
...ellerimle biraz
daha yakalarım.
65
00:02:30,821 --> 00:02:32,421
Ritim halkası!
66
00:02:32,481 --> 00:02:33,521
Her seferinde
farklı yapıyorlar!
67
00:02:33,581 --> 00:02:35,851
Gidip izleyelim!
68
00:02:35,921 --> 00:02:37,751
İşte ritim
halkasındayken.
69
00:02:37,821 --> 00:02:39,221
Üstsüz müsün sen?!
70
00:02:39,281 --> 00:02:40,381
Ted, şuna bir bak.
71
00:02:40,451 --> 00:02:41,881
Önceden görmüştüm.
72
00:02:41,951 --> 00:02:43,681
Harika bir geziymiş
gibi görünüyor.
73
00:02:43,751 --> 00:02:44,981
Hem de nasıl.
74
00:02:45,051 --> 00:02:47,351
Buradan giderkenki Robin'le,
döndüğüm zamanki...
75
00:02:47,421 --> 00:02:49,881
...Robin'in aynı kişi olmadığını
hissediyorum, biilyor musunuz.
76
00:02:49,951 --> 00:02:52,721
Burada ne kadar çok
çıplak insan var böyle.
77
00:02:52,781 --> 00:02:54,851
Sen değişmedin,
Scherbatsky.
78
00:02:54,921 --> 00:02:57,021
Sen ince zevkleri olan,
viski içip duran,...
79
00:02:57,081 --> 00:02:58,951
...puro içen,
kırmızı et yiyen,...
80
00:02:59,021 --> 00:03:00,451
...silah taşıyan bir
New Yorklusun.
81
00:03:00,521 --> 00:03:02,021
Sadece ayakkabı
ve tişört.
82
00:03:02,081 --> 00:03:03,421
İşte ilginç
bir görünüş.
83
00:03:03,481 --> 00:03:05,321
Olmadığın şey ise, yakında
eski erkek arkadaşın...
84
00:03:05,381 --> 00:03:07,421
...olacakmış gibi görünen
Gael gibi masaj yapan,...
85
00:03:07,481 --> 00:03:08,481
...rüzgâr sörfü yapan,
bongo çalan,...
86
00:03:08,551 --> 00:03:11,121
...içki içmeyen, aşırı vejetaryen,
barış yanlısı bir hippi.
87
00:03:11,181 --> 00:03:12,521
Bana arka çık, Ted.
88
00:03:12,581 --> 00:03:15,121
Robin mutluysa
ben de mutluyum.
89
00:03:15,181 --> 00:03:16,221
- Sağ ol.
- Tanrım,...
90
00:03:16,281 --> 00:03:19,851
...bu sanki bir dolu cinsel organla oynanan
''Bil Bakalım Ben Neredeyim'' oyunu gibi.
91
00:03:19,881 --> 00:03:23,251
Tabii nerede olduğunu bulmanın
çok kolay olması dışında.
92
00:03:23,621 --> 00:03:24,651
Ben değiştim.
93
00:03:24,721 --> 00:03:25,951
Ve Arjantin'deki
hayatıma ve Gael'in...
94
00:03:26,021 --> 00:03:27,581
...yaşam tarzına biraz
yakın şekilde...
95
00:03:27,651 --> 00:03:29,581
...sürdürdüğüm hayatımdan
zevk alıyorum. - Yapma.
96
00:03:29,651 --> 00:03:32,751
Tatil aşklarının son
kullanma tarihleri vardır.
97
00:03:32,821 --> 00:03:35,881
Gael'in üstünde ''En iyi sevişme'de
gider'' çıkartması var.
98
00:03:35,951 --> 00:03:39,221
Aşkınız bir kez kokuşmaya
başladı mı, onun poposunu,...
99
00:03:39,281 --> 00:03:40,881
...bozuk sütünü
döker gibi...
100
00:03:40,951 --> 00:03:42,881
...tekmeyeleyeceksin ve
gerçekte sevdiğimiz...
101
00:03:42,951 --> 00:03:44,451
...''değişmemiş Robin''e
geri döneceksin.
102
00:03:44,521 --> 00:03:45,781
Bana arka çık, Ted.
103
00:03:45,851 --> 00:03:48,551
Robin mutluysa
ben de mutluyum.
104
00:03:48,621 --> 00:03:50,551
Sana söylüyorum,
üç gün içinde...
105
00:03:50,621 --> 00:03:51,781
Gael geliyor. Anlaşılmayan
sözler kullanın.
106
00:03:51,851 --> 00:03:54,981
Dünyanın kendi ekseni etrafında
üç kez dönmesi neticesinde...
107
00:03:55,051 --> 00:03:56,621
...oynaşınla uyumluluğunuzun...
108
00:03:56,681 --> 00:03:58,551
...ecelinin geldiğinin
farkına varacak...
109
00:03:58,621 --> 00:04:00,751
...ve ortaklığınızı nihayete
erdireceksin.
110
00:04:00,821 --> 00:04:01,981
Seyahatim dönüştürücü
etkiler yarattı.
111
00:04:02,051 --> 00:04:03,251
Ve sözü edilen
oynaşımla...
112
00:04:03,321 --> 00:04:05,081
...onun benimsediği
felsefe'ye olan...
113
00:04:05,151 --> 00:04:07,251
...sadakatimi yeniden
ileri sürüyorum.
114
00:04:07,321 --> 00:04:08,581
Neden bahsediyoruz?
115
00:04:08,651 --> 00:04:10,281
Beyzbol mu?
116
00:04:10,351 --> 00:04:13,451
Dönüp dolaşıp onun kaba etini
topuğunla çiğneyeceksin.
117
00:04:14,551 --> 00:04:16,321
Hipotezimi destekle, Ted.
118
00:04:16,381 --> 00:04:19,821
Eski oynaşım bahtiyarsa
ben de bahtiyarım.
119
00:04:23,124 --> 00:04:24,554
O gece, Marshall,
Lily'nin asla...
120
00:04:24,624 --> 00:04:27,324
...okumak zorunda kalmamasını
umduğu mektubu yazmaya oturdu.
121
00:04:27,394 --> 00:04:31,324
''En sevgili, en tatlı
Lilypad'im.
122
00:04:31,394 --> 00:04:34,294
"Bu mektup, önündeki
yıllar boyunca...
123
00:04:34,354 --> 00:04:38,324
"...yolunu aydınlatmana yardım
edecek küçük bir fener,...
124
00:04:38,394 --> 00:04:40,394
"...minicik bir
ateşböceği olsun.
125
00:04:41,824 --> 00:04:44,754
"Sana olan aşkım
Himalayalar'dan...
126
00:04:44,824 --> 00:04:46,794
"...daha yüksek,
İskoç Gölü'nden...
127
00:04:46,854 --> 00:04:49,794
...daha derin olarak sürecek. "
128
00:04:51,524 --> 00:04:55,124
"Eğer şüpheli bir
şekilde ölürsem,...
129
00:04:55,194 --> 00:04:56,954
"...çok dikkat et.
130
00:04:57,024 --> 00:04:58,624
"Kimseye güvenme.
131
00:04:58,694 --> 00:05:00,694
Ted'e bile. "
132
00:05:03,624 --> 00:05:06,554
"Özellikle Ted'e güvenme.''
133
00:05:06,624 --> 00:05:10,894
"Bana ihtiyacın olduğu
her an kalbinde olacağım...
134
00:05:10,954 --> 00:05:13,894
"...ve sana olan aşkım
asla bitmeyecek.
135
00:05:13,954 --> 00:05:15,824
"Sevgilerimle...
136
00:05:15,894 --> 00:05:17,954
...Marshmallow'un. "
137
00:05:38,924 --> 00:05:40,354
"M.
138
00:05:40,424 --> 00:05:44,024
"ATM Şifresi:
5-4-5-9.
139
00:05:44,094 --> 00:05:45,854
"Öğretmen aylığı
hesabım:
140
00:05:45,924 --> 00:05:47,854
"A-3-9-3-2.
141
00:05:47,924 --> 00:05:49,194
"Vogue üyeliğimi iptal et.
142
00:05:49,254 --> 00:05:51,254
L."
143
00:05:52,654 --> 00:05:54,094
Rüzgâr sörfü tahtam...
144
00:05:54,154 --> 00:05:55,824
...su yüzünde havalanırken...
145
00:05:55,894 --> 00:05:57,494
...köpek balığı...
146
00:05:57,554 --> 00:06:00,094
...gittikçe yaklaşıyordu.
147
00:06:00,154 --> 00:06:02,924
Köpek balığının burnuna
yumruk atıp kaçın derler.
148
00:06:02,994 --> 00:06:04,194
Ama ben dedim ki,
149
00:06:04,254 --> 00:06:05,724
"Köpek balığı kardeş,...
150
00:06:05,794 --> 00:06:09,394
...ikimiz de aynı tabiat
ananın çocuklarıyız.''
151
00:06:10,494 --> 00:06:13,254
Ve hastane'de gözlerimi açana
kadar hatırladığım tek şey bu.
152
00:06:14,094 --> 00:06:16,024
- Şu herif yok mu!
- Evet.
153
00:06:16,094 --> 00:06:18,024
Şu herif!
154
00:06:18,094 --> 00:06:19,524
Onun için her şey
ne kadar da kolay.
155
00:06:19,594 --> 00:06:21,694
Sen ve ben olsak
iki büklüm oluruz,...
156
00:06:21,754 --> 00:06:25,024
...bir kadını... iki büklüm
edebilmek için.
157
00:06:25,094 --> 00:06:27,054
Ama şu herif...
158
00:06:27,124 --> 00:06:29,054
Bardaki tüm kadınlarsa,
onun hafifçe yanlış...
159
00:06:29,124 --> 00:06:31,724
...telaffuz ettiği her
kelimeye hastalar.
160
00:06:31,794 --> 00:06:33,554
Ve neden?
161
00:06:33,624 --> 00:06:35,554
Çünkü bizden
daha yakışıklı.
162
00:06:35,624 --> 00:06:36,994
Hayır.
163
00:06:37,054 --> 00:06:38,654
Çünkü buralı değil.
164
00:06:39,954 --> 00:06:41,794
Bunun yanında bir aksan ve
masum bir gülümsemeyle,...
165
00:06:41,854 --> 00:06:43,794
...parmağını oynatmana
gerek kalmıyor. - Evet.
166
00:06:43,854 --> 00:06:45,094
Hem daha da iyisi,...
167
00:06:45,154 --> 00:06:46,354
...birkaç gün içinde
oradan gitmiş oluyorsun.
168
00:06:46,424 --> 00:06:49,024
Tanrım, keşke
turist olsaydık. - Evet.
169
00:06:49,094 --> 00:06:52,154
Aslında...
170
00:06:52,224 --> 00:06:54,694
...nereyi ziyaret edeyim
diyordum biliyor musun?
171
00:06:56,724 --> 00:06:59,694
Tamam, tamam. Fransanın güneyinde
küçük bir kasabadan geliyoruz.
172
00:06:59,754 --> 00:07:01,724
Uçağımız Pazar
günü kalkıyor.
173
00:07:01,794 --> 00:07:04,324
Hey, melaba, bayanlar.
174
00:07:04,394 --> 00:07:05,354
Rahatsız ettiğimiz
için üzgünüz...
175
00:07:05,424 --> 00:07:06,694
...ama biraz kaybolduk
gibi görünüyor.
176
00:07:06,754 --> 00:07:09,524
Özgürlük Anıtı hangi cadde
üzerinde, biliyor musunuz?
177
00:07:09,554 --> 00:07:12,254
Aslında, kendi
adasının üzerinde.
178
00:07:12,324 --> 00:07:14,054
Tabii ki...
179
00:07:14,124 --> 00:07:15,994
Çok teşekkür...
180
00:07:16,054 --> 00:07:19,554
Şey, benim adım
Ignatius Peabody Nobel.
181
00:07:19,624 --> 00:07:22,494
Doğu Westerton,
Missouri'den.
182
00:07:22,554 --> 00:07:25,654
Ve bu da arkadaşım Ted.
183
00:07:25,724 --> 00:07:27,054
Selam, ben Colleen.
184
00:07:27,124 --> 00:07:28,224
- Selam, Colleen.
- Bu da Lindsay.
185
00:07:28,294 --> 00:07:29,694
Selam, Lindsay.
186
00:07:29,754 --> 00:07:31,024
Eee...
187
00:07:31,094 --> 00:07:32,894
...siz bayanlar bize
çok nazik davrandınız.
188
00:07:32,954 --> 00:07:33,924
Şeye ne dersiniz...
189
00:07:33,994 --> 00:07:35,394
- Aman neyse.
- Hayır.
190
00:07:35,454 --> 00:07:36,194
Hayır, söylesene.
191
00:07:36,254 --> 00:07:37,624
Şey...
192
00:07:37,694 --> 00:07:39,024
Pazar sabahı
gitmiş olacağız.
193
00:07:39,094 --> 00:07:40,594
Gerçek New Yorkluların
bizlere etrafı...
194
00:07:40,654 --> 00:07:42,024
- ...gezdirmesi çok
hoş olurdu. - Evet.
195
00:07:42,094 --> 00:07:45,354
Bu akşam meşgulüz ama...
196
00:07:45,424 --> 00:07:46,924
...yarın öğleden
sonra desek?
197
00:07:46,994 --> 00:07:48,024
Öğle yemeğinden sonra?
198
00:07:48,094 --> 00:07:49,524
Hotdog yerük!
199
00:07:49,594 --> 00:07:50,694
Ne yapsak...
200
00:07:50,754 --> 00:07:54,024
Mac... MacLaren's Barı'nın
önünde mi buluşsak?
201
00:07:54,094 --> 00:07:55,854
Biraz dandik bir bara
benziyor ama tabii.
202
00:07:55,924 --> 00:07:57,724
Gerçekten mi? Bana pek
dandik gelmedi.
203
00:07:57,794 --> 00:07:58,624
Epey dandik.
204
00:07:58,694 --> 00:08:00,694
Bence çok hoş.
205
00:08:00,754 --> 00:08:02,294
- Yarın görüşürüz.
- Pekâlâ.
206
00:08:02,354 --> 00:08:04,094
Karizma kişilerin de takıldığı bir...
207
00:08:04,154 --> 00:08:05,454
...bara benziyor
diyordum sadece.
208
00:08:05,524 --> 00:08:06,494
Tamam, peki.
209
00:08:06,554 --> 00:08:07,994
Gael, ha?
210
00:08:08,054 --> 00:08:09,254
Hâlâ iyi gidiyor mu?
211
00:08:09,324 --> 00:08:10,754
Evet, harika.
212
00:08:10,824 --> 00:08:13,554
Şaşırtıcı, harika, müthiş.
213
00:08:13,624 --> 00:08:14,654
Bu epey fazla gibi.
214
00:08:14,724 --> 00:08:15,724
Neler oluyor?
215
00:08:15,794 --> 00:08:17,594
Eve dönünce...
216
00:08:17,654 --> 00:08:20,994
...tatildeyken bayıldığım her şeyden
sıkılmaya başlarken buldum kendimi.
217
00:08:21,124 --> 00:08:22,724
Al bakalım, tat.
218
00:08:22,794 --> 00:08:24,754
Yiyeceği yaşa!
219
00:08:27,794 --> 00:08:29,724
Çok güzel.
220
00:08:29,794 --> 00:08:31,454
Al bakalım, tat.
221
00:08:31,524 --> 00:08:33,124
Yiyeceği yaşa!
222
00:08:33,194 --> 00:08:34,994
Dur, divan,
dur, divan.
223
00:08:35,054 --> 00:08:36,424
Divan, divan.
224
00:08:37,654 --> 00:08:39,624
Yalnız kaldık.
225
00:08:39,694 --> 00:08:41,654
Sana sahip olmalıyım.
226
00:08:46,224 --> 00:08:47,794
Sana sahip olmalıyım.
227
00:08:47,854 --> 00:08:49,894
Laptop, laptop, laptop!
228
00:08:52,424 --> 00:08:53,624
Ve başka ne var
biliyor musun?
229
00:08:53,694 --> 00:08:55,354
Hâlâ her yerden
kum çıkıyor.
230
00:08:55,424 --> 00:08:57,454
Arjantin'den beri sahile
bile gitmedik.
231
00:08:57,524 --> 00:08:59,124
Nereden geliyor bunlar?
232
00:08:59,194 --> 00:09:01,124
Belki de sadece tatilden önce...
233
00:09:01,194 --> 00:09:03,124
...olduğun kişiye geri
dönüyorsundur.
234
00:09:03,194 --> 00:09:04,354
Ama bunu istemiyorum.
235
00:09:04,424 --> 00:09:06,354
Orada çok mutluydum.
236
00:09:06,424 --> 00:09:07,694
Ne yapacağım bak.
237
00:09:07,754 --> 00:09:09,024
Şikâyet etmeyi bırakıyorum.
238
00:09:09,054 --> 00:09:10,654
Ben değişiyorum.
239
00:09:10,724 --> 00:09:14,024
Kendimi öylece
akışa bırakacağım.
240
00:09:18,994 --> 00:09:21,724
Gael, ben duştayken
işiyorsun.
241
00:09:21,794 --> 00:09:23,724
Peki.
242
00:09:23,794 --> 00:09:27,394
Tamam, eski Robin olsa
''banyo dolu dostum'' diye çemkirirdi.
243
00:09:27,454 --> 00:09:30,394
Ama artık, bunu
sorun etmiyorum.
244
00:09:30,454 --> 00:09:32,054
İşe bakalım.
245
00:09:32,124 --> 00:09:33,754
Aslında,...
246
00:09:33,824 --> 00:09:35,994
...işin bittiğinde niye buraya
gelip bana katılmıyorsun?
247
00:09:36,054 --> 00:09:38,494
Gelirsem ürkmeyesin aşkım?
248
00:09:40,194 --> 00:09:42,654
Gael banyoda garip kılıklı...
249
00:09:42,724 --> 00:09:43,994
Merhaba?
250
00:09:44,054 --> 00:09:45,324
Güzel haberlerim var!
251
00:09:45,394 --> 00:09:46,854
Bugün birkaç yol
arkadaşı edindim...
252
00:09:46,924 --> 00:09:48,994
...ve bizimle, siz
nasıl diyorsunuz,...
253
00:09:49,054 --> 00:09:50,654
...süresiz kalacaklar!
254
00:09:50,724 --> 00:09:52,254
Güzel günlere!
255
00:09:58,155 --> 00:10:00,855
Şu teşekkür notunu
imzalar mısın?
256
00:10:03,685 --> 00:10:05,425
Vay! Arkalı önlü...
257
00:10:05,785 --> 00:10:08,755
Kuzenime bir kere bile
kutusundan çıkarmadığın...
258
00:10:08,825 --> 00:10:10,525
...blender için
yollayacağın notu...
259
00:10:10,585 --> 00:10:12,985
...arkalı önlü doldurmuşsun.
260
00:10:14,025 --> 00:10:16,700
- Güzel bir blender. - O kadar beğendiysen
neden onunla evlenmiyorsun.
261
00:10:17,860 --> 00:10:19,220
Evlenemem ki.
Seninle evliyim.
262
00:10:19,290 --> 00:10:20,860
Blenderı da bu
sayede aldık.
263
00:10:21,720 --> 00:10:22,820
Ne oldu?
264
00:10:22,890 --> 00:10:24,360
Hiçbir şey.
265
00:10:24,420 --> 00:10:25,590
Ne olsun ki!
266
00:10:25,660 --> 00:10:26,920
Ne olabilir ki?
267
00:10:26,990 --> 00:10:29,090
Öldüğünde öğreneceğim,
beni sonsuza kadar...
268
00:10:29,160 --> 00:10:31,190
...rahatlatacak veda sözlerinin
ne olduğunu öğrenmem dışında.
269
00:10:31,260 --> 00:10:32,720
"Vogue üyeliğini iptal et!"
270
00:10:32,790 --> 00:10:34,790
Mektubumu nasıl
açarsın?
271
00:10:34,860 --> 00:10:36,090
O mektup değil ki.
272
00:10:36,160 --> 00:10:37,520
Neredeyse bir
kısa mesaj gibi.
273
00:10:37,590 --> 00:10:39,090
Bir dahaki sefere
bu kadar kısa şeyler...
274
00:10:39,160 --> 00:10:40,690
...yazacağında en azından kafiye
uydurma nezaketinde bulun.
275
00:10:40,760 --> 00:10:43,960
Marshall, bekle.
276
00:10:44,020 --> 00:10:46,790
Bu bizim evli bir çift
olarak ilk kavgamız.
277
00:10:46,860 --> 00:10:47,920
Bebeğim.
278
00:10:52,590 --> 00:10:54,860
NewYork'a geldiğinizde
keyifli vakit geçirebileceğiniz...
279
00:10:54,920 --> 00:10:56,220
...sayısız yer vardır.
280
00:10:57,020 --> 00:10:59,990
Şu ana kadar ise Colleen ve
Lindsay bizi bir restorana götürdüler.
281
00:11:00,160 --> 00:11:02,260
Burası şehirdeki en
sevdiğimiz restoran.
282
00:11:02,890 --> 00:11:04,560
Evet, doğu
sahili sakinlerinin...
283
00:11:04,620 --> 00:11:08,820
...en ''gör-ün-kemli'' 57
yerinden biri olduğuna eminim.
284
00:11:09,920 --> 00:11:11,320
Ben bir lavaboya
gideceğim.
285
00:11:11,390 --> 00:11:14,520
Ben de.
286
00:11:17,990 --> 00:11:19,355
Bu gelmiş geçmiş
en kolay buluşma!
287
00:11:19,390 --> 00:11:20,720
Birazdan ne yapacağım
biliyor musun?
288
00:11:20,790 --> 00:11:22,020
Tak tak şakasını.
289
00:11:21,890 --> 00:11:22,890
En kolay?
290
00:11:22,960 --> 00:11:27,260
Nasıl olduysa tüm zamanların en yalan
2 New Yorklusunu bulmayı başarmışız.
291
00:11:27,320 --> 00:11:29,090
- Ted, Ted, Ted.
- Dostum zaten sana bakıyorum.
292
00:11:29,160 --> 00:11:30,420
- Ne var?
- Bak...
293
00:11:30,490 --> 00:11:31,990
Bak şimdi...
294
00:11:32,060 --> 00:11:37,020
Şu anda tam "şehrimdeki yabancı" ile
"koynumdaki yabancı" sınırındayız.
295
00:11:37,160 --> 00:11:38,920
Tam buraya!
296
00:11:38,990 --> 00:11:39,920
Pekâlâ Ignatius.
297
00:11:39,990 --> 00:11:41,590
- Bir saat daha.
- Güzel.
298
00:11:41,660 --> 00:11:44,460
- Güzeller. Selam güzeller.
- Selam.
299
00:11:44,520 --> 00:11:46,490
Arkadaşlarımız bizi bir
partiye davet etti.
300
00:11:46,560 --> 00:11:47,560
Sizler de gelmek
ister misiniz?
301
00:11:47,619 --> 00:11:48,419
Tak tak!
302
00:11:48,620 --> 00:11:50,320
- Kim o?
- Evet, isteriz.
303
00:11:53,260 --> 00:11:54,490
Kısa bir duyurum var.
304
00:11:54,790 --> 00:11:59,020
Kardeş seyyahlar, burada
olduğunuz için çok mutluyum.
305
00:11:59,090 --> 00:12:00,760
Birkaç kuralımız var.
306
00:12:00,820 --> 00:12:01,860
Hatta kural bile değil.
307
00:12:02,020 --> 00:12:06,490
Onlara "ahenkli yaşamın
püf noktaları" diyelim.
308
00:12:06,560 --> 00:12:09,890
Ahenkli yaşamın püf noktaları
Kural 1:
309
00:12:10,390 --> 00:12:14,090
Mutfak lavabosu bulaşıklar,
tuvalet işemek içindir.
310
00:12:14,160 --> 00:12:16,720
A. Y. P. N.
Kural 2:
311
00:12:16,820 --> 00:12:19,390
Marijuana Amerika'da
yasaktır.
312
00:12:19,460 --> 00:12:21,560
Hatta meyveli kek içinde
pişirilse bile yasaktır.
313
00:12:21,620 --> 00:12:24,360
Çünkü işi TV spikerliği
olan birisi işe gitmek için...
314
00:12:24,420 --> 00:12:27,690
...evden ayrılmadan önce kahvaltı
niyetine onlardan yerse yayında...
315
00:12:27,760 --> 00:12:28,890
"Flaş Haber!"
316
00:12:28,960 --> 00:12:33,060
"Ellerime bakın, ne kadar
garip ellerim var."
317
00:12:33,120 --> 00:12:36,020
...gibi şeyler saçmalaması
pek hoş olmaz.
318
00:12:36,120 --> 00:12:37,460
Ve kural 3:
Benim...
319
00:12:41,290 --> 00:12:44,820
Ve kural 3: Lütfen
olabildiğince az gürültü yapın.
320
00:12:44,890 --> 00:12:46,820
Biraz kestirmem gerek.
321
00:12:46,890 --> 00:12:49,190
Kafam hâlâ güzel.
322
00:12:53,090 --> 00:12:56,690
Her şey o kadar parlak ki!
Geceleri bile!
323
00:12:56,760 --> 00:12:58,290
Hiç şüphe yok ki bu şehir
hiç uyumuyor.
324
00:12:59,420 --> 00:13:00,360
Eğer kuzeye gidiyorsak...
325
00:13:00,420 --> 00:13:01,990
...neden FDR
üzerinden geçtik?
326
00:13:02,060 --> 00:13:03,220
Hudson'dan geçmeliydik.
327
00:13:03,290 --> 00:13:05,260
Şimdi de sokakların
hepsini bilir oldu.
328
00:13:05,320 --> 00:13:07,390
Birileri çok fazla
S(t)einfeld tekrarı izlemiş.
329
00:13:09,690 --> 00:13:11,020
Sonuçta nereye gidiyoruz?
330
00:13:11,090 --> 00:13:12,660
148. cadde,
Brook bulvarı.
331
00:13:12,720 --> 00:13:16,120
Yüz küsur mu? Yani Güney Bronx'a?
Gecenin bu saatinde?
332
00:13:16,190 --> 00:13:17,220
Öldürüleceğiz.
333
00:13:17,290 --> 00:13:19,690
Ted, sanıyorum ki
New York'un yerlileri...
334
00:13:19,760 --> 00:13:23,320
...şehri bizden iyi biliyorlardır.
O yüzden rahatla.
335
00:13:23,390 --> 00:13:26,220
Maharetli ellerdeyiz.
336
00:13:27,790 --> 00:13:29,760
Üç kişiydiler,
en az ikisi silahlı.
337
00:13:29,820 --> 00:13:31,060
Bütün paramızı aldılar.
338
00:13:31,120 --> 00:13:34,060
Aslında bende sadece
seyahat çeki vardı.
339
00:13:35,060 --> 00:13:36,620
Selam bebeğim.
340
00:13:36,990 --> 00:13:39,820
Kavgamız hakkında
düşünüyordum da.
341
00:13:39,990 --> 00:13:41,190
Evet?
342
00:13:41,260 --> 00:13:44,520
Ben gerçekten, gerçekten...
343
00:13:44,590 --> 00:13:47,260
...hâlâ benden özür dilememiş
olduğun için şaşkınım.
344
00:13:48,520 --> 00:13:51,390
Demek bu konuyu yeniden
açmak istiyorsun.
345
00:13:51,460 --> 00:13:54,320
Gerçi unutmuşum, sen her
şeyi açma meraklısısın.
346
00:13:54,390 --> 00:13:56,190
Hatta ben ölmeden açmaman
gerekenleri bile.
347
00:13:56,260 --> 00:13:58,190
Bunun benim için ne kadar
önemli olduğunu biliyorsun.
348
00:13:58,260 --> 00:13:59,690
Neden o mektubu
yazıvermiyorsun ki?
349
00:13:59,760 --> 00:14:02,760
Çünkü seninle birlikte olamamanın
düşüncesine bile katlanamıyorum.
350
00:14:02,820 --> 00:14:06,060
Sana bu aptal mektupu
yazacak süre kadar bile.
351
00:14:06,120 --> 00:14:07,620
Gerçekten mi?
352
00:14:07,690 --> 00:14:09,360
Evet, gerçekten.
353
00:14:09,420 --> 00:14:11,220
Artı, ben mektubu
yazar yazmaz...
354
00:14:11,290 --> 00:14:13,460
...yine açıp okuyacaksın.
355
00:14:13,520 --> 00:14:16,260
Lily, açmam.
Söz veriyorum.
356
00:14:16,320 --> 00:14:18,320
Tamam.
357
00:14:18,390 --> 00:14:20,390
Vefat zarfımız için sana
bir mektup yazacağım.
358
00:14:20,460 --> 00:14:25,120
Acaba içine biraz da yaramaz şeyler
katmanın sakıncası var mı?
359
00:14:25,220 --> 00:14:27,690
Bak ne diyeceğim...
360
00:14:27,760 --> 00:14:29,720
Tümünü yaramaz
şeylerle doldursam...
361
00:14:29,790 --> 00:14:32,490
...ve uslu şeylerden biraz
katsam nasıl olur?
362
00:14:32,560 --> 00:14:33,860
Sen bir tanesin.
363
00:14:33,920 --> 00:14:37,560
Bir kaç tane de
fotoğraf atabilirsin?
364
00:14:38,920 --> 00:14:40,360
Haydi kurtulalım buradan.
365
00:14:40,420 --> 00:14:41,920
- Bu gece tam bir felaket.
- Ne?
366
00:14:41,990 --> 00:14:44,920
Gece daha iyi bir
şekilde gidemezdi.
367
00:14:44,990 --> 00:14:46,090
Az önce bir gasptan
sağ çıktık.
368
00:14:46,160 --> 00:14:47,460
Bunun ne demek
olduğunu biliyorsun.
369
00:14:47,520 --> 00:14:49,160
"Tanrı'ya şükür
hayattayız" seksi.
370
00:14:49,220 --> 00:14:51,060
"Tanrı'ya şükür
hayattayız" seksi!
371
00:14:51,260 --> 00:14:54,260
Ve bu "bana evlenme teklif ettiğine
inanamıyorum seksi"nden bile iyidir, ki...
372
00:14:54,320 --> 00:14:56,190
...onu da sadece 4-5 kere
falan yapabilmişimdir.
373
00:14:56,260 --> 00:14:58,790
Lütfen, Ted.
Çok yaklaştık.
374
00:14:58,860 --> 00:15:00,490
Pekâlâ, varım.
375
00:15:00,560 --> 00:15:02,620
Hayatımda hiçbir şey için
bu kadar uğraşmadım.
376
00:15:04,590 --> 00:15:05,920
Sanırım hep beraber...
377
00:15:05,990 --> 00:15:09,120
...bize gidip bu geceyi
telafi etmeliyiz.
378
00:15:09,590 --> 00:15:12,720
Hayatta kalışımızı
kutlamak isterim.
379
00:15:12,820 --> 00:15:13,760
Anlarsın ya?
380
00:15:14,990 --> 00:15:16,290
Ben de.
381
00:15:16,360 --> 00:15:18,320
Peki nerede
oturuyorsunuz?
382
00:15:18,390 --> 00:15:19,920
- West Village'da falan mı?
- Yaklaştın.
383
00:15:19,990 --> 00:15:21,790
West Orange.
384
00:15:22,890 --> 00:15:25,660
- New Jersey, West Orange mı?
- Evet.
385
00:15:25,720 --> 00:15:28,690
Siz New York'ta değil de,
New Jersey'de mi yaşıyorsunuz?
386
00:15:28,760 --> 00:15:30,120
- Theodore.
- Evet.
387
00:15:30,190 --> 00:15:32,120
- New Jersey? -Ted.
- Evet, ama merak etmeyin...
388
00:15:32,190 --> 00:15:33,860
...neredeyse New York gibidir.
389
00:15:33,920 --> 00:15:34,890
Hayır.
390
00:15:34,960 --> 00:15:36,360
Hayır.
391
00:15:36,420 --> 00:15:39,160
New Jersey "neredeyse"
New York gibi değildir.
392
00:15:39,220 --> 00:15:42,460
Sizler de "neredeyse"
New Yorklu gibi değilsiniz.
393
00:15:42,520 --> 00:15:44,460
- Sen nereden biliyorsun?
- Çünkü burada yaşıyorum.
394
00:15:44,520 --> 00:15:45,960
Evet doğru.
Burada yaşıyorum.
395
00:15:46,020 --> 00:15:47,360
Evet, beş para
etmez adamlarız.
396
00:15:47,420 --> 00:15:49,220
Evet, sizlerle yatıp sabahına
çekip gidebilmek için...
397
00:15:49,290 --> 00:15:50,890
...şehir dışındanmışız
gibi davrandık.
398
00:15:50,960 --> 00:15:52,660
Ama bundan daha beteri
ne biliyor musunuz?
399
00:15:52,720 --> 00:15:55,620
New Yorklu değilken öyle
olduğunu söylemek.
400
00:15:55,690 --> 00:15:57,520
Çünkü burası dünyanın en
muhteşem şehridir ve...
401
00:15:57,590 --> 00:16:00,490
...kendinize New Yorklu demeden
önce bunu hak etmeniz gerekir.
402
00:16:00,560 --> 00:16:05,460
Şimdi neden o Holland Tüneli dediğiniz
kanalizasyon borusundan kendinizi...
403
00:16:05,560 --> 00:16:08,820
...sürüyerek o "neredeyse"
New York'unuza dönmüyorsunuz?
404
00:16:08,890 --> 00:16:11,320
Seks için çok şey
yaparım ama...
405
00:16:11,590 --> 00:16:15,260
...New Jersey'e
gidecek değilim.
406
00:16:17,390 --> 00:16:22,090
Sen Missourili değil misin?!
407
00:16:23,420 --> 00:16:26,990
Şu an o kadar
hayretler içindeyi...
408
00:16:27,060 --> 00:16:28,860
Yeter.
409
00:16:28,920 --> 00:16:30,960
Bizi bırakabilir misiniz?
410
00:16:32,490 --> 00:16:34,420
Bayım...
411
00:16:34,490 --> 00:16:36,190
Bizi de bırakabilir misiniz?
412
00:16:36,260 --> 00:16:38,490
Doğma büyüme Newarklıyım.
413
00:16:50,160 --> 00:16:52,860
Şunu kesebilir misin lütfen?
414
00:16:54,360 --> 00:16:56,360
Neler oluyor sana adamım?
415
00:16:56,420 --> 00:16:59,320
Değişmeyeceğini söylemiştin
ama haline bak.
416
00:16:59,390 --> 00:17:03,290
Bronzluk yok, boncuklu örgüler yok.
417
00:17:03,360 --> 00:17:08,390
Bacak ve koltuk altı kllarından
gür ve vahşi orman yok.
418
00:17:08,490 --> 00:17:09,590
İşine geri döndün.
419
00:17:09,660 --> 00:17:10,860
Ne veriyor ki sana?
420
00:17:10,920 --> 00:17:12,860
Bir işim olmak zorunda.
421
00:17:12,920 --> 00:17:15,360
"Bir işim olmak zorunda"ymış.
422
00:17:15,420 --> 00:17:17,720
Tanrım, bu çok
Amerikanvari.
423
00:17:17,790 --> 00:17:19,860
Ben Kanadalıyım.
Bunu biliyorsun.
424
00:17:19,920 --> 00:17:23,920
Peki ya kendi takılarını
yapmak, plajda uzanmak...
425
00:17:23,990 --> 00:17:27,460
...ve barışı düşlemek gibi
önemli şeyler ne olacak?
426
00:17:27,590 --> 00:17:31,990
Tanrım, barışı düşlemeyi
hiç umursamıyor musun?
427
00:17:33,960 --> 00:17:35,420
Şu an bir şeyi
farkettim.
428
00:17:35,490 --> 00:17:37,160
Yolunu kaybettiğini mi?
429
00:17:37,220 --> 00:17:39,560
Hayır. Senin gerçekten
berbat olduğunu.
430
00:17:39,620 --> 00:17:41,420
Çok sıkıcı ve eziksin...
431
00:17:41,490 --> 00:17:42,790
...ve her tarafa kum
saçıyorsun.
432
00:17:42,860 --> 00:17:45,260
Cidden bütün bu kum
nereden geliyor?
433
00:17:46,260 --> 00:17:47,460
Sen, gerçek ben değilsin.
434
00:17:47,520 --> 00:17:49,890
Sen yalnızca benim
tatildeki...
435
00:17:49,960 --> 00:17:51,860
...ayrılığı atlatmaya
çalışan halimsin.
436
00:17:51,920 --> 00:17:54,060
Arjantin'i hatırlamıyor musun?
437
00:17:58,760 --> 00:18:01,120
Geri dönmek istemiyor musun?
438
00:18:01,190 --> 00:18:03,590
Ne yapıyorsun?
439
00:18:07,260 --> 00:18:09,360
Bırak yaşansın.
440
00:18:24,460 --> 00:18:26,660
Pekâlâ, herkes dışarı!
441
00:18:26,720 --> 00:18:28,760
Herkes dışarı dedim!
442
00:18:40,260 --> 00:18:42,160
Tamam gidiyoruz,
gidiyoruz tamam.
443
00:18:42,220 --> 00:18:44,420
Michael Moore, Amerikalılar
konusunda çok haklıymış.
444
00:18:44,490 --> 00:18:46,790
Ben Kanadalıyım!
445
00:18:50,320 --> 00:18:51,260
Robin...
446
00:18:51,320 --> 00:18:52,860
İyi misin?
447
00:18:52,920 --> 00:18:54,920
Hayır, değilim.
448
00:18:54,990 --> 00:18:57,520
Dinle, Gael...
449
00:18:57,590 --> 00:18:59,090
Seninle bir konuda
konuşmam gerek.
450
00:18:59,160 --> 00:19:01,120
Onlar ayrıldıktan sonra,
Robin eski Robin'e geri döndü.
451
00:19:02,420 --> 00:19:04,320
Evine hoşgeldin, Scherbatsky.
452
00:19:04,390 --> 00:19:06,260
Geri dönmek çok güzel.
453
00:19:06,320 --> 00:19:07,760
Her ne kadar garip olsa da...
454
00:19:07,820 --> 00:19:10,260
...tatildeki Robin geçen gece
tekrar rüyama girdi.
455
00:19:10,320 --> 00:19:12,020
Dinliyorum.
456
00:19:12,090 --> 00:19:13,620
Bu sefer sonuna
kadar gittik.
457
00:19:13,690 --> 00:19:15,020
Sana bir şey diyeyim.
458
00:19:15,090 --> 00:19:17,990
Biraz kumlu olabilir ama
tam beğendiğim tiptendi.
459
00:19:25,507 --> 00:19:28,107
Tamam, bitirdim.
460
00:19:28,177 --> 00:19:30,477
Ama gerçekten bunu okumanı
istemiyorum, ta ki...
461
00:19:30,537 --> 00:19:32,877
Bir şey olana kadar.
462
00:19:32,937 --> 00:19:35,477
Açmayacağına bana
söz verir misin?
463
00:19:35,537 --> 00:19:37,307
Tabii ki. İçinde ne yazıyor?
464
00:19:37,377 --> 00:19:39,777
Ciddiyim, Marshall.
465
00:19:39,837 --> 00:19:41,537
Pekâlâ.
466
00:19:41,607 --> 00:19:44,707
Sen ölmeden açmayacağıma
söz veriyorum.
467
00:19:44,777 --> 00:19:46,137
Tamam.
468
00:19:46,207 --> 00:19:47,977
Ve 22 yıllık mükemmel
evlilikleri boyunca...
469
00:19:48,037 --> 00:19:50,337
...Marshall sözünü tuttu.
470
00:19:50,407 --> 00:19:54,777
Ta ki geçtiğimiz yılın 1
Kasımına kadar. Ne yazık ki...
471
00:19:54,778 --> 00:19:56,278
2029 yılı
472
00:20:08,577 --> 00:20:11,837
''Yakalandın!
Okuyacağını biliyordum.
473
00:20:11,907 --> 00:20:14,837
İğrençsin Marshall,
gerçekten iğrençsin. "
474
00:20:17,237 --> 00:20:19,207
Bu kadarcık mı?
475
00:20:19,277 --> 00:20:21,637
İğrencim?
476
00:20:21,707 --> 00:20:23,607
- Lily.
- Evet, iğrençsin.
477
00:20:23,677 --> 00:20:25,807
Okumayacağını söylemiştin
ve okudun.
478
00:20:25,877 --> 00:20:27,377
Sen de sözünü
tutmamışsın.
479
00:20:27,387 --> 00:20:28,907
Ben burada hiç yaramaz
fotoğraf göremiyorum.
480
00:20:29,037 --> 00:20:31,537
Peki. Yaramaz
fotoğraflar çekerim.
481
00:20:31,557 --> 00:20:33,707
Bu saatten sonra
istemiyorum.
482
00:20:34,077 --> 00:20:35,907
Bu da ne demek oluyor?
483
00:20:36,006 --> 00:20:38,006
Ne? Hiçbir şey!
484
00:20:38,107 --> 00:20:39,077
Sen çok güzelsin.
485
00:20:39,137 --> 00:20:40,377
Resimleri görünce
bayılırım kesin.
486
00:20:40,437 --> 00:20:42,562
Sana ne kadar güzel göründüğünü
söylemiş miydim?