1
00:00:01,789 --> 00:00:04,689
Çocuklar, 2008 baharında,
Barney amcanızın...
2
00:00:04,689 --> 00:00:06,789
...başına garip bir
şeyler geliyordu.
3
00:00:06,789 --> 00:00:07,889
Bir kadınla her şey
harika giderken...
4
00:00:07,889 --> 00:00:10,289
Sonra basınçlı oksijen tüpünü
onun ağzının içine fırlattım.
5
00:00:10,289 --> 00:00:12,989
Ve tüpe ateş ettiğimde... Bom!
Köpek balığından kurtulmuş olduk.
6
00:00:12,989 --> 00:00:15,189
Bay Hall ve ben
tekneye kadar yüzdük.
7
00:00:16,289 --> 00:00:17,889
İçkini tazeliyim.
8
00:00:17,889 --> 00:00:19,789
...sadece birkaç dakikalığına
kayboluyordu...
9
00:00:20,289 --> 00:00:21,089
...ama döndüğünde...
10
00:00:22,089 --> 00:00:22,489
Nerede kalmıştık?
11
00:00:23,689 --> 00:00:24,789
...tokadı yiyordu.
12
00:00:25,289 --> 00:00:26,089
- Böyle olup duruyordu.
- Pislik!
13
00:00:29,589 --> 00:00:32,289
Ta ki sonunda gizemli bir
kadın Lily'e yanaşıp...
14
00:00:32,289 --> 00:00:34,289
...Barney'den uzak durması
konusunda onu uyarana kadar.
15
00:00:35,489 --> 00:00:36,689
Ve bu bir kez
daha olduğunda...
16
00:00:37,889 --> 00:00:40,889
Yine mi? Gerçekten mi? Dur...
17
00:00:41,289 --> 00:00:42,789
...Barney kimi arayacağını biliyordu.
18
00:01:02,349 --> 00:01:03,819
Affedersiniz!
19
00:01:03,889 --> 00:01:05,689
Sizinle yatıp yüzüstü
bırakıp gittim mi?
20
00:01:05,749 --> 00:01:07,319
Hayır.
21
00:01:08,589 --> 00:01:10,649
Bu Cuma ne yapıyorsun?
22
00:01:13,019 --> 00:01:14,049
Hey!
23
00:01:14,119 --> 00:01:15,689
Hayır.
24
00:01:15,749 --> 00:01:16,949
Dur!
25
00:01:18,249 --> 00:01:20,849
Amy?
26
00:01:20,919 --> 00:01:22,989
Abby.
27
00:01:24,190 --> 00:01:25,690
Tabii ya.
28
00:01:27,490 --> 00:01:37,990
Çeviri: MONA RIZA® & nazo82
İyi seyirler.
29
00:01:41,749 --> 00:01:43,789
Çocuklar, bazenleri bir şeyi
peş peşe bin kez...
30
00:01:43,849 --> 00:01:45,349
...doğru yaptığınız olur.
31
00:01:45,419 --> 00:01:47,489
Gökkuşağı!
32
00:01:47,549 --> 00:01:50,189
Çok güzel!
33
00:01:50,249 --> 00:01:52,949
Ne kadar güzel
bir gökkuşağı!
34
00:01:53,049 --> 00:01:56,119
Bir gökkuşağı daha mı?
35
00:01:56,189 --> 00:01:58,319
Çok güzel!
36
00:01:58,389 --> 00:02:00,889
Ama sonra, o binbirinci seferde...
37
00:02:00,949 --> 00:02:02,589
Şaka mı yapıyorsun?
38
00:02:02,649 --> 00:02:04,989
Bu şeylerden bıkmadın mı cidden?
39
00:02:07,519 --> 00:02:09,949
Günün nasıldı?
40
00:02:10,019 --> 00:02:13,149
Bugün, küçük bir kıza gökkuşağı
çizdiği için bağırdım.
41
00:02:13,219 --> 00:02:14,389
Gökkuşağı mı?
42
00:02:14,449 --> 00:02:15,949
Küçük aşüfte bunu
hak etmişe benziyor.
43
00:02:19,789 --> 00:02:22,849
Biraz önce müteahhitle karşılaştım.
44
00:02:22,919 --> 00:02:24,189
Ve görünüşe göre...
45
00:02:24,249 --> 00:02:25,849
...yeni dairemizin
zeminini düzeltmek...
46
00:02:25,919 --> 00:02:27,949
...tahminimizden çok daha
fazla tutacakmış.
47
00:02:28,019 --> 00:02:30,219
Ama taksitleri bile
güç bela ödüyoruz.
48
00:02:30,289 --> 00:02:32,419
Bunu söylemekten
nefret ediyorum...
49
00:02:32,489 --> 00:02:35,049
...ama sanırım bazı şeylerini
satmak zorunda kalacaksın.
50
00:02:35,119 --> 00:02:36,419
Marshall!
51
00:02:36,489 --> 00:02:38,519
O sadece yatak odamızda
oynadığımız bir oyun.
52
00:02:38,589 --> 00:02:40,519
Kıyafetlerini demek istedim.
53
00:02:40,589 --> 00:02:42,449
Tüm şu tasarımcı
parçalarını falan.
54
00:02:42,519 --> 00:02:43,519
Ne?
55
00:02:43,589 --> 00:02:44,889
Neden sadece benim kıyafetlerim?
56
00:02:44,949 --> 00:02:46,289
Benim eşyalarımı da
satabiliriz.
57
00:02:46,349 --> 00:02:47,449
Ama söylemem
gerekiyor ki...
58
00:02:47,519 --> 00:02:48,749
...bence senin Marc Jacobs
kokteyl elbisen...
59
00:02:48,819 --> 00:02:50,189
...benim ''Bazen Split de Olur''* ...
60
00:02:50,249 --> 00:02:52,149
...yazan tişörtümden
çok daha fazla eder.
61
00:02:52,219 --> 00:02:54,189
- Dostum.
- Onu satmam.
62
00:02:56,089 --> 00:02:57,389
Web sitesini yaptım bile.
63
00:02:57,449 --> 00:02:58,849
Bir web site mi yaptın?
64
00:02:58,919 --> 00:03:00,519
Evet ve ismi de...
65
00:03:00,589 --> 00:03:04,619
''Lily.ve.Marshall.esyalarini.satiyorlar.com''
66
00:03:04,689 --> 00:03:08,189
Hayır. Site için hangi isim daha
iyi olurdu biliyor musun?
67
00:03:08,249 --> 00:03:12,349
''Adam.karisini.onumuzdeki.uc.sene.icin...
68
00:03:12,419 --> 00:03:16,089
...cop.torbasi.giymeye.zorluyor.com''
69
00:03:17,619 --> 00:03:19,249
Gerçekmiş.
70
00:03:19,319 --> 00:03:20,589
Üzüldüm.
71
00:03:20,649 --> 00:03:23,249
Bu kadın gerçekten
çöp torbası giyiyor.
72
00:03:23,319 --> 00:03:24,589
Ah be kız kardeşim...
73
00:03:24,649 --> 00:03:27,419
...büyük bir mutfakla
baş edemezin ki.
74
00:03:27,489 --> 00:03:30,589
Neden hayatımı mahvetmeye çalışıyorsun?
75
00:03:30,649 --> 00:03:33,089
Benimle yattın ve daha
sonra hiç aramadın diye.
76
00:03:33,149 --> 00:03:34,619
Yani?
77
00:03:34,689 --> 00:03:35,649
Bu kadar.
78
00:03:35,719 --> 00:03:37,149
Bu kadar mı?
79
00:03:37,219 --> 00:03:38,189
Seni ıssız bir yerde,...
80
00:03:38,249 --> 00:03:39,489
...evine gitmen için yeterli
ulaşım imkânıyla...
81
00:03:39,549 --> 00:03:40,719
...bıraktığımda ne
kadar takmıyorsam,...
82
00:03:40,789 --> 00:03:41,949
...senin de şikâyet edecek
bir şeyin yok demektir.
83
00:03:42,019 --> 00:03:43,619
Ama canımı
acıttı, tamam mı?
84
00:03:43,689 --> 00:03:45,249
Ve sonra hayatımın aşkı Ted...
85
00:03:45,319 --> 00:03:46,949
...benim yerime patronumla
çıkmaya başladı.
86
00:03:47,019 --> 00:03:48,389
Nasıl oldum biliyor musun?
87
00:03:48,449 --> 00:03:51,919
Ah kıyamam, zavallı
küçük Ashley seni.
88
00:03:51,989 --> 00:03:53,989
- Abby!
- Abby.
89
00:03:54,049 --> 00:03:55,019
Birkaç hafta önce...
90
00:03:55,089 --> 00:03:57,319
...Ted beni eküriliğinden defetti.
91
00:03:57,389 --> 00:03:58,949
Ondan birkaç haftalığına
etkilendin demek.
92
00:03:59,019 --> 00:04:01,789
Ben Ted'in yedi senedir en
iyi arkadaşıydım be!
93
00:04:01,849 --> 00:04:03,419
Ted, Marshall'ın
en iyi arkadaşı...
94
00:04:03,489 --> 00:04:04,849
Yedi sene!
95
00:04:04,919 --> 00:04:06,489
Pardon.
96
00:04:06,549 --> 00:04:07,649
Ted.
97
00:04:07,719 --> 00:04:08,819
Ne geri zekâlı!
98
00:04:08,889 --> 00:04:10,819
Stella'yla olan...
99
00:04:10,889 --> 00:04:13,619
...o aptal ''anlamlı ilişki''siyle.
100
00:04:13,689 --> 00:04:14,619
Ted.
101
00:04:14,689 --> 00:04:15,919
Ted.
102
00:04:15,989 --> 00:04:16,949
Ted'den nefret ediyorum.
103
00:04:17,019 --> 00:04:18,089
Ben Ted'den daha
çok nefret ediyorum.
104
00:04:18,149 --> 00:04:19,949
Sen de benim kadar
tahrik oldun mu?
105
00:04:20,019 --> 00:04:22,189
Muhtemelen o kadar değildir.
106
00:04:24,119 --> 00:04:26,589
''Ted'' diye inlediğim
için üzgünüm.
107
00:04:26,649 --> 00:04:29,219
Ben de ''Abby'' diye
inlediğim için üzgünüm.
108
00:04:29,289 --> 00:04:31,619
Ben Abby'im zaten.
109
00:04:31,689 --> 00:04:33,619
İyi o zaman.
110
00:04:33,689 --> 00:04:35,489
Bu delilik.
111
00:04:35,549 --> 00:04:37,449
Lily bunların yarısını
giymiş midir sanki?
112
00:04:37,519 --> 00:04:40,349
Tabii, sanki senin dolabında hiç
giymediğin bir şeyin yokmuş gibi.
113
00:04:40,419 --> 00:04:42,189
Gerçek şu ki; hayır, yok.
114
00:04:42,249 --> 00:04:44,789
Kırmızı kovboy
çizmeleri ne oluyorsa?
115
00:04:44,849 --> 00:04:46,219
Onlar güzel çizmelerdir.
116
00:04:46,289 --> 00:04:47,649
Onları kaç kez giydim.
117
00:04:47,719 --> 00:04:49,289
Hey, Lil,...
118
00:04:49,349 --> 00:04:52,489
...''Ted onları asla dolaptan
çıkarmaz'' deseydim...
119
00:04:52,549 --> 00:04:54,949
- ...neden bahsediyor olurdum?
- Kırmızı kovboy çizmelerinden.
120
00:04:55,019 --> 00:04:56,349
Giydim diyorum!
121
00:04:56,419 --> 00:04:57,989
Klasik Western
filmlerindeki gibi.
122
00:04:58,049 --> 00:05:00,849
Peki o zaman,
bugünün kategorisi;...
123
00:05:00,919 --> 00:05:04,349
...içinde kırmızı kovboy çizmeleri
olan klasik Western'ler.
124
00:05:04,419 --> 00:05:05,619
Robin.
125
00:05:05,689 --> 00:05:08,249
"İyi, Kötü ve Enfes.''
126
00:05:09,219 --> 00:05:11,849
"Fevkelade Kevin."
127
00:05:11,919 --> 00:05:14,549
"Heterolara Yer Yok."
128
00:05:16,589 --> 00:05:19,419
Kıyafetlerimi satmak
istemiyorum!
129
00:05:19,489 --> 00:05:20,589
Biliyorum, tatlım.
130
00:05:20,649 --> 00:05:21,649
Gel buraya.
131
00:05:22,889 --> 00:05:24,849
Bu yüzde yüz ipek mi?
132
00:05:24,919 --> 00:05:28,019
Lily, dinle, paraya
gerçekten ihtiyacımız var.
133
00:05:28,089 --> 00:05:30,349
Bir işten biraz ümidim var
ama işe girene kadar...
134
00:05:30,419 --> 00:05:32,889
Ben... Ben başka ne
yapabiliriz bilmiyorum.
135
00:05:33,919 --> 00:05:36,249
Resimlerimi satarım!
136
00:05:36,319 --> 00:05:37,689
Ne?
137
00:05:37,749 --> 00:05:39,719
Evet, resimlerimi satarım.
138
00:05:39,789 --> 00:05:42,289
İyi yağlı boya tablolar
$500'a gidiyor.
139
00:05:42,349 --> 00:05:43,349
Evet.
140
00:05:43,419 --> 00:05:44,519
Tabii ki.
141
00:05:44,589 --> 00:05:45,919
Ama...
142
00:05:45,989 --> 00:05:47,749
Çocuklar, bazenleri bir şeyi
peş peşe bin kez...
143
00:05:47,819 --> 00:05:49,549
...doğru yaptığınız olur.
144
00:05:49,619 --> 00:05:50,819
Bayıldım.
145
00:05:50,889 --> 00:05:52,489
Bu bir şaheser.
146
00:05:54,519 --> 00:05:56,449
Buraya kadar.
TV'yi satıyoruz.
147
00:05:56,519 --> 00:06:00,089
Eve gelip tüm gün sadece
bunu izlemek istiyorum.
148
00:06:00,149 --> 00:06:02,189
Biri polisi arasın!
149
00:06:02,249 --> 00:06:04,989
Karım müzeden müthiş
bir tablo çalmış.
150
00:06:07,719 --> 00:06:10,149
Ama sonra, o binbirinci seferde...
151
00:06:10,249 --> 00:06:12,489
...o tür bir para gerçek
tablolar içindir.
152
00:06:14,049 --> 00:06:16,249
Ne demek oluyor bu?
153
00:06:16,319 --> 00:06:18,749
Bak, sadece, bu...
154
00:06:18,819 --> 00:06:20,749
...paraya hemen şimdi
ihtiyacımız var demek.
155
00:06:20,819 --> 00:06:22,919
Ve ben senin tablolarını
satmanın bunu kazanmamızı...
156
00:06:22,989 --> 00:06:24,389
...sağlayacağını sanmıyorum.
157
00:06:24,449 --> 00:06:26,249
Bana inancın yok.
158
00:06:27,049 --> 00:06:28,989
Hayır, dur, dur!
159
00:06:29,049 --> 00:06:30,089
Elb...
160
00:06:30,149 --> 00:06:31,619
Elbette sana inancım var.
161
00:06:31,689 --> 00:06:34,189
Marshall, bir ressam olarak
sanatımdan gurur duyuyorum.
162
00:06:34,249 --> 00:06:35,889
Tablolarım iyiler.
163
00:06:35,949 --> 00:06:37,749
Eminim Robin
bir tane alırdı.
164
00:06:37,819 --> 00:06:38,989
Ne dedin?
165
00:06:40,089 --> 00:06:41,649
Tablolarına bayılıyorum.
166
00:06:41,719 --> 00:06:43,789
Ben sadece... gerçekçi
olmaya çalışıyorum.
167
00:06:43,849 --> 00:06:46,189
Peki, müteahhite
işi bitirmesi için...
168
00:06:46,249 --> 00:06:47,849
...ne kadar ödememiz gerekiyor?
169
00:06:47,919 --> 00:06:49,319
1,500 dolar kadar.
170
00:06:49,389 --> 00:06:50,949
Tamam.
171
00:06:51,019 --> 00:06:54,249
Demek ki üç tablomdan her
birini 500 dolara satabilirsem...
172
00:06:54,319 --> 00:06:56,319
...tüm kıyafetlerim de
bende kalır demektir.
173
00:06:56,389 --> 00:06:57,489
Bebeğim...
174
00:06:57,549 --> 00:06:58,949
...paraya acilen ihtiyacımız var.
175
00:06:59,019 --> 00:07:00,289
Bana bir hafta ver.
176
00:07:02,019 --> 00:07:03,919
Tamam, bir hafta.
177
00:07:03,989 --> 00:07:05,289
- Peki.
- Peki.
178
00:07:05,349 --> 00:07:06,789
Peki.
179
00:07:17,849 --> 00:07:19,789
Bunlar...
180
00:07:19,849 --> 00:07:21,149
...ortalığı...
181
00:07:21,219 --> 00:07:23,219
...yakacak.
182
00:07:27,794 --> 00:07:31,024
Lily'nin, 2008'in sanat
mücadelesindeki ilk hamlesi...
183
00:07:31,094 --> 00:07:33,064
...en sevdiği tablolarından
birini arkadaşının...
184
00:07:33,124 --> 00:07:34,364
...sergisinde sergilemek oldu.
185
00:07:34,424 --> 00:07:36,394
Gece pek iyi gitmemişti.
186
00:07:41,724 --> 00:07:43,694
Ama sonra son anda...
187
00:07:43,764 --> 00:07:45,394
Bayıldım.
188
00:07:45,464 --> 00:07:46,494
Öyle mi?
189
00:07:46,564 --> 00:07:47,764
Evet, bluzunuza.
Göz kamaştırıcı.
190
00:07:47,824 --> 00:07:49,224
Yüzde yüz ipek mi?
191
00:07:49,294 --> 00:07:51,894
Satılık değil! Kıyafetlerim
satılık değil!
192
00:07:51,964 --> 00:07:53,294
Ve ertesi gün,...
193
00:07:53,364 --> 00:07:55,164
...Lily tablosunu civardaki
ressamların tablolarını sergileyen...
194
00:07:55,224 --> 00:07:56,564
...bir kahve dükkânına götürdü.
195
00:07:56,624 --> 00:07:58,724
Saatlerdir burada oturuyoruz...
196
00:07:58,794 --> 00:08:01,224
...ve kimse dönüp tabloma bakmadı bile.
197
00:08:01,294 --> 00:08:02,224
Haydi.
198
00:08:02,294 --> 00:08:03,564
Sesli konuşmaya başlayalım.
199
00:08:05,124 --> 00:08:07,724
Bu tabloyu gerçekten
çok beğendim.
200
00:08:07,794 --> 00:08:09,394
Zarifmiş!
201
00:08:09,464 --> 00:08:12,094
Renkler zarif.
202
00:08:12,164 --> 00:08:13,464
Şekiller zarif.
203
00:08:13,524 --> 00:08:15,464
Gerçekten çok...
204
00:08:15,524 --> 00:08:17,124
...zarif.
205
00:08:18,394 --> 00:08:19,364
Ne?
206
00:08:19,424 --> 00:08:21,864
İzleyin de görün.
207
00:08:21,924 --> 00:08:25,524
Bence fırça darbelerinde,
akışkan kompozisyonla...
208
00:08:25,594 --> 00:08:27,894
...birleştirilmiş bir devingen
nitelik var ve...
209
00:08:27,964 --> 00:08:31,094
...bu da neredeyse Kandinsky* gibi
bir duygusal tını yaratmış.
210
00:08:31,164 --> 00:08:34,764
Evet, ve kendini beğenmiş bir ahmak...
211
00:08:34,824 --> 00:08:37,124
...olmasan bile, bakarken
keyif duyabiliyorsun.
212
00:08:37,194 --> 00:08:40,764
Eleştirindeki bir nokta için
beni aydınlatır mısın?
213
00:08:40,824 --> 00:08:44,164
Renkler zarif mi yoksa daha
çok ''zilli zarife'' gibiler mi?
214
00:08:46,064 --> 00:08:48,424
O zaman yine kırmızı kovboy
çizmelerine dönelim.
215
00:08:48,494 --> 00:08:49,424
Gururla taşıyorum!
216
00:08:50,724 --> 00:08:52,864
Onlara bayılıyorum!
217
00:08:52,924 --> 00:08:55,194
Ted'in en çok nesinden nefret
ediyorum biliyor musun?
218
00:08:55,264 --> 00:08:56,694
Neyinden?
219
00:08:56,764 --> 00:08:58,664
Aptal saçlarından.
220
00:08:58,724 --> 00:09:01,364
Aptal, zayıf, müthiş saçlarından.
221
00:09:01,424 --> 00:09:04,394
Çok aptal ve müthiş.
222
00:09:06,094 --> 00:09:08,064
Ben Ted'in en çok nesinden nefret
ediyorum biliyor musun? - Neyinden?
223
00:09:08,124 --> 00:09:09,494
Ortalarda sürekli,...
224
00:09:09,564 --> 00:09:12,364
''Aşık olmak ve bir ilişki
kurmak istiyorum.
225
00:09:12,424 --> 00:09:14,494
Seks yaptığım insanlara önem
veririm.'' diye gezmesinden.
226
00:09:14,564 --> 00:09:15,994
Çok zavallı.
227
00:09:16,064 --> 00:09:17,864
Çok zavallı ve müthiş.
228
00:09:18,894 --> 00:09:21,164
Ona ne gerek
biliyor musun?
229
00:09:21,224 --> 00:09:23,924
Bir ilişki kurduğu zaman
ne kadar korkunç...
230
00:09:23,994 --> 00:09:25,364
...olduğunu görmesi gerek.
231
00:09:25,424 --> 00:09:29,164
Evet, ve benim de onu unuttuğumu
Ted'e göstermem gerek.
232
00:09:29,224 --> 00:09:31,364
Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun?
233
00:09:31,424 --> 00:09:33,364
Sanırım öyle.
234
00:09:33,424 --> 00:09:35,594
Ted'le seks yapmayı mı
düşünüyorsun?
235
00:09:37,594 --> 00:09:40,694
Tek bir tablosunu bile satamadan
geçen dört günden sonra...
236
00:09:40,764 --> 00:09:42,124
...Lily iyice çaresizleşmeye başladı.
237
00:09:42,194 --> 00:09:43,594
Satılık tablolarım var!
238
00:09:43,664 --> 00:09:45,594
500 dolara!
239
00:09:45,664 --> 00:09:48,594
Sizden sonraki nesillere
bırakacağınız bir miras!
240
00:09:48,664 --> 00:09:52,494
Bizi görmüyorlar sanki.
241
00:09:52,564 --> 00:09:54,564
Evet, onlar için
pisliğin tekiyiz.
242
00:09:54,624 --> 00:09:56,164
Sana neden para gerekiyor?
243
00:09:56,224 --> 00:09:58,494
Yeni dairemdeki ahşap zemini...
244
00:09:58,564 --> 00:09:59,764
...düzeltmeye çalışıyordum da.
245
00:09:59,824 --> 00:10:00,924
Sana?
246
00:10:00,994 --> 00:10:02,424
Eroin.
247
00:10:04,894 --> 00:10:06,864
Eroin sever misin?
248
00:10:06,924 --> 00:10:07,924
Bayılırım.
249
00:10:07,994 --> 00:10:09,564
Aslında şunu satarsan...
250
00:10:09,624 --> 00:10:11,564
...paranı alıp biraz eroin
almaya gideceğim.
251
00:10:11,624 --> 00:10:15,394
Dürüstlüğün için sağ ol,
kaçık çorapçı adam.
252
00:10:17,424 --> 00:10:19,624
Bunu asla satamayacağım...
253
00:10:19,694 --> 00:10:20,964
Hiç de güzel değil.
254
00:10:22,594 --> 00:10:24,864
Ve tüm umudunu
kaybetmek üzereyken...
255
00:10:24,924 --> 00:10:27,564
...inanılmaz bir şey oldu.
256
00:10:27,624 --> 00:10:29,594
Aman Tanrım!
257
00:10:30,724 --> 00:10:31,924
500 dolar!
258
00:10:31,994 --> 00:10:34,064
Peki şimdi kim gerçek bir
ressammış Marshall?
259
00:10:34,124 --> 00:10:36,124
Asla senin gerçek bir ressam
olmadığını söylemedim tatlım.
260
00:10:36,194 --> 00:10:37,464
Farkındayım canım.
261
00:10:37,524 --> 00:10:40,364
Artık profesyonel bir
sanatçı olduğumdan...
262
00:10:40,424 --> 00:10:43,364
...beni bu yolda bu kadar
destekleyen eşime...
263
00:10:43,424 --> 00:10:44,694
...teşekkürlerimi sunmak için...
264
00:10:44,764 --> 00:10:46,694
...orijinal Aldrin tarzından
bir taslak çizeceğim.
265
00:10:46,764 --> 00:10:48,694
İsmini de şöyle koymayı
düşünüyorum:...
266
00:10:48,764 --> 00:10:50,464
"Koydum mu?"
267
00:10:50,524 --> 00:10:52,094
Yapma Lily.
268
00:10:52,164 --> 00:10:53,264
Seninle gurur duyuyorum.
269
00:10:53,324 --> 00:10:54,394
Resmi kim satın aldı?
270
00:10:54,464 --> 00:10:55,824
İşte en iyi kısmı da burası.
271
00:10:55,894 --> 00:10:57,794
Çocuksuz bir
gay çift aldı.
272
00:10:57,864 --> 00:10:59,394
Bir Ç-GÇ!
273
00:10:59,464 --> 00:11:01,394
Bir Ç-GÇ'e mi kaktırdın?
274
00:11:01,464 --> 00:11:02,824
Evet öyle.
275
00:11:02,894 --> 00:11:05,324
Ç-GÇ'ler sanata para harcayan
kitlenin kalbi ve ruhudurlar.
276
00:11:05,394 --> 00:11:06,594
Aslında ne yapmalısın
biliyor musun?
277
00:11:06,664 --> 00:11:07,794
O Ç-GÇ'yi arayıp...
278
00:11:07,864 --> 00:11:09,094
...bütün Ç-GÇ arkadaşlarını
çağıracakları...
279
00:11:09,164 --> 00:11:10,464
....bir parti düzenlemeleri
karşılığında...
280
00:11:10,524 --> 00:11:11,794
...onlara ücretsiz bir tablo
vereceğini söyle.
281
00:11:11,864 --> 00:11:12,794
Mükemmel bir fikir!
282
00:11:12,864 --> 00:11:14,694
Onları arayacağım.
283
00:11:14,764 --> 00:11:18,094
Zamanla ben bunlara
2 tablo daha satarım.
284
00:11:18,164 --> 00:11:19,494
Dur bir Marshall.
285
00:11:19,564 --> 00:11:21,124
Sana söylemem gereken
bir şey vardı.
286
00:11:21,194 --> 00:11:22,694
Neydi ki?
287
00:11:22,764 --> 00:11:23,894
Evet, oydu.
288
00:11:23,964 --> 00:11:25,324
Koydum mu?
289
00:11:34,064 --> 00:11:36,764
Seninle burada
karşılaşmak ne hoş, Ted.
290
00:11:36,824 --> 00:11:39,294
Kız arkadaşım Abby ile
tanışmış mıydınız?
291
00:11:39,364 --> 00:11:40,424
Evet.
292
00:11:40,494 --> 00:11:41,724
- Merhaba, Abby.
- Selam, Abby.
293
00:11:41,794 --> 00:11:43,224
Demek, yani...
294
00:11:43,294 --> 00:11:44,824
...şimdi sız çıkıyorsunuz?
295
00:11:44,894 --> 00:11:46,224
Evet, öyle.
296
00:11:46,294 --> 00:11:48,624
Tüm bu müthiş olma
olayıyla işim bitti.
297
00:11:48,694 --> 00:11:49,994
Artık sadece çiftlik
piyasasıyla ilgilenip...
298
00:11:50,064 --> 00:11:53,494
...haki rengi şortumla doğayla
içiçe yürüyüşler yapıyorum.
299
00:11:53,564 --> 00:11:54,564
Öyle değil mi. tatlım?
300
00:11:54,624 --> 00:11:55,594
Aynen öyle.
301
00:11:55,664 --> 00:11:56,864
Kız arkadaşlar zavallıdır.
302
00:11:56,924 --> 00:11:58,324
Ben olmadıkları sürece.
303
00:11:58,394 --> 00:12:00,024
Seni özlüyorum. Ted.
304
00:12:00,094 --> 00:12:01,664
Abby ve ben...
305
00:12:01,724 --> 00:12:03,364
...birbirimize aşığız.
306
00:12:03,424 --> 00:12:05,424
Güçlü ve yoğun
bir aşk değil.
307
00:12:05,494 --> 00:12:06,864
Çiftlerinki gibi aşk.
308
00:12:06,924 --> 00:12:09,294
Yani, kız arkadaş ile
sinema gecesi...
309
00:12:09,364 --> 00:12:10,924
...sonra onun yatmasını beklemek.
310
00:12:10,994 --> 00:12:14,024
Böylece bilgisayar ekranının
soğuk, mavi ışığıyla...
311
00:12:14,094 --> 00:12:16,724
...yürekler acısı bir sahte
coşku anı yaşamak.
312
00:12:17,894 --> 00:12:20,164
Ted'e ne kadar zavallı
olduğunu gösteriyoruz.
313
00:12:20,224 --> 00:12:22,724
Yine de bunu söylemene gerek yoktu.
314
00:12:22,794 --> 00:12:25,564
Pekâlâ Barney,
artık kesebilirsin.
315
00:12:25,624 --> 00:12:26,564
Neyi keseyim, Ted?
316
00:12:26,624 --> 00:12:27,724
Aşk yaşamayı mı?
317
00:12:27,794 --> 00:12:29,194
Bir sonraki aşamada bizden soluk
alıp vermememizi isteyecek.
318
00:12:30,924 --> 00:12:32,794
Nefes alıp vermeyi
durduramayız, Ted.
319
00:12:32,864 --> 00:12:34,564
Saçın müthiş görünüyor.
320
00:12:34,664 --> 00:12:38,164
Ne yaptığını görüyorum, Barney.
321
00:12:38,224 --> 00:12:39,364
Lütfen dur.
322
00:12:39,424 --> 00:12:40,564
Bir birlikteliğin sonunun
ne olduğunu...
323
00:12:40,624 --> 00:12:43,594
...sizlerle paylaşmadan
durduramam.
324
00:12:43,664 --> 00:12:44,594
Abby...
325
00:12:44,664 --> 00:12:46,694
...ayıcığım.
326
00:12:46,764 --> 00:12:50,694
Sana ümitsiz şekilde
deli divane oluyorum.
327
00:12:50,764 --> 00:12:53,764
Söyleyeceğim gitsin be!
328
00:12:55,924 --> 00:12:57,864
Benimle evlenir misin?
329
00:12:57,924 --> 00:12:59,924
Dur biraz. Gerçekten mi?
330
00:12:59,994 --> 00:13:03,164
Gerçek aşkın üzerine
asla şaka yapmam.
331
00:13:04,264 --> 00:13:05,194
Evet, seninle evlenirim.
332
00:13:05,264 --> 00:13:06,364
Tamamdır!
333
00:13:07,424 --> 00:13:10,394
Teşekkürler,
teşekkürler.
334
00:13:10,464 --> 00:13:12,064
Annemi aramalıyım.
335
00:13:13,864 --> 00:13:15,364
İşte sen busun.
336
00:13:15,424 --> 00:13:18,924
Evet, tabii. Abby'nin şaka
yaptığını anladığını sanmıyorum.
337
00:13:18,994 --> 00:13:20,724
Hayır, anladı.
338
00:13:20,794 --> 00:13:22,824
En sonunda oldu anneciğim.
339
00:13:22,894 --> 00:13:25,764
Keşke babacığım hayatta olsaydı da,
kilisede bana eşlik etseydi.
340
00:13:26,794 --> 00:13:29,124
Numaramıza tamamen
bağlanmış durumda.
341
00:13:30,024 --> 00:13:31,394
Evet, Lily Aldrin.
342
00:13:31,464 --> 00:13:33,324
Sabah size tabloyu satmıştım.
343
00:13:33,394 --> 00:13:35,124
Merhaba tatlım.
344
00:13:35,194 --> 00:13:36,764
Sesin mutlu geliyor.
345
00:13:36,824 --> 00:13:38,664
Şaka mı yapıyorsun? Şampanya
patlatmak üzereydik.
346
00:13:38,724 --> 00:13:42,664
Size diğer çalışmalarımı da
görmeniz için...
347
00:13:42,724 --> 00:13:44,894
...özel bir teklifte
bulunmak istedim.
348
00:13:44,964 --> 00:13:49,064
Ah tatlım ah balım,
sanırım sana söylemeliydim.
349
00:13:49,124 --> 00:13:51,094
Sırf çerçevesi için
satın aldık onu.
350
00:13:51,164 --> 00:13:52,524
Ne?
351
00:13:52,594 --> 00:13:54,324
Yüzyılın başından
kalma orijinal...
352
00:13:54,394 --> 00:13:56,594
...bir Anton Kreutze
çerçevesiydi.
353
00:13:56,664 --> 00:14:00,264
Yani, tablomu
beğenmediniz?
354
00:14:00,324 --> 00:14:03,494
Ah tatlım ah balım,
hayır, hiç beğenmedik.
355
00:14:03,564 --> 00:14:06,794
Ama yine de,
tebrikler.
356
00:14:06,864 --> 00:14:08,294
Pekâlâ.
357
00:14:09,794 --> 00:14:13,364
Tabloyu istemiyorsanız...
358
00:14:13,464 --> 00:14:14,964
...en azından geri
alabilir miyim?
359
00:14:15,024 --> 00:14:18,294
Mümkün değil.
Artık bizde değil.
360
00:14:18,364 --> 00:14:19,794
Nerede?
361
00:14:21,764 --> 00:14:24,364
Anlıyorum.
362
00:14:24,424 --> 00:14:26,394
Tablomu çöpe atmış.
363
00:14:27,424 --> 00:14:30,294
Dünyanın en mutlu
adamından...
364
00:14:30,364 --> 00:14:32,894
...yani benden,
herkese şampanya.
365
00:14:34,895 --> 00:14:36,995
Basit bir şeyler ver,
numara yapıyoruz.
366
00:14:41,424 --> 00:14:42,764
Çok güzel.
367
00:14:42,824 --> 00:14:44,924
Sanatçı olma hayalim
suya düştü...
368
00:14:44,994 --> 00:14:47,164
...ve şu anda da gardrobumun
parça parça...
369
00:14:47,224 --> 00:14:48,294
...yok oluşunu izliyorum.
370
00:14:49,724 --> 00:14:52,394
İşte en sevdiğim
elbisem de gitti.
371
00:14:52,464 --> 00:14:53,924
Bu elbise benim için çok
şey ifade ediyordu.
372
00:14:53,994 --> 00:14:54,924
Gerçekten mi?
373
00:14:54,994 --> 00:14:56,594
Evet.
374
00:14:56,664 --> 00:15:01,224
2004 baharıydı ve zor
aylarımı yaşıyordum.
375
00:15:02,264 --> 00:15:05,864
Yavvvvv - ruuuuu!
376
00:15:05,924 --> 00:15:09,194
Bu elbise ile bana uzata
uzata "yavru" denilmişti.
377
00:15:09,264 --> 00:15:11,264
Uzata uzata "yavru".
378
00:15:11,324 --> 00:15:13,564
Rüya gibi...
379
00:15:13,624 --> 00:15:15,194
Ve yeni sahibi:...
380
00:15:15,264 --> 00:15:19,924
...Kanadalikiz@MetroNewsOne.com
381
00:15:19,994 --> 00:15:21,724
Ama hâlâ ailede.
382
00:15:22,594 --> 00:15:23,764
Lily...
383
00:15:23,824 --> 00:15:25,424
...olanlara inanmayacaksın.
384
00:15:25,494 --> 00:15:27,394
- İnanılmaz bir şey oldu.
- Ne oldu?
385
00:15:27,464 --> 00:15:29,364
Ç-GÇ'lerin evine gittik.
386
00:15:29,424 --> 00:15:30,864
Gerçekten mi? Neden?
387
00:15:30,924 --> 00:15:32,064
Çünkü kendimi suçlu
hissettim.
388
00:15:32,964 --> 00:15:34,124
Bu müzayede olayı
benim fikrimdi.
389
00:15:34,194 --> 00:15:35,424
Ve şimdi oturmuş...
390
00:15:35,524 --> 00:15:38,294
...bir avuç akbabanın,
gardrobunun leşini...
391
00:15:38,364 --> 00:15:40,124
...insafsızca çekiştirmesini izliyorum.
392
00:15:42,194 --> 00:15:44,294
Hâlâ ailede.
393
00:15:44,364 --> 00:15:45,564
Ve daha da önemlisi...
394
00:15:45,624 --> 00:15:47,294
...gerçekten o tabloyu
seviyordum ve onun...
395
00:15:47,364 --> 00:15:48,894
...bir yerlerde, çöplerin
arasına atılı...
396
00:15:48,964 --> 00:15:50,724
...olduğunu düşünmeye
dayanamıyorum.
397
00:15:50,794 --> 00:15:52,094
Peki ne oldu?
398
00:15:52,164 --> 00:15:54,624
Merhaba.
399
00:15:54,694 --> 00:15:56,664
Selam. Lawrance...
400
00:15:56,724 --> 00:15:59,224
Eşim Lily'nin size sattığı
güzel çerçeveli...
401
00:15:59,294 --> 00:16:00,994
...tablo için buradayım.
402
00:16:01,064 --> 00:16:03,394
Güzel bir çerçeveden
bahsetmişken...
403
00:16:03,464 --> 00:16:05,264
Sen de büyüklerdensin
öyle değil mi?
404
00:16:05,324 --> 00:16:07,024
Ve de o fındık
faresiyle evlisin.
405
00:16:07,094 --> 00:16:08,424
Nasıl yürütüyorsunuz?
406
00:16:08,494 --> 00:16:10,924
Bilmek isterim.
407
00:16:10,994 --> 00:16:11,924
Evet, orasını anladık.
408
00:16:11,994 --> 00:16:13,024
Gayler seni
beğeniyor.
409
00:16:13,094 --> 00:16:15,924
Hayır, Lily,
bana bayılıyorlar.
410
00:16:15,994 --> 00:16:17,124
Ama önemli olan
nokta bu değil.
411
00:16:17,194 --> 00:16:19,594
İşte önemli olan nokta.
412
00:16:19,664 --> 00:16:20,924
Kusursuz birer beğeni ve...
413
00:16:20,994 --> 00:16:22,524
...stile sahip olduğunuzdan...
414
00:16:22,594 --> 00:16:25,094
...gelip sormak istedim.
415
00:16:25,164 --> 00:16:27,124
Çizmeler hakkında ne
düşünüyorsunuz?
416
00:16:27,194 --> 00:16:30,024
Walter.
417
00:16:32,064 --> 00:16:34,294
Çizmeler.
418
00:16:37,664 --> 00:16:40,164
Bu...
419
00:16:40,224 --> 00:16:41,224
...çizmeler...
420
00:16:41,294 --> 00:16:42,664
...yıkılıyor!
421
00:16:45,564 --> 00:16:48,124
Takside olacağım.
422
00:16:51,824 --> 00:16:53,794
Ç-GÇ onayladı!
423
00:16:53,864 --> 00:16:55,124
Tablom?
424
00:16:55,194 --> 00:16:57,424
Tabloyu apartmanın
çöplüğüne...
425
00:16:57,494 --> 00:16:58,824
...attıklarını söylediler.
426
00:16:58,894 --> 00:17:00,464
Orada yoktu
ama kapıcı...
427
00:17:00,524 --> 00:17:02,694
...aynı apartmanda çalışan...
428
00:17:02,764 --> 00:17:04,224
...Dr. Greer'i tabloyu çöpten...
429
00:17:04,294 --> 00:17:06,024
...çıkarırken gördüğünü söyledi.
430
00:17:06,094 --> 00:17:07,394
Dr. Greer?
431
00:17:07,464 --> 00:17:09,924
Dr. Greer kim ve neden
tablomu almış?
432
00:17:09,994 --> 00:17:11,824
Yakında öğreneceksin.
433
00:17:13,864 --> 00:17:15,624
Uzun lafın kısası,
çöpü atmaya gitmiştim.
434
00:17:15,694 --> 00:17:18,224
Yoğun bir gündü, bir sürü
kısırlaştırma falan...
435
00:17:18,294 --> 00:17:19,624
Detaylara ihtiyacımız yok.
436
00:17:19,694 --> 00:17:21,394
Hayır hayır, düşündüğünüz
şey değil.
437
00:17:21,464 --> 00:17:23,164
Evet evet, çoğunlukla
köpek testisi.
438
00:17:23,224 --> 00:17:24,164
Her neyse...
439
00:17:24,224 --> 00:17:26,724
En üstte duran...
440
00:17:26,794 --> 00:17:28,094
...tablonu fark ettim.
441
00:17:28,164 --> 00:17:31,464
Ve "beleş tablo işte"
diye düşündüm.
442
00:17:31,524 --> 00:17:33,794
Yukarı çıkardım...
443
00:17:33,864 --> 00:17:35,794
...ve 3 numaralı
muayenehaneye astım.
444
00:17:35,894 --> 00:17:37,764
Ve sonra çok garip
bir şey oldu.
445
00:17:38,794 --> 00:17:41,464
Selam Çörek.
446
00:17:43,564 --> 00:17:45,064
Sanırım beni son...
447
00:17:45,124 --> 00:17:46,764
...seferden hatırladı.
448
00:17:48,064 --> 00:17:49,824
Çörek'i 3 numaralı
muayenehaneye götürün.
449
00:17:49,894 --> 00:17:50,894
Oraya geleceğim.
450
00:17:52,424 --> 00:17:55,064
Korka korka
içeri girdim.
451
00:17:56,824 --> 00:18:00,794
Daha önce Çörek'i hiç o
kadar sakin görmemiştim.
452
00:18:00,864 --> 00:18:04,824
Ve kısa süre sonra aynı
şey Lokma'ya da oldu.
453
00:18:05,294 --> 00:18:08,324
Kral Larry'e de.
454
00:18:08,394 --> 00:18:11,394
Ve Weinstein
üçüzlerine de oldu.
455
00:18:13,694 --> 00:18:17,164
Sanatınızdaki bir şey
köpeklerle en temel...
456
00:18:17,224 --> 00:18:18,794
...düzeye inerek
iletişim kuruyor.
457
00:18:18,864 --> 00:18:19,994
Gerçekten mi?
458
00:18:20,064 --> 00:18:21,324
Köpekler tablolarımı mı beğeniyor?
459
00:18:21,394 --> 00:18:22,364
Evet.
460
00:18:22,424 --> 00:18:23,924
Peki kimi delirtiyor
biliyor musunuz?
461
00:18:23,994 --> 00:18:25,164
Kuşları.
462
00:18:25,264 --> 00:18:26,394
Evet.
463
00:18:26,464 --> 00:18:27,694
Bugün bir papağan
getirmişlerdi.
464
00:18:27,764 --> 00:18:29,994
Ona bir baktı,
kafesini açtı...
465
00:18:30,064 --> 00:18:32,164
...ve tavan vantilatörüne
doğru uçtu.
466
00:18:36,064 --> 00:18:38,394
Her neyse, ilk tablon
çok işe yaradığından...
467
00:18:38,464 --> 00:18:40,594
...Dr.Greer'i 4 tane daha
almaya ikna ettim.
468
00:18:40,664 --> 00:18:42,564
- Gerçekten mi?
- Tanesi 500 dolardan.
469
00:18:42,624 --> 00:18:44,224
Bu 2000 eder.
470
00:18:44,294 --> 00:18:46,264
Müteahhit için ihtiyacımız
olandan da fazlası.
471
00:18:46,324 --> 00:18:48,724
Evet ama aslında ben onu yatırım
yaparız diye düşünmüştüm.
472
00:18:48,794 --> 00:18:50,724
- Neye yatırım?
- Sana.
473
00:18:54,624 --> 00:18:57,364
Marshall, Lily'nin çalışmalarını
özellikle veterinerlere satmak için...
474
00:18:57,424 --> 00:19:00,824
...afili bir site
hazırladığını açıkladı.
475
00:19:02,924 --> 00:19:05,064
Tam olarak düşündüğüm...
476
00:19:05,124 --> 00:19:06,424
...müşteri profili olmasa da...
477
00:19:06,494 --> 00:19:08,624
...bana inandığın için
teşekkür ederim.
478
00:19:14,894 --> 00:19:18,194
Tatlım, kuşlar seni
anlayamıyor.
479
00:19:30,394 --> 00:19:31,694
- Selam tatlım.
- Selam.
480
00:19:31,764 --> 00:19:33,224
Sanırım kravatımı burada
unutmuşum. Hiç gördün mü?
481
00:19:33,294 --> 00:19:36,094
Hayır. Şu an düğün
planlama modumdayım.
482
00:19:36,094 --> 00:19:37,764
Stres Köyü.
Nüfus: Ben.
483
00:19:37,764 --> 00:19:38,964
Pekâlâ, önemli
kararlardan...
484
00:19:39,024 --> 00:19:40,324
Sence pasta
nasıl olmalı?
485
00:19:40,394 --> 00:19:42,424
Çikolata şekerlemeli mi
yoksa vanilyalı kek mi?
486
00:19:42,424 --> 00:19:44,624
O bir numaraydı.
487
00:19:44,624 --> 00:19:46,324
Numara çeviriyorduk.
488
00:19:46,324 --> 00:19:47,624
Ben İşçi Günü diye
düşünüyorum.
489
00:19:47,694 --> 00:19:49,264
4 Temmuz diyecektim ama...
490
00:19:49,324 --> 00:19:51,724
...dikkatleri Amerika'nın üzerinden
almak istemedim.
491
00:19:54,094 --> 00:19:57,524
Abby... Kötü haberlerim var.
492
00:19:57,594 --> 00:20:00,564
- Seninle evlenemem.
- Ne?
493
00:20:00,624 --> 00:20:03,024
Ted evlenmemem
için yalvardı.
494
00:20:03,094 --> 00:20:04,564
Sanırım sana aşık.
495
00:20:04,624 --> 00:20:06,024
Gerçekten mi?
496
00:20:06,094 --> 00:20:08,264
Evet, planımız hayal
ettiğimizden de iyi işledi.
497
00:20:08,324 --> 00:20:10,564
Ona gitmelisin.
498
00:20:10,624 --> 00:20:12,964
İşte evinin adresi.
499
00:20:13,024 --> 00:20:14,464
Ama şu var, geç saatlere
kadar çalışıyor.
500
00:20:14,524 --> 00:20:16,864
Bu yüzden ben olsam
2-3'ten önce gitmezdim.
501
00:20:16,924 --> 00:20:18,564
Tanrım. Teşekkür ederim.
502
00:20:18,624 --> 00:20:20,594
Ama artık bunu taktığım
için kötü hissediyorum.
503
00:20:20,664 --> 00:20:22,624
Ben olsam kafama takmazdım.
504
00:20:22,694 --> 00:20:24,894
O yüzük şekerden yapılma.
505
00:20:24,964 --> 00:20:27,764
Sonra görüşürüz.