1 00:00:01,683 --> 00:00:05,553 Çocuklar, 2007'de, herkes sanki şu spor salonu denen... 2 00:00:05,613 --> 00:00:07,053 ...aptal şeye üye olmak istiyor gibiydi. 3 00:00:07,683 --> 00:00:09,893 Onlara bir ton para dökmenizin amacı... 4 00:00:09,953 --> 00:00:11,493 ...deli gibi koşmak ve ağır şeyler kaldırmaktı. 5 00:00:11,593 --> 00:00:12,723 Dünyanın en büyük dolandırıcılığı. 6 00:00:12,793 --> 00:00:14,163 Ve insanlar yine de ağına düşüyordu. 7 00:00:14,223 --> 00:00:16,133 Ben de dahil. 8 00:00:16,263 --> 00:00:19,193 Cüzdanımı unutmuşum. 9 00:00:19,263 --> 00:00:20,633 İşte bunun gibi anlarda... 10 00:00:20,703 --> 00:00:22,033 ...olmak istediğiniz gibi formda olmadığınızı... 11 00:00:22,033 --> 00:00:23,033 ...fark etmeye başlarsınız. 12 00:00:26,103 --> 00:00:28,173 Göründüğünden daha uzaktır. 13 00:00:28,273 --> 00:00:29,773 Kupon şifoniyerdeydi. 14 00:00:29,843 --> 00:00:32,273 Çok uzak. Boşverelim. 15 00:00:34,013 --> 00:00:35,383 Lütfen beni yargılama. 16 00:00:36,213 --> 00:00:38,413 Tüm pizzayı utançla bitirdim. 17 00:00:38,983 --> 00:00:40,923 Her yerim yağlanmış ve terlemiş biçimde uyandım. 18 00:00:41,383 --> 00:00:45,053 Çarşaflarım soğuk sandviçleri paketledikleri şeye benziyordu. 19 00:00:45,653 --> 00:00:47,223 Belki de spor salonuna yazılmalıyım. 20 00:00:47,323 --> 00:00:48,663 Sen gidiyor musun? 21 00:00:48,723 --> 00:00:51,463 Evet, Total Rib Fitness'a gidiyorum ama egzersiz yapmaya değil. 22 00:00:51,533 --> 00:00:52,263 Ne yapıyorsun? 23 00:00:52,333 --> 00:00:53,933 Yatırım yapıyorum. 24 00:00:55,003 --> 00:00:56,603 İşte yatırımlarımdan biri geçiyor. 25 00:00:56,673 --> 00:00:59,003 Cheryl, sıkı çalışma karşılığını verir. 26 00:00:59,133 --> 00:00:59,903 Böyle devam et. 27 00:01:00,673 --> 00:01:03,513 Yatırımların kadınlar mı yani? 28 00:01:03,643 --> 00:01:04,513 Evet. 29 00:01:04,973 --> 00:01:08,713 Kadınlar ki... nazikçe nasıl söyleriz bakalım... 30 00:01:08,783 --> 00:01:09,983 ...şişko olanlar! 31 00:01:10,053 --> 00:01:12,083 Yani, buraya geliyorum... 32 00:01:12,153 --> 00:01:13,883 ...onlara çokça ilgi gösteriyorum. 33 00:01:13,983 --> 00:01:16,723 Ve ateşli birine döndükleri zaman koşacakları ilk adam kim oluyor? 34 00:01:16,853 --> 00:01:20,223 Ateşli olmadıkları zaman onlara yatırım yapan adam. 35 00:01:20,493 --> 00:01:22,393 Bundan tiksindim mi yoksa gerçekten ama gerçekten... 36 00:01:22,523 --> 00:01:23,593 ...etkilendim mi karar veremiyorum. 37 00:01:23,633 --> 00:01:26,503 Tabii ki, tüm yatırımlar kâr payı veriyor değil. 38 00:01:26,603 --> 00:01:29,433 Şu hazır yiyecek makinesinin yanındaki kızı görüyor musun? Tonya. 39 00:01:29,503 --> 00:01:32,403 Çürük tahvil durumuna geçmesine bir gofret uzaklıkta. 40 00:01:33,473 --> 00:01:34,303 Hey, Barney. 41 00:01:34,373 --> 00:01:36,703 Becky, eliptik bisiklet... 42 00:01:36,843 --> 00:01:38,973 ...sende gerçekten işe yarıyor. İyi iş. 43 00:01:39,043 --> 00:01:42,513 Bu yakında hissedarlara mükâfatını verecek olan. 44 00:01:42,553 --> 00:01:46,323 Geleceğimdeki girişken büyümeyi önceden görebiliyorum. 45 00:01:46,383 --> 00:01:47,253 Nasılım ama! 46 00:01:48,983 --> 00:01:51,023 Bu bende spor salonuna gitme istediği doğurdu. 47 00:01:51,093 --> 00:01:52,523 Böylece çok kuvvetlenebilirim... 48 00:01:52,593 --> 00:01:54,223 ...ve suratının ortasına çok iyi bir yumruk atarım. 49 00:01:54,293 --> 00:01:56,963 Evet, hepimiz yapmalıyız bunu. 50 00:01:57,033 --> 00:01:59,863 Evet, haydi hepimiz Barney'e yumruk atalım. 51 00:01:59,933 --> 00:02:00,933 Hayır, ben ciddiyim. 52 00:02:01,033 --> 00:02:02,603 Hepimiz muhakkak bir spor salonuna katılmalıyız. 53 00:02:02,663 --> 00:02:03,933 Haydi ama, bira içerek... 54 00:02:03,973 --> 00:02:05,073 ...hep beraber kilo alıyoruz. 55 00:02:05,103 --> 00:02:06,403 Kilo vermeyi de beraber yapabiliriz. 56 00:02:06,473 --> 00:02:07,973 Ya da sadece bira içmeyi kesebiliriz. 57 00:02:09,343 --> 00:02:11,773 Hayır. Spor salonuna katılalım derim. 58 00:02:13,113 --> 00:02:14,413 - Marshall sen misin? - Evet. 59 00:02:14,483 --> 00:02:15,783 Selam, ben Tresh. 60 00:02:15,843 --> 00:02:17,153 Çalıştırıcın ben olacağım. 61 00:02:17,213 --> 00:02:18,213 Selam. 62 00:02:18,283 --> 00:02:19,583 Seninle tanışmak... 63 00:02:19,653 --> 00:02:20,983 ...gerçekten harika, Tresh. 64 00:02:21,123 --> 00:02:22,953 Bir zevk. 65 00:02:23,053 --> 00:02:25,193 Marshall, seninle bir saniye konuşabilir miyim? 66 00:02:25,293 --> 00:02:25,993 - Elbette. - Harika. 67 00:02:26,123 --> 00:02:27,723 Sadece bir saniye. 68 00:02:29,163 --> 00:02:30,463 Tatlım, bence... 69 00:02:30,593 --> 00:02:33,203 ...senin çalıştırıcın olması için biraz fazla ateşli bence. 70 00:02:33,233 --> 00:02:34,963 Anlıyorum. 71 00:02:35,033 --> 00:02:38,473 Yani, endişendiğin şeyin ne olduğunu görüyorum. 72 00:02:38,533 --> 00:02:41,203 Ama bu sadece başımın çaresine bakmamla alâkalı. 73 00:02:41,273 --> 00:02:42,873 Benim şekerim her zaman sen olacaksın. 74 00:02:43,943 --> 00:02:45,813 Pekâlâ Marshall, vücudunu... 75 00:02:45,943 --> 00:02:47,843 ...teslim etmeye hazır mısın? 76 00:02:47,913 --> 00:02:50,513 Yapmayın! Tüm vucudumu teslim etmiş durumdayım. 77 00:02:50,553 --> 00:02:52,923 İstiyorsan, Vermont'a gider ve vücuduma bir... 78 00:02:52,983 --> 00:02:54,423 ...teslim merasimi yapıp gelirim. 79 00:02:54,483 --> 00:02:56,153 Söylenmesi garip kaçtı. 80 00:02:56,223 --> 00:02:59,023 Pekâlâ. 100 şınavla başlıyoruz. 81 00:02:59,093 --> 00:03:01,293 - Pekâlâ, güzel. Kaç tane çekmemi istiyorsunuz? - 100. 82 00:03:01,363 --> 00:03:04,633 Bunu lafın gelişi söylediğini sanmıştım. 100 şınav... 83 00:03:04,693 --> 00:03:06,163 ...zilyon şınav çek gibi. 84 00:03:06,233 --> 00:03:07,903 Kimse 100 tane çekemez. 85 00:03:07,963 --> 00:03:10,333 Kokuyu alıyor musun? 86 00:03:10,403 --> 00:03:11,773 Hayır. 87 00:03:11,833 --> 00:03:13,443 Spor salonumda küçük bir mızmızcı kokusu alıyorum. 88 00:03:14,603 --> 00:03:15,913 Benim salonumda küçük bir mızmızcı olacak mısın? 89 00:03:15,973 --> 00:03:17,373 Hayır. 90 00:03:17,413 --> 00:03:18,913 O zaman yere yat ve 100 şınav çek! 91 00:03:18,973 --> 00:03:21,913 Bana bağırmak zorunda değilsin. 92 00:03:22,013 --> 00:03:23,653 Buraya bayılıyorum. 93 00:03:23,753 --> 00:03:25,453 Forma girmek isteyen normal kadınlarız sadece. 94 00:03:25,513 --> 00:03:29,083 Makyaj yapmak, saçlarımı yaptırmak, modaya uygun... 95 00:03:29,123 --> 00:03:30,923 ...şeyler giymek zorunda değilim. 96 00:03:31,123 --> 00:03:32,963 Evet, burası harika. 97 00:03:32,963 --> 00:03:34,423 Biz de arkadaşımız Robin'le burada buluşacaktık. 98 00:03:34,463 --> 00:03:35,693 Umarım ondan nefret etmezsin. Epey seksidir. 99 00:03:35,763 --> 00:03:37,033 Kapa çeneni. 100 00:03:37,163 --> 00:03:38,763 Lily, ona çenesini kapamasını söyle. 101 00:03:38,833 --> 00:03:41,703 Affedersiniz, lezbiyen gardiyan, tanışıyor muyuz? 102 00:03:42,863 --> 00:03:45,603 Ted, Lily, biraz önce ne olduğuna inanamayacaksınız. 103 00:03:45,733 --> 00:03:46,843 Selam ahbap, ben Barney. 104 00:03:48,403 --> 00:03:50,943 Biraz önce vitamin bardaydım... 105 00:03:51,013 --> 00:03:52,943 Size ne verebilirim? 106 00:03:53,013 --> 00:03:56,153 Aman Tanrım, Rhonda? 107 00:03:56,213 --> 00:03:57,853 Ben Barney. 108 00:03:57,913 --> 00:04:00,623 Staten Island Bulvarı'ndan Barney Stinson. 109 00:04:00,683 --> 00:04:02,423 Selam, Staten Island Bulvarı'ndan Barney Stinson. 110 00:04:02,523 --> 00:04:05,023 Ne verebilirim sana? 111 00:04:05,093 --> 00:04:06,963 Beni hatırlamadığına inanamıyorum. 112 00:04:07,023 --> 00:04:07,893 Neden? Kim o? 113 00:04:07,993 --> 00:04:09,463 O Rhonda... 114 00:04:10,733 --> 00:04:13,433 ...bekâretimi kaybettiğim kadın. 115 00:04:15,734 --> 00:04:28,734 Çeviren: MONA RIZA® & nazo82 116 00:04:29,471 --> 00:04:30,741 Bebeğim, hâlâ ağırıyor mu? 117 00:04:31,211 --> 00:04:33,711 Tresh bana 70 şınav çektirtti... 118 00:04:33,781 --> 00:04:35,581 ...ama sadece 10'unu beğendi. 119 00:04:35,681 --> 00:04:37,721 Sonra 100 mekik çektirtti... 120 00:04:37,781 --> 00:04:41,321 ...ve sadece sözlerini kullanarak beni ağlattı. 121 00:04:44,061 --> 00:04:45,291 Bu sadece hiç anlamlı gelmiyor. 122 00:04:45,361 --> 00:04:47,891 Nasıl olur da Rhonda beni hatırlamaz? 123 00:04:47,961 --> 00:04:49,631 Belki de onun için o kadar iyi geçmemişti. 124 00:04:49,701 --> 00:04:51,001 Yani, ilk seferindi. 125 00:04:51,061 --> 00:04:53,931 Ted, bu benim. 126 00:04:54,001 --> 00:04:54,971 Feleğini şaşırtmıştım. 127 00:04:56,301 --> 00:04:58,401 Bana inanmıyor musunuz? Pekâlâ, hikâye zamanı. 128 00:04:58,501 --> 00:05:00,141 Sene 1998. 129 00:05:00,211 --> 00:05:02,641 Üniversitede ilk sınıftan beri Shannon'la çıkıyordum. 130 00:05:02,711 --> 00:05:04,681 Kendimizi saklıyorduk. 131 00:05:04,741 --> 00:05:06,081 Benden ayrıldığı zaman... 132 00:05:06,141 --> 00:05:08,751 ...23 yaşında ve hâlâ bakirdim. 133 00:05:08,811 --> 00:05:10,051 Kızlar hakkında hiçbir şey bilmiyordum. 134 00:05:10,121 --> 00:05:11,881 Ben de kızlar hakkında... 135 00:05:11,921 --> 00:05:15,051 her şeyi bilen adama gittim: kardeşim James'e. 136 00:05:15,121 --> 00:05:16,991 Bekle, eşcinsel kardeşin James mi? 137 00:05:17,021 --> 00:05:18,921 Evet, bu eşcinsel olmadan önceydi. 138 00:05:27,671 --> 00:05:29,331 Barney... 139 00:05:29,471 --> 00:05:31,501 Barney, bir kız bulmalı ve onunla... 140 00:05:31,641 --> 00:05:34,171 ...mümkün olduğunca çabuk seks yapmalısın. 141 00:05:34,211 --> 00:05:35,911 Ayrılıklardan sonra erkeklerin yaptığı budur. 142 00:05:35,971 --> 00:05:40,881 Biliyorum. İstiyorum ama... sanırım korkuyorum. 143 00:05:40,951 --> 00:05:42,111 Elbette korkarsın. 144 00:05:42,181 --> 00:05:43,781 İğrenç bir şey. 145 00:05:43,881 --> 00:05:46,051 Bunu bir kadınla yapma düşüncesi. 146 00:05:46,121 --> 00:05:47,991 Ama erkek olmanın gerekliliklerinden biri bu. 147 00:05:48,051 --> 00:05:49,221 Beyzbol hakkında düşünmeye çalış. 148 00:05:49,251 --> 00:05:52,591 Nasıl oluyorsa, sahadaki oyuncuları hayal ediyorum... 149 00:05:52,661 --> 00:05:54,931 ...ve daha da hızlı sonuçlanıyor. 150 00:05:54,991 --> 00:05:58,831 Ama bir kadını baştan çıkartmayı bile bilmiyorum. 151 00:05:58,861 --> 00:06:01,131 Ne yapılır..? Nasıl yapılır..? 152 00:06:01,171 --> 00:06:02,171 Nereden yapılır..? 153 00:06:02,201 --> 00:06:04,501 Dur. Üzerinde düşünmeyi bırak. 154 00:06:04,571 --> 00:06:06,101 Yips'e yakalanmak istemezsin. 155 00:06:06,171 --> 00:06:07,141 Yips mi? 156 00:06:07,271 --> 00:06:09,241 Evet, hepsini bir arada yapamayacağın basit şeyleri... 157 00:06:09,311 --> 00:06:11,441 ...çok fazla düşündüğün zaman olur. 158 00:06:11,581 --> 00:06:13,881 Yips. 159 00:06:13,951 --> 00:06:15,751 Evet, sporculara sürekli olan bir şeydir. 160 00:06:15,811 --> 00:06:17,751 İkinci bölge adamının birden bire ilkini atamaması gibi. 161 00:06:17,821 --> 00:06:20,451 Ya da artistik patinajcının muhteşem bir üçlü toeloop* yapıp... 162 00:06:20,591 --> 00:06:22,921 ...daha sonra arabesque'de kaybedişi gibi. 163 00:06:22,991 --> 00:06:25,191 Son zamanlarda artistik patinajla çok ilgilenmeye... 164 00:06:25,221 --> 00:06:26,661 ...başladım gerçekten. 165 00:06:26,761 --> 00:06:29,861 Ama James... 166 00:06:29,931 --> 00:06:32,231 ...hangi kadın benimle seks yapacak ki? 167 00:06:32,331 --> 00:06:33,971 Backstreet Boys'dan biri değilim ki. 168 00:06:34,031 --> 00:06:37,941 Erkek yapıcı. 169 00:06:38,001 --> 00:06:39,811 Rhonda Erkek Yapıcı French... 170 00:06:39,871 --> 00:06:42,041 ...annemizin mahalle arkadaşıydı. 171 00:06:42,111 --> 00:06:43,111 Elinde hiç papaz var mı? 172 00:06:43,181 --> 00:06:45,111 Kart çek. 173 00:06:45,181 --> 00:06:48,351 Patty, şu yeni gazete dağıtan çocuğu biliyor musun? 174 00:06:48,451 --> 00:06:52,021 Bahçemin içine bir tane fırlatmasına izin verdim, ne demek istediğimi anlarsın. 175 00:06:52,081 --> 00:06:55,021 Havuzumu temizleyen şu yeni çocuğu gördün mü? 176 00:06:55,091 --> 00:06:58,861 Sıhhi tesisatıma sızmasına izin verdim, ne demek istediğimi anlarsın. 177 00:06:58,921 --> 00:07:01,891 Şu Çin yemekleri getiren çocuğu biliyor musun? 178 00:07:01,961 --> 00:07:03,631 Onunla seks yaptım. 179 00:07:03,701 --> 00:07:05,831 Henüz bunu komik şekilde nasıl söyleyeceğimi bulamadım. 180 00:07:05,931 --> 00:07:10,001 Daha 20 dakika önce oldu da. 181 00:07:10,071 --> 00:07:11,641 Elbette. 182 00:07:11,701 --> 00:07:12,871 Erkek yapıcı. 183 00:07:12,941 --> 00:07:14,971 Ve bu kolay da olacak... 184 00:07:15,041 --> 00:07:16,241 ...çünkü beni çok iyi tanıyor. 185 00:07:16,311 --> 00:07:17,381 Selam, Barry. 186 00:07:17,441 --> 00:07:19,281 Barney. 187 00:07:19,341 --> 00:07:20,651 Selam, bayan French. 188 00:07:20,711 --> 00:07:21,911 Birbirimizi uzun süredir görmediğimizi biliyorum. 189 00:07:21,981 --> 00:07:23,251 Ama eğer şunun bir imkânı varsa... 190 00:07:23,281 --> 00:07:25,481 Amanın! 191 00:07:27,521 --> 00:07:31,021 Feleğimi şaşırttın. 192 00:07:31,091 --> 00:07:33,991 Yaşadığım en iyi seksti. 193 00:07:35,561 --> 00:07:39,031 Doğduğum geceydi o. 194 00:07:39,101 --> 00:07:43,471 Onun mentollü göğsünden Anka kuşu gibi yükseldim... 195 00:07:43,541 --> 00:07:44,841 ...ve Armanilere bürünerek, her bakımdan... 196 00:07:44,901 --> 00:07:45,901 ...süper bir biçimde... 197 00:07:45,971 --> 00:07:49,171 ...dünyaya uzun adımlarla ilerledim. 198 00:07:49,241 --> 00:07:51,941 Tanrım, lütfen durmama izin ver! 199 00:07:52,011 --> 00:07:53,751 Evet, harika, haydi duralım. 200 00:07:53,811 --> 00:07:56,251 Haydi sadece sızlanalım ve bundan birkaç sene sonra... 201 00:07:56,251 --> 00:07:58,621 ...40 yaşına geldiğinde yaşayacağın ağır kalp krizi için bekleyelim. 202 00:07:58,651 --> 00:07:59,991 Ben... ben 29 yaşındayım. 203 00:08:00,991 --> 00:08:02,321 50 tane daha! 204 00:08:02,391 --> 00:08:04,561 Selam, tatlım. 205 00:08:04,621 --> 00:08:06,331 Benim de bir çalıştırıcım oldu. 206 00:08:06,391 --> 00:08:07,991 Bu Max. 207 00:08:08,061 --> 00:08:09,661 Esneklik üzerine yoğunlaşacağız. 208 00:08:09,731 --> 00:08:11,601 Evet, onu esneteceğim. 209 00:08:11,731 --> 00:08:13,931 Harika. Bekle, ne? 210 00:08:14,031 --> 00:08:16,031 50 daha, hemen! 211 00:08:31,921 --> 00:08:34,951 Tamam, peki, bu hiç hoş değil. 212 00:08:36,051 --> 00:08:38,921 Biliyor musun, Rhonda... 213 00:08:38,961 --> 00:08:40,161 ...sana rastlamak... 214 00:08:40,191 --> 00:08:42,231 ...bana eski günleri hatırlattı. 215 00:08:42,291 --> 00:08:43,501 Epey popülerdin. 216 00:08:43,561 --> 00:08:45,901 O zamanlar öyleydim kesin. 217 00:08:45,961 --> 00:08:51,471 Ve o zamanlar önde gelen genç bir çocuk vardı. 218 00:08:51,541 --> 00:08:52,741 Freddy Shiba Tony. 219 00:08:52,801 --> 00:08:55,011 O çocuğun gecko* gibi dili vardı. 220 00:08:55,141 --> 00:08:58,911 Hayır, hayır. Ben başka birini düşünüyordum. 221 00:08:58,981 --> 00:09:01,281 Chaz Alderman. 222 00:09:01,351 --> 00:09:03,251 Kalçaları kadın gibiydi ama nasıl kullanacağını bilirdi. 223 00:09:03,321 --> 00:09:04,981 Peki ya ben?! 224 00:09:05,051 --> 00:09:06,081 Sen mi? 225 00:09:06,151 --> 00:09:08,021 Evet, biz yatmıştık. 226 00:09:08,051 --> 00:09:10,891 Ve sen benimle en iyi seksini yaşadığını söylemiştin. 227 00:09:10,991 --> 00:09:13,091 Öyle mi demiştim? 228 00:09:13,161 --> 00:09:14,991 Doğru. 229 00:09:15,061 --> 00:09:17,001 Onu diyorsan... 230 00:09:17,061 --> 00:09:18,361 Ve ona, onun... 231 00:09:18,431 --> 00:09:19,931 ...en iyisi olduğunu söyle. 232 00:09:20,001 --> 00:09:21,571 Bilmem ki. 233 00:09:21,631 --> 00:09:23,941 O sadece bir çocuk. 234 00:09:24,001 --> 00:09:26,271 Hayır, değil. 23 yaşında ve gerçekten inciniyor, Rhonda. 235 00:09:26,341 --> 00:09:28,011 Lütfen. 236 00:09:28,071 --> 00:09:30,911 Belki bir anlaşma yapabiliriz. 237 00:09:30,981 --> 00:09:32,951 Ne? 238 00:09:33,081 --> 00:09:34,451 Bilmem... 239 00:09:36,951 --> 00:09:38,621 Hayır kızım, benim kız arkadaşım var. 240 00:09:38,681 --> 00:09:42,091 Evet, evet. Benim için tek vajina onunki. 241 00:09:42,151 --> 00:09:43,861 Bayılıyorum ona. 242 00:09:43,921 --> 00:09:46,961 Hiç de korkutucu değil. 243 00:09:47,031 --> 00:09:48,261 Pekâlâ, çok kötü. 244 00:09:48,331 --> 00:09:49,901 Sanırım kardeşin bakir kalacak. 245 00:09:55,401 --> 00:09:57,001 Peki. 246 00:09:57,071 --> 00:09:59,171 Reggie Jackson, Reggie Jackson...* 247 00:09:59,201 --> 00:10:00,841 ...Reggie Jackson... 248 00:10:00,911 --> 00:10:03,041 Ama bana ettiğin o iltifatlar... 249 00:10:04,441 --> 00:10:06,041 Feleğimi şaşırttın. 250 00:10:06,111 --> 00:10:10,021 Yaşadığım en iyi seksti. 251 00:10:11,581 --> 00:10:13,991 Ama feleğini şaşırttığımı söylemiştin. 252 00:10:14,051 --> 00:10:14,951 Senden sonraki bütün... 253 00:10:15,021 --> 00:10:17,021 ...şaşırttığım felekleri yalnızca... 254 00:10:17,061 --> 00:10:19,361 ...senin bana ilk felek şaşırttığımı söylemenin... 255 00:10:19,391 --> 00:10:21,091 ...verdiği güven sayesinde bu kadar şaşırtabildim. 256 00:10:23,031 --> 00:10:24,061 Özür dilerim Barry. 257 00:10:25,501 --> 00:10:26,371 Barney. 258 00:10:30,581 --> 00:10:32,311 Şınav çekmeye devam ediyorum... 259 00:10:32,381 --> 00:10:33,551 ...ve bana diyor ki; "Pekâlâ Marshall... 260 00:10:33,611 --> 00:10:35,081 ...yalnızca bir set daha." 261 00:10:35,151 --> 00:10:37,381 Bu yüzden tüm gücümü toparlayıp bir seti tamamlıyorum... 262 00:10:37,451 --> 00:10:38,421 ...ve sonra diyor ki... 263 00:10:38,481 --> 00:10:39,921 ..."Bir set daha yap." 264 00:10:39,991 --> 00:10:41,151 Sonra soruyorum; "Bu son mu?" diye... 265 00:10:41,251 --> 00:10:43,221 ...ve evet diyor. 266 00:10:43,321 --> 00:10:44,761 Bu şekilde bu seti bitiriyorum ve sonra... 267 00:10:44,791 --> 00:10:45,661 ..."Bir set daha yap." diyor. 268 00:10:45,791 --> 00:10:47,461 Suratıma bakarak yalan söyledi! 269 00:10:47,531 --> 00:10:48,761 Her yanım acıyor. 270 00:10:50,331 --> 00:10:51,831 Bebeğim spor yapmamızdaki asıl amaç... 271 00:10:51,901 --> 00:10:53,131 ...daha iyi hissetmek. 272 00:10:53,231 --> 00:10:55,031 Bu çalıştırıcı seni mutsuz ediyor. 273 00:10:55,131 --> 00:10:56,741 Onu arayıp ayrılmalısın. 274 00:10:56,801 --> 00:10:59,371 Buna rağmen çalışmalıyım. Başladığım işi bitirmeliyim. 275 00:10:59,371 --> 00:11:00,871 Eğer çok korkuyorsan onu ben arayabilirim. 276 00:11:00,871 --> 00:11:02,341 Numarası bu kartta yazılı. 277 00:11:04,841 --> 00:11:06,241 Merhaba. Trish'le mi görüşüyorum? 278 00:11:06,911 --> 00:11:08,511 Ben Marshall'ın eşiyim. 279 00:11:08,681 --> 00:11:11,821 Bir sorunumuz var ve o sensin. 280 00:11:11,881 --> 00:11:12,781 Kim olduğunu... 281 00:11:12,851 --> 00:11:14,621 ...sanıyorsun bilmiyorum... 282 00:11:14,691 --> 00:11:17,821 ...ama bundan sonra Marshall'a ne yapacağını söylemeyeceksin. 283 00:11:17,891 --> 00:11:19,661 Sen bir işçisin. 284 00:11:19,821 --> 00:11:21,931 Biz sana ne yapacağımızı söyleyeceğiz. 285 00:11:21,931 --> 00:11:24,331 Ve sana diyorum ki; kovuldun sürtük! 286 00:11:27,501 --> 00:11:29,741 Tamam, görüşürüz. 287 00:11:29,801 --> 00:11:31,001 Oraya gitsen iyi olacak bebeğim. 288 00:11:31,071 --> 00:11:32,441 Epey sinirlendi. 289 00:11:32,501 --> 00:11:33,571 Selam dostum. 290 00:11:33,611 --> 00:11:35,911 Hâlâ Rhonda mevzusunda mı takılısın? 291 00:11:35,971 --> 00:11:40,181 Hayır. Neden benim kim olduğumu tanımlaması için bir kadının onaylamasına izin vereyim ki. 292 00:11:40,751 --> 00:11:42,011 Çok olgunca bir hareket Barney. 293 00:11:42,011 --> 00:11:42,911 Bitirmesine izin ver. 294 00:11:42,911 --> 00:11:46,021 Bu onayı bir grup süper modelden... 295 00:11:46,081 --> 00:11:48,191 ...alabilecekken? Ne? Ne? 296 00:11:48,251 --> 00:11:50,561 Victoria's Secret defilesinin... 297 00:11:50,621 --> 00:11:52,891 ...sonrasındaki partiye 3 bilet mi? 298 00:11:54,331 --> 00:11:56,361 Lily, ben, gidebilir miyim? 299 00:11:56,461 --> 00:11:59,631 Git. Nasılsa bir şey yapamayacak kadar ağrın var. 300 00:12:11,911 --> 00:12:15,551 Pekâlâ çocuklar, bu sıradan bir sezon maçı değil. 301 00:12:15,611 --> 00:12:18,581 Bu bir şampiyonluk maçı. 302 00:12:18,651 --> 00:12:22,351 Bu yüzden unutmayın, birlikte çalışıyoruz. Biz bir takımız... 303 00:12:22,391 --> 00:12:25,361 ...ve Heidi Klum'u ilk gören alır. 304 00:12:26,361 --> 00:12:28,961 Hedef belirlendi. Sessiz ve derinden yaklaşalım. 305 00:12:30,531 --> 00:12:31,401 Affedersiniz. 306 00:12:32,431 --> 00:12:35,031 Selam, güzel bir parti değil mi? 307 00:12:35,031 --> 00:12:36,271 Evet, çok güzel. 308 00:12:36,401 --> 00:12:38,201 Sizler şirket için mi çalışıyorsunuz? 309 00:12:38,341 --> 00:12:40,511 Evet, adı da... 310 00:12:40,571 --> 00:12:43,711 ..."külodunun içine girmek istiyorum A.Ş." 311 00:12:44,241 --> 00:12:45,081 Kaba herif! 312 00:12:47,911 --> 00:12:49,311 Dostum! 313 00:12:49,381 --> 00:12:51,721 Bilemiyorum. Çok berbattı. 314 00:12:51,821 --> 00:12:53,051 Çok üzgünüm. 315 00:12:53,051 --> 00:12:54,751 Bir dakika bekle. Tamamım. Her şey tamam, yolunda. 316 00:12:54,751 --> 00:12:56,191 Bu bir sayı oyunu. İyiyim. 317 00:12:56,591 --> 00:12:58,861 Manken. Manken. 318 00:13:01,391 --> 00:13:02,361 Bildim değil mi? 319 00:13:03,431 --> 00:13:06,301 Bu parti efsanev... Bekleyin... 320 00:13:11,441 --> 00:13:13,541 Ne kadar beklememiz gerekiyor? 321 00:13:15,411 --> 00:13:18,781 Sanırım felç geçiriyor. 322 00:13:21,411 --> 00:13:23,221 - Benim sorunum ne? - Bilemiyorum. 323 00:13:23,281 --> 00:13:26,181 B-bekle, yips'e yakalandığımı düşünmüyorsun değil mi? 324 00:13:26,251 --> 00:13:28,151 Hayır hayır, rahatla. 325 00:13:28,221 --> 00:13:29,521 Alessandra Ambrosio orada. 326 00:13:29,591 --> 00:13:31,621 İngilizce onun ikinci dili. 327 00:13:31,661 --> 00:13:33,231 Batırsan bile fark etmeyecektir. 328 00:13:33,291 --> 00:13:33,931 Haydi haydi. 329 00:13:38,201 --> 00:13:41,001 Bunlar gerçekten çok güzel memişler. 330 00:13:42,671 --> 00:13:45,341 Memiş? Bu kelimeyi bilmiyorum. 331 00:13:45,541 --> 00:13:46,611 Dans etmek ister misin? 332 00:13:48,041 --> 00:13:49,311 Bu şeylerden söz ediyorum. 333 00:13:54,911 --> 00:13:58,581 Hayır, yips'e yakalanmış olamam. Yips'e yakalanmış olamam. 334 00:13:58,651 --> 00:13:59,421 Burada olmaz. Şimdi olmaz. 335 00:13:59,621 --> 00:14:01,991 Bu benim. Barney, Barney! 336 00:14:02,351 --> 00:14:03,561 Heidi Klum! 337 00:14:03,621 --> 00:14:05,661 Bu mükemmel. Başarabilirim. 338 00:14:07,491 --> 00:14:08,991 Yine de geldiğiniz için teşekkürler. 339 00:14:09,061 --> 00:14:10,861 Geldiğiniz için teşekkürler. Heidi Klum, ben Barney. 340 00:14:10,931 --> 00:14:12,631 Selam, Barney. Tanıştığımıza memnun oldum. 341 00:14:12,701 --> 00:14:15,731 Güzel vücut, güzel vücut, güzel vücut, güzel vücut... 342 00:14:18,541 --> 00:14:20,341 O iyi mi? 343 00:14:20,371 --> 00:14:21,941 Ne yazık ki, yips'e yakalandı. 344 00:14:22,011 --> 00:14:23,841 Bütün gece hiçbir kadını ağına düşüremedi. 345 00:14:23,941 --> 00:14:24,811 Yips'e mi yakalandı? 346 00:14:24,841 --> 00:14:27,451 Oh, çok kötü. 347 00:14:27,551 --> 00:14:30,751 Bilirsin Almanya'da biz bu duruma... 348 00:14:30,752 --> 00:14:31,452 ...deriz. 349 00:14:31,521 --> 00:14:34,091 Çok kötü. 350 00:14:34,151 --> 00:14:35,391 Bana ne oldu bilmiyorum. 351 00:14:36,151 --> 00:14:37,421 Ben, tamamen kendime olan güvenimi kaybettim. 352 00:14:39,861 --> 00:14:42,291 Barney, belki de birisine açılmalısın. 353 00:14:42,391 --> 00:14:44,101 Belki de sen birilerine açmalısın. 354 00:14:44,961 --> 00:14:47,501 Bekâretini kaybettiği kadının onunla abisi anlaştığı için... 355 00:14:47,571 --> 00:14:49,671 ...yattığını yeni öğrendi. 356 00:14:50,071 --> 00:14:51,671 Zor bir durum. 357 00:14:51,741 --> 00:14:54,741 Demek istediğim, bundan kurtulmanın... 358 00:14:54,841 --> 00:14:58,481 ...tek çaresi... 359 00:14:58,511 --> 00:15:01,311 Oraya gitmelisin... 360 00:15:01,711 --> 00:15:03,981 ...ve o kadını bulup... 361 00:15:03,981 --> 00:15:06,551 ...bu sefer onunla gerçekten birlikte olmalısın. 362 00:15:06,621 --> 00:15:09,851 Kendini ancak böyle bulabilirsin. 363 00:15:11,921 --> 00:15:13,731 Mini hamburgerler görüyorum! 364 00:15:13,791 --> 00:15:16,801 Mini hamburgerlere bayılırım. 365 00:15:16,931 --> 00:15:18,161 Hoşçakalın. 366 00:15:19,361 --> 00:15:21,801 Biraz önce Heidi Klum'la seviştim. 367 00:15:21,871 --> 00:15:23,071 Ne? 368 00:15:23,171 --> 00:15:27,411 Ted, yalnızca... Olur mu? 369 00:15:30,441 --> 00:15:32,581 Girin. 370 00:15:32,641 --> 00:15:34,411 Selam Rhonda. 371 00:15:34,481 --> 00:15:37,351 Selam ufaklık. Seni burada görmek şaşırtıcı. 372 00:15:37,421 --> 00:15:42,491 Yani, belki de, seks için ne diyorsun? 373 00:15:42,521 --> 00:15:44,521 Haydi seks yapalım. 374 00:15:44,591 --> 00:15:47,331 Sen neden bahsediyorsun? Çarkıfeleği izliyorum. 375 00:15:47,391 --> 00:15:50,331 Sen izlemeye devam edebilirsin. Yüzünü TV'ye doğru çeviririm. 376 00:15:50,401 --> 00:15:52,261 Hoş bir fikir çocuk. 377 00:15:52,331 --> 00:15:53,231 Harika. 378 00:15:53,301 --> 00:15:55,271 Hayır, seninle yatmayacağım. 379 00:15:55,301 --> 00:15:56,341 Bir dakikalığına otur. 380 00:15:56,401 --> 00:15:59,041 Artık erkek yapıcı değilim. 381 00:15:59,101 --> 00:16:00,471 Biliyor musun... 382 00:16:00,541 --> 00:16:02,611 ...5 yıl kadar önce... 383 00:16:02,641 --> 00:16:05,341 ...içimdeki anlamsız seks ile doldurulamayacak... 384 00:16:05,441 --> 00:16:07,981 ...boşluğu fark ettim. 385 00:16:08,051 --> 00:16:09,651 Bir şeylere daha ihtiyacım vardı. 386 00:16:09,721 --> 00:16:13,421 Ve işte o zaman Hint kumarhanelerini keşfettiğim zamandı. 387 00:16:15,591 --> 00:16:18,721 Hey, Barney. 388 00:16:18,791 --> 00:16:21,331 Seni takımın içinde görememek garip. Neler oluyor? 389 00:16:21,391 --> 00:16:25,061 Pek bir şey yok. Tüm cinsel geçmişim... 390 00:16:25,131 --> 00:16:28,671 ...çürümüş yalan temelleri üzerine inşa edilmiş. 391 00:16:28,731 --> 00:16:32,501 Tüm kimliğim mentollü küllerin olduğu kuyuda kayboldu. 392 00:16:32,641 --> 00:16:34,571 İş iyiydi. 393 00:16:39,441 --> 00:16:41,451 Bir daha o salona gitmeyeceğim. 394 00:16:43,121 --> 00:16:44,781 Bugün işyerimde, simidimi parçalaması ve küçük parçaları... 395 00:16:44,851 --> 00:16:47,821 ...ağzıma koyması için bir stajyer kullandım. 396 00:16:49,391 --> 00:16:50,461 Evet, benim de orayla işim bitti. 397 00:16:50,521 --> 00:16:51,791 Mekân korkunç. 398 00:16:51,861 --> 00:16:53,991 Seni esnetmeye meraklı... 399 00:16:54,061 --> 00:16:56,301 ...koca kaslı çalıştırıcından ne haber? 400 00:16:56,361 --> 00:16:58,161 Aslında onun spor salonuyla... 401 00:16:58,301 --> 00:17:03,041 ...bir ilişkisi olmadığı ortaya çıktı. 402 00:17:03,101 --> 00:17:04,801 Haydi çocuklar, salona gitmekten caymayın. 403 00:17:04,871 --> 00:17:06,871 Hepimiz için çok iyi oldu. 404 00:17:06,941 --> 00:17:10,381 Tıpkı Robin'in ve benim bugünkü gerçekten güzel anlarımız gibi. 405 00:17:24,221 --> 00:17:26,731 Robin selam. Yalnızca bir... 406 00:17:26,791 --> 00:17:29,391 ...yanına gelip sana teşekkür etmek istedim. 407 00:17:29,461 --> 00:17:31,231 Ne için bana teşekkür ediyorsun? 408 00:17:31,301 --> 00:17:34,031 Bilirsin aralarındaki şu geçmeyen cinsel çekim... 409 00:17:34,101 --> 00:17:36,441 ...yüzünden eski sevgililerin arkadaş olması zordur. 410 00:17:37,471 --> 00:17:39,401 Artık gitti, teşekkürler. 411 00:17:42,571 --> 00:17:43,981 Bana o kadar laf ediyorsun ama... 412 00:17:44,041 --> 00:17:46,851 ...seni bir kez bile orada ter atarken görmedim. 413 00:17:46,911 --> 00:17:48,181 Bu doğru değil. Bugün oradaydım. 414 00:17:48,281 --> 00:17:49,311 Evet ama erken çıkmadın mı? 415 00:17:55,251 --> 00:17:58,361 Çok güzel! 416 00:17:58,491 --> 00:18:01,731 Şimdi eve gidip bunu şarj etmeliyim. 417 00:18:03,101 --> 00:18:04,401 Bekle bir dakika. 418 00:18:04,461 --> 00:18:06,831 Salı günü de çalışmadın. 419 00:18:06,901 --> 00:18:09,371 Yanlış şortu getirmişim. 420 00:18:10,701 --> 00:18:13,971 Evet ve Pazartesi günü de ortadan kayboldun. 421 00:18:14,041 --> 00:18:17,011 Hayır, sürekli salondaydım. 422 00:18:17,081 --> 00:18:21,151 Buraya bayılıyorum! 423 00:18:21,211 --> 00:18:25,551 Lily, şu 3 parmağımı bükmeme yardım et. 424 00:18:25,621 --> 00:18:27,791 Aslında bir fikrim var. 425 00:18:27,921 --> 00:18:31,421 Yap şunu! Haydi! Yap şunu beş para etmez pislik! 426 00:18:31,491 --> 00:18:33,691 Lütfen! Lütfen, yalnızca eve gitmek istiyorum. 427 00:18:33,731 --> 00:18:35,391 Haydi! Bu son setin! 428 00:18:35,461 --> 00:18:39,401 Geçen sefer de öyle dedin. 429 00:18:40,831 --> 00:18:43,941 Gitti. 430 00:18:51,381 --> 00:18:52,811 Rhonda. 431 00:18:52,841 --> 00:18:55,481 Spor salonunda arkadaşın Ted'i gördüm. 432 00:18:55,581 --> 00:18:59,421 Vitamin bara kusup temizledikten sonra... 433 00:18:59,481 --> 00:19:02,321 ...zor anlar yaşadığını söyledi. 434 00:19:03,691 --> 00:19:07,391 Aşk yapmak, sevişmek, penis, vajina hakkında... 435 00:19:07,461 --> 00:19:09,591 ...fikrini mi değiştirdin? 436 00:19:09,661 --> 00:19:10,531 Benim neyim var böyle? 437 00:19:10,631 --> 00:19:11,361 Tatlım... 438 00:19:11,461 --> 00:19:12,361 Ben, ben anlayamıyorum. 439 00:19:12,431 --> 00:19:13,931 O kadar çok erkekle yattın. 440 00:19:14,001 --> 00:19:16,271 Kardeşimle yattın. 441 00:19:16,341 --> 00:19:18,071 Pratikte ikimiz de aynı kişiyiz. 442 00:19:18,141 --> 00:19:19,971 Gerçekten çok mu kötüydüm? 443 00:19:20,041 --> 00:19:23,041 İlk seferde hiç kimse iyi değildir. 444 00:19:23,111 --> 00:19:27,311 Ama ben iyiydim. En azından öyle olduğumu sanıyordum. 445 00:19:27,381 --> 00:19:31,351 Barney, biliyor musun, seks her şey değildir. 446 00:19:33,421 --> 00:19:35,191 En son ne zaman bir kadınla... 447 00:19:35,221 --> 00:19:37,361 ...yatma beklentin olmadan sohbet ettin? 448 00:19:40,631 --> 00:19:42,261 Bir keresinde A.B.D. Eski Genel Sekreteri... 449 00:19:42,361 --> 00:19:44,861 ...Madeleine K. Albright'ın yanına oturmuştum. 450 00:19:44,931 --> 00:19:48,801 Kesinlikle onunla birlikte olmayı düşünmedim. 451 00:19:48,871 --> 00:19:51,371 Pekâlâ, bak ne diyeceğim. 452 00:19:51,401 --> 00:19:53,871 Benimle tekrar yatmak hiçbir şeyi çözmeyecek. 453 00:19:53,941 --> 00:19:57,411 Başka ne çözer bilmiyorum. 454 00:19:59,751 --> 00:20:01,311 Sanırım ben biliyorum. 455 00:20:01,381 --> 00:20:03,681 Elinde hiç papaz var mı? 456 00:20:03,751 --> 00:20:05,321 Yok, kart çek. 457 00:20:05,381 --> 00:20:08,851 Gördün mü Barney, bir kadınla sadece oturup... 458 00:20:08,921 --> 00:20:11,961 ...yalnızca sohbet ederek plansızca bir akşamı... 459 00:20:12,021 --> 00:20:14,391 ...geçirmek güzel değil mi? 460 00:20:17,131 --> 00:20:18,331 Hayır. 461 00:20:18,401 --> 00:20:20,171 Evet, biraz sıkıcı öyle değil mi? 462 00:20:20,231 --> 00:20:26,511 Amam Tanrım, Barney! Gerçekten yaptın, feleğimi şaşırttın. 463 00:20:26,571 --> 00:20:28,541 İnanılmazdı. 464 00:20:28,611 --> 00:20:30,381 Ve yalan söylemiyorum. 465 00:20:30,441 --> 00:20:32,511 Yalan söylemediğini biliyorum bebeğim. 466 00:20:32,581 --> 00:20:33,781 Peki senin için de iyi miydi? 467 00:20:33,851 --> 00:20:37,981 Yaşadığım en iyi seksti. 468 00:20:38,051 --> 00:20:40,191 Sonra görüşürüz. 469 00:20:43,861 --> 00:20:45,461 Babacığınız geri döndü. 470 00:20:49,991 --> 00:20:51,801 Selam dostum, nasıl gidiyor? 471 00:20:51,861 --> 00:20:52,661 Selam. Oldukça iyi. 472 00:20:52,731 --> 00:20:54,471 Oldukça iyi. 473 00:20:54,601 --> 00:20:58,501 Artık bacaklarımı hareket ettirebiliyorum ve kollarımı buraya kadar kaldırabiliyorum. 474 00:20:59,641 --> 00:21:02,371 Daha fazla enerjim varmış gibi hissediyorum. 475 00:21:02,441 --> 00:21:05,241 Evet başlarda zordu ama şimdi bir gün... 476 00:21:05,341 --> 00:21:07,411 ...gitmesem bile özlüyorum. 477 00:21:07,851 --> 00:21:09,351 Bizimle gurur duyuyorum çocuklar. 478 00:21:09,411 --> 00:21:10,581 İlk hafta en zoruydu. 479 00:21:10,651 --> 00:21:12,051 Tepeyi aştık. 480 00:21:12,151 --> 00:21:14,321 O spor salonuna yazılmak aldığımız en iyi karardı. 481 00:21:14,391 --> 00:21:15,921 Ve bir daha salona hiç gitmedik.