1
00:00:01,683 --> 00:00:05,553
Çocuklar, 2007'de, herkes
sanki şu spor salonu denen...
2
00:00:05,613 --> 00:00:07,053
...aptal şeye üye
olmak istiyor gibiydi.
3
00:00:07,683 --> 00:00:09,893
Onlara bir ton para
dökmenizin amacı...
4
00:00:09,953 --> 00:00:11,493
...deli gibi koşmak ve
ağır şeyler kaldırmaktı.
5
00:00:11,593 --> 00:00:12,723
Dünyanın en büyük
dolandırıcılığı.
6
00:00:12,793 --> 00:00:14,163
Ve insanlar yine de
ağına düşüyordu.
7
00:00:14,223 --> 00:00:16,133
Ben de dahil.
8
00:00:16,263 --> 00:00:19,193
Cüzdanımı unutmuşum.
9
00:00:19,263 --> 00:00:20,633
İşte bunun
gibi anlarda...
10
00:00:20,703 --> 00:00:22,033
...olmak istediğiniz gibi
formda olmadığınızı...
11
00:00:22,033 --> 00:00:23,033
...fark etmeye
başlarsınız.
12
00:00:26,103 --> 00:00:28,173
Göründüğünden
daha uzaktır.
13
00:00:28,273 --> 00:00:29,773
Kupon şifoniyerdeydi.
14
00:00:29,843 --> 00:00:32,273
Çok uzak. Boşverelim.
15
00:00:34,013 --> 00:00:35,383
Lütfen beni yargılama.
16
00:00:36,213 --> 00:00:38,413
Tüm pizzayı
utançla bitirdim.
17
00:00:38,983 --> 00:00:40,923
Her yerim yağlanmış ve
terlemiş biçimde uyandım.
18
00:00:41,383 --> 00:00:45,053
Çarşaflarım soğuk sandviçleri
paketledikleri şeye benziyordu.
19
00:00:45,653 --> 00:00:47,223
Belki de spor
salonuna yazılmalıyım.
20
00:00:47,323 --> 00:00:48,663
Sen gidiyor musun?
21
00:00:48,723 --> 00:00:51,463
Evet, Total Rib Fitness'a gidiyorum
ama egzersiz yapmaya değil.
22
00:00:51,533 --> 00:00:52,263
Ne yapıyorsun?
23
00:00:52,333 --> 00:00:53,933
Yatırım yapıyorum.
24
00:00:55,003 --> 00:00:56,603
İşte yatırımlarımdan biri geçiyor.
25
00:00:56,673 --> 00:00:59,003
Cheryl, sıkı çalışma
karşılığını verir.
26
00:00:59,133 --> 00:00:59,903
Böyle devam et.
27
00:01:00,673 --> 00:01:03,513
Yatırımların kadınlar mı yani?
28
00:01:03,643 --> 00:01:04,513
Evet.
29
00:01:04,973 --> 00:01:08,713
Kadınlar ki... nazikçe
nasıl söyleriz bakalım...
30
00:01:08,783 --> 00:01:09,983
...şişko olanlar!
31
00:01:10,053 --> 00:01:12,083
Yani, buraya geliyorum...
32
00:01:12,153 --> 00:01:13,883
...onlara çokça
ilgi gösteriyorum.
33
00:01:13,983 --> 00:01:16,723
Ve ateşli birine döndükleri zaman
koşacakları ilk adam kim oluyor?
34
00:01:16,853 --> 00:01:20,223
Ateşli olmadıkları zaman
onlara yatırım yapan adam.
35
00:01:20,493 --> 00:01:22,393
Bundan tiksindim mi yoksa
gerçekten ama gerçekten...
36
00:01:22,523 --> 00:01:23,593
...etkilendim mi
karar veremiyorum.
37
00:01:23,633 --> 00:01:26,503
Tabii ki, tüm yatırımlar
kâr payı veriyor değil.
38
00:01:26,603 --> 00:01:29,433
Şu hazır yiyecek makinesinin
yanındaki kızı görüyor musun? Tonya.
39
00:01:29,503 --> 00:01:32,403
Çürük tahvil durumuna
geçmesine bir gofret uzaklıkta.
40
00:01:33,473 --> 00:01:34,303
Hey, Barney.
41
00:01:34,373 --> 00:01:36,703
Becky, eliptik bisiklet...
42
00:01:36,843 --> 00:01:38,973
...sende gerçekten
işe yarıyor. İyi iş.
43
00:01:39,043 --> 00:01:42,513
Bu yakında hissedarlara
mükâfatını verecek olan.
44
00:01:42,553 --> 00:01:46,323
Geleceğimdeki girişken
büyümeyi önceden görebiliyorum.
45
00:01:46,383 --> 00:01:47,253
Nasılım ama!
46
00:01:48,983 --> 00:01:51,023
Bu bende spor salonuna
gitme istediği doğurdu.
47
00:01:51,093 --> 00:01:52,523
Böylece çok kuvvetlenebilirim...
48
00:01:52,593 --> 00:01:54,223
...ve suratının ortasına
çok iyi bir yumruk atarım.
49
00:01:54,293 --> 00:01:56,963
Evet, hepimiz
yapmalıyız bunu.
50
00:01:57,033 --> 00:01:59,863
Evet, haydi hepimiz
Barney'e yumruk atalım.
51
00:01:59,933 --> 00:02:00,933
Hayır, ben ciddiyim.
52
00:02:01,033 --> 00:02:02,603
Hepimiz muhakkak bir
spor salonuna katılmalıyız.
53
00:02:02,663 --> 00:02:03,933
Haydi ama, bira içerek...
54
00:02:03,973 --> 00:02:05,073
...hep beraber
kilo alıyoruz.
55
00:02:05,103 --> 00:02:06,403
Kilo vermeyi de
beraber yapabiliriz.
56
00:02:06,473 --> 00:02:07,973
Ya da sadece bira
içmeyi kesebiliriz.
57
00:02:09,343 --> 00:02:11,773
Hayır. Spor salonuna
katılalım derim.
58
00:02:13,113 --> 00:02:14,413
- Marshall sen misin?
- Evet.
59
00:02:14,483 --> 00:02:15,783
Selam, ben Tresh.
60
00:02:15,843 --> 00:02:17,153
Çalıştırıcın ben olacağım.
61
00:02:17,213 --> 00:02:18,213
Selam.
62
00:02:18,283 --> 00:02:19,583
Seninle tanışmak...
63
00:02:19,653 --> 00:02:20,983
...gerçekten
harika, Tresh.
64
00:02:21,123 --> 00:02:22,953
Bir zevk.
65
00:02:23,053 --> 00:02:25,193
Marshall, seninle bir
saniye konuşabilir miyim?
66
00:02:25,293 --> 00:02:25,993
- Elbette.
- Harika.
67
00:02:26,123 --> 00:02:27,723
Sadece bir saniye.
68
00:02:29,163 --> 00:02:30,463
Tatlım, bence...
69
00:02:30,593 --> 00:02:33,203
...senin çalıştırıcın olması için
biraz fazla ateşli bence.
70
00:02:33,233 --> 00:02:34,963
Anlıyorum.
71
00:02:35,033 --> 00:02:38,473
Yani, endişendiğin şeyin
ne olduğunu görüyorum.
72
00:02:38,533 --> 00:02:41,203
Ama bu sadece başımın
çaresine bakmamla alâkalı.
73
00:02:41,273 --> 00:02:42,873
Benim şekerim her
zaman sen olacaksın.
74
00:02:43,943 --> 00:02:45,813
Pekâlâ Marshall,
vücudunu...
75
00:02:45,943 --> 00:02:47,843
...teslim etmeye
hazır mısın?
76
00:02:47,913 --> 00:02:50,513
Yapmayın! Tüm vucudumu
teslim etmiş durumdayım.
77
00:02:50,553 --> 00:02:52,923
İstiyorsan, Vermont'a
gider ve vücuduma bir...
78
00:02:52,983 --> 00:02:54,423
...teslim merasimi
yapıp gelirim.
79
00:02:54,483 --> 00:02:56,153
Söylenmesi garip kaçtı.
80
00:02:56,223 --> 00:02:59,023
Pekâlâ. 100
şınavla başlıyoruz.
81
00:02:59,093 --> 00:03:01,293
- Pekâlâ, güzel. Kaç tane çekmemi istiyorsunuz?
- 100.
82
00:03:01,363 --> 00:03:04,633
Bunu lafın gelişi söylediğini
sanmıştım. 100 şınav...
83
00:03:04,693 --> 00:03:06,163
...zilyon şınav çek gibi.
84
00:03:06,233 --> 00:03:07,903
Kimse 100 tane çekemez.
85
00:03:07,963 --> 00:03:10,333
Kokuyu alıyor musun?
86
00:03:10,403 --> 00:03:11,773
Hayır.
87
00:03:11,833 --> 00:03:13,443
Spor salonumda küçük bir
mızmızcı kokusu alıyorum.
88
00:03:14,603 --> 00:03:15,913
Benim salonumda küçük
bir mızmızcı olacak mısın?
89
00:03:15,973 --> 00:03:17,373
Hayır.
90
00:03:17,413 --> 00:03:18,913
O zaman yere yat
ve 100 şınav çek!
91
00:03:18,973 --> 00:03:21,913
Bana bağırmak
zorunda değilsin.
92
00:03:22,013 --> 00:03:23,653
Buraya bayılıyorum.
93
00:03:23,753 --> 00:03:25,453
Forma girmek isteyen
normal kadınlarız sadece.
94
00:03:25,513 --> 00:03:29,083
Makyaj yapmak, saçlarımı
yaptırmak, modaya uygun...
95
00:03:29,123 --> 00:03:30,923
...şeyler giymek
zorunda değilim.
96
00:03:31,123 --> 00:03:32,963
Evet, burası harika.
97
00:03:32,963 --> 00:03:34,423
Biz de arkadaşımız
Robin'le burada buluşacaktık.
98
00:03:34,463 --> 00:03:35,693
Umarım ondan nefret
etmezsin. Epey seksidir.
99
00:03:35,763 --> 00:03:37,033
Kapa çeneni.
100
00:03:37,163 --> 00:03:38,763
Lily, ona çenesini
kapamasını söyle.
101
00:03:38,833 --> 00:03:41,703
Affedersiniz, lezbiyen
gardiyan, tanışıyor muyuz?
102
00:03:42,863 --> 00:03:45,603
Ted, Lily, biraz önce ne
olduğuna inanamayacaksınız.
103
00:03:45,733 --> 00:03:46,843
Selam ahbap,
ben Barney.
104
00:03:48,403 --> 00:03:50,943
Biraz önce
vitamin bardaydım...
105
00:03:51,013 --> 00:03:52,943
Size ne verebilirim?
106
00:03:53,013 --> 00:03:56,153
Aman Tanrım, Rhonda?
107
00:03:56,213 --> 00:03:57,853
Ben Barney.
108
00:03:57,913 --> 00:04:00,623
Staten Island Bulvarı'ndan Barney Stinson.
109
00:04:00,683 --> 00:04:02,423
Selam, Staten Island
Bulvarı'ndan Barney Stinson.
110
00:04:02,523 --> 00:04:05,023
Ne verebilirim sana?
111
00:04:05,093 --> 00:04:06,963
Beni hatırlamadığına inanamıyorum.
112
00:04:07,023 --> 00:04:07,893
Neden? Kim o?
113
00:04:07,993 --> 00:04:09,463
O Rhonda...
114
00:04:10,733 --> 00:04:13,433
...bekâretimi
kaybettiğim kadın.
115
00:04:15,734 --> 00:04:28,734
Çeviren: MONA RIZA®
& nazo82
116
00:04:29,471 --> 00:04:30,741
Bebeğim, hâlâ
ağırıyor mu?
117
00:04:31,211 --> 00:04:33,711
Tresh bana 70
şınav çektirtti...
118
00:04:33,781 --> 00:04:35,581
...ama sadece
10'unu beğendi.
119
00:04:35,681 --> 00:04:37,721
Sonra 100
mekik çektirtti...
120
00:04:37,781 --> 00:04:41,321
...ve sadece sözlerini
kullanarak beni ağlattı.
121
00:04:44,061 --> 00:04:45,291
Bu sadece hiç
anlamlı gelmiyor.
122
00:04:45,361 --> 00:04:47,891
Nasıl olur da Rhonda
beni hatırlamaz?
123
00:04:47,961 --> 00:04:49,631
Belki de onun için o
kadar iyi geçmemişti.
124
00:04:49,701 --> 00:04:51,001
Yani, ilk seferindi.
125
00:04:51,061 --> 00:04:53,931
Ted, bu benim.
126
00:04:54,001 --> 00:04:54,971
Feleğini şaşırtmıştım.
127
00:04:56,301 --> 00:04:58,401
Bana inanmıyor musunuz?
Pekâlâ, hikâye zamanı.
128
00:04:58,501 --> 00:05:00,141
Sene 1998.
129
00:05:00,211 --> 00:05:02,641
Üniversitede ilk sınıftan
beri Shannon'la çıkıyordum.
130
00:05:02,711 --> 00:05:04,681
Kendimizi saklıyorduk.
131
00:05:04,741 --> 00:05:06,081
Benden ayrıldığı zaman...
132
00:05:06,141 --> 00:05:08,751
...23 yaşında ve
hâlâ bakirdim.
133
00:05:08,811 --> 00:05:10,051
Kızlar hakkında
hiçbir şey bilmiyordum.
134
00:05:10,121 --> 00:05:11,881
Ben de kızlar hakkında...
135
00:05:11,921 --> 00:05:15,051
her şeyi bilen adama
gittim: kardeşim James'e.
136
00:05:15,121 --> 00:05:16,991
Bekle, eşcinsel
kardeşin James mi?
137
00:05:17,021 --> 00:05:18,921
Evet, bu eşcinsel
olmadan önceydi.
138
00:05:27,671 --> 00:05:29,331
Barney...
139
00:05:29,471 --> 00:05:31,501
Barney, bir kız
bulmalı ve onunla...
140
00:05:31,641 --> 00:05:34,171
...mümkün olduğunca
çabuk seks yapmalısın.
141
00:05:34,211 --> 00:05:35,911
Ayrılıklardan sonra
erkeklerin yaptığı budur.
142
00:05:35,971 --> 00:05:40,881
Biliyorum. İstiyorum ama...
sanırım korkuyorum.
143
00:05:40,951 --> 00:05:42,111
Elbette korkarsın.
144
00:05:42,181 --> 00:05:43,781
İğrenç bir şey.
145
00:05:43,881 --> 00:05:46,051
Bunu bir kadınla
yapma düşüncesi.
146
00:05:46,121 --> 00:05:47,991
Ama erkek olmanın
gerekliliklerinden biri bu.
147
00:05:48,051 --> 00:05:49,221
Beyzbol hakkında
düşünmeye çalış.
148
00:05:49,251 --> 00:05:52,591
Nasıl oluyorsa, sahadaki
oyuncuları hayal ediyorum...
149
00:05:52,661 --> 00:05:54,931
...ve daha da
hızlı sonuçlanıyor.
150
00:05:54,991 --> 00:05:58,831
Ama bir kadını baştan
çıkartmayı bile bilmiyorum.
151
00:05:58,861 --> 00:06:01,131
Ne yapılır..?
Nasıl yapılır..?
152
00:06:01,171 --> 00:06:02,171
Nereden yapılır..?
153
00:06:02,201 --> 00:06:04,501
Dur. Üzerinde
düşünmeyi bırak.
154
00:06:04,571 --> 00:06:06,101
Yips'e yakalanmak
istemezsin.
155
00:06:06,171 --> 00:06:07,141
Yips mi?
156
00:06:07,271 --> 00:06:09,241
Evet, hepsini bir arada
yapamayacağın basit şeyleri...
157
00:06:09,311 --> 00:06:11,441
...çok fazla düşündüğün
zaman olur.
158
00:06:11,581 --> 00:06:13,881
Yips.
159
00:06:13,951 --> 00:06:15,751
Evet, sporculara sürekli
olan bir şeydir.
160
00:06:15,811 --> 00:06:17,751
İkinci bölge adamının birden
bire ilkini atamaması gibi.
161
00:06:17,821 --> 00:06:20,451
Ya da artistik patinajcının
muhteşem bir üçlü toeloop* yapıp...
162
00:06:20,591 --> 00:06:22,921
...daha sonra
arabesque'de kaybedişi gibi.
163
00:06:22,991 --> 00:06:25,191
Son zamanlarda artistik
patinajla çok ilgilenmeye...
164
00:06:25,221 --> 00:06:26,661
...başladım gerçekten.
165
00:06:26,761 --> 00:06:29,861
Ama James...
166
00:06:29,931 --> 00:06:32,231
...hangi kadın benimle
seks yapacak ki?
167
00:06:32,331 --> 00:06:33,971
Backstreet Boys'dan
biri değilim ki.
168
00:06:34,031 --> 00:06:37,941
Erkek yapıcı.
169
00:06:38,001 --> 00:06:39,811
Rhonda Erkek Yapıcı French...
170
00:06:39,871 --> 00:06:42,041
...annemizin mahalle arkadaşıydı.
171
00:06:42,111 --> 00:06:43,111
Elinde hiç
papaz var mı?
172
00:06:43,181 --> 00:06:45,111
Kart çek.
173
00:06:45,181 --> 00:06:48,351
Patty, şu yeni gazete dağıtan
çocuğu biliyor musun?
174
00:06:48,451 --> 00:06:52,021
Bahçemin içine bir tane fırlatmasına
izin verdim, ne demek istediğimi anlarsın.
175
00:06:52,081 --> 00:06:55,021
Havuzumu temizleyen şu
yeni çocuğu gördün mü?
176
00:06:55,091 --> 00:06:58,861
Sıhhi tesisatıma sızmasına izin verdim,
ne demek istediğimi anlarsın.
177
00:06:58,921 --> 00:07:01,891
Şu Çin yemekleri getiren
çocuğu biliyor musun?
178
00:07:01,961 --> 00:07:03,631
Onunla seks yaptım.
179
00:07:03,701 --> 00:07:05,831
Henüz bunu komik şekilde
nasıl söyleyeceğimi bulamadım.
180
00:07:05,931 --> 00:07:10,001
Daha 20 dakika önce oldu da.
181
00:07:10,071 --> 00:07:11,641
Elbette.
182
00:07:11,701 --> 00:07:12,871
Erkek yapıcı.
183
00:07:12,941 --> 00:07:14,971
Ve bu kolay da olacak...
184
00:07:15,041 --> 00:07:16,241
...çünkü beni
çok iyi tanıyor.
185
00:07:16,311 --> 00:07:17,381
Selam, Barry.
186
00:07:17,441 --> 00:07:19,281
Barney.
187
00:07:19,341 --> 00:07:20,651
Selam, bayan French.
188
00:07:20,711 --> 00:07:21,911
Birbirimizi uzun süredir
görmediğimizi biliyorum.
189
00:07:21,981 --> 00:07:23,251
Ama eğer şunun bir
imkânı varsa...
190
00:07:23,281 --> 00:07:25,481
Amanın!
191
00:07:27,521 --> 00:07:31,021
Feleğimi şaşırttın.
192
00:07:31,091 --> 00:07:33,991
Yaşadığım en iyi seksti.
193
00:07:35,561 --> 00:07:39,031
Doğduğum geceydi o.
194
00:07:39,101 --> 00:07:43,471
Onun mentollü göğsünden
Anka kuşu gibi yükseldim...
195
00:07:43,541 --> 00:07:44,841
...ve Armanilere bürünerek,
her bakımdan...
196
00:07:44,901 --> 00:07:45,901
...süper bir biçimde...
197
00:07:45,971 --> 00:07:49,171
...dünyaya uzun
adımlarla ilerledim.
198
00:07:49,241 --> 00:07:51,941
Tanrım, lütfen
durmama izin ver!
199
00:07:52,011 --> 00:07:53,751
Evet, harika,
haydi duralım.
200
00:07:53,811 --> 00:07:56,251
Haydi sadece sızlanalım ve
bundan birkaç sene sonra...
201
00:07:56,251 --> 00:07:58,621
...40 yaşına geldiğinde yaşayacağın
ağır kalp krizi için bekleyelim.
202
00:07:58,651 --> 00:07:59,991
Ben... ben 29 yaşındayım.
203
00:08:00,991 --> 00:08:02,321
50 tane daha!
204
00:08:02,391 --> 00:08:04,561
Selam, tatlım.
205
00:08:04,621 --> 00:08:06,331
Benim de bir
çalıştırıcım oldu.
206
00:08:06,391 --> 00:08:07,991
Bu Max.
207
00:08:08,061 --> 00:08:09,661
Esneklik üzerine
yoğunlaşacağız.
208
00:08:09,731 --> 00:08:11,601
Evet, onu esneteceğim.
209
00:08:11,731 --> 00:08:13,931
Harika. Bekle, ne?
210
00:08:14,031 --> 00:08:16,031
50 daha, hemen!
211
00:08:31,921 --> 00:08:34,951
Tamam, peki,
bu hiç hoş değil.
212
00:08:36,051 --> 00:08:38,921
Biliyor musun, Rhonda...
213
00:08:38,961 --> 00:08:40,161
...sana rastlamak...
214
00:08:40,191 --> 00:08:42,231
...bana eski günleri hatırlattı.
215
00:08:42,291 --> 00:08:43,501
Epey popülerdin.
216
00:08:43,561 --> 00:08:45,901
O zamanlar
öyleydim kesin.
217
00:08:45,961 --> 00:08:51,471
Ve o zamanlar önde
gelen genç bir çocuk vardı.
218
00:08:51,541 --> 00:08:52,741
Freddy Shiba Tony.
219
00:08:52,801 --> 00:08:55,011
O çocuğun gecko*
gibi dili vardı.
220
00:08:55,141 --> 00:08:58,911
Hayır, hayır. Ben başka
birini düşünüyordum.
221
00:08:58,981 --> 00:09:01,281
Chaz Alderman.
222
00:09:01,351 --> 00:09:03,251
Kalçaları kadın gibiydi ama
nasıl kullanacağını bilirdi.
223
00:09:03,321 --> 00:09:04,981
Peki ya ben?!
224
00:09:05,051 --> 00:09:06,081
Sen mi?
225
00:09:06,151 --> 00:09:08,021
Evet, biz yatmıştık.
226
00:09:08,051 --> 00:09:10,891
Ve sen benimle en iyi
seksini yaşadığını söylemiştin.
227
00:09:10,991 --> 00:09:13,091
Öyle mi demiştim?
228
00:09:13,161 --> 00:09:14,991
Doğru.
229
00:09:15,061 --> 00:09:17,001
Onu diyorsan...
230
00:09:17,061 --> 00:09:18,361
Ve ona, onun...
231
00:09:18,431 --> 00:09:19,931
...en iyisi olduğunu söyle.
232
00:09:20,001 --> 00:09:21,571
Bilmem ki.
233
00:09:21,631 --> 00:09:23,941
O sadece bir çocuk.
234
00:09:24,001 --> 00:09:26,271
Hayır, değil. 23 yaşında ve
gerçekten inciniyor, Rhonda.
235
00:09:26,341 --> 00:09:28,011
Lütfen.
236
00:09:28,071 --> 00:09:30,911
Belki bir anlaşma yapabiliriz.
237
00:09:30,981 --> 00:09:32,951
Ne?
238
00:09:33,081 --> 00:09:34,451
Bilmem...
239
00:09:36,951 --> 00:09:38,621
Hayır kızım, benim
kız arkadaşım var.
240
00:09:38,681 --> 00:09:42,091
Evet, evet. Benim
için tek vajina onunki.
241
00:09:42,151 --> 00:09:43,861
Bayılıyorum ona.
242
00:09:43,921 --> 00:09:46,961
Hiç de korkutucu değil.
243
00:09:47,031 --> 00:09:48,261
Pekâlâ, çok kötü.
244
00:09:48,331 --> 00:09:49,901
Sanırım kardeşin bakir kalacak.
245
00:09:55,401 --> 00:09:57,001
Peki.
246
00:09:57,071 --> 00:09:59,171
Reggie Jackson,
Reggie Jackson...*
247
00:09:59,201 --> 00:10:00,841
...Reggie Jackson...
248
00:10:00,911 --> 00:10:03,041
Ama bana ettiğin o iltifatlar...
249
00:10:04,441 --> 00:10:06,041
Feleğimi şaşırttın.
250
00:10:06,111 --> 00:10:10,021
Yaşadığım en iyi seksti.
251
00:10:11,581 --> 00:10:13,991
Ama feleğini şaşırttığımı söylemiştin.
252
00:10:14,051 --> 00:10:14,951
Senden sonraki bütün...
253
00:10:15,021 --> 00:10:17,021
...şaşırttığım felekleri yalnızca...
254
00:10:17,061 --> 00:10:19,361
...senin bana ilk felek
şaşırttığımı söylemenin...
255
00:10:19,391 --> 00:10:21,091
...verdiği güven sayesinde
bu kadar şaşırtabildim.
256
00:10:23,031 --> 00:10:24,061
Özür dilerim Barry.
257
00:10:25,501 --> 00:10:26,371
Barney.
258
00:10:30,581 --> 00:10:32,311
Şınav çekmeye
devam ediyorum...
259
00:10:32,381 --> 00:10:33,551
...ve bana diyor ki;
"Pekâlâ Marshall...
260
00:10:33,611 --> 00:10:35,081
...yalnızca bir
set daha."
261
00:10:35,151 --> 00:10:37,381
Bu yüzden tüm gücümü
toparlayıp bir seti tamamlıyorum...
262
00:10:37,451 --> 00:10:38,421
...ve sonra diyor ki...
263
00:10:38,481 --> 00:10:39,921
..."Bir set daha yap."
264
00:10:39,991 --> 00:10:41,151
Sonra soruyorum;
"Bu son mu?" diye...
265
00:10:41,251 --> 00:10:43,221
...ve evet diyor.
266
00:10:43,321 --> 00:10:44,761
Bu şekilde bu seti
bitiriyorum ve sonra...
267
00:10:44,791 --> 00:10:45,661
..."Bir set daha yap." diyor.
268
00:10:45,791 --> 00:10:47,461
Suratıma bakarak
yalan söyledi!
269
00:10:47,531 --> 00:10:48,761
Her yanım acıyor.
270
00:10:50,331 --> 00:10:51,831
Bebeğim spor
yapmamızdaki asıl amaç...
271
00:10:51,901 --> 00:10:53,131
...daha iyi hissetmek.
272
00:10:53,231 --> 00:10:55,031
Bu çalıştırıcı seni
mutsuz ediyor.
273
00:10:55,131 --> 00:10:56,741
Onu arayıp ayrılmalısın.
274
00:10:56,801 --> 00:10:59,371
Buna rağmen çalışmalıyım.
Başladığım işi bitirmeliyim.
275
00:10:59,371 --> 00:11:00,871
Eğer çok korkuyorsan
onu ben arayabilirim.
276
00:11:00,871 --> 00:11:02,341
Numarası bu kartta yazılı.
277
00:11:04,841 --> 00:11:06,241
Merhaba. Trish'le
mi görüşüyorum?
278
00:11:06,911 --> 00:11:08,511
Ben Marshall'ın eşiyim.
279
00:11:08,681 --> 00:11:11,821
Bir sorunumuz var ve o sensin.
280
00:11:11,881 --> 00:11:12,781
Kim olduğunu...
281
00:11:12,851 --> 00:11:14,621
...sanıyorsun bilmiyorum...
282
00:11:14,691 --> 00:11:17,821
...ama bundan sonra Marshall'a
ne yapacağını söylemeyeceksin.
283
00:11:17,891 --> 00:11:19,661
Sen bir işçisin.
284
00:11:19,821 --> 00:11:21,931
Biz sana ne yapacağımızı söyleyeceğiz.
285
00:11:21,931 --> 00:11:24,331
Ve sana diyorum ki;
kovuldun sürtük!
286
00:11:27,501 --> 00:11:29,741
Tamam, görüşürüz.
287
00:11:29,801 --> 00:11:31,001
Oraya gitsen iyi olacak bebeğim.
288
00:11:31,071 --> 00:11:32,441
Epey sinirlendi.
289
00:11:32,501 --> 00:11:33,571
Selam dostum.
290
00:11:33,611 --> 00:11:35,911
Hâlâ Rhonda mevzusunda mı takılısın?
291
00:11:35,971 --> 00:11:40,181
Hayır. Neden benim kim olduğumu tanımlaması
için bir kadının onaylamasına izin vereyim ki.
292
00:11:40,751 --> 00:11:42,011
Çok olgunca bir hareket Barney.
293
00:11:42,011 --> 00:11:42,911
Bitirmesine izin ver.
294
00:11:42,911 --> 00:11:46,021
Bu onayı bir grup
süper modelden...
295
00:11:46,081 --> 00:11:48,191
...alabilecekken?
Ne? Ne?
296
00:11:48,251 --> 00:11:50,561
Victoria's Secret defilesinin...
297
00:11:50,621 --> 00:11:52,891
...sonrasındaki partiye 3 bilet mi?
298
00:11:54,331 --> 00:11:56,361
Lily, ben, gidebilir miyim?
299
00:11:56,461 --> 00:11:59,631
Git. Nasılsa bir şey
yapamayacak kadar ağrın var.
300
00:12:11,911 --> 00:12:15,551
Pekâlâ çocuklar, bu sıradan
bir sezon maçı değil.
301
00:12:15,611 --> 00:12:18,581
Bu bir şampiyonluk maçı.
302
00:12:18,651 --> 00:12:22,351
Bu yüzden unutmayın, birlikte
çalışıyoruz. Biz bir takımız...
303
00:12:22,391 --> 00:12:25,361
...ve Heidi Klum'u
ilk gören alır.
304
00:12:26,361 --> 00:12:28,961
Hedef belirlendi.
Sessiz ve derinden yaklaşalım.
305
00:12:30,531 --> 00:12:31,401
Affedersiniz.
306
00:12:32,431 --> 00:12:35,031
Selam, güzel bir
parti değil mi?
307
00:12:35,031 --> 00:12:36,271
Evet, çok güzel.
308
00:12:36,401 --> 00:12:38,201
Sizler şirket için mi çalışıyorsunuz?
309
00:12:38,341 --> 00:12:40,511
Evet, adı da...
310
00:12:40,571 --> 00:12:43,711
..."külodunun içine
girmek istiyorum A.Ş."
311
00:12:44,241 --> 00:12:45,081
Kaba herif!
312
00:12:47,911 --> 00:12:49,311
Dostum!
313
00:12:49,381 --> 00:12:51,721
Bilemiyorum.
Çok berbattı.
314
00:12:51,821 --> 00:12:53,051
Çok üzgünüm.
315
00:12:53,051 --> 00:12:54,751
Bir dakika bekle. Tamamım.
Her şey tamam, yolunda.
316
00:12:54,751 --> 00:12:56,191
Bu bir sayı
oyunu. İyiyim.
317
00:12:56,591 --> 00:12:58,861
Manken. Manken.
318
00:13:01,391 --> 00:13:02,361
Bildim değil mi?
319
00:13:03,431 --> 00:13:06,301
Bu parti efsanev...
Bekleyin...
320
00:13:11,441 --> 00:13:13,541
Ne kadar beklememiz gerekiyor?
321
00:13:15,411 --> 00:13:18,781
Sanırım felç geçiriyor.
322
00:13:21,411 --> 00:13:23,221
- Benim sorunum ne?
- Bilemiyorum.
323
00:13:23,281 --> 00:13:26,181
B-bekle, yips'e yakalandığımı
düşünmüyorsun değil mi?
324
00:13:26,251 --> 00:13:28,151
Hayır hayır, rahatla.
325
00:13:28,221 --> 00:13:29,521
Alessandra Ambrosio orada.
326
00:13:29,591 --> 00:13:31,621
İngilizce onun ikinci dili.
327
00:13:31,661 --> 00:13:33,231
Batırsan bile
fark etmeyecektir.
328
00:13:33,291 --> 00:13:33,931
Haydi haydi.
329
00:13:38,201 --> 00:13:41,001
Bunlar gerçekten
çok güzel memişler.
330
00:13:42,671 --> 00:13:45,341
Memiş? Bu kelimeyi bilmiyorum.
331
00:13:45,541 --> 00:13:46,611
Dans etmek ister misin?
332
00:13:48,041 --> 00:13:49,311
Bu şeylerden söz ediyorum.
333
00:13:54,911 --> 00:13:58,581
Hayır, yips'e yakalanmış olamam.
Yips'e yakalanmış olamam.
334
00:13:58,651 --> 00:13:59,421
Burada olmaz. Şimdi olmaz.
335
00:13:59,621 --> 00:14:01,991
Bu benim. Barney, Barney!
336
00:14:02,351 --> 00:14:03,561
Heidi Klum!
337
00:14:03,621 --> 00:14:05,661
Bu mükemmel.
Başarabilirim.
338
00:14:07,491 --> 00:14:08,991
Yine de geldiğiniz
için teşekkürler.
339
00:14:09,061 --> 00:14:10,861
Geldiğiniz için teşekkürler.
Heidi Klum, ben Barney.
340
00:14:10,931 --> 00:14:12,631
Selam, Barney.
Tanıştığımıza memnun oldum.
341
00:14:12,701 --> 00:14:15,731
Güzel vücut, güzel vücut,
güzel vücut, güzel vücut...
342
00:14:18,541 --> 00:14:20,341
O iyi mi?
343
00:14:20,371 --> 00:14:21,941
Ne yazık ki,
yips'e yakalandı.
344
00:14:22,011 --> 00:14:23,841
Bütün gece hiçbir kadını
ağına düşüremedi.
345
00:14:23,941 --> 00:14:24,811
Yips'e mi yakalandı?
346
00:14:24,841 --> 00:14:27,451
Oh, çok kötü.
347
00:14:27,551 --> 00:14:30,751
Bilirsin Almanya'da
biz bu duruma...
348
00:14:30,752 --> 00:14:31,452
...deriz.
349
00:14:31,521 --> 00:14:34,091
Çok kötü.
350
00:14:34,151 --> 00:14:35,391
Bana ne oldu bilmiyorum.
351
00:14:36,151 --> 00:14:37,421
Ben, tamamen kendime
olan güvenimi kaybettim.
352
00:14:39,861 --> 00:14:42,291
Barney, belki de
birisine açılmalısın.
353
00:14:42,391 --> 00:14:44,101
Belki de sen
birilerine açmalısın.
354
00:14:44,961 --> 00:14:47,501
Bekâretini kaybettiği kadının
onunla abisi anlaştığı için...
355
00:14:47,571 --> 00:14:49,671
...yattığını yeni öğrendi.
356
00:14:50,071 --> 00:14:51,671
Zor bir durum.
357
00:14:51,741 --> 00:14:54,741
Demek istediğim,
bundan kurtulmanın...
358
00:14:54,841 --> 00:14:58,481
...tek çaresi...
359
00:14:58,511 --> 00:15:01,311
Oraya gitmelisin...
360
00:15:01,711 --> 00:15:03,981
...ve o kadını bulup...
361
00:15:03,981 --> 00:15:06,551
...bu sefer onunla
gerçekten birlikte olmalısın.
362
00:15:06,621 --> 00:15:09,851
Kendini ancak
böyle bulabilirsin.
363
00:15:11,921 --> 00:15:13,731
Mini hamburgerler görüyorum!
364
00:15:13,791 --> 00:15:16,801
Mini hamburgerlere bayılırım.
365
00:15:16,931 --> 00:15:18,161
Hoşçakalın.
366
00:15:19,361 --> 00:15:21,801
Biraz önce Heidi
Klum'la seviştim.
367
00:15:21,871 --> 00:15:23,071
Ne?
368
00:15:23,171 --> 00:15:27,411
Ted, yalnızca...
Olur mu?
369
00:15:30,441 --> 00:15:32,581
Girin.
370
00:15:32,641 --> 00:15:34,411
Selam Rhonda.
371
00:15:34,481 --> 00:15:37,351
Selam ufaklık. Seni
burada görmek şaşırtıcı.
372
00:15:37,421 --> 00:15:42,491
Yani, belki de,
seks için ne diyorsun?
373
00:15:42,521 --> 00:15:44,521
Haydi seks yapalım.
374
00:15:44,591 --> 00:15:47,331
Sen neden bahsediyorsun?
Çarkıfeleği izliyorum.
375
00:15:47,391 --> 00:15:50,331
Sen izlemeye devam edebilirsin.
Yüzünü TV'ye doğru çeviririm.
376
00:15:50,401 --> 00:15:52,261
Hoş bir fikir çocuk.
377
00:15:52,331 --> 00:15:53,231
Harika.
378
00:15:53,301 --> 00:15:55,271
Hayır, seninle
yatmayacağım.
379
00:15:55,301 --> 00:15:56,341
Bir dakikalığına otur.
380
00:15:56,401 --> 00:15:59,041
Artık erkek
yapıcı değilim.
381
00:15:59,101 --> 00:16:00,471
Biliyor musun...
382
00:16:00,541 --> 00:16:02,611
...5 yıl kadar önce...
383
00:16:02,641 --> 00:16:05,341
...içimdeki anlamsız seks
ile doldurulamayacak...
384
00:16:05,441 --> 00:16:07,981
...boşluğu fark ettim.
385
00:16:08,051 --> 00:16:09,651
Bir şeylere daha ihtiyacım vardı.
386
00:16:09,721 --> 00:16:13,421
Ve işte o zaman Hint
kumarhanelerini keşfettiğim zamandı.
387
00:16:15,591 --> 00:16:18,721
Hey, Barney.
388
00:16:18,791 --> 00:16:21,331
Seni takımın içinde görememek garip.
Neler oluyor?
389
00:16:21,391 --> 00:16:25,061
Pek bir şey yok.
Tüm cinsel geçmişim...
390
00:16:25,131 --> 00:16:28,671
...çürümüş yalan temelleri
üzerine inşa edilmiş.
391
00:16:28,731 --> 00:16:32,501
Tüm kimliğim mentollü küllerin
olduğu kuyuda kayboldu.
392
00:16:32,641 --> 00:16:34,571
İş iyiydi.
393
00:16:39,441 --> 00:16:41,451
Bir daha o salona gitmeyeceğim.
394
00:16:43,121 --> 00:16:44,781
Bugün işyerimde, simidimi
parçalaması ve küçük parçaları...
395
00:16:44,851 --> 00:16:47,821
...ağzıma koyması için
bir stajyer kullandım.
396
00:16:49,391 --> 00:16:50,461
Evet, benim de
orayla işim bitti.
397
00:16:50,521 --> 00:16:51,791
Mekân korkunç.
398
00:16:51,861 --> 00:16:53,991
Seni esnetmeye meraklı...
399
00:16:54,061 --> 00:16:56,301
...koca kaslı çalıştırıcından ne haber?
400
00:16:56,361 --> 00:16:58,161
Aslında onun
spor salonuyla...
401
00:16:58,301 --> 00:17:03,041
...bir ilişkisi olmadığı ortaya çıktı.
402
00:17:03,101 --> 00:17:04,801
Haydi çocuklar,
salona gitmekten caymayın.
403
00:17:04,871 --> 00:17:06,871
Hepimiz için çok iyi oldu.
404
00:17:06,941 --> 00:17:10,381
Tıpkı Robin'in ve benim bugünkü
gerçekten güzel anlarımız gibi.
405
00:17:24,221 --> 00:17:26,731
Robin selam.
Yalnızca bir...
406
00:17:26,791 --> 00:17:29,391
...yanına gelip sana
teşekkür etmek istedim.
407
00:17:29,461 --> 00:17:31,231
Ne için bana
teşekkür ediyorsun?
408
00:17:31,301 --> 00:17:34,031
Bilirsin aralarındaki
şu geçmeyen cinsel çekim...
409
00:17:34,101 --> 00:17:36,441
...yüzünden eski sevgililerin
arkadaş olması zordur.
410
00:17:37,471 --> 00:17:39,401
Artık gitti,
teşekkürler.
411
00:17:42,571 --> 00:17:43,981
Bana o kadar laf
ediyorsun ama...
412
00:17:44,041 --> 00:17:46,851
...seni bir kez bile orada
ter atarken görmedim.
413
00:17:46,911 --> 00:17:48,181
Bu doğru değil.
Bugün oradaydım.
414
00:17:48,281 --> 00:17:49,311
Evet ama erken çıkmadın mı?
415
00:17:55,251 --> 00:17:58,361
Çok güzel!
416
00:17:58,491 --> 00:18:01,731
Şimdi eve gidip
bunu şarj etmeliyim.
417
00:18:03,101 --> 00:18:04,401
Bekle bir dakika.
418
00:18:04,461 --> 00:18:06,831
Salı günü de çalışmadın.
419
00:18:06,901 --> 00:18:09,371
Yanlış şortu getirmişim.
420
00:18:10,701 --> 00:18:13,971
Evet ve Pazartesi günü
de ortadan kayboldun.
421
00:18:14,041 --> 00:18:17,011
Hayır, sürekli salondaydım.
422
00:18:17,081 --> 00:18:21,151
Buraya bayılıyorum!
423
00:18:21,211 --> 00:18:25,551
Lily, şu 3 parmağımı
bükmeme yardım et.
424
00:18:25,621 --> 00:18:27,791
Aslında bir fikrim var.
425
00:18:27,921 --> 00:18:31,421
Yap şunu! Haydi! Yap
şunu beş para etmez pislik!
426
00:18:31,491 --> 00:18:33,691
Lütfen! Lütfen, yalnızca
eve gitmek istiyorum.
427
00:18:33,731 --> 00:18:35,391
Haydi! Bu son setin!
428
00:18:35,461 --> 00:18:39,401
Geçen sefer de öyle dedin.
429
00:18:40,831 --> 00:18:43,941
Gitti.
430
00:18:51,381 --> 00:18:52,811
Rhonda.
431
00:18:52,841 --> 00:18:55,481
Spor salonunda
arkadaşın Ted'i gördüm.
432
00:18:55,581 --> 00:18:59,421
Vitamin bara kusup
temizledikten sonra...
433
00:18:59,481 --> 00:19:02,321
...zor anlar yaşadığını söyledi.
434
00:19:03,691 --> 00:19:07,391
Aşk yapmak, sevişmek,
penis, vajina hakkında...
435
00:19:07,461 --> 00:19:09,591
...fikrini mi değiştirdin?
436
00:19:09,661 --> 00:19:10,531
Benim neyim var böyle?
437
00:19:10,631 --> 00:19:11,361
Tatlım...
438
00:19:11,461 --> 00:19:12,361
Ben, ben anlayamıyorum.
439
00:19:12,431 --> 00:19:13,931
O kadar çok erkekle yattın.
440
00:19:14,001 --> 00:19:16,271
Kardeşimle yattın.
441
00:19:16,341 --> 00:19:18,071
Pratikte ikimiz de aynı kişiyiz.
442
00:19:18,141 --> 00:19:19,971
Gerçekten çok mu kötüydüm?
443
00:19:20,041 --> 00:19:23,041
İlk seferde hiç
kimse iyi değildir.
444
00:19:23,111 --> 00:19:27,311
Ama ben iyiydim. En azından
öyle olduğumu sanıyordum.
445
00:19:27,381 --> 00:19:31,351
Barney, biliyor musun,
seks her şey değildir.
446
00:19:33,421 --> 00:19:35,191
En son ne
zaman bir kadınla...
447
00:19:35,221 --> 00:19:37,361
...yatma beklentin
olmadan sohbet ettin?
448
00:19:40,631 --> 00:19:42,261
Bir keresinde A.B.D.
Eski Genel Sekreteri...
449
00:19:42,361 --> 00:19:44,861
...Madeleine K. Albright'ın
yanına oturmuştum.
450
00:19:44,931 --> 00:19:48,801
Kesinlikle onunla birlikte
olmayı düşünmedim.
451
00:19:48,871 --> 00:19:51,371
Pekâlâ, bak ne diyeceğim.
452
00:19:51,401 --> 00:19:53,871
Benimle tekrar yatmak
hiçbir şeyi çözmeyecek.
453
00:19:53,941 --> 00:19:57,411
Başka ne çözer
bilmiyorum.
454
00:19:59,751 --> 00:20:01,311
Sanırım ben biliyorum.
455
00:20:01,381 --> 00:20:03,681
Elinde hiç papaz var mı?
456
00:20:03,751 --> 00:20:05,321
Yok, kart çek.
457
00:20:05,381 --> 00:20:08,851
Gördün mü Barney, bir
kadınla sadece oturup...
458
00:20:08,921 --> 00:20:11,961
...yalnızca sohbet ederek
plansızca bir akşamı...
459
00:20:12,021 --> 00:20:14,391
...geçirmek güzel değil mi?
460
00:20:17,131 --> 00:20:18,331
Hayır.
461
00:20:18,401 --> 00:20:20,171
Evet, biraz sıkıcı
öyle değil mi?
462
00:20:20,231 --> 00:20:26,511
Amam Tanrım, Barney! Gerçekten
yaptın, feleğimi şaşırttın.
463
00:20:26,571 --> 00:20:28,541
İnanılmazdı.
464
00:20:28,611 --> 00:20:30,381
Ve yalan söylemiyorum.
465
00:20:30,441 --> 00:20:32,511
Yalan söylemediğini
biliyorum bebeğim.
466
00:20:32,581 --> 00:20:33,781
Peki senin için de iyi miydi?
467
00:20:33,851 --> 00:20:37,981
Yaşadığım en iyi seksti.
468
00:20:38,051 --> 00:20:40,191
Sonra görüşürüz.
469
00:20:43,861 --> 00:20:45,461
Babacığınız geri döndü.
470
00:20:49,991 --> 00:20:51,801
Selam dostum,
nasıl gidiyor?
471
00:20:51,861 --> 00:20:52,661
Selam. Oldukça iyi.
472
00:20:52,731 --> 00:20:54,471
Oldukça iyi.
473
00:20:54,601 --> 00:20:58,501
Artık bacaklarımı hareket ettirebiliyorum
ve kollarımı buraya kadar kaldırabiliyorum.
474
00:20:59,641 --> 00:21:02,371
Daha fazla enerjim
varmış gibi hissediyorum.
475
00:21:02,441 --> 00:21:05,241
Evet başlarda zordu
ama şimdi bir gün...
476
00:21:05,341 --> 00:21:07,411
...gitmesem bile özlüyorum.
477
00:21:07,851 --> 00:21:09,351
Bizimle gurur
duyuyorum çocuklar.
478
00:21:09,411 --> 00:21:10,581
İlk hafta en zoruydu.
479
00:21:10,651 --> 00:21:12,051
Tepeyi aştık.
480
00:21:12,151 --> 00:21:14,321
O spor salonuna yazılmak
aldığımız en iyi karardı.
481
00:21:14,391 --> 00:21:15,921
Ve bir daha
salona hiç gitmedik.