1
00:00:01,946 --> 00:00:03,896
New York şehrinde
bir Cumartesi gecesiydi,
2
00:00:03,906 --> 00:00:06,966
ve genç metropolitan,
yalnızca büyük elma'da* bulunabilecek...
3
00:00:06,976 --> 00:00:08,336
çılgın yaşam tarzı için...
4
00:00:08,346 --> 00:00:10,406
şehre inmişti.
5
00:00:10,607 --> 00:00:12,107
97.
6
00:00:12,108 --> 00:00:13,208
98.
7
00:00:13,209 --> 00:00:14,209
99.
8
00:00:18,006 --> 00:00:19,236
100 mü?
9
00:00:19,246 --> 00:00:21,096
Balayımızda ancak
82 yapabilmiştik.
10
00:00:21,106 --> 00:00:22,966
Robin,
11
00:00:22,976 --> 00:00:24,496
sana birini buldum.
12
00:00:25,276 --> 00:00:26,236
Sevimli.
13
00:00:26,246 --> 00:00:27,466
Komik. Zeki.
14
00:00:27,476 --> 00:00:29,166
- ''Ama''sı nedir?
- Ne demek istiyorsun?
15
00:00:29,176 --> 00:00:30,666
Biri sana birini
ayarlamaya kalktı mı,
16
00:00:30,676 --> 00:00:32,396
her zaman önce
iyi özelliklerini sayarlar ama,
17
00:00:32,406 --> 00:00:34,136
büyük kusuru ise daha
sonra çıkarırlar ağızlarından.
18
00:00:34,146 --> 00:00:36,766
Gerçekten seksi
ve çok eğlenceli biri.
19
00:00:36,776 --> 00:00:38,596
Ama dişleri berbat.
20
00:00:38,606 --> 00:00:41,666
Çok seksi ve
çok başarılı biri.
21
00:00:41,676 --> 00:00:43,236
Ama bebek
arabasında gezdirdiği...
22
00:00:43,246 --> 00:00:45,136
bir buldogu var.
23
00:00:45,146 --> 00:00:48,036
Çok tatlı ve
çok zeki biri.
24
00:00:48,046 --> 00:00:49,436
Ama son erkek
arkadaşı ona karşı...
25
00:00:49,446 --> 00:00:51,096
yasaklama emri çıkarmış,
ve daha sonra...
26
00:00:51,106 --> 00:00:53,736
çocuğun kedisi ve halı yıkama
makinesi birden kaybolmuş.
27
00:00:53,746 --> 00:00:56,096
Ayarla o zaman!
28
00:00:56,106 --> 00:00:57,266
Hâlen kaplumbağamı...
29
00:00:57,276 --> 00:00:58,866
onun öldürdüğüne
inanıyorum.
30
00:00:58,876 --> 00:01:01,296
Biliyor musunuz? Her
ayarlamanın bir ''ama''sı yoktur.
31
00:01:01,306 --> 00:01:02,766
Şu kıza ne
demeli peki, Jamie...
32
00:01:02,776 --> 00:01:04,496
- Lily ayarlamıştı onu sana.
- Evet.
33
00:01:04,506 --> 00:01:06,496
- Gerçekten hoş biriydi.
- Eğer hafızam beni yanıltmıyorsa, devasa bir ''ama''sı vardı.
34
00:01:06,506 --> 00:01:07,666
Devasa bir poposu.
35
00:01:07,676 --> 00:01:08,996
Zafer benimdir!
36
00:01:09,006 --> 00:01:10,566
Evet.
37
00:01:10,576 --> 00:01:12,296
Peki, bu adamla ilgili
hiçbir sorun yok.
38
00:01:12,306 --> 00:01:14,036
Gerçekten hoş ve
gerçekten tatlı biri...
39
00:01:14,046 --> 00:01:15,066
Ama...
40
00:01:15,076 --> 00:01:16,596
Peki.
41
00:01:16,606 --> 00:01:18,106
Ama bir oğlu var.
42
00:01:18,141 --> 00:01:19,571
Evet! İşte bu!
43
00:01:19,606 --> 00:01:21,736
Robin oğlu olan
biriyle çıkmaz.
44
00:01:21,746 --> 00:01:24,136
Ama adam gerçekten
harika ve oğlu da çok sevimli.
45
00:01:24,146 --> 00:01:25,466
Benim sınıfımda okuyor.
46
00:01:25,476 --> 00:01:27,196
Fark etmez, Robin
çocuklardan nefret eder.
47
00:01:27,206 --> 00:01:28,366
Çocuklardan
nefret etmem.
48
00:01:28,376 --> 00:01:29,636
Kendin söylemiştin.
49
00:01:29,646 --> 00:01:31,836
Çocukken bile, çocuklardan
nefret edermişsin.
50
00:01:31,846 --> 00:01:33,236
Robin, benle çizgi...
51
00:01:33,246 --> 00:01:34,836
fiym izleyecek misin?
52
00:01:34,846 --> 00:01:36,496
Tüm hafta
okula gittim.
53
00:01:36,506 --> 00:01:37,496
Başlıkları okumak...
54
00:01:37,506 --> 00:01:38,896
ve meyve
suyumu içmek için...
55
00:01:38,906 --> 00:01:42,646
kendime ait bir beş
dakikam olamaz mı?
56
00:01:42,846 --> 00:01:44,836
Tamam, evet, çocuklar
hayattaki en gözde...
57
00:01:44,846 --> 00:01:46,566
şeyim olmayabilir.
Ama onları severim.
58
00:01:46,576 --> 00:01:48,496
Ama onlardan bir taneye
sahip olmak istemezsin.
59
00:01:48,506 --> 00:01:50,766
Spor arabaları da severim,
ama bu demek değil ki...
60
00:01:50,776 --> 00:01:53,266
bir Ferrari'yi vajinamdan
iterek çıkarmak isteyeyim.
61
00:01:53,276 --> 00:01:54,896
Tam isabet.
62
00:01:54,906 --> 00:01:57,636
Çocuğun problem olacağını
düşündüğümüz için bizi suçlayamazsın.
63
00:01:57,646 --> 00:01:59,396
Yani, eğer Garfield'la
arkadaşlık yapıyor olsaydık...
64
00:01:59,406 --> 00:02:01,636
ona da Pazartesileri
birini ayarlamazdık.*
65
00:02:01,646 --> 00:02:02,776
İyiydi.
66
00:02:02,933 --> 00:02:05,547
Tamam, çocuk problem değil,
bu adamla tanışmak istiyorum.
67
00:02:05,718 --> 00:02:07,108
- Tamam. Bu harika!
- Evet.
68
00:02:07,118 --> 00:02:09,378
Hey, benim
''ama''m ne peki?
69
00:02:09,388 --> 00:02:13,448
Yani ben... ben gerçekten
hoş biriyim ama...
70
00:02:13,458 --> 00:02:15,478
Ama bağlılıktan korkuyor.
71
00:02:15,488 --> 00:02:16,878
Ama bir silah manyağı.
72
00:02:16,888 --> 00:02:18,608
Ama Kanada'lı.
73
00:02:18,618 --> 00:02:20,208
Ama Düşler Tarlası
filmini sevmiyor.
74
00:02:20,218 --> 00:02:21,748
Aklıma bile gelmi...
75
00:02:21,758 --> 00:02:24,058
Senin bir ''ama''n yok.
76
00:02:26,437 --> 00:02:35,863
Çeviri: nazo82 & MONA RIZA®
www.3yuz33.com
77
00:02:39,791 --> 00:02:43,656
- İşte aldım. Burada. Bu göz bandını tak.
- Neden?
78
00:02:44,116 --> 00:02:47,546
Mükemmel ''buz kırıcı''.
79
00:02:47,556 --> 00:02:50,516
Bir grup kobra
Central Park'a dağılmış.
80
00:02:50,526 --> 00:02:52,746
Sen ve ben
koşu yapıyoruz...
81
00:02:52,756 --> 00:02:55,316
Ölüm Vadisi - Demir Adam seçimleri
için antreman yapıyoruz.
82
00:02:55,326 --> 00:02:57,046
Önemli bir şey değil.
Her sene yaptığımız şey.
83
00:02:57,056 --> 00:02:58,316
Birden bire,
84
00:02:58,326 --> 00:03:00,716
küçük bir bebeğe
doğru yaklaşan,
85
00:03:00,726 --> 00:03:03,316
aşağılık yılanları
görüyoruz.
86
00:03:03,326 --> 00:03:05,046
Bebek bizim
gözetimizde değil.
87
00:03:05,056 --> 00:03:05,946
Sen çocuğu kapıyorsun...
88
00:03:05,956 --> 00:03:08,476
bense çıplak ellerle...
89
00:03:08,486 --> 00:03:11,206
6 kobrayı boğuyorum.
90
00:03:11,216 --> 00:03:16,006
New York kadınları,
teker teker gelin lütfen.
91
00:03:16,016 --> 00:03:17,676
Peki göz bantları
ne için?
92
00:03:17,686 --> 00:03:19,036
Isırıldık.
93
00:03:19,071 --> 00:03:20,386
Gözümüzden mi?
94
00:03:20,421 --> 00:03:22,276
Evet.
95
00:03:22,286 --> 00:03:23,646
İkimiz birden mi?
96
00:03:23,656 --> 00:03:25,146
Farklı gözlerden.
97
00:03:25,156 --> 00:03:27,206
Buna neden
takıldığını anlamıyorum!
98
00:03:27,216 --> 00:03:30,206
Tak şunu!
99
00:03:30,216 --> 00:03:32,516
Böylece Robin
George'la görüştü,
100
00:03:32,526 --> 00:03:34,616
çocuklu olan
adamla. Ve daha sonra...
101
00:03:34,626 --> 00:03:35,876
Peki, şöyle ki...
102
00:03:35,886 --> 00:03:37,046
George
103
00:03:37,056 --> 00:03:38,206
harika biri.
104
00:03:38,216 --> 00:03:40,846
- Randevumuz harika geçti.
- Ama...
105
00:03:40,856 --> 00:03:43,476
Harika. Onunla tanışmak
için sabırsızlanıyorum.
106
00:03:43,486 --> 00:03:44,976
''Görüşmek için
sabırsızlanıyorum'' mu?
107
00:03:44,986 --> 00:03:46,376
Neden dedim ki bunu?
108
00:03:46,386 --> 00:03:48,346
- Oğluyla tanışmak filan istemiyorum.
- Tamam, ama nasılsa...
109
00:03:48,356 --> 00:03:49,976
onunla er ya da geç
tanışacaktın.
110
00:03:49,986 --> 00:03:51,806
Sonradan görüşürüz
diye umuyordum...
111
00:03:51,816 --> 00:03:53,206
mesela 20 sene sonra...
112
00:03:53,216 --> 00:03:55,418
ben bir puma* ve o da babası kadar
seksi hale geldiği zaman.
113
00:03:55,552 --> 00:03:56,872
Robin, neden bu
kadar büyütüyorsun?
114
00:03:56,882 --> 00:03:57,972
O sadece
bir çocuk.
115
00:03:57,982 --> 00:03:59,912
Seni ısırmayacak.
116
00:03:59,922 --> 00:04:01,102
Isırabilir de.
117
00:04:01,112 --> 00:04:02,842
Isırma konusunda
çalışıyoruz.
118
00:04:02,852 --> 00:04:04,302
Hem bu çocuk
neden buralarda?
119
00:04:04,312 --> 00:04:05,742
Annesiyle beraber
olması gerekmiyor mu?
120
00:04:05,752 --> 00:04:08,142
Yani, bu adam nasıl bir
avukata sahip ki...
121
00:04:08,152 --> 00:04:11,012
onu çocuğuna sürekli
bakmak zorunda bırakmış?
122
00:04:11,022 --> 00:04:12,302
İyi bir avukata.
123
00:04:12,312 --> 00:04:13,672
Tüm vesayeti kazandı.
124
00:04:13,682 --> 00:04:16,172
Kazandı mı?
Kazandı mı?
125
00:04:16,182 --> 00:04:20,172
Tanrım, çocuğu almak
kazanmak demek, değil mi?
126
00:04:20,182 --> 00:04:22,642
Bunu söylediğimi
kimseye söyleme.
127
00:04:22,652 --> 00:04:23,972
Hayır.
128
00:04:23,982 --> 00:04:26,242
Ben gidip göz
bantları alıyorum.
129
00:04:26,252 --> 00:04:28,172
Peki piliçleri avlamak
için sen napıyorsun?
130
00:04:28,182 --> 00:04:30,472
Tamam, sana küçük
bir sır vereceğim.
131
00:04:30,482 --> 00:04:32,142
Gerçek oyun içindekiler,
göz bantlarına ihtiyaç duymazlar.
132
00:04:32,152 --> 00:04:35,012
Oh, Theodore.
133
00:04:35,022 --> 00:04:36,342
Hayır hayır hayır.
134
00:04:36,352 --> 00:04:38,912
''Oyun'' kelimesini bensiz
telaffuz edemezsin...
135
00:04:38,922 --> 00:04:42,472
ve ben en iyi
oyuna sahibim.
136
00:04:42,482 --> 00:04:43,972
Evet, tabi,
137
00:04:43,982 --> 00:04:46,142
o kadar oyunum var ki,
bir piliç çiftliği açarım.
138
00:04:46,152 --> 00:04:49,302
Öyle mi? Ben de New York
Eyaleti Oyun Şube Müdürü'yüm.
139
00:04:49,312 --> 00:04:50,612
Peki, ben de
''Oyun''um.
140
00:04:50,622 --> 00:04:52,102
Seni filmi tahmin etmeye
çalışmaktan kurtarayım...
141
00:04:52,112 --> 00:04:53,772
Michael Douglas ve Sean
Penn'in başrollerde olduğu.
142
00:04:55,512 --> 00:04:57,942
Buradasınız...
143
00:04:57,952 --> 00:05:00,282
ikinci stand'da değil.
144
00:05:00,317 --> 00:05:01,372
Evet.
Ne olmuş?
145
00:05:01,382 --> 00:05:04,012
Senin ayakkabılarını giyen...
146
00:05:04,022 --> 00:05:06,472
bir beyefendiye,
eşcinselce olan epey...
147
00:05:06,482 --> 00:05:10,182
münasebetsiz yorumlarda
bulunmuş olabilirim.
148
00:05:10,412 --> 00:05:11,872
Peki, Marshall?
- Evet.
149
00:05:11,882 --> 00:05:15,242
Hangimizin daha
çok oyunu var?
150
00:05:15,252 --> 00:05:17,572
İkinizin de hiç
oyunu yok, değil mi?
151
00:05:17,582 --> 00:05:20,172
Aksi takdirde benim
gibi evli olurdunuz.
152
00:05:20,182 --> 00:05:21,042
Ne?
153
00:05:21,052 --> 00:05:22,402
Eğer çıkmak bir oyunsa,
154
00:05:22,412 --> 00:05:24,772
o zaman evlilik de
oyunu kazanmak demektir.
155
00:05:24,782 --> 00:05:27,542
Evet. Eğer kadınlar
liginde oynuyorsan.
156
00:05:27,552 --> 00:05:28,542
Şaka yapıyor olmalısın.
157
00:05:28,552 --> 00:05:30,442
Benim deli oyunum
vardı, kardeşim.
158
00:05:30,452 --> 00:05:32,542
Peki. Birincisi...
159
00:05:32,552 --> 00:05:34,842
bir daha ''kardeş'' dememe
konusunda anlaşmıştık.
160
00:05:34,852 --> 00:05:37,742
İyi bir haftaydı,
epey eğlendik,
161
00:05:37,752 --> 00:05:39,202
ama bitti.
162
00:05:39,212 --> 00:05:40,502
İkincisi...
163
00:05:40,512 --> 00:05:42,542
Sen Lily'le 11
senedir berabersin.
164
00:05:42,552 --> 00:05:43,742
Senin iyi oyun
anlayışın...
165
00:05:43,752 --> 00:05:45,742
Dr. Seuce'un
şapkasına vurmak...
166
00:05:45,752 --> 00:05:48,102
ve Spin Doctors konserine
iki bilet kapmaktır.
167
00:05:48,112 --> 00:05:51,652
Evet, bunu söylemekten
nefret ediyorum, dostum...
168
00:05:52,382 --> 00:05:53,152
ama, sen konu
dışı sayılırsın.
169
00:05:53,162 --> 00:05:54,012
Ne? Ben konu
dışı değilim.
170
00:05:54,022 --> 00:05:55,342
Tonla şey biliyorum.
171
00:05:55,352 --> 00:05:56,772
Size yardım
edebilirim çocuklar.
172
00:05:56,782 --> 00:05:58,972
Dışarıda kalan
olmak istemiyorum.
173
00:05:58,982 --> 00:06:01,072
Ted, senin benden
daha çok oyunun yok.
174
00:06:01,082 --> 00:06:02,242
Sırf sayılara baksak...
175
00:06:02,252 --> 00:06:03,502
ben kazanıyorum.
176
00:06:03,512 --> 00:06:05,302
Haydi ama, dostum.
Listemi görmüştün.
177
00:06:05,312 --> 00:06:06,712
Benim yöntemlerimden birini
duymak ister misiniz, çocuklar?
178
00:06:06,722 --> 00:06:08,342
Öncelikle, o listeyi görmeyi
ben istemedim,
179
00:06:08,352 --> 00:06:09,912
ve hâlen dehşet
içindeyim.
180
00:06:09,922 --> 00:06:10,972
Ve gerçek bir oyun...
181
00:06:10,982 --> 00:06:13,347
kaliteyle alâkâlıdır,
miktarıyla değil.
182
00:06:13,382 --> 00:06:16,242
Ve kaliteli bir kız her zaman
beni sana tercih eder.
183
00:06:16,252 --> 00:06:17,572
Manken misiniz?
184
00:06:17,582 --> 00:06:19,612
Bu iyi bir tanesidir
çünkü gurur okşar.
185
00:06:19,622 --> 00:06:20,972
Kızın gururunu...
186
00:06:20,982 --> 00:06:22,942
Ted!
187
00:06:22,952 --> 00:06:27,242
Seni 'kız tavlama olimpiyatı'nda
düelloya davet ediyorum.
188
00:06:27,252 --> 00:06:29,012
Peki.
- 11 haftaya serpiştireceğimiz...
189
00:06:29,022 --> 00:06:30,302
26 olayımız olacak.
190
00:06:30,312 --> 00:06:32,072
Tarafsız bir
şehre gideceğiz...
191
00:06:32,082 --> 00:06:33,572
uluslararası jüri
heyetinin bulundu...
192
00:06:33,582 --> 00:06:37,402
Ya da ilk etapta kimin kazanacağı konusuna
nokta koymak için bir kız seçeriz hemen.
193
00:06:37,412 --> 00:06:38,472
Ve bu da iyi fikir.
194
00:06:38,482 --> 00:06:41,712
Ona ne dersin?
195
00:06:41,722 --> 00:06:42,672
Tamamdır.
196
00:06:42,682 --> 00:06:44,872
Başlamadan önce,
197
00:06:44,882 --> 00:06:46,972
neden temel birkaç
kuralı not etmiyoruz?
198
00:06:46,982 --> 00:06:49,012
Tamam, harika.
Kural 1: Göz bandı yok.
199
00:06:49,022 --> 00:06:51,812
ya da destek...
200
00:06:51,822 --> 00:06:53,572
Bir keresinde...
201
00:06:53,582 --> 00:06:56,302
bir kızlaydım ve şu manken
numarasını denemiştim.
202
00:06:56,312 --> 00:06:58,812
Ve "just say no" kurgusunda,
biraz tişört üzerinden...
203
00:06:58,822 --> 00:07:00,502
göğüs muamelesi
elde ettim.
204
00:07:00,512 --> 00:07:01,712
Adamım, kes artık.
205
00:07:01,722 --> 00:07:04,712
Herkes bir yerleriyle
gülüyor sana.
206
00:07:05,852 --> 00:07:07,842
Kural iki;
207
00:07:07,852 --> 00:07:10,982
Bu iddia 1 milyon
dolar içindir.
208
00:07:11,622 --> 00:07:12,612
Ben kazandım.
209
00:07:12,622 --> 00:07:13,477
Nasıl?
210
00:07:13,512 --> 00:07:14,672
Ben onunla
yatmıştım.
211
00:07:14,682 --> 00:07:15,842
Bir sene
önce kadar.
212
00:07:15,852 --> 00:07:16,942
Sadece unutmuşum.
213
00:07:16,952 --> 00:07:18,972
Ama bu sayılmaz.
214
00:07:18,982 --> 00:07:20,942
İddia, el sıkıştığımız
dakikadan itibaren geçerlidir.
215
00:07:20,952 --> 00:07:23,672
Ama ben onunla tekrar yatamam ki,
benden nefret ediyor.
216
00:07:23,682 --> 00:07:25,012
Bak sen.
217
00:07:25,022 --> 00:07:26,602
Şu komuta zincirinden
kopana da bakın...
218
00:07:26,612 --> 00:07:30,072
- Şimdi seni resimden çıkardığımıza göre, ben de...
- Ted, kız gidiyor.
219
00:07:30,082 --> 00:07:32,402
Çekil yolumdan.
220
00:07:32,412 --> 00:07:33,742
Şu ayakkabılara bakılırsa...
221
00:07:33,752 --> 00:07:37,682
tuvaletteki arkadaşın
buraya geliyor.
222
00:07:43,152 --> 00:07:46,522
Bak kimin oyunu var.
223
00:07:47,552 --> 00:07:49,772
Demek çocukları
çok seviyorsun?
224
00:07:49,782 --> 00:07:50,902
Hem de nasıl.
225
00:07:50,912 --> 00:07:53,402
Çocuklar harika bence.
226
00:07:53,412 --> 00:07:58,572
Özellikle şu şey olanlar...
bilirsin... tıknaz,
227
00:07:58,582 --> 00:08:00,712
oturamazlar, henüz
dişleri çıkmamıştır.
228
00:08:00,722 --> 00:08:01,612
Bebekleri kast ediyorsun?
229
00:08:01,622 --> 00:08:03,242
Evet, o türü seviyorum.
230
00:08:03,252 --> 00:08:05,372
Doug 6 yaşına girecek.
231
00:08:05,382 --> 00:08:06,672
6 harikadır.
232
00:08:06,682 --> 00:08:08,442
6'yı çok seveceksin.
233
00:08:08,452 --> 00:08:12,102
6 yaşında şeye başlarlar,
şey yapmaya...
234
00:08:12,112 --> 00:08:14,742
Çocuklardan
nefret ediyorum.
235
00:08:14,752 --> 00:08:16,072
Efendim? Ne?
236
00:08:16,082 --> 00:08:17,742
Yani, çocuklardan
nefret etmiyorum.
237
00:08:17,752 --> 00:08:19,502
Ama çocuk seven
insanlardan değilim.
238
00:08:19,512 --> 00:08:22,202
Yani evet, ayakkabılarının
minicik olması çok tatlı...
239
00:08:22,212 --> 00:08:25,172
ama bunun dışında,
o uzatarak konuşmaları da nedir?
240
00:08:25,182 --> 00:08:27,272
Deli olduğumu
düşünüyor olmalısın.
241
00:08:27,282 --> 00:08:28,442
Ne? Hayır, hayır,
hayır. Ben...
242
00:08:28,452 --> 00:08:29,812
Demek çocukları
sevmiyorsun, ne olmuş?
243
00:08:29,822 --> 00:08:30,812
Ve ben de Doug'a...
244
00:08:30,822 --> 00:08:32,472
bir anne aramıyorum.
245
00:08:32,482 --> 00:08:34,942
Onunla tanışmanı
neden biraz bekletmiyoruz?
246
00:08:34,952 --> 00:08:36,172
Evet.
247
00:08:36,182 --> 00:08:38,072
İşleri biraz
ağırdan alalım.
248
00:08:38,082 --> 00:08:40,482
Ve çocuklar, tam
olarak da böyle yaptı.
249
00:08:40,517 --> 00:08:43,572
Ve kesinlikle o gecenin
sabahı olmayan,
250
00:08:43,582 --> 00:08:45,272
tamamen farklı
bir buluşmalarından sonra...
251
00:08:45,282 --> 00:08:49,612
Robin teyzeniz en büyük
korkusuyla yüzleşmek zorunda kaldı.
252
00:08:51,622 --> 00:08:53,042
Hey, naber?
253
00:08:53,052 --> 00:08:54,302
O burada, Lily.
254
00:08:54,312 --> 00:08:55,542
Bana bakıyor.
255
00:08:55,552 --> 00:08:56,812
Ne?
256
00:08:56,822 --> 00:08:58,842
Çocuk. Ne yapayım?
257
00:08:58,852 --> 00:09:00,472
Sadece konuş onunla.
Bunu yapabilirsin, Robin.
258
00:09:00,482 --> 00:09:01,612
Sen kimsin?
259
00:09:01,622 --> 00:09:04,772
Ben Robin?
260
00:09:04,782 --> 00:09:05,812
Bu bir kuşun ismi.
261
00:09:05,822 --> 00:09:06,972
Hayır, değil.
262
00:09:06,982 --> 00:09:08,372
Aslında bir kuş
türünün adı.
263
00:09:08,382 --> 00:09:12,172
Arkadaşım Patrick'in Robin
adında bir muhabbet kuşu var ama.
264
00:09:12,182 --> 00:09:13,387
Mors alfabesi'nde
konuşmak ister misin?
265
00:09:13,422 --> 00:09:16,992
Dostum, sadece gazetemi
okumak istiyorum, yani...
266
00:09:23,512 --> 00:09:25,672
Çok açım. Bana mısır
gevreği hazırlar mısın?
267
00:09:26,582 --> 00:09:28,342
Elbette.
268
00:09:28,352 --> 00:09:29,642
Ne yapıyorsun?
Önce sütü...
269
00:09:29,652 --> 00:09:30,842
dökmen gerekiyordu.
270
00:09:30,852 --> 00:09:32,302
Ne?! Hayır, önce mısır
gevreğini dökersin ki...
271
00:09:32,312 --> 00:09:33,972
böylece ne kadar süt
dökmen gerektiğini bilesin.
272
00:09:33,982 --> 00:09:35,642
Önce sütü dökünce
daha lezzetli oluyor!
273
00:09:35,652 --> 00:09:38,302
Kâsenin içindeyken
hepsinin tadı aynıdır.
274
00:09:38,312 --> 00:09:40,102
Neden babamın
pantolonunu giyiyorsun?
275
00:09:40,112 --> 00:09:43,422
Önce süt koyalım.
276
00:09:43,552 --> 00:09:45,102
Ne okuyorsun?
277
00:09:45,112 --> 00:09:47,202
Ticaret kısmını.
278
00:09:47,212 --> 00:09:49,042
Şu mortgage kiracıları
kefaletle serbest kalsın diye...
279
00:09:49,052 --> 00:09:50,642
Merkez Bankası emlâk
vergisini yine düşürecek.
280
00:09:50,652 --> 00:09:52,242
Bir avuç ahmak.
281
00:09:52,252 --> 00:09:55,072
Bayan Aldrin, insanlara başka türlü
hitap etmenin hoş olmadığını söyler.
282
00:09:55,082 --> 00:09:56,912
Belki de onlar böyle
ahmaklar olmasaydı,
283
00:09:56,922 --> 00:09:58,812
ben de onlara böyle hitap
etmek zorunda kalmazdım.
284
00:09:58,822 --> 00:10:01,072
Ben de böyle
demiştim.
285
00:10:01,082 --> 00:10:02,402
Epey sıkı birisin.
286
00:10:02,412 --> 00:10:05,652
Sen de öyle.
287
00:10:05,682 --> 00:10:08,072
Bu esnada ben ve Stacey
görüşmeye başlamıştık...
288
00:10:08,082 --> 00:10:10,072
Stacey şu bardaki kız.
289
00:10:10,082 --> 00:10:12,242
Her neyse, beklenmedik bir
şey gerçekleşene kadar,
290
00:10:12,252 --> 00:10:13,502
iddiayı kazanmaya
çok yakındım.
291
00:10:13,512 --> 00:10:16,302
Ondan gerçekten
hoşlanmaya başlamıştım.
292
00:10:16,312 --> 00:10:17,542
Yoga'da iyi
eğlenceler.
293
00:10:17,552 --> 00:10:18,712
Çekirdeğini
kuvvetlendiriyor.
294
00:10:18,722 --> 00:10:20,542
Bu iyi bir şey
olacak bence.
295
00:10:20,552 --> 00:10:22,242
Tamam. Pekâlâ.
296
00:10:22,252 --> 00:10:25,752
Aftır e vayl, kırokodayl. ***
297
00:10:26,212 --> 00:10:27,342
Bunu gördün mü?
298
00:10:27,352 --> 00:10:28,452
Oyun yüzü.
299
00:10:28,462 --> 00:10:30,992
- Her neyse, Ted.
- Şunu duy bakalım.
300
00:10:31,027 --> 00:10:32,919
Bir reggae grubunda,
301
00:10:32,954 --> 00:10:34,812
bas çalıyor.
302
00:10:34,822 --> 00:10:36,812
Bu cuma bir konserleri var.
303
00:10:36,822 --> 00:10:38,072
Ne kadar havalı değil mi?
304
00:10:38,082 --> 00:10:41,352
Şöyle bir şarkı vardı
biliyor mu acaba?
305
00:10:42,212 --> 00:10:43,772
Neydi adı?
306
00:10:43,782 --> 00:10:47,372
Hatırladım. Herhangi bir
reggae şarkısıydı bu.
307
00:10:47,382 --> 00:10:48,942
-Konu dışı değilim.
-Ne?
308
00:10:48,952 --> 00:10:50,172
Rakamları konuşturdum.
309
00:10:50,182 --> 00:10:53,042
Eğer Lily'le haftada
iki kez seks yapsak,
310
00:10:53,052 --> 00:10:55,072
ki dürüst olalım
tutucuyuz,
311
00:10:55,082 --> 00:10:56,552
ve 10 yıldır
312
00:10:56,587 --> 00:10:57,972
beraberiz,
313
00:10:57,982 --> 00:11:01,242
artı 17 kez
de balayımızda,
314
00:11:01,252 --> 00:11:03,872
Şu markette gördüğüm memurun, beni ve
Lily'i ''gençken'' tanıyor olabileceğini söylediğini...
315
00:11:03,882 --> 00:11:06,152
Lily'e söylediğim andan sonraki
iki haftalık kesintiyi saymazsak.
316
00:11:06,187 --> 00:11:09,072
Ve sonuç olarak
toplamda...
317
00:11:09,082 --> 00:11:11,372
- sıkı durun geliyor.
- Çok güzel.
318
00:11:11,382 --> 00:11:14,602
1,053.5 kez
seks yapmışız.
319
00:11:14,612 --> 00:11:16,572
Bir keresinde
annem aramıştı da.
320
00:11:16,582 --> 00:11:18,142
Ama yine de
Barney'in şu ana kadar...
321
00:11:18,152 --> 00:11:20,572
yaptığından daha fazla kez.
Ve sana gelince, Ted...
322
00:11:20,582 --> 00:11:22,042
Lily kaliteli bir kız.
323
00:11:22,052 --> 00:11:23,242
Ben kazandım.
324
00:11:23,252 --> 00:11:26,122
Dava bitmiştir!
325
00:11:26,982 --> 00:11:28,402
Sayılmaz.
326
00:11:28,412 --> 00:11:30,302
Tamamen sayılır.
327
00:11:30,312 --> 00:11:31,472
Haklısın, sayılır.
328
00:11:31,482 --> 00:11:32,542
Bir kez sayılır.
329
00:11:32,552 --> 00:11:33,942
Bir kez seks yaptın.
330
00:11:33,952 --> 00:11:36,612
Buna ne demeli?
331
00:11:36,922 --> 00:11:41,052
Hâlâ önemsiyorum.
332
00:11:41,452 --> 00:11:43,812
Pekala Ted, git ve bahsi kazan.
333
00:11:43,822 --> 00:11:46,772
Benim onayım var,
o mükemmel bir kız.
334
00:11:46,782 --> 00:11:48,242
Bilmeliydim.
335
00:11:48,252 --> 00:11:49,612
Pekâlâ.
336
00:11:49,622 --> 00:11:51,402
Ne yapmaya
çalıştığını görebiliyorum.
337
00:11:51,412 --> 00:11:54,272
Daha önce bir kadını paylaşmamıştık
Ted, öyle değil mi?
338
00:11:54,282 --> 00:11:55,502
Eğlenceli değil mi?
339
00:11:55,512 --> 00:11:56,542
Şu an sen onunla birliktesin,
340
00:11:56,552 --> 00:11:58,072
bir yıl önce ben de birlikteydim.
341
00:11:58,082 --> 00:12:01,012
Şöyle düşün, onun için
200 duş önceymiş gibi.
342
00:12:01,022 --> 00:12:02,712
Kendine sormalısın Ted:
343
00:12:02,722 --> 00:12:04,402
"200 yeterli mi?"
344
00:12:04,412 --> 00:12:06,302
Biliyor musun?
345
00:12:06,312 --> 00:12:07,612
Hiç önemsemiyorum.
346
00:12:07,622 --> 00:12:09,242
Hayır, tabii ki önemsemiyorsun.
347
00:12:09,252 --> 00:12:10,912
Tıpkı Everest'e ikinci
tırmanan adamın...
348
00:12:10,922 --> 00:12:13,172
bütün o yolu sadece...
349
00:12:13,182 --> 00:12:15,842
Sir Edmund Hillary'nin
Everest'in o yumuşak doruğuna...
350
00:12:15,852 --> 00:12:18,172
sapladığı bayrağını bulmak için
almış olabileceğini önemsemediği gibi.
351
00:12:18,182 --> 00:12:20,302
Hayır, eminim ki onunlayken,
352
00:12:20,312 --> 00:12:22,142
zihninden en uzak şey olacağım.
353
00:12:22,152 --> 00:12:24,402
Benim önceden öptüğümü öpmek,
354
00:12:24,412 --> 00:12:27,242
benim burnumla önceden
dürttüğümü burnunla dürtmek,
355
00:12:27,252 --> 00:12:29,012
benim önceden...
356
00:12:29,022 --> 00:12:32,612
olduğuma ... olmak.
357
00:12:32,622 --> 00:12:35,042
Barney, bitlerine
yakalanmaktan..
358
00:12:35,052 --> 00:12:37,272
korkmuyorum.
359
00:12:37,282 --> 00:12:39,612
Gerçekten? Ted bitlerden
korkmuyor mu?
360
00:12:39,622 --> 00:12:41,642
Pekâlâ, öyleyse sanıyorum
toniğimden bir yudum içmenin...
361
00:12:41,652 --> 00:12:42,942
senin için bir mahsuru yok.
362
00:12:42,952 --> 00:12:45,152
Peki.
363
00:12:49,852 --> 00:12:53,712
Sadece serçe
parmağımla karıştırmıştım.
364
00:12:54,652 --> 00:12:57,442
Bil bakalım
Robin'i kim seviyor?
365
00:12:57,452 --> 00:13:01,302
Çocuklar. Çocuklar
Robin'i seviyor.
366
00:13:01,312 --> 00:13:03,012
Doug benim oldukça
havalı olduğumu düşünüyor.
367
00:13:03,022 --> 00:13:04,202
Gerçekten mi?
Bu çok iyi!
368
00:13:04,212 --> 00:13:07,172
Sen ve George, tüm teşekkürler bana.
369
00:13:07,182 --> 00:13:09,042
Ondan ayrılmak zorundayım.
370
00:13:09,052 --> 00:13:10,202
Ne?
371
00:13:10,212 --> 00:13:11,842
Sadece...
372
00:13:11,852 --> 00:13:13,772
Çocuk ile biraz
ciddileşmeye başladı.
373
00:13:13,782 --> 00:13:15,102
Biliyorsun,
374
00:13:15,112 --> 00:13:16,812
benim aradığım bu değil.
375
00:13:16,822 --> 00:13:18,747
Çok fazla bağlanmadan,
376
00:13:18,782 --> 00:13:20,672
şimdi ayrılırsam daha iyi.
377
00:13:20,682 --> 00:13:21,672
Ne?
378
00:13:21,682 --> 00:13:24,172
Sana bunu söylemekten
nefret ediyorum ama...
379
00:13:24,182 --> 00:13:27,182
çok geç.
380
00:13:27,183 --> 00:13:28,783
Yeni Annem.
381
00:13:28,922 --> 00:13:31,352
Bunu bugün
sınıfta çizdi.
382
00:13:37,912 --> 00:13:39,493
Onun benim resmim
olması mümkün değil.
383
00:13:39,690 --> 00:13:41,150
Bu kadının halka
küpeleri var.
384
00:13:41,160 --> 00:13:42,850
Benim hiç halka küpelerim olmadı.
385
00:13:43,546 --> 00:13:46,091
Bir çif var ve altın.
Bunlarsa meyve halkaları* gibi.
386
00:13:46,446 --> 00:13:48,476
Şu an kabullenmek
istemiyorsun...
387
00:13:48,486 --> 00:13:51,406
ve ilişkilerinde her zaman
yaptığın şeyi yapıyorsun:
388
00:13:51,416 --> 00:13:55,236
bir adamla yakınlaşmaya
başladığın an kaçmak istiyorsun.
389
00:13:55,246 --> 00:13:56,276
Tamam kabul
ediyorum, 6 yaşında,
390
00:13:56,286 --> 00:13:57,736
ama olay aynı.
391
00:13:57,746 --> 00:14:00,406
Pekâlâ, çocuklara
soracağız,
392
00:14:00,416 --> 00:14:02,176
hepsi bunun ben
olmadığını söyleyecek.
393
00:14:02,186 --> 00:14:03,506
Bu her şeyiyle sensin.
394
00:14:03,516 --> 00:14:05,406
Ne? Siz delirmişsiniz.
395
00:14:05,416 --> 00:14:07,076
Kim Robin'in resmini çizdi?
396
00:14:07,086 --> 00:14:08,076
Ben değilim.
397
00:14:08,086 --> 00:14:09,136
Şaka yapıyorsun değil mi?
398
00:14:09,146 --> 00:14:11,376
- Ben değilim!
- "Yeni annem. "
399
00:14:11,386 --> 00:14:13,706
kind of has a nice ring to it.
400
00:14:13,716 --> 00:14:15,406
Şimdi sen anne olduğuna göre,
401
00:14:15,416 --> 00:14:16,696
o göğüslerine
kadar çıkan...
402
00:14:16,731 --> 00:14:17,976
müthiş kotlardan giymeye
başlayacak misin?
403
00:14:17,986 --> 00:14:20,106
Siz bunun gerçekten ben
olduğunu mu düşünüyorsunuz?
404
00:14:20,116 --> 00:14:21,536
Tatlım o sensin.
405
00:14:21,546 --> 00:14:23,406
Ve eğer George'dan
ayrılacaksan...
406
00:14:23,416 --> 00:14:25,076
bu çocuktan da ayrılmak
zorundasın.
407
00:14:25,086 --> 00:14:26,276
Gerçekten mi?
408
00:14:26,286 --> 00:14:28,036
Onu böylece
terk edemezsin.
409
00:14:28,046 --> 00:14:30,536
Onunla konuşmalısın.
410
00:14:30,546 --> 00:14:31,676
Yapma Robin...
411
00:14:31,686 --> 00:14:32,906
biliyorsun ki yapılması
doğru olan bu.
412
00:14:32,916 --> 00:14:34,876
Tanrım...
413
00:14:34,886 --> 00:14:38,686
Doug haklıymış,
sen gerçekten adiymişsin.
414
00:14:38,986 --> 00:14:41,376
Pekâlâ, bu gece gerçekten
güzel vakit geçirdim.
415
00:14:41,386 --> 00:14:42,476
Ben de.
416
00:14:42,486 --> 00:14:45,746
Öyle mi?
417
00:14:45,986 --> 00:14:49,006
Selam Ted, istediğin
kadar kırıştır,
418
00:14:49,016 --> 00:14:52,516
ama önce ben buradaydım.
419
00:14:59,416 --> 00:15:02,106
Ayrıca, o aşağıdaki...
420
00:15:02,116 --> 00:15:05,406
iki büyük
tepeye de
421
00:15:05,416 --> 00:15:09,116
yolculuk etmiştim.
422
00:15:18,186 --> 00:15:20,206
Ted?
423
00:15:20,216 --> 00:15:24,646
Yolunda olmayan
bir şeyler mi var?
424
00:15:25,686 --> 00:15:27,276
Hey, Doug.
425
00:15:27,286 --> 00:15:28,706
Babamı görmek
için mi buradasın?
426
00:15:28,716 --> 00:15:30,106
Duş alıyor.
427
00:15:30,116 --> 00:15:32,376
Aslında seni
görmeye geldim.
428
00:15:32,386 --> 00:15:33,476
Bir şiir yazdım.
429
00:15:33,486 --> 00:15:34,936
Duymak ister misin?
430
00:15:34,946 --> 00:15:36,036
Tabii, neden olmasın?
431
00:15:36,046 --> 00:15:39,416
"Yeni anneme."
432
00:15:39,486 --> 00:15:41,206
"Sen çok güzelsin,"
433
00:15:41,216 --> 00:15:43,036
"çok da iyisin,"
434
00:15:43,046 --> 00:15:45,036
"ve papatyalar
gibi kokuyorsun."
435
00:15:45,046 --> 00:15:46,636
Doğru olmasa bile...
436
00:15:46,646 --> 00:15:48,636
çok sevimli.
437
00:15:48,646 --> 00:15:51,566
Bak Doug,
438
00:15:51,576 --> 00:15:53,906
bunu söylemenin
başka yolu yok.
439
00:15:53,916 --> 00:15:56,336
Robin Teyzeniz ne
diyeceğini bilemedi.
440
00:15:56,346 --> 00:15:58,736
Bu çocuk daha önce
terk edilmemişti.
441
00:15:58,746 --> 00:16:00,536
Ama sonra farketti ki...
442
00:16:00,546 --> 00:16:03,336
bu çocuk daha önce
terk edilmemişti.
443
00:16:03,346 --> 00:16:05,336
Bildiği bütün klişe
sözleri kullanabilirdi.
444
00:16:05,346 --> 00:16:06,576
Konuşmamız gerek.
445
00:16:06,586 --> 00:16:08,676
Düşündüm de...
446
00:16:08,686 --> 00:16:11,006
biraz mesafe
bırakabiliriz.
447
00:16:11,016 --> 00:16:13,006
Sorun sende değil.
Bende.
448
00:16:13,016 --> 00:16:16,036
Acıttığını biliyorum ama daha
iyilerini hak ediyorsun.
449
00:16:16,046 --> 00:16:19,606
Şu an sadece kariyerime odaklanmak
istiyorum.
450
00:16:19,616 --> 00:16:21,176
Biliyor musun?
451
00:16:21,186 --> 00:16:24,586
Hâlâ arkadaş
olabileceğimizi umuyorum.
452
00:16:29,346 --> 00:16:31,376
Selam. Ben Brooke.
453
00:16:31,386 --> 00:16:32,786
Sevgilim George ile görüşmek için buradayım.
454
00:16:32,821 --> 00:16:34,983
Sen bebek bakıcısı...
455
00:16:35,018 --> 00:16:37,146
olmalısın.
456
00:16:41,246 --> 00:16:42,406
Çok fazla kahve içmişim,
457
00:16:42,416 --> 00:16:45,686
tuvalete koşturmalıyım.
Selam Dougie.
458
00:16:48,046 --> 00:16:49,836
Bu da neydi?
459
00:16:49,846 --> 00:16:52,176
Yeni annem.
460
00:16:52,186 --> 00:16:55,906
Yani... bu resim
benim değil miydi?
461
00:16:55,916 --> 00:16:57,976
Neden senin
resmini çizeyim?
462
00:16:57,986 --> 00:16:59,906
Ne?..
463
00:16:59,916 --> 00:17:01,736
Babanla kaç kez görüştü o?
464
00:17:01,746 --> 00:17:02,876
İki.
465
00:17:02,886 --> 00:17:03,951
Benim 5 olmuştu...
466
00:17:03,986 --> 00:17:05,076
ve onu daha mı
çok sevdin?
467
00:17:05,086 --> 00:17:07,206
Biz, gerçekten bağlandık.
468
00:17:07,216 --> 00:17:08,576
Peki ya ben?
469
00:17:08,586 --> 00:17:10,906
Etrafta gezinip
şehirdeki her çocuk için...
470
00:17:10,916 --> 00:17:12,476
mısır gevreği
hazırladığımı mı sanıyorsun?
471
00:17:12,486 --> 00:17:15,206
Neden bu kadar
üzüldün Roberta?
472
00:17:15,216 --> 00:17:17,376
Robin, benim
adım Robin.
473
00:17:17,411 --> 00:17:19,536
Kuşunki gibi, hatırladın mı?
474
00:17:19,546 --> 00:17:22,476
Her neyse.
475
00:17:22,486 --> 00:17:24,636
Yani bu kadar öyle mi?
476
00:17:24,646 --> 00:17:27,476
Bak, sen çok iyisin ama...
477
00:17:27,486 --> 00:17:30,976
Evet, her zaman bir "ama" vardır.
478
00:17:30,986 --> 00:17:32,406
Pekâlâ, yapamadım.
479
00:17:32,416 --> 00:17:33,836
Ondan ayrıldım.
480
00:17:33,846 --> 00:17:35,336
Bu arada teşekkürler.
481
00:17:35,346 --> 00:17:36,906
Güzel, seksi bir kız...
482
00:17:36,916 --> 00:17:39,336
ve tek düşündüğüm senin
önce orada olduğundu.
483
00:17:39,346 --> 00:17:42,476
Kafamın içine chumbawamba
şarkısı gibi saplandın.
484
00:17:42,486 --> 00:17:46,536
Hangi chumbawamba şarkısı?
485
00:17:46,546 --> 00:17:49,536
Dengelerin değişmesi
ne kadar ilginç,
486
00:17:49,546 --> 00:17:51,836
ben kazanacağım gibi görünüyor.
487
00:17:51,846 --> 00:17:53,676
Ne demek "kazanacağım"?
Sen daha onunla konuşamadın bile.
488
00:17:53,686 --> 00:17:55,306
Denedin ve tokatlandın.
489
00:17:55,316 --> 00:17:56,606
Bu sizin olduğunu
düşündüğünüz şeydi.
490
00:17:56,616 --> 00:17:57,736
Tamam, harika.
Kural 1: Göz bandı yok...
491
00:17:57,746 --> 00:18:00,106
ya da bir
şeyden destek...
492
00:18:00,116 --> 00:18:02,106
İşte anlaşma: arkadaşım henüz yeni
terk edildi ve biraz utangaçtır,
493
00:18:02,116 --> 00:18:04,136
ama sana bir içki ısmarlamak
ve seni tanımak istiyor.
494
00:18:04,146 --> 00:18:06,336
Problem şu ki, senin gibi hoş birinin
onunla çıkacağını düşünmüyorum...
495
00:18:06,346 --> 00:18:07,806
Bu yüzden senin erkeklerle
ilgilenmediğini anlaması için...
496
00:18:07,816 --> 00:18:09,076
beni tokatlar mısın?
497
00:18:09,086 --> 00:18:10,176
Ne dersin?
Arkadaşım için?
498
00:18:10,186 --> 00:18:12,976
Çok tatlısın.
499
00:18:12,986 --> 00:18:14,876
Bu yüzden, Ted onun
için ne olursa olsun...
500
00:18:14,886 --> 00:18:16,336
güzel şeyler
yapsa da, aklında...
501
00:18:16,346 --> 00:18:18,176
daima ben
ondan iyiyim.
502
00:18:18,186 --> 00:18:19,436
Yani onunla hiç yatmadın?
503
00:18:19,446 --> 00:18:21,276
Bir kez bile.
504
00:18:21,286 --> 00:18:23,436
Bu iyiydi.
505
00:18:23,446 --> 00:18:24,736
Daha da iyisi var.
506
00:18:24,746 --> 00:18:26,136
Ted'in telefon
konuşmasını hatırladın mı?
507
00:18:26,146 --> 00:18:27,706
Yoga'da iyi eğlenceler.
508
00:18:27,716 --> 00:18:30,346
Pekâlâ...
509
00:18:30,446 --> 00:18:31,836
...affedersin.
510
00:18:31,846 --> 00:18:33,436
Stacey'di değil mi?
511
00:18:33,446 --> 00:18:36,336
Evet... Sen Ted'in bardaki
arkadaşısın değil mi?
512
00:18:36,346 --> 00:18:38,536
Evet. Bekle, bana buraya senin de
yogaya geldiğini söyleme.
513
00:18:38,546 --> 00:18:39,736
Geliyorum.
514
00:18:39,746 --> 00:18:42,806
Bir reggae grubunda bas çalıyor.
515
00:18:42,816 --> 00:18:44,976
...ve sonrasında bir reggae
konserine gideceğim.
516
00:18:44,986 --> 00:18:46,036
Büyük bir reggae hayranıyım.
517
00:18:46,046 --> 00:18:47,306
Aman Tanrım!
518
00:18:47,316 --> 00:18:48,976
Bir reggae grubunda çalıyorum.
519
00:18:48,986 --> 00:18:50,406
Olamaz.
520
00:18:50,416 --> 00:18:51,706
Neden Ted bana bundan
bahsetmemiş merak ediyorum.
521
00:18:51,716 --> 00:18:54,136
Dediğim gibi, büyük
bir reggae hayranıyım.
522
00:18:54,146 --> 00:18:56,536
Pekâlâ... İçeri girmeliyim.
523
00:18:56,546 --> 00:18:58,036
Aftır e vayl, kırokadayl*
524
00:18:58,046 --> 00:19:01,476
- Si yu leytır elegey...*
- Si yu leytır elegey...
525
00:19:01,486 --> 00:19:02,706
İkiz gibiyiz.
526
00:19:02,716 --> 00:19:04,476
Neyse, kendine iyi bak.
527
00:19:04,486 --> 00:19:08,516
Namaste.*
528
00:19:12,846 --> 00:19:14,636
Sen bir sosyopatsın...
529
00:19:14,646 --> 00:19:17,536
ve o da benim
yoga matımdı.
530
00:19:17,546 --> 00:19:18,936
Ve Ted'in fotoğrafın
dışında kalmasıyla,
531
00:19:18,946 --> 00:19:21,076
ben saldırıyorum ve
tamamını kapıyorum.
532
00:19:21,086 --> 00:19:24,446
Neden mi? parce que j'ai
le jeu, mes iennes.
533
00:19:24,481 --> 00:19:26,236
Tercümesi:
534
00:19:26,246 --> 00:19:29,006
"Çünkü oyun bende, sürtükler"
535
00:19:29,016 --> 00:19:31,606
Hayır hayır, bu hiçbir
şeyi kanıtlamaz.
536
00:19:31,616 --> 00:19:33,006
Bir saniye bekle.
537
00:19:33,016 --> 00:19:34,506
Stacey arıyor.
538
00:19:34,516 --> 00:19:36,336
Selam stace?
539
00:19:36,346 --> 00:19:38,506
Ne oldu?
540
00:19:38,516 --> 00:19:41,176
Yapmadı!
541
00:19:41,186 --> 00:19:42,176
Orda kal,
542
00:19:42,186 --> 00:19:45,246
birazdan orada
olacağım.
543
00:19:46,086 --> 00:19:50,716
O aptal göz bandını
takmalıydım.
544
00:19:51,216 --> 00:19:53,876
6 yaşındaki biri tarafından
terk edildiğine inanamıyorum.
545
00:19:53,886 --> 00:19:56,876
Neyse, aptal
kafanın tekiydi.
546
00:19:56,886 --> 00:19:58,876
Ben... Çocuklarla işim bitti.
547
00:19:58,886 --> 00:20:01,876
Tabii ki en sonunda Robin,
çocuklarla barışı sağladı.
548
00:20:01,886 --> 00:20:03,936
Ve bildiğiniz gibi çocuklar...
549
00:20:03,946 --> 00:20:07,026
bazı önemli sanatsal
çalışmalarda yer aldı: sizinkilerde.
550
00:20:07,036 --> 00:20:11,336
Biz ve Robin Teyze.
551
00:20:11,346 --> 00:20:14,926
Biz ve Robin Teyze
HAYVANAT BAHÇESİNDEYİZ.
552
00:20:14,936 --> 00:20:17,886
BİZ VE ROBIN TEYZE
PLAJDAYIZ.
553
00:20:19,446 --> 00:20:24,756
Bir ay sonra
554
00:20:24,766 --> 00:20:26,626
Hey.
555
00:20:26,636 --> 00:20:28,256
Biliyor musun, işleri ağırdan alma konusundaki sabrını
556
00:20:28,266 --> 00:20:31,396
gerçekten takdir ediyorum.
557
00:20:31,406 --> 00:20:32,896
Ted'den beri,
biliyorsun ben...
558
00:20:32,906 --> 00:20:34,496
fiziksel açıdan
hızlı gitmeyi istemiyorum.
559
00:20:34,506 --> 00:20:37,826
Seni bu kadar özel
yapan da bu zaten bebeğim.
560
00:20:37,836 --> 00:20:39,796
Neyse, yarın
Sunsplash'te çalacağım...
561
00:20:39,806 --> 00:20:41,426
için o kadar heyecanlıyım ki.
562
00:20:41,436 --> 00:20:43,626
11:00 - 6:00 arası bir
saatte sahneye çıkarız,
563
00:20:43,636 --> 00:20:48,156
sen de muhtelemen işini sağlama
almak için 9:00'da orada olmak istersin.
564
00:20:48,166 --> 00:20:51,536
Ve biraz
çamurlu olacak.