1
00:00:01,670 --> 00:00:04,310
Robin Teyzeniz gençliğinde...
2
00:00:04,410 --> 00:00:07,590
...Kanadalı bir pop yıldızıydı.
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,320
Ama 2008 yılında ise tamamen
farklı biriydi.
4
00:00:16,130 --> 00:00:19,410
Sıradaki haber, "bebeğiniz
sizi öldürmeye mi çalışıyor?"
5
00:00:20,500 --> 00:00:23,170
O haftanın olayları arasında
bizi en çok şaşırtanı şuydu.
6
00:00:23,460 --> 00:00:26,130
Bu sabah uyandım
ve donuyordum.
7
00:00:26,140 --> 00:00:26,940
Sonra oraya doğru yürüdüm.
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,550
Ve hala neden bahsettiğimi
bilmiyorum.
9
00:00:28,790 --> 00:00:30,980
Çünkü bariz bir şekilde hepimizin
kafasında aynı soru var.
10
00:00:31,080 --> 00:00:33,410
Tanrı Robin'in göğüslerini
yeniden mi yarattı?
11
00:00:34,210 --> 00:00:35,990
Farkındayım. Şaşırtıcı
değil mi?
12
00:00:36,290 --> 00:00:38,930
Bu hale getirmek için
yarım saat harcadım.
13
00:00:39,130 --> 00:00:40,760
Burada bir bant,
burada pamuklar...
14
00:00:40,770 --> 00:00:42,420
...yarım bir yumuşak oyuncak top.
Ama işe yaramış değil mi?
15
00:00:42,430 --> 00:00:44,390
Kesinlikle. Olay nedir?
16
00:00:44,400 --> 00:00:46,190
Kanada'dan eski bir
arkadaşım buraya gelmiş...
17
00:00:46,200 --> 00:00:47,690
...ve birer içki içmek
için onunla buluşacağım.
18
00:00:47,700 --> 00:00:50,120
Tek geceliklerden
birisi mi?
19
00:00:50,130 --> 00:00:53,820
Hayır. Aslında ilk
erkek arkadaşım.
20
00:00:53,830 --> 00:00:58,420
Simon. Onun dünyanın en
havalı erkeği olduğunu sanırdım.
21
00:00:58,430 --> 00:00:59,760
Drakkar* kokardı.
22
00:00:59,770 --> 00:01:01,860
Kaykayıyla Ollie*
numarasını yapardı.
23
00:01:01,870 --> 00:01:03,990
Gördüğüm en müthiş...
24
00:01:04,000 --> 00:01:06,190
...Hard Rock Cafe tshirt
koleksiyonuna sahipti.
25
00:01:06,200 --> 00:01:10,060
Bütün bir yaz doludizgin
aşkımızı yaşadık.
26
00:01:10,070 --> 00:01:12,160
Anlat, daha anlat?
27
00:01:12,170 --> 00:01:14,770
Mesela, arabası var mıydı?
28
00:01:16,000 --> 00:01:17,320
Peki o, o muydu?
29
00:01:17,330 --> 00:01:19,860
Nasıl kibarca söyleyebilirim?
30
00:01:19,870 --> 00:01:22,590
Robin, akçaağaç yaprağını*
o mu aldı?
31
00:01:22,600 --> 00:01:25,290
Hayır, öyle bir ilişki değildi.
32
00:01:25,300 --> 00:01:28,920
Bana, senin ilk "İşte, Kanada!"
anını yaşatmış gibi geliyor.
33
00:01:28,930 --> 00:01:31,790
Bu muhabbet uzun
bir süre böyle sürdü.
34
00:01:31,800 --> 00:01:34,120
Bazı espriler ince
ve zekiceydi...
35
00:01:34,130 --> 00:01:35,990
Dur, dur. Seninle ayrılırken sana...
36
00:01:36,000 --> 00:01:38,820
..."o" eskimonun kendisi
olmadığını söyledi mi?
37
00:01:40,700 --> 00:01:42,320
...diğerleriyse kaba
ve gıcık ediciydi...
38
00:01:42,330 --> 00:01:45,820
Kürk tuzaklarıyla ilgili
birşeyler birşeyler...
39
00:01:45,830 --> 00:01:48,120
...ve diğerleri de besbelli olmalarına
rağmen yapılması gereken esprilerdi.
40
00:01:48,130 --> 00:01:51,020
Onun Zamboni'sine* de bindin mi?
41
00:01:51,030 --> 00:01:52,290
Yapmaa!
42
00:01:53,570 --> 00:01:55,620
Durun durun durun.
Peki şey...
43
00:01:55,630 --> 00:01:58,420
Sanırım elendim.
44
00:01:58,430 --> 00:02:01,630
Evet, sanırım ben de "elindim"*.
45
00:02:02,670 --> 00:02:04,190
Pekala, şimdi gerçekten elendim.
46
00:02:04,200 --> 00:02:06,260
Üzgünüm çocuklar,
hepsi çok bayık esprilerdi.
47
00:02:06,270 --> 00:02:08,320
Yalnızca bir buçuk hafta çıktık.
48
00:02:08,330 --> 00:02:10,690
Ne? Bütün yaz beraberdik
dediğini sanmıştım.
49
00:02:10,700 --> 00:02:13,820
Evet. Kanada'da yaz aşağı yukarı
Temmuz'un son haftasıdır.
50
00:02:13,830 --> 00:02:15,290
Herneyse, bir gece...
51
00:02:15,300 --> 00:02:17,490
...grubu programlarını
henüz bitirmişti...
52
00:02:21,230 --> 00:02:24,020
Aman Tanrım, Simon...
53
00:02:24,030 --> 00:02:26,820
...çok iyi bir şovdu.
54
00:02:26,830 --> 00:02:29,360
Gerçekten mekanı salladınız.
55
00:02:29,370 --> 00:02:30,790
Öyle.
56
00:02:30,800 --> 00:02:32,120
Biliyorum.
57
00:02:32,130 --> 00:02:34,390
Sanırım gerçek patlamamıza
58
00:02:34,400 --> 00:02:35,690
4-5 konser kaldı.
59
00:02:35,700 --> 00:02:38,020
Meşhur olacağız bebeğim.
60
00:02:38,030 --> 00:02:40,600
Yani Crash-Test-Dummies* kadar meşhur.
61
00:02:41,670 --> 00:02:43,420
Herneyse, her şey tamam mı?
62
00:02:43,430 --> 00:02:44,360
Evet.
63
00:02:44,370 --> 00:02:45,970
Pekala.
64
00:02:47,400 --> 00:02:48,970
Dinle bebeğim...
65
00:02:49,770 --> 00:02:51,320
Bitti.
66
00:02:51,330 --> 00:02:53,990
Ne?
67
00:02:54,000 --> 00:02:56,700
Louise Marsh ile yeniden
biraraya geliyorum.
68
00:02:57,430 --> 00:02:58,790
Louise Marsh?!
69
00:02:58,800 --> 00:03:01,620
Bu ismi önceden duymuşsam
muhakkak bir fahişenin ismidir.
70
00:03:01,630 --> 00:03:05,090
Neden Louise Marsh'a geri
dönmeyi istedi ki?
71
00:03:05,100 --> 00:03:07,460
İşin aslı şu ki...
72
00:03:07,470 --> 00:03:10,860
...ailesi bir havuz yaptırtmış.
73
00:03:10,870 --> 00:03:12,220
Yani...
74
00:03:12,230 --> 00:03:14,920
Gerçekten anlıyorum.
75
00:03:14,930 --> 00:03:16,890
Havuzlar muhteşemdir.
76
00:03:16,900 --> 00:03:18,500
Yüzmek müthiştir.
77
00:03:19,700 --> 00:03:21,520
Bizim de bir fıskiyemiz var.
78
00:03:21,530 --> 00:03:23,500
İçinden koşarak geçebilirsin.
79
00:03:24,070 --> 00:03:26,590
Sanırım gitmeliyim.
80
00:03:28,730 --> 00:03:31,170
Bebeğim bekle...
81
00:03:32,100 --> 00:03:33,560
Efendim Simon?
82
00:03:33,570 --> 00:03:36,300
Davulları yüklemeyi
unuttun.
83
00:03:37,100 --> 00:03:38,520
Olamaz!
84
00:03:38,530 --> 00:03:41,160
Davulları yüklemediğini söyle.
85
00:03:41,170 --> 00:03:42,520
Yükledim.
86
00:03:44,300 --> 00:03:45,760
Ve şimdi de buraya
mı geliyor?
87
00:03:45,770 --> 00:03:47,590
Robin neden bu adamı
görmek istiyorsun ki?
88
00:03:47,600 --> 00:03:50,120
Ben biliyorum.
89
00:03:50,130 --> 00:03:51,790
Kazanan olmak istiyorsun
öyle değil mi?
90
00:03:51,800 --> 00:03:53,760
Neden bahsettiğin hakkında
hiçbir fikrim yok.
91
00:03:53,770 --> 00:03:55,090
Evet var.
92
00:03:55,100 --> 00:03:56,790
Birisini uzun süredir görmediğinde...
93
00:03:56,800 --> 00:03:58,390
...ne kadar aksini iddia etsen de...
94
00:03:58,400 --> 00:04:00,520
...her zaman bariz bir kazanan
ve bariz bir kaybeden vardır.
95
00:04:00,530 --> 00:04:01,390
Konuyu bu aşamaya getirdiğine göre...
96
00:04:01,400 --> 00:04:03,360
...haydi puanları hesaplayalım.
97
00:04:03,370 --> 00:04:05,560
Oradaki iki büyük şey ile başlıyorsun...
98
00:04:05,570 --> 00:04:07,020
Teşekkürler.
99
00:04:07,030 --> 00:04:09,390
Pekala. Simon hala
annesiyle yaşıyor.
100
00:04:09,400 --> 00:04:10,360
Sayı: Robin.
101
00:04:10,370 --> 00:04:11,260
Hiçbir zaman...
102
00:04:11,270 --> 00:04:12,290
...bir rock yıldızı
olamadı.
103
00:04:12,300 --> 00:04:13,920
Sayı: Robin.
104
00:04:13,930 --> 00:04:16,120
Şu anda Ottowa'nın dışında
bir su parkında çalışıyor.
105
00:04:16,130 --> 00:04:17,560
Sayı: Simon.
106
00:04:17,570 --> 00:04:19,020
Bekle. Yapay dalga havuzları var mı?
107
00:04:19,030 --> 00:04:20,160
Hayır.
108
00:04:20,170 --> 00:04:22,290
Öyleyse, sayı: Robin. 5-0 oldu.
109
00:04:22,300 --> 00:04:23,790
Artık döndürmesinin mümkünatı yok.
110
00:04:23,800 --> 00:04:25,120
Evet daha da batıyor.
111
00:04:25,130 --> 00:04:27,770
Yani daha da seksileşmemişse...
112
00:04:28,230 --> 00:04:30,390
İşte geldi.
113
00:04:30,400 --> 00:04:33,420
Ve açık bir şekilde,
ortada bariz bir kazanan...
114
00:04:33,430 --> 00:04:37,230
...ve bariz bir
kaybeden vardı.
115
00:04:38,600 --> 00:04:41,060
Ancak hepimiz için fark
yeterince açık değilmiş.
116
00:04:41,070 --> 00:04:42,690
Selam bebek.
117
00:04:42,700 --> 00:04:46,660
Aman Tanrım.
118
00:04:47,299 --> 00:04:57,399
Çeviri: MONA RIZA® & nazo82
İyi Seyirler.
119
00:05:01,199 --> 00:05:03,355
Az önce olanlar neydi öyle?
120
00:05:03,583 --> 00:05:06,213
Yapmayın, o kadar da
kötü değildi değil mi?
121
00:05:07,383 --> 00:05:08,543
Selam Simon.
122
00:05:08,553 --> 00:05:11,473
Vay, şuna bakın.
123
00:05:11,483 --> 00:05:13,423
Yaşlanmışsın.
124
00:05:13,923 --> 00:05:14,913
Evet.
125
00:05:14,923 --> 00:05:17,143
Çok iyi görünüyorsun.
126
00:05:17,153 --> 00:05:18,013
Daha da seksi olmuşsun...
127
00:05:18,023 --> 00:05:19,743
...sanki dahası mümkünmüş gibi.
128
00:05:21,153 --> 00:05:22,643
Şey...
129
00:05:22,653 --> 00:05:26,113
Bakın, planladığım gibi
gitmediğini biliyorum...
130
00:05:26,123 --> 00:05:27,173
...ama elimde değildi.
131
00:05:27,183 --> 00:05:28,573
Yani...
132
00:05:28,583 --> 00:05:29,923
...hala o büyüsü var.
133
00:05:30,683 --> 00:05:33,013
Oha! Bir bira için
4 dolar mı?
134
00:05:33,023 --> 00:05:34,913
Tam bir soygun.
135
00:05:34,923 --> 00:05:36,683
İyi ki yanımda getirmişim.
136
00:05:39,353 --> 00:05:41,413
Bu yüzden onu görgüsüz
falan sanmayın.
137
00:05:41,423 --> 00:05:42,743
Yalnızca Kanada'nın farklı...
138
00:05:42,753 --> 00:05:44,173
...bir kesiminden anlatabildim mi?
139
00:05:44,183 --> 00:05:46,513
Kamyonetinin arkasında
Kanada bayrağı var.
140
00:05:46,523 --> 00:05:48,513
O kırmızı eyaletten.*
141
00:05:48,523 --> 00:05:50,273
En kuzeyinden.
142
00:05:50,283 --> 00:05:51,543
Aslında...
143
00:05:51,553 --> 00:05:53,543
...sana bir çok
fırsat da sağladık.
144
00:05:53,553 --> 00:05:54,913
Eee Simon...
145
00:05:54,923 --> 00:05:57,643
...Robin New York'ta
yerel bir ünlü sayılır.
146
00:05:57,653 --> 00:05:59,213
Metro News One kanalında
baş haber spikeri.
147
00:05:59,223 --> 00:06:01,513
Anlat ona Robin.
148
00:06:01,523 --> 00:06:02,773
Hayır. Aptalca bir iş.
149
00:06:02,783 --> 00:06:05,153
Tıpkı Simon'un tshirtü
gibi, hiç havalı değil.
150
00:06:05,783 --> 00:06:07,513
Kusura bakma Simon.
151
00:06:07,523 --> 00:06:10,373
Biz de burada böyle büyük
ünlümüz hakkında konuşuyoruz.
152
00:06:10,383 --> 00:06:12,143
Yaşamak için sen neler yaparsın?
153
00:06:12,153 --> 00:06:14,773
Ottowa şapır şupur su
parkında çalışıyorum.
154
00:06:14,783 --> 00:06:16,713
Demek bir su parkı...
155
00:06:16,723 --> 00:06:19,313
Robin'inkinden açık bir
şekilde farklı.
156
00:06:19,323 --> 00:06:22,853
Evet öyle. Çünkü ben
hayatları kurtarıyorum.
157
00:06:23,523 --> 00:06:25,113
Eğer o su kaydırağının...
158
00:06:25,123 --> 00:06:26,743
...tepesinde ben beklemiyor olsam...
159
00:06:26,753 --> 00:06:28,013
Geç...
160
00:06:28,023 --> 00:06:29,773
Geç...
161
00:06:29,783 --> 00:06:31,373
Geç...
162
00:06:31,383 --> 00:06:32,983
...insanlar ölürdü.
163
00:06:33,883 --> 00:06:35,113
Ne yani, kolay olduğunu
mu düşünüyorsun?
164
00:06:35,123 --> 00:06:36,743
Sen denesene.
165
00:06:36,753 --> 00:06:38,473
Tamam.
166
00:06:38,483 --> 00:06:39,813
Geç.
167
00:06:39,823 --> 00:06:41,743
Elini böyle tutmadın;
çocuk öldü işte.
168
00:06:41,753 --> 00:06:42,943
Hayır, ben bilmi...
169
00:06:42,953 --> 00:06:44,543
Başka bir çocuk daha geçti;
o da öldü.
170
00:06:44,553 --> 00:06:46,113
Tabii. Yani demek istediğim,
eğer gerçekten...
171
00:06:46,123 --> 00:06:47,843
Başka bir çocuk daha gitti;
yani bir yığın çocuk...
172
00:06:47,853 --> 00:06:49,973
...ve artık Robin'in haberlerde
sunacak bir şeyi var.
173
00:06:49,983 --> 00:06:53,343
Flaş haber: Dostum Ted bugün
bir avuç çocuğu öldürdü.
174
00:06:53,353 --> 00:06:54,813
Bu çok hoş.
175
00:06:54,823 --> 00:06:56,413
Müzik olayınız da tutmadığından...
176
00:06:56,423 --> 00:06:59,743
...sonuçta faturaları bir şekilde
ödemen gerekiyordu. Yoksa tuttu mu?
177
00:06:59,753 --> 00:07:01,713
Henüz değil ama grup
hala devam ediyor.
178
00:07:01,723 --> 00:07:02,813
Gerçek patlamamıza...
179
00:07:02,823 --> 00:07:04,913
...4-5 konserimiz kaldı.
180
00:07:04,923 --> 00:07:07,423
Sünnetsizler* hala
devam ediyor mu?
181
00:07:08,253 --> 00:07:09,513
Sünnetsizler mi?
182
00:07:09,523 --> 00:07:12,213
Bu ismi nasıl buldunuz?
183
00:07:12,223 --> 00:07:15,473
Şöyle, dört kişiyiz...
184
00:07:15,483 --> 00:07:17,353
...ve üstümüz çıplak çalıyoruz.
185
00:07:18,083 --> 00:07:20,173
Bebeğim, bunlar kim?
186
00:07:20,183 --> 00:07:23,623
Biliyorum, özür dilerim.
187
00:07:24,323 --> 00:07:26,243
Biliyorum, özür dilerim.
188
00:07:26,253 --> 00:07:28,313
Ama sizler anlayamıyorsunuz.
189
00:07:28,323 --> 00:07:32,043
O grubu ayakta tutabilmiş
olması çok etkileyici.
190
00:07:32,053 --> 00:07:34,173
Yani, ben bile müzisyenlik
hayalimden vazgeçtim...
191
00:07:34,183 --> 00:07:37,343
Ki bu da konuyu bu geceki...
192
00:07:37,353 --> 00:07:39,843
...en önemli bilgiye getiriyor.
193
00:07:39,853 --> 00:07:41,213
Eee Simon...
194
00:07:41,223 --> 00:07:42,443
...nasıl tanıştınız?
195
00:07:42,453 --> 00:07:43,713
Onun klibinde oynadım.
196
00:07:43,723 --> 00:07:45,643
Daha da ötesi yıldızı oldu.
197
00:07:45,653 --> 00:07:48,673
Bir kez Winnipeg'in en yakışıklısı...
198
00:07:48,683 --> 00:07:52,113
..seçildin mi herkes
senden faydalanmak ister.
199
00:07:52,123 --> 00:07:54,343
Kusura bakmayın ama Haydi
alışveriş merkezine gidelim'i
200
00:07:54,353 --> 00:07:56,773
...binlerce kez falan izledim,
ve siz onda yoktunuz.
201
00:07:56,783 --> 00:07:58,213
Hayır, ben diğerindeydim.
202
00:07:58,223 --> 00:07:58,823
Başka bir video daha var!
203
00:08:05,323 --> 00:08:06,873
Robin cidden...
204
00:08:06,883 --> 00:08:08,743
...bunu kendin için daha kolaylaştır...
205
00:08:08,753 --> 00:08:10,043
...ve bize kasedi ver.
206
00:08:10,053 --> 00:08:11,443
Hayır.
207
00:08:11,453 --> 00:08:12,543
Pekala.
208
00:08:12,553 --> 00:08:15,943
Bana başka seçenek bırakmıyorsun.
209
00:08:15,953 --> 00:08:18,113
Şu andan itibaren...
210
00:08:18,123 --> 00:08:22,943
...her anımı o klibi aramak
için harcayacağım.
211
00:08:22,953 --> 00:08:25,513
Uyumayacağım, yemek yemeyeceğim.
212
00:08:25,523 --> 00:08:28,413
Hayatım arama motorları,
denizaşırı telefon...
213
00:08:28,423 --> 00:08:30,673
...görüşmeleri ile muhtemelen
bulunamayacak bir şeyin peşinde...
214
00:08:30,683 --> 00:08:34,273
...koştururken cehenneme dönecek.
215
00:08:34,283 --> 00:08:36,553
Tamam.
216
00:08:37,383 --> 00:08:38,973
Sadece...
217
00:08:38,983 --> 00:08:40,513
...seni öyle görmek
çok acıydı Robin.
218
00:08:40,523 --> 00:08:42,443
Genelde çok havalısındır.
219
00:08:42,453 --> 00:08:44,073
Neyim var bilmiyorum.
220
00:08:44,083 --> 00:08:48,173
Simon'un yanında otururken, birden
yeniden 16 yaşımda oluverdim.
221
00:08:48,183 --> 00:08:49,443
Bu gerçekten sık
rastlanan bir şey.
222
00:08:49,453 --> 00:08:50,973
Geçmişindeki birinin yanındayken...
223
00:08:50,983 --> 00:08:52,273
...onları tanıdığın zamandaki...
224
00:08:52,283 --> 00:08:53,643
...haline dönmüş gibi olursun.
225
00:08:53,653 --> 00:08:55,173
Bu durumun bir adı yok.
226
00:08:55,183 --> 00:08:56,643
Buna "döngel"* deniyor
227
00:08:56,653 --> 00:08:59,643
"Döngel" olarak bilmiyorum.
228
00:08:59,653 --> 00:09:01,873
Kim gerçekten kötü bir "döngel"
yaşıyor biliyor musunuz?
229
00:09:01,883 --> 00:09:03,573
Liseden arkadaşı Michelle'in...
230
00:09:03,583 --> 00:09:06,243
...yanındayken Lily.
231
00:09:06,253 --> 00:09:08,813
Michelle? Kulağa ateşli
biriymiş gibi geliyor?
232
00:09:08,823 --> 00:09:11,013
Lily ve Michelle'i bilmiyor musun?
233
00:09:11,023 --> 00:09:13,843
Hayır. Ne olmuş
Lily ve Michelle'e?
234
00:09:13,853 --> 00:09:16,183
Dostum bu senin için süpriz olacak.
235
00:09:16,853 --> 00:09:18,213
- Hey, Lil?
- Efendim?
236
00:09:18,223 --> 00:09:19,713
Düşündüm de...
237
00:09:19,723 --> 00:09:21,543
...arkadaşın Michelle'i
bir süredir görmüyoruz.
238
00:09:21,553 --> 00:09:24,643
Evet. Arayayım ve takılmak
ister mi sorayım.
239
00:09:24,653 --> 00:09:26,423
Tabii.
240
00:09:27,853 --> 00:09:30,213
Nedir? Öpüşüyorlar mı?
241
00:09:30,223 --> 00:09:31,273
Daha da iyisi.
242
00:09:31,283 --> 00:09:33,143
- Kıyaslanabilir.
- Kıyaslanabilir.
243
00:09:33,153 --> 00:09:36,083
Herneyse, sona erdi.
Kaybettim.
244
00:09:36,983 --> 00:09:39,513
Sanırım ikinci bir şans
verilmez değil mi?
245
00:09:39,523 --> 00:09:40,843
İkinci bir şans
yakaladım.
246
00:09:40,853 --> 00:09:41,873
Ne oldu?
247
00:09:41,883 --> 00:09:43,953
Bu gece evime geldi...
248
00:09:45,083 --> 00:09:47,243
Simon. Burada ne arıyorsun?
249
00:09:47,253 --> 00:09:49,113
İkimizin arasında
bitmemiş bir iş...
250
00:09:49,123 --> 00:09:50,823
...varmış gibi hissediyorum.
251
00:09:51,783 --> 00:09:53,373
Seni şimdi görünce...
252
00:09:53,383 --> 00:09:55,543
...anlıyorum ki seni terketmek...
253
00:09:55,553 --> 00:09:58,413
...hayatımın hatasıymış.
254
00:09:58,423 --> 00:10:00,853
Bu konunun gideceği
yeri seviyorum.
255
00:10:01,523 --> 00:10:02,843
Bu delilik biliyorum...
256
00:10:02,853 --> 00:10:05,013
...yalnızca bir kaç
gün için şehirdeyim...
257
00:10:05,023 --> 00:10:07,543
...ama benimle çıkar mısın?
258
00:10:07,553 --> 00:10:08,873
Sana çıkma mı teklif etti?
259
00:10:08,883 --> 00:10:11,243
İşte, düş ağıma Simon.
260
00:10:11,253 --> 00:10:12,573
Öldürücü darbe!*
261
00:10:12,583 --> 00:10:14,023
Bitir işini!
262
00:10:15,053 --> 00:10:17,443
Çok isterim!
263
00:10:25,723 --> 00:10:27,513
Simon'la mı çıkacaksın?
264
00:10:27,523 --> 00:10:29,713
O Simon mı? Bizimle tanıştırdığın?
265
00:10:29,723 --> 00:10:31,873
Robin, sana öyle davrandıktan
sonra bu adam...
266
00:10:31,883 --> 00:10:34,413
...ikinci bir şansı haketmiyor.
267
00:10:34,423 --> 00:10:36,243
O 10 yıl öncesiydi.
İnsanlar gelişir.
268
00:10:36,253 --> 00:10:39,953
Yani sen lisedekiyle
aynı kişi misin?
269
00:10:41,153 --> 00:10:42,313
Olamaz!
270
00:10:42,323 --> 00:10:45,013
Sanırım bundan hoşlanacaksın.
271
00:10:45,023 --> 00:10:47,613
- Bu benim kızım Michelle mi?
- Öyle olduğunu biliyorsun sürtük!
272
00:10:47,623 --> 00:10:50,473
- Yaşamı nasıl gidiyor?
- Yaşamayı bildiği gibi gidiyor.
273
00:10:50,483 --> 00:10:51,813
Gevşek!
274
00:10:51,823 --> 00:10:54,613
Kızım, içkileri hemen
şuradan alıyorsun.
275
00:10:54,623 --> 00:10:57,413
Bı karı bana bir vodka-Gatorade
kaktırır diye tahmin etmiştim zaten.
276
00:10:57,423 --> 00:10:59,183
Gerçekten mi!
277
00:11:01,523 --> 00:11:04,673
Onu her zaman buralarda
istiyorum.
278
00:11:04,683 --> 00:11:07,043
Eğer bedeli bu olacaksa onunla...
279
00:11:07,053 --> 00:11:09,353
...yatmamayı bile düşünebilirim.
280
00:11:10,423 --> 00:11:13,153
Çocuklar, Michelle'i
ayartmaya karar verdim.
281
00:11:21,083 --> 00:11:22,573
Çok iyiydi çocuklar.
282
00:11:22,583 --> 00:11:24,213
5 dakika mola.
283
00:11:24,223 --> 00:11:25,943
Solom bittiğinde penamı...
284
00:11:25,953 --> 00:11:28,443
...sana doğru fırlatmamı mı sevdin mi?
285
00:11:28,453 --> 00:11:29,643
Süperdi.
286
00:11:29,653 --> 00:11:31,313
Pekala...
287
00:11:31,323 --> 00:11:33,573
O penaya tekrar
ihtiyacım var.
288
00:11:33,583 --> 00:11:35,013
Evet tabii.
289
00:11:35,023 --> 00:11:36,613
Sanırım buralarda...
290
00:11:36,623 --> 00:11:38,643
- Sorun değil. Daha sonra bulursun.
- Güzel.
291
00:11:38,653 --> 00:11:40,713
Keşke sabah işe gitmek
zorunda olmasaydım.
292
00:11:40,723 --> 00:11:42,113
Ama işe gitmek zorundasın bebeğim.
293
00:11:42,123 --> 00:11:44,173
Şovunda demomuzu çalmalısın.
294
00:11:44,183 --> 00:11:45,973
Aslında, o bir şov değil.
295
00:11:45,983 --> 00:11:47,373
Haber bülteni.
296
00:11:47,383 --> 00:11:48,743
Tamam. O zaman şöyle yaparsın...
297
00:11:48,753 --> 00:11:50,213
"Hey, haberleri duydunuz mu?
298
00:11:50,223 --> 00:11:52,243
Sırada mutlaka bir göz atmanız gereken bir grup var."
299
00:11:52,253 --> 00:11:53,643
Ve sonra da çalarsın.
300
00:11:53,653 --> 00:11:56,383
Yani ilk 3 parçasını falan.
301
00:11:57,453 --> 00:11:59,513
Ve şimdi de "hayvanlar köşesi"...
302
00:11:59,523 --> 00:12:02,213
...küçük meleklerden bazıları
Şehirmerkezi Hayvan Barınağı'nda...
303
00:12:02,223 --> 00:12:04,813
...yeni sahiplerini bekliyor.
304
00:12:04,823 --> 00:12:07,043
# Katlet #
305
00:12:07,053 --> 00:12:11,723
# Katliam treninin üstüne çık #
306
00:12:12,753 --> 00:12:15,113
# Katlet #
307
00:12:15,123 --> 00:12:19,353
# Katliam treninin üstüne çık #
308
00:12:20,323 --> 00:12:22,313
Ama bir sürü köpek sahiplenildi.
309
00:12:22,323 --> 00:12:25,243
Tabii bir çok sürü kişi onları...
310
00:12:25,253 --> 00:12:27,113
...öldüreceğimizi düşünerek aramış.
311
00:12:27,123 --> 00:12:30,373
Robin, yaşadığın döngel ciddi
anlamda işini de etkilemeye başlıyor.
312
00:12:30,383 --> 00:12:32,113
Döngel de nedir?
313
00:12:32,123 --> 00:12:33,973
Uydurulmuş, anlamı olmayan
aptalca bir kelime.
314
00:12:33,983 --> 00:12:35,613
Hayır. Döngel, geçmişinden...
315
00:12:35,623 --> 00:12:37,543
...tanıdığın insanların
yanında onlar gibi...
316
00:12:37,553 --> 00:12:39,543
...davranmaya başladığında
duruma verilen addır.
317
00:12:39,553 --> 00:12:42,343
Aklıma hemen bu konuyla
ilgili bir örnek geldi.
318
00:12:42,353 --> 00:12:44,953
Sanırım hepimiz kim
olduğunu biliyoruz.
319
00:12:45,723 --> 00:12:47,013
Biliyor musun?
320
00:12:47,023 --> 00:12:48,713
Evet, Ted.
321
00:12:48,723 --> 00:12:50,013
Ben mi?
322
00:12:50,023 --> 00:12:51,713
Ne zaman Ted'in arkadaşı
Punchy şehre gelse...
323
00:12:51,723 --> 00:12:54,343
...Ted birden lisedeki
günlerine döner.
324
00:12:54,353 --> 00:12:55,743
Pekala, pekala.
325
00:12:55,753 --> 00:12:58,073
İlk olarak, onun adı
Adam Punciarello...
326
00:12:58,083 --> 00:12:59,813
...ve ben öyle davranmıyorum.
327
00:13:02,523 --> 00:13:04,653
Bu Adam olmalı.
328
00:13:08,083 --> 00:13:09,473
- N'aber Punchy?
- N'aber Shmosby?!
329
00:13:09,483 --> 00:13:11,073
- Başlamak ister misin?
- Ben zaten başladım!
330
00:13:11,083 --> 00:13:12,483
- Haydi!
- İşte bu!
331
00:13:13,553 --> 00:13:16,143
Dostum, baban için
gerçekten üzüldüm.
332
00:13:16,153 --> 00:13:18,023
Evet, gerçekten
büyük bir şoktu.
333
00:13:19,423 --> 00:13:21,843
Bu kadar insanın içinden bunu
senin söylediğine inanamıyorum.
334
00:13:21,853 --> 00:13:22,813
Niye ki?
335
00:13:22,823 --> 00:13:24,873
Nedeni yok.
336
00:13:24,883 --> 00:13:27,073
Robin, konu şu ki,
sen ne yapıyorsun?
337
00:13:27,083 --> 00:13:29,643
Yani bu adam?
338
00:13:29,653 --> 00:13:31,343
Pekala, gerçeği
mi istiyorsunuz?
339
00:13:31,353 --> 00:13:33,413
Simon'dan hoşlanıyorum.
340
00:13:33,423 --> 00:13:34,913
Gerçekten.
341
00:13:34,923 --> 00:13:36,413
Birlikte çok eğleniyoruz.
342
00:13:36,423 --> 00:13:39,173
Biliyoruz tatlım ama senin
için endişeleniyoruz.
343
00:13:39,183 --> 00:13:40,343
Endişeleniyor musunuz?
344
00:13:40,353 --> 00:13:41,643
Pekala, orda kal.
345
00:13:41,653 --> 00:13:43,443
Bu konuşmanın sizin
annem ve babammış...
346
00:13:43,453 --> 00:13:45,673
...gibi sürdürmediğiniz
bir versiyonu var mı?
347
00:13:45,683 --> 00:13:47,643
Bilemiyorum. Ya da
senin 16 yaşındaymış...
348
00:13:47,653 --> 00:13:49,713
...gibi olmadığın bir
versiyonu var mı?
349
00:13:49,723 --> 00:13:52,773
Bu tam olarak annemin
de diyeceği şey.
350
00:13:52,783 --> 00:13:55,143
Hayır. Eğer annen olsaydım...
351
00:13:55,153 --> 00:13:57,173
..."o oğlanı görmeni
yasaklıyoruz" derdim.
352
00:13:57,183 --> 00:13:58,413
Lily!
353
00:13:58,423 --> 00:14:00,513
Üzgünüm ama bu senin
iyiliğin için.
354
00:14:00,523 --> 00:14:01,713
Bu benim hayatım!
355
00:14:01,723 --> 00:14:03,243
Siz beni hiç anlamıyorsunuz!
356
00:14:03,253 --> 00:14:05,043
Hiç benim hissettiğim
gibi hissetmemişsiniz!
357
00:14:05,053 --> 00:14:07,573
Bizler de bir zamanlar
gençtik ve aşık olduk.
358
00:14:07,583 --> 00:14:10,713
Evet, milyar yıl
önce falan.
359
00:14:10,723 --> 00:14:13,373
İçki içtin değil mi?!
360
00:14:13,383 --> 00:14:14,543
Evet, hepimiz içtik.
361
00:14:14,553 --> 00:14:15,713
Hatta sonuncuları
sen almıştın.
362
00:14:15,723 --> 00:14:18,213
Bu gece onları izlemeye
gitmeyeceksin!
363
00:14:18,223 --> 00:14:20,043
Evet gideceğim. Ayrıca ne
yapacağım biliyor musunuz?
364
00:14:20,053 --> 00:14:21,573
Bu gece, konserden sonra...
365
00:14:21,583 --> 00:14:23,213
...Simonla işi en sonuna
kadar götüreceğim!
366
00:14:24,383 --> 00:14:26,043
Genç bayan, hemen
geri dönüyorsun!
367
00:14:26,053 --> 00:14:28,353
Yardımın için
teşekkür ederim!
368
00:14:29,453 --> 00:14:31,143
Herneyse, bugün işteyken...
369
00:14:31,153 --> 00:14:34,083
Şimdi olmaz Ted!
370
00:14:39,223 --> 00:14:40,643
Selam Simon.
371
00:14:40,653 --> 00:14:41,913
Çok iyiydiniz.
372
00:14:41,923 --> 00:14:43,573
Hala ortalığı
yıkıyorsunuz.
373
00:14:43,583 --> 00:14:45,073
Öyle.
374
00:14:45,083 --> 00:14:46,973
Solomdan kesinlikle hoşlandılar.
375
00:14:46,983 --> 00:14:48,723
Adamım!
376
00:14:50,083 --> 00:14:52,273
Neden insanları her zaman
böyle göremiyorum ki?
377
00:14:52,283 --> 00:14:56,573
Tanrım, seni mutlu
görmeyi çok seviyorum.
378
00:14:56,583 --> 00:14:57,873
Öyle.
379
00:14:57,883 --> 00:14:59,143
Bu arada...
380
00:14:59,153 --> 00:15:00,883
Dinle bebeğim.
381
00:15:01,683 --> 00:15:04,173
- Bitti.
- Ne?
382
00:15:04,183 --> 00:15:06,413
Yeniden Louise Marsh'a dönüyorum.
383
00:15:06,423 --> 00:15:08,413
Ne?
384
00:15:08,423 --> 00:15:10,053
Şaka mı yapıyorsun?
385
00:15:11,023 --> 00:15:12,853
Benden ayrılıyor musun?
386
00:15:13,483 --> 00:15:14,873
Yine mi?
387
00:15:14,883 --> 00:15:16,273
Yine aynı eski
kızarkadaşın için?
388
00:15:16,283 --> 00:15:17,473
Aynı minibüste mi?
389
00:15:17,483 --> 00:15:18,513
Nedir bu?
390
00:15:18,523 --> 00:15:19,773
Ailesinin havuzu mu var?
391
00:15:19,783 --> 00:15:21,343
Hala bu mu neden?
392
00:15:21,353 --> 00:15:25,523
Aslına bakarsan,
ailesi jakuzi yaptırtmış.
393
00:15:33,083 --> 00:15:34,273
Üzgünüm Robin.
394
00:15:34,283 --> 00:15:35,473
İyiyim, cidden.
395
00:15:35,483 --> 00:15:37,573
Sana gerçeği söyleyeyim Robin.
396
00:15:37,583 --> 00:15:38,943
Simon itin teki.
397
00:15:38,953 --> 00:15:40,273
Katılıyor musun Michelle?
398
00:15:40,283 --> 00:15:41,873
Evet aynen.
399
00:15:41,883 --> 00:15:43,473
Tam bir avanak.
400
00:15:43,483 --> 00:15:44,843
Katılıyorum.
401
00:15:44,853 --> 00:15:47,723
Kendime şampanya ve
üzümlü soda alacağım.
402
00:15:48,453 --> 00:15:50,943
Eee, Kolombiya nasıl?
403
00:15:50,953 --> 00:15:52,213
Güzel!
404
00:15:52,223 --> 00:15:54,013
Tezimi neredeyse bitirdim sayılır.
405
00:15:54,023 --> 00:15:57,073
Davranış psikolojisi üzerine
doktora yapıyorum da.
406
00:15:57,083 --> 00:15:58,943
Bir tespitte bulunabilir miyim?
407
00:16:00,283 --> 00:16:01,473
Biliyorum.
408
00:16:01,483 --> 00:16:02,913
Lily'nın yanında olduğum zamanlar...
409
00:16:02,923 --> 00:16:04,743
..içindeki ben ortaya çıkıyor.
410
00:16:04,753 --> 00:16:06,573
Bu durumun psikolojide bir adı var.
411
00:16:06,583 --> 00:16:08,443
- Döngel mi?
- Hayır.
412
00:16:08,453 --> 00:16:10,243
Aslında "geri çağrışım" deniyor.
413
00:16:10,253 --> 00:16:11,443
Sinirsel yollar bu şekilde...
414
00:16:13,353 --> 00:16:15,273
Olamaz! Benimkilerin...
415
00:16:15,283 --> 00:16:17,473
...şarkısını atmış olamazsın!
416
00:16:17,483 --> 00:16:19,343
Eller havaya kızım!
417
00:16:19,353 --> 00:16:21,583
İşte böyle!
418
00:16:22,923 --> 00:16:25,753
Teker teker evlerimize
gitmek zorunda kaldık.
419
00:16:27,583 --> 00:16:30,053
En son kalan Robin'di.
420
00:16:37,283 --> 00:16:39,273
Pekala.
421
00:16:39,283 --> 00:16:40,813
Klibini bulamadım.
422
00:16:40,823 --> 00:16:43,473
3 günümü harcadım ama...
423
00:16:44,823 --> 00:16:46,813
Sorun nedir?
424
00:16:48,683 --> 00:16:51,643
Konserden sonra minibüsünde...
425
00:16:51,653 --> 00:16:54,313
...Simon beni terketti.
426
00:16:54,323 --> 00:16:57,473
Evet Robin, bu 10
yıl önce falandı.
427
00:16:57,483 --> 00:16:59,243
Hayır, bu gece.
428
00:17:00,353 --> 00:17:01,473
Gerçekten mi?
429
00:17:01,483 --> 00:17:06,643
Gel buraya.
430
00:17:06,653 --> 00:17:08,013
Gel buraya.
431
00:17:11,453 --> 00:17:12,713
Gençliğimde...
432
00:17:12,723 --> 00:17:16,443
...savunmasız ve yeni bir şeylere...
433
00:17:16,453 --> 00:17:19,373
... açık birisiydim.
434
00:17:19,383 --> 00:17:25,913
Ve sanırım yine öyle
hissetmek istedim.
435
00:17:25,923 --> 00:17:28,043
Yeniden 16 yaşında
olmak istedim.
436
00:17:28,053 --> 00:17:31,043
Robin, bu şu ana kadar
senin ağzından...
437
00:17:31,053 --> 00:17:33,613
...duyduğum en aptalca şey.
438
00:17:33,623 --> 00:17:36,573
Tekrar 16 yaşında mı
olmak istiyorsun?
439
00:17:36,583 --> 00:17:38,373
İlk Robin Sparkles...
440
00:17:38,383 --> 00:17:40,543
...klibini 1000 kez izledim...
441
00:17:40,553 --> 00:17:43,373
...ve seninle arkadaşım
olduğun için değil...
442
00:17:43,383 --> 00:17:46,973
...o kadar zayıfken bu hale geldiğin...
443
00:17:46,983 --> 00:17:48,973
...için gurur duyuyorum.
444
00:17:48,983 --> 00:17:52,473
Sen tanıdığım en müthiş insansın.
445
00:17:52,483 --> 00:17:54,513
Aslında, ikinci en müthiş.
446
00:17:54,523 --> 00:17:56,313
Evet tabii ki.
Birincisi sen oluyorsun.
447
00:17:56,323 --> 00:17:57,713
Hayır.
448
00:17:57,723 --> 00:17:59,473
Birinci ayna denilen...
449
00:17:59,483 --> 00:18:01,773
...yerde yaşayan şu çocuk.
450
00:18:01,783 --> 00:18:03,713
İşte bu.
451
00:18:05,153 --> 00:18:06,543
Yani diyorum ki...
452
00:18:06,553 --> 00:18:10,643
...sen Simon'un olabileceğinden
uzak ara müthişsin.
453
00:18:14,223 --> 00:18:17,373
Barney, evime gelmek ister misin?
454
00:18:17,383 --> 00:18:19,043
Evine?
455
00:18:27,623 --> 00:18:29,813
Bunu yapmak istediğinden emin misin?
456
00:18:29,823 --> 00:18:31,913
Evet eminim.
457
00:18:31,923 --> 00:18:34,443
Sadece bundan kimseye
bahsetmeyelim olur mu?
458
00:18:34,453 --> 00:18:35,783
Tabii.
459
00:18:38,323 --> 00:18:40,513
Pekala, içine yerleştirmeli miyim?
460
00:18:40,523 --> 00:18:42,553
Tabii neden olmasın...
461
00:18:56,183 --> 00:19:00,473
# Alışveriş merkezinde tanışmıştık... #
462
00:19:00,483 --> 00:19:03,113
Bu benim "Haydi alışveriş
merkezine gidelim"i...
463
00:19:03,123 --> 00:19:04,943
...takip eden sanatsal çalışmam.
464
00:19:04,953 --> 00:19:08,013
Biraz batırmışım.
465
00:19:08,023 --> 00:19:11,943
# Arkadaşlarım aptal
olduğumu söylüyor... #
466
00:19:11,953 --> 00:19:13,343
# - Sen bir aptalsın.
- Kapa çeneni! #
467
00:19:13,353 --> 00:19:15,513
O Tiffany miydi?
468
00:19:15,523 --> 00:19:18,613
# ...çünkü sen benden yaşlıydın
ve okuldan atışmıştın. #
469
00:19:18,623 --> 00:19:20,273
# Sen çok farklısın. #
470
00:19:20,283 --> 00:19:25,613
# Birlikte dünyayı gezeceğiz... #
471
00:19:25,623 --> 00:19:31,043
# ...Alberta'dan Ontario'ya kadar. #
472
00:19:31,053 --> 00:19:33,413
Bu benim olmak istediğim
şey ve de daha fazlası...
473
00:19:33,423 --> 00:19:35,343
Çok mutlu oldum.
474
00:19:35,353 --> 00:19:37,943
# Ve şimdi kumsalda kumdan kaleler yapıyorum. #
475
00:19:37,953 --> 00:19:41,213
# Kumdan kaleler...#
476
00:19:41,223 --> 00:19:44,173
# Elimi tuttuğunda
uçabileceğimi sanırdım. #
477
00:19:44,183 --> 00:19:46,373
# Uçabileceğimi sanırdım...#
478
00:19:46,383 --> 00:19:48,013
# Ama şimdi... #
479
00:19:48,023 --> 00:19:51,743
# Her şey siyah ve beyazdan ibaret... #
480
00:19:51,753 --> 00:19:53,473
O Alan Thicke miydi?
481
00:19:53,483 --> 00:19:55,173
Evet.
482
00:19:55,183 --> 00:19:57,813
# Hayatımın en güzel... #
483
00:19:57,823 --> 00:19:59,973
# ...bir buçuk haftasıydı. #
484
00:19:59,983 --> 00:20:02,873
# Plaja giderdik... #
485
00:20:02,883 --> 00:20:04,573
Eğer buraları yeniden
düzenlettirirsen...
486
00:20:04,583 --> 00:20:07,543
...şu kısımlardan bir
tampon reklamı çıkar.
487
00:20:07,553 --> 00:20:12,013
# En sevdiğimiz bankta... #
488
00:20:12,023 --> 00:20:18,943
# ...oturur konuşurduk ve de bana
fransız öpücüğünü öğretmiştin. #
489
00:20:18,953 --> 00:20:20,643
# İyiydin...#
490
00:20:20,653 --> 00:20:23,043
Gördün mü eskiden ne
kadar zayıfmışsın?
491
00:20:23,053 --> 00:20:25,073
Haklısın. Çok zayıftım.
492
00:20:25,083 --> 00:20:26,913
Tümüyle!
493
00:20:26,923 --> 00:20:28,173
# ...bu hiç adil değildi... #
494
00:20:28,183 --> 00:20:31,343
# Sen sevgiden anlamıyorsun.
495
00:20:31,353 --> 00:20:33,743
Ve sen hüzünlü hüzünlü
ağat yakarken...
496
00:20:33,753 --> 00:20:35,543
...robot da görünür.
497
00:20:35,553 --> 00:20:38,043
O benim kankamdı. Onun
da olması gerekliydi.
498
00:20:38,053 --> 00:20:39,443
Ve böylece yine izlediler.
499
00:20:39,453 --> 00:20:42,413
# Hayat çok çılgın... #
500
00:20:42,423 --> 00:20:45,373
# Kimse beni istemez... #
501
00:20:45,383 --> 00:20:49,273
# Haydi sonuna kadar gidelim. #
502
00:20:49,283 --> 00:20:50,213
# Seni seviyorum. #
503
00:20:50,223 --> 00:20:52,323
# Haydi yapalım. #
504
00:20:55,583 --> 00:20:57,113
# Seni özlüyorum. #
505
00:20:57,123 --> 00:20:58,413
Ve tekrar izlediler...
506
00:20:58,423 --> 00:21:01,273
# Kumdan kaleler şirin olabilir... #
507
00:21:01,283 --> 00:21:02,643
# Artık doğum kontrol
hapları kullanıyorum. #
508
00:21:02,653 --> 00:21:04,273
Tekrar.
509
00:21:04,283 --> 00:21:07,743
# Ama tek yaptıkları seni
bana hatırlatmak... #
510
00:21:07,753 --> 00:21:10,113
Tekrar tekrar izlediler, ta ki sonunda...
511
00:21:10,123 --> 00:21:12,353
izlemeyi bıraktıkları ana kadar.