1 00:00:02,377 --> 00:00:03,710 بچه ها، دو روز 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,328 به عروسي بارني و رابين مونده بود 3 00:00:05,330 --> 00:00:07,780 و همه چي بدون هيچ مشکلي پيش ميرفت 4 00:00:08,983 --> 00:00:10,433 منتظر يه زمان مناسب واسه اين کار بودم 5 00:00:10,435 --> 00:00:12,001 ...و دوست من، زمان مناسب 6 00:00:12,003 --> 00:00:14,453 من تو و رابين رو تو محوطه چرخ و فلک ديدم 7 00:00:14,455 --> 00:00:17,673 خيله خب، يه مشکل هنوز وجود داشت 8 00:00:17,675 --> 00:00:20,059 بهم زنگ زد که برم کمکش کنم يک هفته قبل 9 00:00:20,061 --> 00:00:21,444 وقتي رسيدم تو اونجا بودي يک هفته قبل 10 00:00:21,446 --> 00:00:22,645 زير بارون 11 00:00:22,647 --> 00:00:24,580 دست هاي نامزد من رو گرفته بودي 12 00:00:28,519 --> 00:00:29,736 داستان چيه؟ 13 00:00:29,738 --> 00:00:31,303 !داستاني نيست 14 00:00:31,305 --> 00:00:32,271 همه چي آرومه 15 00:00:32,273 --> 00:00:34,440 من هيچ کاري نکردم 16 00:00:34,442 --> 00:00:35,474 ببين 17 00:00:35,476 --> 00:00:37,860 ...تو سرت شلوغ بود، واسه همين من-من 18 00:00:37,862 --> 00:00:39,028 ...رفتم پارک که کمکش بکنم تا 19 00:00:39,030 --> 00:00:40,446 جعبه‌اي که يک سال پيش دفن کرده بود رو پيدا کنه... 20 00:00:40,448 --> 00:00:42,148 نتونست پيداش کنه، ناراحت شد 21 00:00:42,150 --> 00:00:44,250 دستش رو گرفتم. ختم داستان 22 00:00:47,204 --> 00:00:49,122 ايول! فقط ميخواستم قضيه روشن شه 23 00:00:49,124 --> 00:00:50,706 ميدوني ديگه، داداشيم مثلاً 24 00:00:50,708 --> 00:00:52,508 تو بهترين دوست من و ساقدوش مني 25 00:00:52,510 --> 00:00:53,726 البته که بهت اطمينان دارم 26 00:00:53,728 --> 00:00:55,094 اوه، بيخيال 27 00:00:55,096 --> 00:00:57,263 لازم نيست گريه کني 28 00:00:57,265 --> 00:00:59,932 مسئله اون نيست 29 00:00:59,934 --> 00:01:03,302 اين يه بطري اسکاچ 600دلاري بود 30 00:01:03,304 --> 00:01:06,105 اوه خدايا 31 00:01:08,193 --> 00:01:12,145 اميدوارم مارشال واسه شام مراسم خودش رو برسونه 32 00:01:12,147 --> 00:01:13,362 "ممنون "لاينس 33 00:01:13,364 --> 00:01:16,482 يه جايي تو "وينسکانسين" اونم سواره ماشين کرايه‌ايه 34 00:01:16,484 --> 00:01:18,117 سخته؟ - آره خب يکم سخته - 35 00:01:18,119 --> 00:01:20,403 !اما من که گريه نمي کنم 36 00:01:20,405 --> 00:01:22,538 کل عصر داشتيم اين کارو ميکرديم 37 00:01:22,540 --> 00:01:23,873 اوه، اون واسه کيه؟ 38 00:01:23,875 --> 00:01:25,458 مارشبالش ترکيب اسم مارشال و بالش 39 00:01:25,460 --> 00:01:28,194 بچه ها، همونطور که احتمالاً يادتونه هر موقع که مارشال شهر رو ترک مي کرد 40 00:01:28,196 --> 00:01:29,328 واسه يه مدت کوتاه 41 00:01:29,330 --> 00:01:31,447 ليلي فقدان مارشال رو با بالش جبران ميکرد 42 00:01:31,449 --> 00:01:33,966 لباس ميپوشوندش و اسمش رو گذاشته بود مارشبالش 43 00:01:33,968 --> 00:01:35,568 امر عادي‌اي بود 44 00:01:35,570 --> 00:01:37,887 وقتي مارشال درگير رانندگي و عبور از شهر هاي کشور بود 45 00:01:37,889 --> 00:01:39,922 ليلي تصميم گرفت ارتقائي در نظر بگيره 46 00:01:39,924 --> 00:01:43,309 مارشبالش نسخه 2 47 00:01:43,311 --> 00:01:44,811 !هي 48 00:01:44,813 --> 00:01:46,679 رو خَطَم؟ 49 00:01:46,681 --> 00:01:48,714 !سلام بچه ها 50 00:01:48,716 --> 00:01:49,999 سلام مارش - سلام مارشال - 51 00:01:50,001 --> 00:01:50,766 انگار واقعاً اينجايي 52 00:01:50,768 --> 00:01:52,068 هي، تد 53 00:01:52,070 --> 00:01:55,271 ميشه دور و اطراف اونجا رو بهم نشون بدي؟ 54 00:01:58,276 --> 00:02:02,395 ...اونجا به نظر خيلي قشن 55 00:02:03,730 --> 00:02:05,131 صبر کنين 56 00:02:05,133 --> 00:02:07,416 بي حرکت مونده 57 00:02:07,418 --> 00:02:10,503 همين اتفاق هم ديشب تو بدترين موقع ممکن رخ داد 58 00:02:10,505 --> 00:02:14,674 ...چهار دست و پا بودم داشتم لباسم رو در مياوردم 59 00:02:19,112 --> 00:02:20,796 !حالا ليلي بي حرکت شده 60 00:02:22,132 --> 00:02:25,132 علي و ميلاد تقديم مي کنند "فصل نهم سريال "چگونه با مادرتان آشنا شدم قسمت چهارم : قانون شکسته شده 61 00:02:25,157 --> 00:02:29,157 AliXrX & MiLaD : مترجمين 62 00:02:29,159 --> 00:02:32,480 WwW.VMiLaD.com 63 00:02:32,482 --> 00:02:35,478 www.9movie.tv 64 00:02:36,480 --> 00:02:38,430 گه... 65 00:02:38,432 --> 00:02:40,900 اونجا به نظر خيلي قشنگه 66 00:02:40,902 --> 00:02:43,236 ...ليلي، به نظر خيلي خوب 67 00:02:43,238 --> 00:02:45,071 وقت گذاشتي واسه اين، نه؟ 68 00:02:45,907 --> 00:02:47,406 ...به هر حال واسم سوال شده بود که 69 00:02:47,408 --> 00:02:48,774 ...عوض اينکه اين عروسک غول پيکر 70 00:02:48,776 --> 00:02:52,044 رو شبيه "ماليبو کن" درست کني... باربي از نوع مذکرش 71 00:02:52,046 --> 00:02:53,546 ...ميتونستي يکي دو دقيقه وقت بذاري روي 72 00:02:53,548 --> 00:02:55,014 نمي دونم 73 00:02:55,016 --> 00:02:57,717 يه برنامه ريزي درست واسه مهموني مجردي من بکني؟ 74 00:03:02,923 --> 00:03:07,376 احتمالش هست که يادم رفته باشه دعوت نامه ها رو ارسال کنم 75 00:03:08,345 --> 00:03:09,478 !رابين 76 00:03:09,480 --> 00:03:11,814 مهموني مجرديت مبارک 77 00:03:11,816 --> 00:03:15,184 پاتريس" رو به مهموني مجردي من دعوت کردي؟" 78 00:03:15,186 --> 00:03:17,136 نه 79 00:03:17,138 --> 00:03:18,404 ميدوني، بامزه است 80 00:03:18,406 --> 00:03:21,123 وقتي من داشتم مهموني مجردي بارني رو برنامه ريزي ميکردم 81 00:03:21,125 --> 00:03:25,278 ...بيلي زابکا" که قهرمان کودکي بارني، تو فيلم "بچه کاراته باز" بود رو" فصل 8 - قسمت 22 82 00:03:25,280 --> 00:03:26,946 قانع کردم تا به مهمونيش بياد... 83 00:03:26,948 --> 00:03:28,864 اما تو "پاتريس" رو آوردي 84 00:03:28,866 --> 00:03:30,333 ببخشيد رابين 85 00:03:30,335 --> 00:03:34,453 اما من بابت سفرمون به "رم" خيلي تحليل رفته بودم 86 00:03:34,455 --> 00:03:36,222 فکر کنم يادم رفت که 87 00:03:36,224 --> 00:03:37,506 دخترا رو دعوت کنم 88 00:03:37,508 --> 00:03:39,342 باشه ليلي، بذار نشونت بدم درستش چطوريه 89 00:03:39,344 --> 00:03:42,428 بيلي زابکا"، عجب آدم توپي" 90 00:03:42,430 --> 00:03:45,314 ...ببين تد چطوري "بازي پوکر ساقدوش" رو 91 00:03:45,316 --> 00:03:46,849 واسه بارني برنامه ريزي کرده... 92 00:03:46,851 --> 00:03:49,852 صبر کن، فکر ميکنم يکم تاخير دارم اينجا 93 00:03:49,854 --> 00:03:53,139 "نقاب ساقدوش واسه "دست دهنده 94 00:03:53,141 --> 00:03:55,474 اصلاحيات ورق بازي 95 00:03:55,476 --> 00:03:57,193 بارني شاهه 96 00:03:57,195 --> 00:03:58,611 ...و 97 00:03:58,613 --> 00:03:59,762 بي بي ها 98 00:03:59,764 --> 00:04:01,681 لخت هستن 99 00:04:01,683 --> 00:04:03,466 اولين حکم من بود 100 00:04:03,468 --> 00:04:06,686 ...به علاوه اينکه تد تمام دعوت نامه ها رو با خط خودش 101 00:04:06,688 --> 00:04:08,638 اون هم با خط خوش نوشت... 102 00:04:08,640 --> 00:04:10,656 مردي که با قلمش جادو مي کنه 103 00:04:10,658 --> 00:04:12,925 اوه بابا اين خبرا هم نيست 104 00:04:12,927 --> 00:04:13,960 البته واسه مراسم مجلس رقص 105 00:04:13,962 --> 00:04:16,128 ...توسط کميته انتخاب شده بودم که 106 00:04:16,130 --> 00:04:18,314 دعوت نامه ها رو بنويسم... 107 00:04:18,316 --> 00:04:21,817 بهم گفته شد که خيلي خوب بوده 108 00:04:21,819 --> 00:04:25,171 هي، رفيق، گوش کن 109 00:04:25,173 --> 00:04:29,125 مي دونم منو مي کُشي، ولي يادم رفت که دعوت نامه ها رو بيارم 110 00:04:29,127 --> 00:04:31,510 ...از خودم بدم مياد که ازت درخواست کنم دوباره انجامشون بدي 111 00:04:31,512 --> 00:04:33,896 ادامه نده !انجام شده فرضش کن 112 00:04:33,898 --> 00:04:36,599 ممنونم تد 113 00:04:36,601 --> 00:04:38,701 حالا ساقدوش داماد 114 00:04:38,703 --> 00:04:42,405 مي خواد 200تا کارت دعوت رو دوباره بنويسه 115 00:04:42,407 --> 00:04:44,857 ...اما ساقدوش من يادش رفت که 116 00:04:44,859 --> 00:04:47,927 دکمه ارسال دعوت نامه ها رو بزنه... 117 00:04:47,929 --> 00:04:49,662 ...يادم نرفت دخترا رو 118 00:04:49,664 --> 00:04:50,997 به مهموني مجرديت دعوت کنم... 119 00:04:50,999 --> 00:04:52,865 تو هيچ دوست دختري نداري 120 00:04:52,867 --> 00:04:54,083 چي؟ 121 00:04:54,085 --> 00:04:56,636 چي؟ 122 00:04:56,638 --> 00:04:58,704 چي؟ 123 00:04:58,706 --> 00:05:01,290 ...چي؟ من اون همه دوست 124 00:05:01,975 --> 00:05:03,376 يه ليست بهت دادم 125 00:05:03,378 --> 00:05:04,593 اين ليست؟ 126 00:05:04,595 --> 00:05:05,544 آره 127 00:05:05,546 --> 00:05:07,246 دختر قد بلنده از محل کار 128 00:05:07,248 --> 00:05:10,049 اوني که از دَهان نفس ميکشه تو کافي شاپ 129 00:05:10,051 --> 00:05:13,386 دختر متوسطه از اون محل 130 00:05:13,388 --> 00:05:15,638 اووه ببخشيد، نتونستم ردّش رو بگيرم 131 00:05:15,640 --> 00:05:17,039 به نظر خوب ميومد 132 00:05:17,041 --> 00:05:19,025 نه بابا زنيکه هرزه 133 00:05:19,027 --> 00:05:20,309 قبول کن رابين 134 00:05:20,311 --> 00:05:22,278 ...تو از زن ها بدت مياد و 135 00:05:22,280 --> 00:05:24,280 زن ها هم از تو بدشون مياد 136 00:05:25,949 --> 00:05:27,533 تد به مراسم مجلس رقص نرفت؟ 137 00:05:27,535 --> 00:05:30,052 مثل هميشه 138 00:05:30,054 --> 00:05:32,538 در همين حين که ليلي داشت اشتباه بزرگي رو در مورد ساقدوش بودنش انجام ميداد 139 00:05:32,540 --> 00:05:35,825 ساقدوش داماد داشت همه کاري ميکرد 140 00:05:36,994 --> 00:05:39,278 هي، رفيق، ببين 141 00:05:39,280 --> 00:05:41,747 عمه بزرگم "ايدا" پاش درد ميکنه 142 00:05:41,749 --> 00:05:43,499 يه اتاق تو طبقه اول نياز داره 143 00:05:43,501 --> 00:05:45,334 ميشه اتاقت رو باهاش عوض کني؟ 144 00:05:45,336 --> 00:05:47,470 ادامه نده !انجام شده فرضش کن 145 00:05:47,472 --> 00:05:48,554 ممنون تد 146 00:06:01,319 --> 00:06:04,737 هي، رفيق، ببين 147 00:06:04,739 --> 00:06:06,522 فاخته هاي عروسي زود تر از موعود رسيدن 148 00:06:06,524 --> 00:06:08,340 و نمي دونم کجا بذارمشون 149 00:06:08,342 --> 00:06:10,860 ادامه نده !انجام شده فرضش کن 150 00:06:10,862 --> 00:06:12,361 ممنون تد 151 00:06:12,363 --> 00:06:14,747 فاخته هاي بيچاره 152 00:06:14,749 --> 00:06:17,366 اسير شدن 153 00:06:17,368 --> 00:06:22,037 فکر کنم ضرري نداره اگه بذارم يکم بياين بيرون 154 00:06:22,039 --> 00:06:24,440 کل اتاق گُه کاري کردن 155 00:06:24,442 --> 00:06:28,427 کاشکي در چمدونم رو ميبستم 156 00:06:28,429 --> 00:06:31,180 و دَهانم رو هم مي بستم 157 00:06:31,182 --> 00:06:33,832 هي، رفيق، گوش کن 158 00:06:33,834 --> 00:06:37,520 # ميبينم که روي کارت ها به جاي از علامت استفاده کردي 159 00:06:37,522 --> 00:06:38,722 ميترسم يه وقت مهمونا گيج بشن 160 00:06:38,747 --> 00:06:39,606 !ادامه نده 161 00:06:39,607 --> 00:06:41,307 انجام شده فرضش کن 162 00:06:41,309 --> 00:06:42,725 ممنون 163 00:06:42,727 --> 00:06:44,510 بفرما 164 00:06:44,512 --> 00:06:47,679 دعوت نامه هاي تازه با دست خط خوش 165 00:06:47,681 --> 00:06:50,516 تازه فقط قلم مسافرتيم همراهم بود 166 00:06:50,518 --> 00:06:53,202 صبر کن، چرا بازي پوکر شروع شده؟ 167 00:06:53,204 --> 00:06:56,021 امم ,ساقدوش زمان بازي رو عوض کرده 168 00:06:56,023 --> 00:06:57,423 نه، نکرده 169 00:06:57,425 --> 00:06:58,791 چرا کرده 170 00:06:58,793 --> 00:07:00,226 سلام تد 171 00:07:00,228 --> 00:07:02,711 مرسي واسه نقاب رفيق 172 00:07:05,186 --> 00:07:07,517 بيلي زابکا" ساقدوش جديدته؟" 173 00:07:07,518 --> 00:07:11,153 تو اين اطراف...اون بهترينه 174 00:07:11,155 --> 00:07:13,003 متاسفم تد شايد عروسي بعدي 175 00:07:13,004 --> 00:07:13,532 چي؟ 176 00:07:13,557 --> 00:07:15,824 دارين بازي پوکر ساقدوش رو بدون من انجام ميدين؟ 177 00:07:15,826 --> 00:07:17,676 تيم گان" اينجا باشه اونوقت من نه؟" 178 00:07:17,678 --> 00:07:20,446 من خياط شخصي بارنيم معلومه که بايد اينجا باشم 179 00:07:20,448 --> 00:07:22,581 به علاوه اينکه تا حالا پوکر بازي نکردم 180 00:07:22,583 --> 00:07:24,833 عين آب خوردن ميمونه 181 00:07:24,835 --> 00:07:26,218 من رفتم تو سياهچال 182 00:07:26,220 --> 00:07:27,970 چند صد تا کارت نوشتم 183 00:07:27,972 --> 00:07:30,556 حتي به اون عمه بزرگ خُلت، "ايدا" هم ماساژ پا دادم 184 00:07:30,558 --> 00:07:33,542 انقدر ماساژ قوي بود که همونجا تو لابي خوابش برد 185 00:07:33,544 --> 00:07:36,095 آره، راستش اصلاً من عمه "ايدا" ندارم 186 00:07:41,050 --> 00:07:43,885 پس از اون قضيه که من و رابين دست هاي همديگه رو گرفته بوديم ناراحتي 187 00:07:43,887 --> 00:07:45,237 معلومه که ناراحتم تد 188 00:07:45,239 --> 00:07:46,322 دست هاي همديگه رو گرفتن مثل 189 00:07:46,324 --> 00:07:47,940 کردن کلاس چهارمي ها ميمونه 190 00:07:47,942 --> 00:07:49,241 خب، تو مورد تو، کلاس 12ام 191 00:07:49,243 --> 00:07:50,292 !بزنم قد خودم 192 00:07:50,294 --> 00:07:53,061 تو "قانون برادري" رو شکستي 193 00:07:53,063 --> 00:07:55,698 نه نشکوندم. من فقط رفتم بعنوان يک دوست به رابين کمک کنم 194 00:07:55,700 --> 00:07:56,999 براي اينکه تو واسه کمکش نرفتي 195 00:07:57,001 --> 00:07:58,650 من قوانين برادري رو نشکوندم 196 00:07:58,652 --> 00:07:59,702 تو کتاب نوشته 197 00:07:59,704 --> 00:08:02,121 که يه رفيق نبايد لحظه عجيب 198 00:08:02,123 --> 00:08:04,673 با نامزد برادرش داشته باشه 199 00:08:04,675 --> 00:08:07,459 خيلي بد شد که توي "فارهمپتون" هستيم و نميتونم چک کنم ببينم حرفت درسته يا نه 200 00:08:07,461 --> 00:08:09,795 "مفتخرم که اعلام کنم کتاب "قانون برادري 201 00:08:09,797 --> 00:08:12,631 جاي انجيل توي هتل هاي منتخب کشور رو گرفته 202 00:08:15,353 --> 00:08:17,586 ببخشيد که گفتم از زن ها بدت مياد 203 00:08:17,588 --> 00:08:18,887 آره، مهم نيست 204 00:08:18,889 --> 00:08:20,723 ...دليلش هر چي باشه 205 00:08:20,725 --> 00:08:22,891 نمي تونم تصور کنم که باهاشون ارتباط برقرار کنم !قايم شو 206 00:08:22,893 --> 00:08:24,743 ميشه کمک کني؟ 207 00:08:24,745 --> 00:08:26,228 کُلي کادوي عروسي ديگه هم تو وَن هست 208 00:08:26,230 --> 00:08:29,965 آخجون. من خيلي رابين رو دوست دارم 209 00:08:29,967 --> 00:08:32,034 اوه خدايا، خَفَش مي کنم 210 00:08:32,036 --> 00:08:35,320 رابين، مشکلت با زنها چيه؟ 211 00:08:35,322 --> 00:08:37,423 خيلي رو اعصابن 212 00:08:37,425 --> 00:08:39,992 خوشحالم که تو تنها دوست زن من هستي 213 00:08:39,994 --> 00:08:41,960 دخترا سر هر چيز کوچيکي 214 00:08:41,962 --> 00:08:43,945 زار زار گريه ميکنن 215 00:08:45,115 --> 00:08:47,466 آره، دقيقاً همينطوري 216 00:08:47,468 --> 00:08:51,003 ممنون، اوه اوه...بوو بوو 217 00:08:51,005 --> 00:08:52,638 ببين منو، من يه دختر کوچولوي حساسم 218 00:08:52,640 --> 00:08:54,556 اوه خداي من، ببخشيد 219 00:08:54,558 --> 00:08:55,974 واقعاً داري گريه مي کني 220 00:08:55,976 --> 00:08:58,761 خيلي غم انگيزه 221 00:08:58,763 --> 00:09:01,847 من نمي تونم تنها دوست زن تو باشم 222 00:09:01,849 --> 00:09:04,233 من به کس ديگه‌اي نياز ندارم من تو رو دارم 223 00:09:04,235 --> 00:09:08,153 "فقط واسه 6 روز و بعدش من واسه يه سال ميرم "رُم 224 00:09:08,155 --> 00:09:11,857 ..بدون برانچ شنبه هامون که ميشستيم با هم وعده اي بين صبحانه و نهار 225 00:09:11,859 --> 00:09:14,410 کُلي دري وري مي گفتيم مي خواي چي کار کني؟... 226 00:09:15,278 --> 00:09:16,895 بازي تک ضربه‌ايه قدرتي؟ 227 00:09:16,897 --> 00:09:19,031 "هي! هي! "بوستون 228 00:09:19,033 --> 00:09:20,332 چرا شلوار هاي هاکيتون رو در نميارين 229 00:09:20,334 --> 00:09:23,318 که دفعه بعدي خواستين برينين عوض شلوارتون برينين رو يخ؟ 230 00:09:23,320 --> 00:09:26,989 عاشقشم 231 00:09:28,325 --> 00:09:31,844 ديدي؟ حتي فکر کردن بهش هم افتضاحه 232 00:09:31,846 --> 00:09:32,961 آره 233 00:09:32,963 --> 00:09:35,214 تو يه دوست زن ديگه لازم داري 234 00:09:35,216 --> 00:09:36,965 هروقت که سعي ميکنم با يه زن صحبت کنم 235 00:09:36,967 --> 00:09:38,825 انگار ميخوان منو بزنن 236 00:09:38,850 --> 00:09:39,752 خب 237 00:09:39,753 --> 00:09:42,721 شايد اشتباهي بهشون احساس غلطي رو منتقل مي کني 238 00:09:42,723 --> 00:09:46,024 مثلا به زن هاي ديگه توي باشگاه چي ميگي؟ 239 00:09:46,026 --> 00:09:47,726 خب, خيلي وقته که باشگاه نرفتم 240 00:09:47,728 --> 00:09:49,812 سوخت و ساز بدنم کلاً بهم ريخته 241 00:09:49,814 --> 00:09:52,197 ميبيني، ميتونم کلي چرت و پرت و اسنک هاي شبونه بخورم 242 00:09:52,199 --> 00:09:55,901 !بعد صبح پاشم ببينم از وزنم کم شده 243 00:09:55,903 --> 00:09:57,069 خب، هرجايي 244 00:09:57,071 --> 00:09:58,787 به جز سينه هام 245 00:09:59,539 --> 00:10:00,873 خيلي رو اعصابه 246 00:10:02,525 --> 00:10:05,744 !خيلي بايد رو خودت کار کني 247 00:10:05,746 --> 00:10:07,830 يه جايي همين جاهاست 248 00:10:07,832 --> 00:10:09,781 بايد... باشه 249 00:10:09,783 --> 00:10:11,867 لعنتي، مي دونم بايد به ترتيب الفبايي هم مرتبشون مي کردم 250 00:10:12,837 --> 00:10:14,503 کد برادري" چه اهميتي داره؟" 251 00:10:14,505 --> 00:10:16,472 يه کتاب مسخره است که از خودت دراوردي 252 00:10:16,474 --> 00:10:19,174 چطور جرات مي کني؟ 253 00:10:19,176 --> 00:10:22,511 کد برادري" قرن هاست که وجود داره" 254 00:10:22,513 --> 00:10:24,146 ...نه 255 00:10:24,148 --> 00:10:26,732 هر کلمه اي که بيشتر از قرن هاست 256 00:10:26,734 --> 00:10:28,016 خواهش مي کنم درست الکي تاريخ راه ننداز 257 00:10:28,018 --> 00:10:31,770 قانون برادري" برميگرده به دوران" 258 00:10:31,772 --> 00:10:33,989 "خود "برادر حواري 259 00:10:33,991 --> 00:10:37,025 :باب اول 260 00:10:37,027 --> 00:10:39,945 اولويت برادري به دختر دختر بازي 261 00:10:39,947 --> 00:10:41,413 خيلي خب 262 00:10:41,415 --> 00:10:43,282 مي دونم داري چيکار مي کني نمي توني ثابت کني که 263 00:10:43,284 --> 00:10:45,100 من کد برادري رو نقض کردم براي همين ...مي خواي از خودت داستان در بياري 264 00:10:45,102 --> 00:10:51,219 اين متن مقدس بالاخره در سال 1776 به ...دنياي نوين آورده شد اونهم توسط کسيي به نام 265 00:10:51,275 --> 00:10:53,475 "کريستوفر برادرکلمب" 266 00:10:53,477 --> 00:10:55,794 :باب 62 267 00:10:55,796 --> 00:10:59,932 يک برادر وقتي بگه "ديبز"، اون چيز مال اون ميشه 268 00:10:59,934 --> 00:11:02,651 !"اوه؟! "ديبز 269 00:11:02,653 --> 00:11:05,754 و براي همينه که اون رفت با "پوکاهانتوس" خوابيد 270 00:11:05,756 --> 00:11:07,249 پوکاهانتوس" با "جان اسميت" خوابيد" 271 00:11:07,274 --> 00:11:08,174 شايد 272 00:11:08,175 --> 00:11:09,525 اينو دفتر هتل مي گه 273 00:11:09,527 --> 00:11:10,943 اما اينو که "برادرکلمب" نمي دونسته 274 00:11:10,945 --> 00:11:12,311 براي همين ناراحتش نکرده، درست نمي گم؟ 275 00:11:12,313 --> 00:11:14,112 خب، مگر اينکه تو دنياي جديد سفليس بگيره 276 00:11:14,114 --> 00:11:15,280 ...اما بهتره بگذريم 277 00:11:15,282 --> 00:11:18,150 بارني اگه تو به "قانون برادري" اعتقاد داري 278 00:11:18,152 --> 00:11:19,868 چجوريه که همه اش قوانينش رو شکستي؟ 279 00:11:21,038 --> 00:11:22,120 !چطور جرات مي کني 280 00:11:22,122 --> 00:11:24,489 !من هيچوقت قانون برادري رو نشکستم 281 00:11:26,944 --> 00:11:28,660 :باب 104 282 00:11:28,662 --> 00:11:32,481 مادر يک برادر بايد همواره خارج از چارجوب رابطه ها باشد 283 00:11:32,483 --> 00:11:37,634 خيلي خب، ببين ما خيلي سر هم خوابگي من و مادرت شوخي کرديم و خنديديم 284 00:11:37,705 --> 00:11:39,087 نه هممون. ادامه بده 285 00:11:39,089 --> 00:11:42,724 اما قسم مي خورم هيچوقت هيچي بين ما اتفاق نيفتاده 286 00:11:42,726 --> 00:11:44,509 بهم اعتماد کن 287 00:11:44,511 --> 00:11:47,128 انگشتات رو چرا اونجوري کردي؟ 288 00:11:48,932 --> 00:11:51,183 بدن هامون به هم اينجوري شده بود 289 00:11:51,185 --> 00:11:53,085 !خيلي خب اين مسخره است 290 00:11:53,087 --> 00:11:54,686 مسخره اينه که تو اعتراف نمي کني 291 00:11:54,688 --> 00:11:56,405 گرفتن دست رابين عجيب بود 292 00:11:56,407 --> 00:11:57,573 عجيب نبود 293 00:11:57,575 --> 00:11:59,074 چرا بود 294 00:12:00,193 --> 00:12:01,777 مي دوني چيه؟ 295 00:12:01,779 --> 00:12:06,281 ما به يه نفر سوم بي طرف احتياج داريم که اين مشکل رو برطرف کنه 296 00:12:06,283 --> 00:12:07,766 براي حل اين مشکل 297 00:12:07,768 --> 00:12:10,718 من واقعاً بايد متن قوانين برادري رو بازبيني کنم 298 00:12:10,771 --> 00:12:11,920 خيلي بد شد 299 00:12:11,922 --> 00:12:13,071 مارشال" نسخه اش رو نداره" 300 00:12:13,073 --> 00:12:15,240 درواقع، دارم 301 00:12:15,242 --> 00:12:17,926 يه نسخه است رو تو جيب صندلي پروازم 302 00:12:17,928 --> 00:12:19,461 جاي کارت هاي ايمني پيدا کردم 303 00:12:19,463 --> 00:12:21,897 همين جا اعلام مي کنم که "قانون برادري" همچينين 304 00:12:21,899 --> 00:12:23,599 در خط هاي هواپيمايي منتخب سراسر کشور در دسترس است 305 00:12:23,601 --> 00:12:25,050 "همينطور "لوفتانزا 306 00:12:25,052 --> 00:12:28,553 "Der Bro Code" نسخه آلماني و پرفروششه 307 00:12:28,555 --> 00:12:32,772 خيلي خب بهم ثابت کن مي توني يه دوست زن داشته باشي 308 00:12:32,843 --> 00:12:34,676 اون چطوره؟ 309 00:12:34,678 --> 00:12:37,112 اه اه! اون دختره که موهاش رو چتري زده؟ 310 00:12:37,114 --> 00:12:39,514 هر دختري که اون کارو با موهاش بکنه 311 00:12:39,516 --> 00:12:41,400 زندگيش بالکل عوض شده 312 00:12:41,402 --> 00:12:43,068 و من نمي خوام چيزي در موردش بشنوم 313 00:12:43,070 --> 00:12:45,988 دفعه ديگه چتريت رو بلندتر که تا دهنت بياد 314 00:12:45,990 --> 00:12:47,122 باشه واسه خودت 315 00:12:47,124 --> 00:12:48,607 ...خيلي خب 316 00:12:48,609 --> 00:12:50,242 اون چطور؟ 317 00:12:50,244 --> 00:12:52,394 کفش راحتي؟ 318 00:12:53,497 --> 00:12:55,580 چيه، بعداً مي خواد فرار کنه؟ 319 00:12:55,582 --> 00:12:57,466 ساعت از پنج گذشته يه کم پاشنه بپوش 320 00:12:57,468 --> 00:12:58,467 باشه واسه خودت 321 00:12:58,469 --> 00:13:01,553 ...خيلي خب، اون که 322 00:13:01,555 --> 00:13:03,722 !من که هنوز به کسي اشاره نکردم 323 00:13:03,724 --> 00:13:05,474 ،خب 324 00:13:05,476 --> 00:13:09,111 با اينکه در قانون برادري به شکل مشخص اشاره نشده 325 00:13:09,113 --> 00:13:11,229 اما يه لحظه عجيب بين 326 00:13:11,231 --> 00:13:13,899 ،يک برادر و نامزد برادرش 327 00:13:13,901 --> 00:13:17,152 به عقيده برادرانه من... نقض قانونه 328 00:13:17,154 --> 00:13:18,737 !نه ...آره! گرچه 329 00:13:18,739 --> 00:13:21,056 تد داشته به رابين به عنوان يه دوست کمک مي کرده 330 00:13:21,058 --> 00:13:22,190 بنابراين 331 00:13:22,192 --> 00:13:23,291 گرفتن دستش 332 00:13:23,293 --> 00:13:25,944 الزاماً لحظه عجيبي نيست 333 00:13:25,946 --> 00:13:27,562 !نه !آره 334 00:13:27,564 --> 00:13:28,580 ...با گفتن اين موضوع 335 00:13:28,582 --> 00:13:29,865 چيه؟ 336 00:13:29,867 --> 00:13:31,066 اگر تصميم بگيريم... 337 00:13:31,068 --> 00:13:33,618 گرفتن دست هر دوستي عجيبه 338 00:13:33,620 --> 00:13:36,605 پس آره تد قانون برادري رو شکسته 339 00:13:36,607 --> 00:13:37,806 حالا مسئله اينه 340 00:13:37,808 --> 00:13:39,558 اگه تد رفته بود به اون پارک 341 00:13:39,560 --> 00:13:41,543 و دست بارني رو گرفته بود 342 00:13:41,545 --> 00:13:43,779 آيا باز هم عجيب بود؟ 343 00:13:44,580 --> 00:13:47,015 نه؟ آره؟ 344 00:13:51,287 --> 00:13:53,305 مي بيني؟ 345 00:13:55,025 --> 00:13:58,060 اصلاً عجيب نيست 346 00:13:59,512 --> 00:14:00,445 نمي دونم چي بگم 347 00:14:00,447 --> 00:14:01,613 فقط خودت باش 348 00:14:01,615 --> 00:14:02,898 يه چيز قشنگ بگو 349 00:14:02,900 --> 00:14:04,783 آخر کدومش؟ نمي تونم دوتا کار رو همزمان انجام بدم 350 00:14:09,105 --> 00:14:11,106 مواظب اون هرزه باش 351 00:14:11,108 --> 00:14:12,874 اون دختر 14 ساله منه 352 00:14:14,961 --> 00:14:17,028 مواظب يه مامان مزخرف باش 353 00:14:18,165 --> 00:14:19,815 ااا تويي! چتريت خيلي قشنگه 354 00:14:21,801 --> 00:14:23,802 تو چت شده؟ 355 00:14:23,804 --> 00:14:25,987 نمي تونم انجامش بدم، خب؟ 356 00:14:25,989 --> 00:14:27,422 من مثل يه پسر بزرگ شدم 357 00:14:27,424 --> 00:14:28,924 با زن ها جور نيستم 358 00:14:28,926 --> 00:14:30,726 ميشه تمومش کنيم؟ 359 00:14:30,728 --> 00:14:33,061 خيلي خب، هيچوقت فکر نمي کردم از شيوه هاي 360 00:14:33,063 --> 00:14:35,797 ...کتاب نامزدت استفاده کنم اما 361 00:14:35,799 --> 00:14:39,768 وقتشه که دختر نق نقو رو هدف بگيري 362 00:14:41,354 --> 00:14:44,322 اصلاً عجيب نيست 363 00:14:44,324 --> 00:14:46,024 مارشال 364 00:14:46,026 --> 00:14:47,609 چرا داريم اينکارو مي کنيم؟ 365 00:14:47,611 --> 00:14:50,195 دوتا رفيق تو ساحل با يه بادکنک بي جون 366 00:14:50,197 --> 00:14:51,813 که وانمود مي کنن زنده است؟ 367 00:14:51,815 --> 00:14:53,031 احمقانه است 368 00:14:53,033 --> 00:14:54,199 خب به نظرم اين يعني 369 00:14:54,201 --> 00:14:56,501 آخر هفته با بارني هم مسخره است فصل 8 - قسمت 18 370 00:14:57,371 --> 00:14:58,453 دفاع الکترونيکي 371 00:14:58,455 --> 00:15:00,288 حالا، قبل از اينکه 372 00:15:00,290 --> 00:15:01,506 من تصميمي بگيرم 373 00:15:01,508 --> 00:15:03,158 بايد متغيرهاي 374 00:15:03,160 --> 00:15:05,377 داخل پارک رو به نزديک ترين شکل ممکن بازسازي کنيم 375 00:15:05,379 --> 00:15:08,630 از اونجايي که تد ميگه داشته رابين رو آروم مي کرده 376 00:15:08,632 --> 00:15:09,831 اون بايد 377 00:15:09,833 --> 00:15:13,919 همين کار رو با بارني بکنه پس، تد، بارني رو آروم کن 378 00:15:13,921 --> 00:15:15,687 ...نمي فهمم چجوري 379 00:15:15,689 --> 00:15:17,639 بارني رو... آروم کن 380 00:15:19,610 --> 00:15:23,111 بارني، تو چت شده؟ 381 00:15:23,113 --> 00:15:25,514 چرا از دست من ناراحتي؟ 382 00:15:25,516 --> 00:15:28,283 ...مارشال اين احمقانه است من 383 00:15:28,285 --> 00:15:29,985 آروم شدن رو قبول کن 384 00:15:29,987 --> 00:15:32,404 !باشه 385 00:15:33,657 --> 00:15:36,741 به نظرم... من زياد از دست تو ناراحت نيستم 386 00:15:36,743 --> 00:15:38,910 بيشتر از دست خودم ناراحتم من بايد مي رفتم و به رابين 387 00:15:38,912 --> 00:15:40,829 وقتي که زنگ زد تو پارک کمک مي کردم 388 00:15:40,831 --> 00:15:44,032 اما رنگ مالي کردن بچه هاي 12 ساله خيلي خوب بود 389 00:15:44,034 --> 00:15:45,000 ليزر تگ رو ميگه 390 00:15:45,002 --> 00:15:47,219 کمک کردي. ادامه بده 391 00:15:48,554 --> 00:15:51,706 ببين، تد متاسفم که سر تو خاليش کردم 392 00:15:51,708 --> 00:15:54,192 تو فقط داشتي دوستي خوبت رو به رابين ثابت مي کردي 393 00:15:54,194 --> 00:15:56,511 مشکلي نيست 394 00:15:56,513 --> 00:15:58,930 اگه هنوز بهش احساسي داشتي فرق مي کرد 395 00:15:58,932 --> 00:16:01,066 اما احساسي نداري ديگه، نه؟ 396 00:16:02,685 --> 00:16:05,270 درسته؟ 397 00:16:11,393 --> 00:16:12,928 خيلي خب، حالا عجيب شد 398 00:16:16,502 --> 00:16:19,020 تو هنوز به رابين احساس داري؟ 399 00:16:19,022 --> 00:16:22,407 چي؟ چي؟ چي؟ چي؟ 400 00:16:22,409 --> 00:16:24,042 خيلي خب، آره، بعضي وقت ها دارم 401 00:16:24,044 --> 00:16:25,477 !خب، پس خاموشش کن 402 00:16:25,479 --> 00:16:27,512 !خيلي دوست دارم اما اينجوري نميشه که 403 00:16:27,514 --> 00:16:30,482 من يه... من يه انسانم ماشين نيستم که کليد روشن خاموش داشته باشم 404 00:16:30,484 --> 00:16:32,651 من دارم خاموش مي شم 405 00:16:34,120 --> 00:16:36,371 اونجا اونجا 406 00:16:36,373 --> 00:16:38,373 خواهر؟ 407 00:16:38,375 --> 00:16:41,493 کسي بغل خانومانه نمي خواد؟ 408 00:16:41,495 --> 00:16:43,545 داري چه غلطي مي کني؟ 409 00:16:43,547 --> 00:16:46,064 وايسا ببينم تو الان حالت از بغل کردنم به هم خورد؟ 410 00:16:46,066 --> 00:16:47,165 من به بغل احتياجي ندارم 411 00:16:47,167 --> 00:16:48,249 من عصبانيم چون 412 00:16:48,251 --> 00:16:50,885 تيم "رنجر" به تيم "بوستون بروينز" باخت (ليگ هاکي روي يخ که مشترک بين آمريکا و کانادا برگزار ميشود) 413 00:16:50,887 --> 00:16:53,204 من از "بوستون بروينز" متنفرم 414 00:16:57,159 --> 00:16:58,843 ببين، بارني، من از اين احساسم متنفرم 415 00:16:58,845 --> 00:17:00,812 از خودم متنفرم که همچين احساسي رو دارم 416 00:17:00,814 --> 00:17:03,598 هيچکس به اندازه من نمي خواد که اين احساس محو بشه 417 00:17:03,600 --> 00:17:06,935 اما... من... نمي تونم دورشون کنم. سعي کردم 418 00:17:06,937 --> 00:17:08,386 !خب، پس سخت تر سعي کن 419 00:17:08,388 --> 00:17:10,405 !من دو روز ديگه باهاش ازدواج مي کنم 420 00:17:10,407 --> 00:17:13,024 !درباره اين موضوع مي خوايم چه غلطي بکنيم؟ 421 00:17:14,893 --> 00:17:18,196 همونطوري که داشت دوست شدت رابين و ...دوست جديدش رو مي ديد ليلي خوشحال بود 422 00:17:18,198 --> 00:17:21,366 اما فقط براي دو ثانيه 423 00:17:21,368 --> 00:17:23,168 !اه، نه !بيخيال، داور 424 00:17:23,170 --> 00:17:26,786 من از بعد از آخرين سفرم به وگاس داوري به اين ضايگي نديده بودم 425 00:17:26,840 --> 00:17:29,708 و منم تو همون سفر همراهت بودم چون حالا ديگه ما بهترين دوستاي هميم 426 00:17:30,794 --> 00:17:32,711 ،هي 427 00:17:32,713 --> 00:17:34,896 ...ممکنه يه کم به نظرت شيطنت آميز بياد اما 428 00:17:34,898 --> 00:17:37,248 چطوره يه کم بحث جنسي رو هم 429 00:17:37,250 --> 00:17:38,633 ...وارد رابطه خيلي خوبمون کنيم 430 00:17:38,635 --> 00:17:42,270 جوري که ارتباط عاطفيمون به خطر نيفته... 431 00:17:42,272 --> 00:17:44,189 و همينطور ازدواجمون 432 00:17:46,443 --> 00:17:47,425 !عمراً 433 00:17:47,427 --> 00:17:49,477 ببخشيد 434 00:17:49,479 --> 00:17:52,447 يه کم دلم بوستون برواَني شده منظومر رو که مي فهمي 435 00:17:54,117 --> 00:17:56,368 گوش کن خوب هم گوش کن 436 00:17:56,370 --> 00:17:58,286 اگه يه بار ديگه قيافه ات رو دور و بر رابين ببينم 437 00:17:58,288 --> 00:18:00,205 خيلي بيشتر از اون چيزي که 438 00:18:00,207 --> 00:18:02,207 براي راجرهاي نيويورکي عزيزت گريه مي کردي گريه مي کني 439 00:18:02,209 --> 00:18:03,958 رنجرز" رو مي گي؟" !ميزنم لهت مي کنم 440 00:18:09,348 --> 00:18:11,383 کيفم يادم رفت 441 00:18:13,553 --> 00:18:14,969 مي دوني چيه 442 00:18:14,971 --> 00:18:16,921 براي همينه که من فقط به تو احتياج دارم 443 00:18:16,923 --> 00:18:18,807 چون تو يه رواني هستي 444 00:18:18,809 --> 00:18:20,742 !رواني من 445 00:18:20,744 --> 00:18:23,595 هستم، نه؟ اوهوم 446 00:18:26,817 --> 00:18:28,083 !واي عروس خجالتيمونه 447 00:18:28,085 --> 00:18:30,151 !"برو گمشو، "پاتريس 448 00:18:31,303 --> 00:18:35,973 ببين "بارني" حقيقت اينه که تو پارک واقعاً اتفاق عجيبي افتاد 449 00:18:35,975 --> 00:18:39,325 يه جورايي از وقتي که جدا شديم بين من و رابين لحظات عجيب زيادي پيش مياد 450 00:18:39,329 --> 00:18:40,412 اما تو برادر مني 451 00:18:40,414 --> 00:18:41,579 من هرگز کاري نمي کنم 452 00:18:41,581 --> 00:18:42,947 که ناراحت بشي، هيچوقت 453 00:18:42,949 --> 00:18:44,666 !جدي مي گم، قسم مي خورم 454 00:18:44,668 --> 00:18:46,984 حتي حاضرم به قانون برادري قسم بخورم 455 00:18:46,986 --> 00:18:48,086 قانون برادري احمقانه است 456 00:18:48,088 --> 00:18:49,987 !چطور جرات مي کني 457 00:18:51,540 --> 00:18:52,757 افتخار مي کنم 458 00:18:57,713 --> 00:19:01,216 نمي تونم قول بدم به نقطه اي برسم که 459 00:19:01,218 --> 00:19:03,551 اتفاقات بين من و رابين يه ذره هم عجيب نباشه 460 00:19:03,553 --> 00:19:07,272 اما هيچوقت نمي خوام تورو به عنوان يه دوست از دست بدم، هيچکدومتون رو 461 00:19:08,290 --> 00:19:10,308 براي همين هرکاري بتونم مي کنم 462 00:19:10,310 --> 00:19:12,977 تا بگذرم و به زندگيم برسم 463 00:19:12,979 --> 00:19:17,348 مسئله اينه که... تو هم مي توني؟ 464 00:19:21,872 --> 00:19:25,206 متاسفم، تد من... نمي تونم اينکارو بکنم 465 00:19:25,208 --> 00:19:27,859 من جا مي رم 466 00:19:27,861 --> 00:19:31,379 ساقدوش چطور؟ 467 00:19:35,468 --> 00:19:36,468 منم جا مي رم 468 00:19:36,470 --> 00:19:38,253 جا مي رم 469 00:19:38,255 --> 00:19:39,537 همه اش ناجورا گير من مياد 470 00:19:39,539 --> 00:19:40,889 کل شب گند زدي 471 00:19:40,891 --> 00:19:43,374 فقط بايد بلوف زد و الکي دست رو برد بالا 472 00:19:43,376 --> 00:19:45,093 و آخرش هم به يه ميز خالي مي خوري 473 00:19:45,095 --> 00:19:46,327 اين چيزيه که وقتي 474 00:19:46,329 --> 00:19:49,731 با يه مشت ميمون بازي مي کني گيرت مياد 475 00:19:49,733 --> 00:19:51,850 شهر گنديه 476 00:19:54,186 --> 00:19:55,153 !من جا مي رم 477 00:19:55,155 --> 00:19:56,387 ...آره درسته. مي دونستم 478 00:19:56,389 --> 00:19:58,022 مي دونستم. مي دونستم 479 00:19:58,024 --> 00:19:59,324 خيلي خب، دوتا بازيکن بيشتر نموندن 480 00:20:06,231 --> 00:20:07,582 داري بلوف مي زني مرد بادي 481 00:20:07,584 --> 00:20:09,200 دست رو مي برم بالا 482 00:20:10,871 --> 00:20:12,904 هي، "بيلي"، ميشه 483 00:20:12,906 --> 00:20:16,341 چيپ ها من رو ببري مرکز ميز؟ 484 00:20:16,343 --> 00:20:19,627 ...ترجيحاً يه جوري که پخش شن چون 485 00:20:19,629 --> 00:20:21,863 !من با همه چپ هام ميام وسط 486 00:20:21,865 --> 00:20:23,915 !اه !اه، پسر 487 00:20:23,917 --> 00:20:26,184 خيلي خب خيلي خب 488 00:20:29,806 --> 00:20:32,273 و اينجوري بود که من دوباره ساقدوش بارني شدم 489 00:20:32,275 --> 00:20:35,810 همه چيز بدون هيچ مشکلي برگشت سر جاش 490 00:20:35,812 --> 00:20:38,863 من ول کنت نيستم، موزبي 491 00:20:38,865 --> 00:20:40,982 خيلي خب يه مشکل کوچولو بود 492 00:20:45,984 --> 00:20:50,984 AliXrX & MiLaD : مترجمين WwW.VMiLaD.com www.9movie.tv