1
00:00:01,749 --> 00:00:06,936
Chicos, vuestra tía Robin y Don llevaban ya salliendo
un tiempo, cuando una tarde, sin razón alguna...
2
00:00:06,936 --> 00:00:08,327
- Robin
- ¿Si?
3
00:00:08,327 --> 00:00:10,179
¿Quieres mudarte aquí?
4
00:00:10,179 --> 00:00:14,142
Bueno, es algo pronto, pero...
5
00:00:14,712 --> 00:00:18,666
Seguro... Consideraré mudarme aquí,
solo déjame pensarlo
6
00:00:19,305 --> 00:00:22,037
No, quería decir que te mudaras
de sitio para que pueda sentarme
7
00:00:22,037 --> 00:00:25,656
Si... Eso quise decir yo también
8
00:00:25,656 --> 00:00:28,327
Como dije, solo... déjame pensarlo
9
00:00:28,327 --> 00:00:29,448
- Vale
- Bien
10
00:00:31,771 --> 00:00:33,807
¡Si! Me parece bien
11
00:00:36,202 --> 00:00:39,342
Pero... ahora que lo mencionas
12
00:00:40,495 --> 00:00:41,819
¿Quieres mudarte aquí?
13
00:00:42,741 --> 00:00:43,955
¿Y qué dijiste?
14
00:00:44,468 --> 00:00:45,581
Lo estoy considerando
15
00:00:45,781 --> 00:00:47,479
- ¿Lo estás considerando?
- Si
16
00:00:47,479 --> 00:00:49,031
¡Apenas le conoces!
17
00:00:49,031 --> 00:00:51,301
¿Y si ese tío es un perdedor con un trabajo sin futuro?
18
00:00:51,301 --> 00:00:55,226
- ¡Tenemos el mismo trabajo Barney!
- Y no podríamos estar más orgullosos de tí, ángel.
19
00:00:55,226 --> 00:00:58,821
Oh cariño, esto parece un poco rápido
20
00:00:58,821 --> 00:01:01,442
- Si, puede que tengas razón
- ¿Por qué? Yo creo que deberías mudarte con él
21
00:01:01,442 --> 00:01:02,464
- ¿Lo crees?
- ¡Si!
22
00:01:02,464 --> 00:01:06,380
¡Si! Quiero decir, yo veo lo feliz que estás y a pesar
de que me encanta tenerte como compañera
23
00:01:06,662 --> 00:01:08,564
yo quiero que hagas lo que es correcto para tí
24
00:01:08,564 --> 00:01:12,090
¿Estás intentando echarme por lo de la leche?
25
00:01:12,090 --> 00:01:13,670
Es muy molesto
26
00:01:17,455 --> 00:01:19,685
¡ROBIN!
27
00:01:32,351 --> 00:01:37,389
No, yo tengo un sistema, vuelvo a poner
el cartón de leche en el frigorífico para recordarnos
28
00:01:37,389 --> 00:01:38,280
que hay que comprar leche
29
00:01:38,280 --> 00:01:41,838
Bueno ¿Y porque no pones un cartón lleno para
recordarnos que NO tenemos que comprar leche?
30
00:01:41,838 --> 00:01:43,673
Vale, vale
31
00:01:44,096 --> 00:01:48,728
Como tu ex, antes de que saltes al barco,
tengo que conocer a ese tío
32
00:01:48,728 --> 00:01:50,615
creo que es algo raro que no lo haya conocido aun
33
00:01:50,615 --> 00:01:54,953
Completamente raro, es casi como si alguien lo
hubiera preparado cuidadosamente a propósito
34
00:01:56,550 --> 00:02:00,159
Vale, pero tienes que prometer que te
vas a comportar lo mejor que puedas
35
00:02:00,159 --> 00:02:01,686
Lo prometo
36
00:02:01,686 --> 00:02:07,773
Así que me tiré a la contorsionista portuguesa
y juro que era tan flexible que en un momento
37
00:02:07,773 --> 00:02:09,688
estaba encima mia ¡Y debajo de mi!
38
00:02:09,688 --> 00:02:12,108
¡Cinco por arriba y por abajo!
39
00:02:12,108 --> 00:02:16,258
¿Quién necesita más? ¿Quién necesita más?
¿Quién necesita más?
40
00:02:16,505 --> 00:02:18,307
Y ese sería Barney
41
00:02:18,307 --> 00:02:21,326
Es buena gente
Bueno, no estoy seguro de que sea así
42
00:02:21,326 --> 00:02:23,062
Creo que es genial
43
00:02:23,062 --> 00:02:27,149
pero me siento mal por cualquier mujer con una
autoestima tan baja que saldría con un tío como ese
44
00:02:28,024 --> 00:02:31,935
Y entonces me di cuenta de que Robin nunca
había contado a Don que salió con Barney
45
00:02:32,495 --> 00:02:33,994
Me gustas Don
46
00:02:33,994 --> 00:02:39,720
A los dos nos gusta un buen whisky, los dos disfrutamos
mis historias de conquista y ¡Los dos salimos con Robin!
47
00:02:40,124 --> 00:02:41,520
Ahora sí lo sabía
48
00:02:42,376 --> 00:02:45,913
How I Met Your Mother 5x21
Twin Beds - Camas Gemelas
49
00:02:45,913 --> 00:02:52,374
Subtitulado y Sincronizado por: HailieShel
50
00:02:57,436 --> 00:02:59,586
Así que ¿Barney es tu ex y aun sales con él?
51
00:03:00,021 --> 00:03:01,676
Tengo que decir que me incomoda un poco eso
52
00:03:01,676 --> 00:03:02,985
No lo estés
53
00:03:02,985 --> 00:03:04,966
Es como si nunca hubiéramos salido
54
00:03:04,966 --> 00:03:09,432
Abreviando, los brazos de la estudiante de intercambio
se desplomaron y los dos seguimos con el sexo
55
00:03:10,193 --> 00:03:14,175
En serio, no he conocido a nadie que pudiera
hacer esa posición excepto Robin
56
00:03:14,936 --> 00:03:19,490
¡Hola! ¡Lily! ¡Marshall! ¿Cómo estuvo vuestro
fin de semana fuera, o cualquier otra cosa...?
57
00:03:20,169 --> 00:03:21,632
- Terrible
- Horrible
58
00:03:21,632 --> 00:03:23,298
¿Camas gemelas?
59
00:03:23,298 --> 00:03:26,104
No puedo dormir en camas separadas
60
00:03:26,104 --> 00:03:27,665
Deberíamos ir a quejarnos
61
00:03:27,665 --> 00:03:31,085
Si, tienes razón, voy a bajar ahí y pedir otra habitación
62
00:03:31,085 --> 00:03:35,933
Si, yo bajaré contigo en... un segundo
63
00:03:37,648 --> 00:03:39,429
¡Limpieza!
64
00:03:40,882 --> 00:03:43,907
¿Puede venir más tarde?
Estamos en una pequeña siesta
65
00:03:43,907 --> 00:03:45,700
Es la hora de salida
66
00:03:48,867 --> 00:03:52,052
- Dormimos 18 horas
- Perdimos 4 comidas pagadas
67
00:03:52,052 --> 00:03:53,936
Yo he perdido 5 kilos
68
00:03:54,858 --> 00:03:57,325
Oye Ted ¿Piensas que es raro que Robin
siga siendo amiga de Barney?
69
00:03:57,325 --> 00:04:00,019
Creo que es raro que todos sigamos
siendo amigos de Barney
70
00:04:00,019 --> 00:04:02,894
Es que no se si me sienta bien que salga
con uno de sus ex todo el tiempo
71
00:04:03,222 --> 00:04:09,088
Y entonces me di cuenta de que a Robin se
le había pasado comentarle otro de sus ex... Yo.
72
00:04:09,493 --> 00:04:13,435
¡No! Salir con uno de sus ex está bien,
incluso a dos, le daría un pase
73
00:04:13,672 --> 00:04:16,327
Vaya, dos sería mejor que uno
74
00:04:16,916 --> 00:04:19,060
Por alguna razón
75
00:04:18,608 --> 00:04:23,253
- Si, pero sales con alguien y él sale con un ex--
- Espera, un momento... ¿Él?
76
00:04:23,253 --> 00:04:26,802
- Si, él es amigo de uno de sus ex--
- Espera, espera, espera. Minuto, espera.
77
00:04:27,060 --> 00:04:29,283
¿Crees... Crees que soy gay?
78
00:04:29,509 --> 00:04:32,092
Bueno... Si
79
00:04:32,092 --> 00:04:33,997
¿Por qué asumes eso?
80
00:04:34,761 --> 00:04:35,513
¡Hola!
81
00:04:35,513 --> 00:04:37,586
Hola, llamó tu profesor de caligrafía
82
00:04:37,586 --> 00:04:39,331
¿Y, y?
83
00:04:39,331 --> 00:04:42,263
- Tienes "la tinta" dentro
- ¡Si!
84
00:04:43,324 --> 00:04:47,329
Hola chicos, solo quería asegurarme de que
"Proyecto pasarela" se está grabando
85
00:04:47,942 --> 00:04:50,952
¿Los jugadores tienes nuevos trajes?
86
00:04:51,446 --> 00:04:57,656
Bueno, creo que no tenemos noche de crema quemada,
se me ha roto el soplete
87
00:04:59,736 --> 00:05:04,754
¿Sabes? Cuando te oí decir que era soltero estaba
algo celoso, pero ahora que se que es gay, me parece bien
88
00:05:04,973 --> 00:05:10,061
- Oh, Ted no es--
- Pero aun tenemos palitos caseros y perritos asados
89
00:05:10,542 --> 00:05:11,384
Gracias
90
00:05:12,403 --> 00:05:16,176
- ¿Ted no es qué?
- Ted no va a estar aquí mucho
91
00:05:16,176 --> 00:05:19,094
está siguiento el tour de Cher
92
00:05:19,094 --> 00:05:22,404
Primero no lo tomes a mal pero Cher
está haciendo un gran show
93
00:05:22,404 --> 00:05:23,810
pero no soy gay
94
00:05:24,513 --> 00:05:28,488
Oye Lily, se sincera ¿Es raro que Robin
salga con uno de sus ex todo el tiempo?
95
00:05:28,696 --> 00:05:33,449
- Oh, Ted y Robin rompieron hace años, no es un problema
- ¿Ted y Robin?
96
00:05:33,449 --> 00:05:36,185
Ahora no parezco tan gay ¿no, Donnie?
97
00:05:36,185 --> 00:05:38,971
- Martini de manzana para el caballero
- Gracias
98
00:05:38,971 --> 00:05:40,914
¿También saliste con Ted?
99
00:05:41,407 --> 00:05:45,244
Robin, de las 4 personas que consideras tus
mejores amigos, te has acostado con el 50%
100
00:05:45,244 --> 00:05:47,227
Don, son solo mis amigos
101
00:05:47,227 --> 00:05:48,800
Y también son tus ex
102
00:05:48,800 --> 00:05:50,391
Y vives con uno de ellos
103
00:05:51,265 --> 00:05:54,197
Lo siento, tengo que pensar en todo esto
104
00:06:00,768 --> 00:06:03,968
¡Oh, Dios mio! ¡Está a 1000 grados!
105
00:06:04,275 --> 00:06:07,083
Es como poner la pierna en la tubería del radiador
106
00:06:10,483 --> 00:06:13,696
¡Au! Las uñas de sus pies son como dagas!
107
00:06:17,417 --> 00:06:19,009
Me encantaría un sandwich
108
00:06:19,257 --> 00:06:20,776
Pero nada de comer en la cama
109
00:06:21,195 --> 00:06:22,799
Estúpida regla
110
00:06:23,065 --> 00:06:24,624
Tuvimos hormigas UNA vez
111
00:06:28,858 --> 00:06:33,443
Mierda, y ahora se está durmiendo.
Vamos al río de baba
112
00:06:34,595 --> 00:06:43,194
Uh, me pica... Solo una pequeña rascada
113
00:06:45,397 --> 00:06:46,966
¡Marshall!
114
00:06:48,493 --> 00:06:50,115
Creo que deberíamos tener camas separadas
115
00:06:50,115 --> 00:06:51,644
¡Si! ¡Una mini nevera!
116
00:06:52,065 --> 00:06:53,454
¡Y camas separadas!
117
00:06:53,454 --> 00:06:54,549
¡Trato hecho!
118
00:06:56,637 --> 00:06:57,560
- Don
- Hola
119
00:06:57,777 --> 00:07:01,102
Hola, vengo a disculparme con todos vosotros,
exageré
120
00:07:01,379 --> 00:07:06,171
Bueno, nosotros también te debemos una disculpa Don,
dijimos cosas muy hirientes
121
00:07:06,171 --> 00:07:06,994
No, no lo hicisteis
122
00:07:06,994 --> 00:07:08,852
Cierto, cierto, eso fue cuando te fuiste
123
00:07:09,791 --> 00:07:12,424
Siento no haberte dicho la verdad a la primera
124
00:07:12,424 --> 00:07:15,335
No, actué totalmente como una reina del drama
Eso no es ofensivo ¿Verdad?
125
00:07:15,335 --> 00:07:16,957
Sigo sin ser gay
126
00:07:16,957 --> 00:07:21,076
Lo siento, lo siento. El caso es que los dos sois muy
importantes para Robin así que por qué no cenamos
127
00:07:21,076 --> 00:07:22,874
mañana por la noche en mi casa
128
00:07:22,874 --> 00:07:23,653
¡Oh, eso es genial!
129
00:07:24,881 --> 00:07:26,307
No lo olvidaremos colega
130
00:07:26,899 --> 00:07:28,346
- Gracias
- De nada
131
00:07:29,594 --> 00:07:31,432
- Si, adios
- Adios
132
00:07:33,337 --> 00:07:35,041
- Ted
- ¿Si?
133
00:07:36,192 --> 00:07:38,191
Debo recuperar a Robin
134
00:07:43,447 --> 00:07:44,743
¿Bromeas, verdad?
135
00:07:44,743 --> 00:07:48,611
¡No! No se lo que es, pero...
¡Quiero recuperar a Robin!
136
00:07:48,859 --> 00:07:54,678
Yo sé lo que es, tú eres como un niño pequeño que tira
un juguete y lo quiere recuperar en cuanto otro niño
137
00:07:54,678 --> 00:07:55,661
juega con él
138
00:07:55,661 --> 00:07:57,953
¡Pero es que aun no había acabado de jugar!
139
00:07:57,953 --> 00:08:01,437
Puede que solo lo dejara un momento porque
quería jugar con otras cosas un segundo
140
00:08:01,437 --> 00:08:04,444
Vale, estás preparado
141
00:08:04,444 --> 00:08:05,910
¿Preparado para qué?
142
00:08:05,910 --> 00:08:07,926
Para leer la carta
143
00:08:07,926 --> 00:08:12,930
Chicos, "la carta" fue un método que yo inventé para
recordar por qué corté con alguien
144
00:08:12,930 --> 00:08:14,728
Lo he estado haciendo durante años
145
00:08:14,728 --> 00:08:21,571
Querido futuro Ted, nunca vuelvas con Karen porque
ella es una snob pretenciosa, además te engañó
146
00:08:23,422 --> 00:08:25,822
Siento que lo tengas que descubrir así
147
00:08:26,510 --> 00:08:29,879
¿Ves? Ya nos reimos de eso...
148
00:08:31,055 --> 00:08:36,808
Querido futuro Ted, mantente alejado de Natalie
o cualquier chica que pueda tirarte al suelo y dejarte
149
00:08:36,808 --> 00:08:39,178
inconsciente frente a una multitud animadora
150
00:08:39,694 --> 00:08:46,094
Postdata: Por favor, pregunta a un terapeuta
por qué eso te puso un poco
151
00:08:46,749 --> 00:08:54,641
Querido Genio de las Relaciones, Stella te dejó
en el altar, puede que no vuelvas a amar,
152
00:08:54,933 --> 00:08:57,788
Y probablemente muramos solos
153
00:08:59,567 --> 00:09:03,927
Ja... No parece tan triste escrito en caligrafía
154
00:09:04,832 --> 00:09:07,381
Así que cuando Barney y Robin
cortaron el otoño pasado...
155
00:09:07,381 --> 00:09:09,138
Salir con Robin fue un gran error
156
00:09:09,419 --> 00:09:10,480
Escríbelo
157
00:09:10,916 --> 00:09:13,913
- ¿Qué?
- Escríbete a ti mismo una carta. De ese modo, cuando
158
00:09:13,913 --> 00:09:17,814
eches de menos a Robin, y lo harás, te recordarás
a ti mismo por qué rompísteis
159
00:09:17,814 --> 00:09:18,812
Con gusto
160
00:09:19,573 --> 00:09:23,071
Querido futuro Barney
161
00:09:23,071 --> 00:09:27,297
- Esta tinta mola
- ¿Verdad? ¿verdad?
162
00:09:27,691 --> 00:09:32,155
Tú y Robin...
--HOY-- ...érais una pareja terrible
163
00:09:32,155 --> 00:09:33,913
simplemente no funcionábais
164
00:09:33,913 --> 00:09:37,283
está claro que siempre querrás a Robin,
pero recuerda a otras mujeres
165
00:09:37,283 --> 00:09:40,186
más importante, recuerda sus pechos,
166
00:09:41,213 --> 00:09:43,676
y todas esas cosas guays que puedes hacer
con los pechos
167
00:09:44,379 --> 00:09:47,629
meter la cara, menearlos, "moc-moc"
168
00:09:48,751 --> 00:09:51,695
Supongo que soy un romántico empedenido
169
00:09:52,973 --> 00:09:55,423
y hay un montón de dibujos de pechos
170
00:09:56,501 --> 00:09:57,343
Ahora lo tienes
171
00:09:57,561 --> 00:09:58,856
Si, lo tengo
172
00:09:59,958 --> 00:10:01,939
Definitivamente la quiero recuperar
173
00:10:04,393 --> 00:10:06,852
Creo que los seres humanos no están
hechos para dormir en la misma cama
174
00:10:06,852 --> 00:10:10,755
definitivamente el sexo y dormir
tranquilos son cosas diferentes
175
00:10:10,755 --> 00:10:17,415
¡Lo se! Es decir, te quiero pero quiero que esta
cama sea un santuario para dormir y dormir sola
176
00:10:17,415 --> 00:10:20,878
Yo también, y rascarse las piernas, pero eso es todo
177
00:10:21,876 --> 00:10:25,577
¿Sabes lo que deberíamos tener?
Una tercera cama, solo para el sexo
178
00:10:25,577 --> 00:10:29,975
¡Si! Una cama de sexo, una sucia, sucia cama de sexo
179
00:10:29,975 --> 00:10:32,828
¡Soy un genio! Tendremos una cama
para cada momento específico
180
00:10:32,828 --> 00:10:33,905
Exacto
181
00:10:33,905 --> 00:10:38,506
Tener dos camas de dormir, una cama para el sexo y
estoy pensando en una cuarta cama para momentos
182
00:10:38,506 --> 00:10:40,736
especiales como los cumpleaños
183
00:10:40,736 --> 00:10:42,936
Cariño ¿Podemos revolucionar el matrimonio moderno?
184
00:10:42,936 --> 00:10:43,846
¡Está claro!
185
00:10:48,763 --> 00:10:50,991
- ¡Hola!
- Hola
186
00:10:50,991 --> 00:10:52,275
- Hola chicos
- Hola Don
187
00:10:52,275 --> 00:10:53,649
Espero que os guste el sushi
188
00:10:53,649 --> 00:10:57,698
¿Cómo de genial es que Don haga sushi?
Él aprenció cuando le destinaron en Japón
189
00:10:57,909 --> 00:11:00,625
Mmm... la alarma de los gusanos
190
00:11:00,625 --> 00:11:05,401
Barney, se amable, solo la quieres porque no la puedes
tener, es como si dijera que te puedes sentar en
191
00:11:05,401 --> 00:11:10,299
- cualquier sitio excepto en esa silla, eres tan infantil que--
- Mi silla ¡Mi silla!
192
00:11:10,888 --> 00:11:13,900
¿Aceite especiado con atún y jalapeño? Mi favorito
193
00:11:13,900 --> 00:11:16,022
El mío también, me encanta el aceite especiado,
cuanto más caliente mejor
194
00:11:16,022 --> 00:11:18,743
A mi también me gusta el aceite especiado tío,
probablemente más que a tí
195
00:11:19,454 --> 00:11:20,066
Mira
196
00:11:22,279 --> 00:11:24,933
Mm... Super-¡BUENO!
197
00:11:26,586 --> 00:11:28,875
¡No estoy fingiendo!
198
00:11:29,562 --> 00:11:33,587
Ey Lily, no lo vas a creer, es una locura.
¡Don también tiene camas gemelas!
199
00:11:33,793 --> 00:11:35,917
¡Oh Dios mio!
Nosotros acabamos de comprar camas gemelas
200
00:11:35,917 --> 00:11:37,409
Oh, Oh genial
201
00:11:37,664 --> 00:11:41,160
Espera, ese "genial" no ha sonado muy genial
202
00:11:41,160 --> 00:11:44,713
Si, mi ex pensaba que sería una buena
idea pero solo nos separó
203
00:11:45,255 --> 00:11:49,518
Si, pero apuesto a que no tenías otra
cama solo para el sexo
204
00:11:49,518 --> 00:11:52,337
No, pero ella si, en la casa de su entrenador personal
205
00:11:52,893 --> 00:11:56,129
Eso es como un río de hielo en mi boca
206
00:11:56,434 --> 00:12:00,084
Voy a decir de hecho que compraré una
cama doble si Robin decide mudarse
207
00:12:00,335 --> 00:12:02,581
Oh, me gusta eso
208
00:12:02,581 --> 00:12:05,546
- Si me mudo
- Si te mudas
209
00:12:05,873 --> 00:12:09,758
Ey, ey, ey, ey, ey ¡Tokyo-Don!
¿Has hecho esto en Japón?
210
00:12:10,099 --> 00:12:11,364
¡Wasabi!
211
00:12:11,568 --> 00:12:13,115
- Barney...
- ¡Oh Dios mio Barney!
212
00:12:13,115 --> 00:12:15,781
¡Dale leche!
213
00:12:18,460 --> 00:12:20,489
Oh, no tenemos leche
214
00:12:20,489 --> 00:12:22,174
Pero gracias por el recordatorio Robin
215
00:12:22,174 --> 00:12:24,003
OOhhh....
216
00:12:25,808 --> 00:12:28,117
Bueno, espero que estés contento
217
00:12:28,117 --> 00:12:30,163
Ey, me reafirmo en lo que hice
218
00:12:30,163 --> 00:12:32,492
Era claro y romántico
219
00:12:32,492 --> 00:12:35,185
Acabaste reventando por ambos lados de tu cuerpo
220
00:12:35,185 --> 00:12:39,490
Oh, venga ya, tú has hecho cientos de
tonterías para impresionar a Robin
221
00:12:39,490 --> 00:12:43,879
Si, las hice, pero ya no las hago porque la he superado,
justo como tú has hecho
222
00:12:43,879 --> 00:12:48,684
Tú no las has superado, la quieres recuperar
tanto como yo, solo que no lo quieres demostrar
223
00:12:48,684 --> 00:12:51,470
Eso es ridículo y te diré por qué
224
00:12:54,169 --> 00:12:56,288
¿"Para mi biógrafo"?
225
00:12:56,288 --> 00:12:59,702
Solo centrate en mi carta ¿Vale?
226
00:13:00,642 --> 00:13:05,229
Querido Ted, Robin es la chica perfecta para tí pero ella
no quiere estar en una relación seria
227
00:13:05,229 --> 00:13:09,701
necesitas a alguien que quiera asentarse, así que hasta
que Robin esté preparada para ese próximo paso
228
00:13:09,701 --> 00:13:11,730
no es tu chica
229
00:13:13,789 --> 00:13:20,331
Aun así siempre recordaré cuando le robé el cuerno
francés azul, nuestro primer beso, la mirada en sus
230
00:13:20,331 --> 00:13:22,821
ojos cuando me dijo... que me quería
231
00:13:25,551 --> 00:13:26,581
Maldita sea
232
00:13:27,209 --> 00:13:28,597
Ahora yo la quiero recuperar
233
00:13:34,022 --> 00:13:37,579
Así que esa noche vuestro tío Barney y yo nos
sentamos para tener una discusión calmada y racional,
234
00:13:37,579 --> 00:13:40,050
sobre quién se merecía más a Robin
235
00:13:40,050 --> 00:13:43,824
- ¡No!
- Yo le robé un cuerno francés azul, salí con ella un año,
236
00:13:43,824 --> 00:13:48,023
yo quería que fuera la madre de mis hijos
y pasar la vida juntos
237
00:13:48,023 --> 00:13:53,844
Ella--¡Yo quería acostarme con ella al
menos una vez más! ¡Es mía!
238
00:13:54,175 --> 00:13:57,465
¡No es tuya!
Y tampoco es mía...
239
00:13:57,465 --> 00:14:00,036
- Es de Don...
- Tienes razón
240
00:14:01,644 --> 00:14:04,747
- Tenemos que librarnos de ese tío
- Si, si...
241
00:14:05,138 --> 00:14:08,226
- Ya sabes, figuradamente...
- Claro
242
00:14:08,818 --> 00:14:11,274
O... literalmente
243
00:14:13,919 --> 00:14:15,952
Oh Dios mio Ted, así es como empieza
244
00:14:15,952 --> 00:14:19,771
¡Así es como empieza! ¡Estoy asustado Teddy!
¡Estoy asustado Teddy!
245
00:14:19,771 --> 00:14:24,232
- Tranquilo cachorro, tranquilo cachorro...
- Vale... Vale...
246
00:14:24,638 --> 00:14:29,319
Marshall, estoy preocupada, no me quiero divorciar
247
00:14:29,525 --> 00:14:30,598
Oh cariño
248
00:14:31,720 --> 00:14:33,966
Cariño, ese es Don
249
00:14:33,966 --> 00:14:35,573
No somos nosotros
250
00:14:35,573 --> 00:14:38,854
Verás, nuestro nuevo acuerdo del sueño solo
nos va a unir más
251
00:14:39,646 --> 00:14:40,671
Ahora sal de mi cama
252
00:14:42,736 --> 00:14:44,655
¿Podemos por lo menos juntarlas?
253
00:14:44,655 --> 00:14:45,805
Claro
254
00:14:46,741 --> 00:14:49,350
Oh, te refieres a las camas, no yo no quiero hacer eso
255
00:14:49,350 --> 00:14:50,204
¿Por qué no?
256
00:14:50,204 --> 00:14:55,808
Cariño, te quiero más que a la vida misma, pero estás a
un millón de grados, sinceramente me extraña que
257
00:14:55,808 --> 00:14:58,003
tus poros no echen humo
258
00:14:58,003 --> 00:15:01,998
Pues tampoco es facil dormir contigo,
además de los pies y las hormigas
259
00:15:01,998 --> 00:15:04,856
pero quiero seguir junto a tí
260
00:15:04,856 --> 00:15:07,317
¿Para qué? ¿Para que puedas patearme
y abofetearme toda la noche?
261
00:15:07,317 --> 00:15:10,971
Juro por Dios que en el momento en que te quedas
dormida es como si te crecieran nuevas extremidades
262
00:15:10,971 --> 00:15:13,947
Es como dormir con el Dios indio Ganesh
263
00:15:18,254 --> 00:15:20,490
- ¿Quieres unirlas?
- ¿Siges hablando de las camas?
264
00:15:20,490 --> 00:15:22,356
- No
- Ven aquí
265
00:15:23,578 --> 00:15:25,930
- ¡Robin Stinson!
- ¡Robin Mosby!
266
00:15:25,930 --> 00:15:30,048
- ¡Robin Stinson!
- ¡Ted Scherbatski! Cogeré su nombre, no me importa
267
00:15:30,048 --> 00:15:33,944
Vale, espera ¿Qué tal esto? ¿Qué tal esto?
La compartimos
268
00:15:34,236 --> 00:15:38,447
Yo la tendré hasta que tenga 40
y entonces la puedes tener tú
269
00:15:39,165 --> 00:15:43,132
¿A quien engañamos? ¿A quien engañamos?
Ahora está con Don, solo tenemos que aceptarlo
270
00:15:43,132 --> 00:15:44,843
y superarlo
271
00:15:44,843 --> 00:15:51,867
Tienes razón, voy a ir al bbbb--
Voy a ir al baño y después saldré
272
00:15:56,482 --> 00:15:57,448
¿Hola?
273
00:15:57,651 --> 00:16:00,900
Hola Robin, soy Barn-puerta, adivina qué,
estoy abierto
274
00:16:00,900 --> 00:16:05,954
Oye Barn-puerta, espera, tengo otra llamada
¿Hola?
275
00:16:06,402 --> 00:16:11,882
Hola Robin, soy osito Ted
¿Necesitas algo de miel? Gr... Grr...
276
00:16:12,506 --> 00:16:14,795
- No... Ted, espera
- Vale
277
00:16:15,991 --> 00:16:20,770
Oye, Barney, voy a tener que llamarte luego, tengo a
Ted en la otra linea y creo que tiene problemas
278
00:16:20,770 --> 00:16:23,754
¿Ted te está llamando?
Oh, si que está en problemas
279
00:16:25,530 --> 00:16:26,780
Ted ¿Qué pasa?
280
00:16:26,780 --> 00:16:34,612
Tienes un pelo bonito, desde arriba,
y bajando por tu espalda, Grrr... Grr... ¡WOA!
281
00:16:38,962 --> 00:16:42,860
- Wow, casi nos descontrolamos
- Estoy de acuerdo
282
00:16:43,204 --> 00:16:46,437
Me voy de aquí antes de que hagamos
algo de lo que nos arrepintamos
283
00:16:46,437 --> 00:16:47,717
¡ROBIN!
284
00:16:47,994 --> 00:16:50,007
¡ROBIN TE QUIERO!
285
00:16:50,007 --> 00:16:52,148
- Hijo de puta...
- ¡ROBIN!
286
00:16:52,455 --> 00:16:56,825
- ¡ROBIN! ¡Te he traido el cuerno francés azul!
- ¡ROBIN! ¡Yo te he traigo el cuerno francés azul!
287
00:16:56,825 --> 00:17:00,145
¡Ted solo me lo está sujetando!
Lo siento tio, es juego limpio
288
00:17:00,678 --> 00:17:03,890
Oh Dios, chicos ¿Qué estais haciendo?
289
00:17:03,890 --> 00:17:06,323
¡Robin, queremos recuperarte!
290
00:17:07,094 --> 00:17:09,260
Oid chicos ¿Por qué no subís?
291
00:17:11,067 --> 00:17:11,660
Espera...
292
00:17:12,912 --> 00:17:15,112
¡Vale Don!
293
00:17:15,112 --> 00:17:18,157
Aclaremos esto, tú, yo y Ted
294
00:17:18,157 --> 00:17:20,306
Si, un trio
295
00:17:21,478 --> 00:17:24,983
Mirad chicos, Robin y yo nos tenemos que ir a nuestro
programa ¿Por qué no os sentais en el sofá,
296
00:17:25,190 --> 00:17:28,603
veis algo la televisión y hablamos de esto
cuando volvamos?
297
00:17:28,603 --> 00:17:29,383
¿Vale?
298
00:17:29,383 --> 00:17:32,643
Vaya, esto fue fácil, juego, set y partido
299
00:17:32,643 --> 00:17:34,826
Ganamos una cena de pollo
300
00:17:37,267 --> 00:17:41,646
¿Dónde...? ¿Dónde está esa tele de la que vacilas?
301
00:17:42,037 --> 00:17:42,798
Aquí
302
00:17:49,229 --> 00:17:51,054
- Gracias
- De nada
303
00:17:51,815 --> 00:17:55,125
- Buenas noches chicos
- Buenas noches papá
304
00:17:56,638 --> 00:17:58,757
- Eso estuvo bien
- Si
305
00:18:01,568 --> 00:18:04,814
Bueno, tienes que irte
306
00:18:04,814 --> 00:18:05,895
¿Qué?
307
00:18:05,895 --> 00:18:11,668
Oh, lo siento, eso fue increible y tú estuviste genial,
pero tengo que levantarme temprano así que...
308
00:18:13,477 --> 00:18:15,428
¿Simplemente me estás echando?
309
00:18:17,458 --> 00:18:19,281
Sabías lo que era esto
310
00:18:25,378 --> 00:18:28,203
Lily, Lily, espera
311
00:18:29,560 --> 00:18:32,383
No te olvides el jersey, buen intento
312
00:18:34,193 --> 00:18:36,064
¡Osito Teddy! ¡Barn-Puerta!
313
00:18:36,064 --> 00:18:36,789
¿Papá?
314
00:18:36,789 --> 00:18:39,519
Ha amanecido imbéciles
315
00:18:39,864 --> 00:18:42,543
¿Recordais algo de anoche?
316
00:18:42,543 --> 00:18:47,688
Si... Tío Ted estaba muy borracho
...Que vergüenza...
317
00:18:50,466 --> 00:18:56,174
Lo siento mucho, los dos lo sentimos,
estábamos borrachos y estúpidos, pero...
318
00:18:57,157 --> 00:19:00,824
Vamos a hacer lo que podamos para hacer que Don
se sienta parte del grupo
319
00:19:02,212 --> 00:19:04,488
Don no va a ser parte del grupo
320
00:19:04,914 --> 00:19:06,649
Y yo tampoco
321
00:19:07,413 --> 00:19:09,099
Al menos por un tiempo
322
00:19:09,099 --> 00:19:17,526
Chicos, esto con Don es real, quiero ver a dónde va
y no podré hacerlo si sigo saliendo con mis ex
323
00:19:17,526 --> 00:19:22,216
todo el tiempo, simplemente no va a funcionar
324
00:19:23,577 --> 00:19:26,543
Me mudo con Don
325
00:19:49,941 --> 00:19:53,750
- Bueno ¿Qué tal lo de Robin?
- Tenías razón, ella solo está enfadada
326
00:19:53,750 --> 00:19:59,189
han pasado 4 días y no ha dicho nada de mudarse,
pero escucha, no tenemos que volver a salir con mierda así
327
00:19:59,189 --> 00:20:01,735
nunca más
- Estoy de acuerdo, de hecho.
328
00:20:01,954 --> 00:20:08,078
Incluso me he escrito a mi mismo otra carta:
Querido futuro Barney, crees que quieres recuperar
329
00:20:08,078 --> 00:20:14,204
a Robin, pero en realidad no quieres. Déjala ir.
Sinceramente, Pasado Barney.
330
00:20:14,733 --> 00:20:15,763
- Déjame ver eso
- Oye
331
00:20:15,763 --> 00:20:17,406
- Vale, vale
- Está clara
332
00:20:17,406 --> 00:20:20,957
"Postdata: Esa parte fue para Ted ¿Se la creyó? Bien"
333
00:20:21,507 --> 00:20:25,674
"Ahora vete a recuperar a Robin pero no le cuentes
a Ted tu plan porque volverá a arruinarlo"
334
00:20:26,948 --> 00:20:29,242
Y después más dibujos de tetas
335
00:20:29,605 --> 00:20:32,021
Vale, vale, en mi defensa...
336
00:20:32,985 --> 00:20:36,263
- ¿Cómo de geniales son los pechos?
- Son bastante geniales
337
00:20:45,204 --> 00:20:45,966
¡ROBIN!