1 00:00:01,749 --> 00:00:06,936 Chicos, vuestra tía Robin y Don llevaban ya salliendo un tiempo, cuando una tarde, sin razón alguna... 2 00:00:06,936 --> 00:00:08,327 - Robin - ¿Si? 3 00:00:08,327 --> 00:00:10,179 ¿Quieres mudarte aquí? 4 00:00:10,179 --> 00:00:14,142 Bueno, es algo pronto, pero... 5 00:00:14,712 --> 00:00:18,666 Seguro... Consideraré mudarme aquí, solo déjame pensarlo 6 00:00:19,305 --> 00:00:22,037 No, quería decir que te mudaras de sitio para que pueda sentarme 7 00:00:22,037 --> 00:00:25,656 Si... Eso quise decir yo también 8 00:00:25,656 --> 00:00:28,327 Como dije, solo... déjame pensarlo 9 00:00:28,327 --> 00:00:29,448 - Vale - Bien 10 00:00:31,771 --> 00:00:33,807 ¡Si! Me parece bien 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,342 Pero... ahora que lo mencionas 12 00:00:40,495 --> 00:00:41,819 ¿Quieres mudarte aquí? 13 00:00:42,741 --> 00:00:43,955 ¿Y qué dijiste? 14 00:00:44,468 --> 00:00:45,581 Lo estoy considerando 15 00:00:45,781 --> 00:00:47,479 - ¿Lo estás considerando? - Si 16 00:00:47,479 --> 00:00:49,031 ¡Apenas le conoces! 17 00:00:49,031 --> 00:00:51,301 ¿Y si ese tío es un perdedor con un trabajo sin futuro? 18 00:00:51,301 --> 00:00:55,226 - ¡Tenemos el mismo trabajo Barney! - Y no podríamos estar más orgullosos de tí, ángel. 19 00:00:55,226 --> 00:00:58,821 Oh cariño, esto parece un poco rápido 20 00:00:58,821 --> 00:01:01,442 - Si, puede que tengas razón - ¿Por qué? Yo creo que deberías mudarte con él 21 00:01:01,442 --> 00:01:02,464 - ¿Lo crees? - ¡Si! 22 00:01:02,464 --> 00:01:06,380 ¡Si! Quiero decir, yo veo lo feliz que estás y a pesar de que me encanta tenerte como compañera 23 00:01:06,662 --> 00:01:08,564 yo quiero que hagas lo que es correcto para tí 24 00:01:08,564 --> 00:01:12,090 ¿Estás intentando echarme por lo de la leche? 25 00:01:12,090 --> 00:01:13,670 Es muy molesto 26 00:01:17,455 --> 00:01:19,685 ¡ROBIN! 27 00:01:32,351 --> 00:01:37,389 No, yo tengo un sistema, vuelvo a poner el cartón de leche en el frigorífico para recordarnos 28 00:01:37,389 --> 00:01:38,280 que hay que comprar leche 29 00:01:38,280 --> 00:01:41,838 Bueno ¿Y porque no pones un cartón lleno para recordarnos que NO tenemos que comprar leche? 30 00:01:41,838 --> 00:01:43,673 Vale, vale 31 00:01:44,096 --> 00:01:48,728 Como tu ex, antes de que saltes al barco, tengo que conocer a ese tío 32 00:01:48,728 --> 00:01:50,615 creo que es algo raro que no lo haya conocido aun 33 00:01:50,615 --> 00:01:54,953 Completamente raro, es casi como si alguien lo hubiera preparado cuidadosamente a propósito 34 00:01:56,550 --> 00:02:00,159 Vale, pero tienes que prometer que te vas a comportar lo mejor que puedas 35 00:02:00,159 --> 00:02:01,686 Lo prometo 36 00:02:01,686 --> 00:02:07,773 Así que me tiré a la contorsionista portuguesa y juro que era tan flexible que en un momento 37 00:02:07,773 --> 00:02:09,688 estaba encima mia ¡Y debajo de mi! 38 00:02:09,688 --> 00:02:12,108 ¡Cinco por arriba y por abajo! 39 00:02:12,108 --> 00:02:16,258 ¿Quién necesita más? ¿Quién necesita más? ¿Quién necesita más? 40 00:02:16,505 --> 00:02:18,307 Y ese sería Barney 41 00:02:18,307 --> 00:02:21,326 Es buena gente Bueno, no estoy seguro de que sea así 42 00:02:21,326 --> 00:02:23,062 Creo que es genial 43 00:02:23,062 --> 00:02:27,149 pero me siento mal por cualquier mujer con una autoestima tan baja que saldría con un tío como ese 44 00:02:28,024 --> 00:02:31,935 Y entonces me di cuenta de que Robin nunca había contado a Don que salió con Barney 45 00:02:32,495 --> 00:02:33,994 Me gustas Don 46 00:02:33,994 --> 00:02:39,720 A los dos nos gusta un buen whisky, los dos disfrutamos mis historias de conquista y ¡Los dos salimos con Robin! 47 00:02:40,124 --> 00:02:41,520 Ahora sí lo sabía 48 00:02:42,376 --> 00:02:45,913 How I Met Your Mother 5x21 Twin Beds - Camas Gemelas 49 00:02:45,913 --> 00:02:52,374 Subtitulado y Sincronizado por: HailieShel 50 00:02:57,436 --> 00:02:59,586 Así que ¿Barney es tu ex y aun sales con él? 51 00:03:00,021 --> 00:03:01,676 Tengo que decir que me incomoda un poco eso 52 00:03:01,676 --> 00:03:02,985 No lo estés 53 00:03:02,985 --> 00:03:04,966 Es como si nunca hubiéramos salido 54 00:03:04,966 --> 00:03:09,432 Abreviando, los brazos de la estudiante de intercambio se desplomaron y los dos seguimos con el sexo 55 00:03:10,193 --> 00:03:14,175 En serio, no he conocido a nadie que pudiera hacer esa posición excepto Robin 56 00:03:14,936 --> 00:03:19,490 ¡Hola! ¡Lily! ¡Marshall! ¿Cómo estuvo vuestro fin de semana fuera, o cualquier otra cosa...? 57 00:03:20,169 --> 00:03:21,632 - Terrible - Horrible 58 00:03:21,632 --> 00:03:23,298 ¿Camas gemelas? 59 00:03:23,298 --> 00:03:26,104 No puedo dormir en camas separadas 60 00:03:26,104 --> 00:03:27,665 Deberíamos ir a quejarnos 61 00:03:27,665 --> 00:03:31,085 Si, tienes razón, voy a bajar ahí y pedir otra habitación 62 00:03:31,085 --> 00:03:35,933 Si, yo bajaré contigo en... un segundo 63 00:03:37,648 --> 00:03:39,429 ¡Limpieza! 64 00:03:40,882 --> 00:03:43,907 ¿Puede venir más tarde? Estamos en una pequeña siesta 65 00:03:43,907 --> 00:03:45,700 Es la hora de salida 66 00:03:48,867 --> 00:03:52,052 - Dormimos 18 horas - Perdimos 4 comidas pagadas 67 00:03:52,052 --> 00:03:53,936 Yo he perdido 5 kilos 68 00:03:54,858 --> 00:03:57,325 Oye Ted ¿Piensas que es raro que Robin siga siendo amiga de Barney? 69 00:03:57,325 --> 00:04:00,019 Creo que es raro que todos sigamos siendo amigos de Barney 70 00:04:00,019 --> 00:04:02,894 Es que no se si me sienta bien que salga con uno de sus ex todo el tiempo 71 00:04:03,222 --> 00:04:09,088 Y entonces me di cuenta de que a Robin se le había pasado comentarle otro de sus ex... Yo. 72 00:04:09,493 --> 00:04:13,435 ¡No! Salir con uno de sus ex está bien, incluso a dos, le daría un pase 73 00:04:13,672 --> 00:04:16,327 Vaya, dos sería mejor que uno 74 00:04:16,916 --> 00:04:19,060 Por alguna razón 75 00:04:18,608 --> 00:04:23,253 - Si, pero sales con alguien y él sale con un ex-- - Espera, un momento... ¿Él? 76 00:04:23,253 --> 00:04:26,802 - Si, él es amigo de uno de sus ex-- - Espera, espera, espera. Minuto, espera. 77 00:04:27,060 --> 00:04:29,283 ¿Crees... Crees que soy gay? 78 00:04:29,509 --> 00:04:32,092 Bueno... Si 79 00:04:32,092 --> 00:04:33,997 ¿Por qué asumes eso? 80 00:04:34,761 --> 00:04:35,513 ¡Hola! 81 00:04:35,513 --> 00:04:37,586 Hola, llamó tu profesor de caligrafía 82 00:04:37,586 --> 00:04:39,331 ¿Y, y? 83 00:04:39,331 --> 00:04:42,263 - Tienes "la tinta" dentro - ¡Si! 84 00:04:43,324 --> 00:04:47,329 Hola chicos, solo quería asegurarme de que "Proyecto pasarela" se está grabando 85 00:04:47,942 --> 00:04:50,952 ¿Los jugadores tienes nuevos trajes? 86 00:04:51,446 --> 00:04:57,656 Bueno, creo que no tenemos noche de crema quemada, se me ha roto el soplete 87 00:04:59,736 --> 00:05:04,754 ¿Sabes? Cuando te oí decir que era soltero estaba algo celoso, pero ahora que se que es gay, me parece bien 88 00:05:04,973 --> 00:05:10,061 - Oh, Ted no es-- - Pero aun tenemos palitos caseros y perritos asados 89 00:05:10,542 --> 00:05:11,384 Gracias 90 00:05:12,403 --> 00:05:16,176 - ¿Ted no es qué? - Ted no va a estar aquí mucho 91 00:05:16,176 --> 00:05:19,094 está siguiento el tour de Cher 92 00:05:19,094 --> 00:05:22,404 Primero no lo tomes a mal pero Cher está haciendo un gran show 93 00:05:22,404 --> 00:05:23,810 pero no soy gay 94 00:05:24,513 --> 00:05:28,488 Oye Lily, se sincera ¿Es raro que Robin salga con uno de sus ex todo el tiempo? 95 00:05:28,696 --> 00:05:33,449 - Oh, Ted y Robin rompieron hace años, no es un problema - ¿Ted y Robin? 96 00:05:33,449 --> 00:05:36,185 Ahora no parezco tan gay ¿no, Donnie? 97 00:05:36,185 --> 00:05:38,971 - Martini de manzana para el caballero - Gracias 98 00:05:38,971 --> 00:05:40,914 ¿También saliste con Ted? 99 00:05:41,407 --> 00:05:45,244 Robin, de las 4 personas que consideras tus mejores amigos, te has acostado con el 50% 100 00:05:45,244 --> 00:05:47,227 Don, son solo mis amigos 101 00:05:47,227 --> 00:05:48,800 Y también son tus ex 102 00:05:48,800 --> 00:05:50,391 Y vives con uno de ellos 103 00:05:51,265 --> 00:05:54,197 Lo siento, tengo que pensar en todo esto 104 00:06:00,768 --> 00:06:03,968 ¡Oh, Dios mio! ¡Está a 1000 grados! 105 00:06:04,275 --> 00:06:07,083 Es como poner la pierna en la tubería del radiador 106 00:06:10,483 --> 00:06:13,696 ¡Au! Las uñas de sus pies son como dagas! 107 00:06:17,417 --> 00:06:19,009 Me encantaría un sandwich 108 00:06:19,257 --> 00:06:20,776 Pero nada de comer en la cama 109 00:06:21,195 --> 00:06:22,799 Estúpida regla 110 00:06:23,065 --> 00:06:24,624 Tuvimos hormigas UNA vez 111 00:06:28,858 --> 00:06:33,443 Mierda, y ahora se está durmiendo. Vamos al río de baba 112 00:06:34,595 --> 00:06:43,194 Uh, me pica... Solo una pequeña rascada 113 00:06:45,397 --> 00:06:46,966 ¡Marshall! 114 00:06:48,493 --> 00:06:50,115 Creo que deberíamos tener camas separadas 115 00:06:50,115 --> 00:06:51,644 ¡Si! ¡Una mini nevera! 116 00:06:52,065 --> 00:06:53,454 ¡Y camas separadas! 117 00:06:53,454 --> 00:06:54,549 ¡Trato hecho! 118 00:06:56,637 --> 00:06:57,560 - Don - Hola 119 00:06:57,777 --> 00:07:01,102 Hola, vengo a disculparme con todos vosotros, exageré 120 00:07:01,379 --> 00:07:06,171 Bueno, nosotros también te debemos una disculpa Don, dijimos cosas muy hirientes 121 00:07:06,171 --> 00:07:06,994 No, no lo hicisteis 122 00:07:06,994 --> 00:07:08,852 Cierto, cierto, eso fue cuando te fuiste 123 00:07:09,791 --> 00:07:12,424 Siento no haberte dicho la verdad a la primera 124 00:07:12,424 --> 00:07:15,335 No, actué totalmente como una reina del drama Eso no es ofensivo ¿Verdad? 125 00:07:15,335 --> 00:07:16,957 Sigo sin ser gay 126 00:07:16,957 --> 00:07:21,076 Lo siento, lo siento. El caso es que los dos sois muy importantes para Robin así que por qué no cenamos 127 00:07:21,076 --> 00:07:22,874 mañana por la noche en mi casa 128 00:07:22,874 --> 00:07:23,653 ¡Oh, eso es genial! 129 00:07:24,881 --> 00:07:26,307 No lo olvidaremos colega 130 00:07:26,899 --> 00:07:28,346 - Gracias - De nada 131 00:07:29,594 --> 00:07:31,432 - Si, adios - Adios 132 00:07:33,337 --> 00:07:35,041 - Ted - ¿Si? 133 00:07:36,192 --> 00:07:38,191 Debo recuperar a Robin 134 00:07:43,447 --> 00:07:44,743 ¿Bromeas, verdad? 135 00:07:44,743 --> 00:07:48,611 ¡No! No se lo que es, pero... ¡Quiero recuperar a Robin! 136 00:07:48,859 --> 00:07:54,678 Yo sé lo que es, tú eres como un niño pequeño que tira un juguete y lo quiere recuperar en cuanto otro niño 137 00:07:54,678 --> 00:07:55,661 juega con él 138 00:07:55,661 --> 00:07:57,953 ¡Pero es que aun no había acabado de jugar! 139 00:07:57,953 --> 00:08:01,437 Puede que solo lo dejara un momento porque quería jugar con otras cosas un segundo 140 00:08:01,437 --> 00:08:04,444 Vale, estás preparado 141 00:08:04,444 --> 00:08:05,910 ¿Preparado para qué? 142 00:08:05,910 --> 00:08:07,926 Para leer la carta 143 00:08:07,926 --> 00:08:12,930 Chicos, "la carta" fue un método que yo inventé para recordar por qué corté con alguien 144 00:08:12,930 --> 00:08:14,728 Lo he estado haciendo durante años 145 00:08:14,728 --> 00:08:21,571 Querido futuro Ted, nunca vuelvas con Karen porque ella es una snob pretenciosa, además te engañó 146 00:08:23,422 --> 00:08:25,822 Siento que lo tengas que descubrir así 147 00:08:26,510 --> 00:08:29,879 ¿Ves? Ya nos reimos de eso... 148 00:08:31,055 --> 00:08:36,808 Querido futuro Ted, mantente alejado de Natalie o cualquier chica que pueda tirarte al suelo y dejarte 149 00:08:36,808 --> 00:08:39,178 inconsciente frente a una multitud animadora 150 00:08:39,694 --> 00:08:46,094 Postdata: Por favor, pregunta a un terapeuta por qué eso te puso un poco 151 00:08:46,749 --> 00:08:54,641 Querido Genio de las Relaciones, Stella te dejó en el altar, puede que no vuelvas a amar, 152 00:08:54,933 --> 00:08:57,788 Y probablemente muramos solos 153 00:08:59,567 --> 00:09:03,927 Ja... No parece tan triste escrito en caligrafía 154 00:09:04,832 --> 00:09:07,381 Así que cuando Barney y Robin cortaron el otoño pasado... 155 00:09:07,381 --> 00:09:09,138 Salir con Robin fue un gran error 156 00:09:09,419 --> 00:09:10,480 Escríbelo 157 00:09:10,916 --> 00:09:13,913 - ¿Qué? - Escríbete a ti mismo una carta. De ese modo, cuando 158 00:09:13,913 --> 00:09:17,814 eches de menos a Robin, y lo harás, te recordarás a ti mismo por qué rompísteis 159 00:09:17,814 --> 00:09:18,812 Con gusto 160 00:09:19,573 --> 00:09:23,071 Querido futuro Barney 161 00:09:23,071 --> 00:09:27,297 - Esta tinta mola - ¿Verdad? ¿verdad? 162 00:09:27,691 --> 00:09:32,155 Tú y Robin... --HOY-- ...érais una pareja terrible 163 00:09:32,155 --> 00:09:33,913 simplemente no funcionábais 164 00:09:33,913 --> 00:09:37,283 está claro que siempre querrás a Robin, pero recuerda a otras mujeres 165 00:09:37,283 --> 00:09:40,186 más importante, recuerda sus pechos, 166 00:09:41,213 --> 00:09:43,676 y todas esas cosas guays que puedes hacer con los pechos 167 00:09:44,379 --> 00:09:47,629 meter la cara, menearlos, "moc-moc" 168 00:09:48,751 --> 00:09:51,695 Supongo que soy un romántico empedenido 169 00:09:52,973 --> 00:09:55,423 y hay un montón de dibujos de pechos 170 00:09:56,501 --> 00:09:57,343 Ahora lo tienes 171 00:09:57,561 --> 00:09:58,856 Si, lo tengo 172 00:09:59,958 --> 00:10:01,939 Definitivamente la quiero recuperar 173 00:10:04,393 --> 00:10:06,852 Creo que los seres humanos no están hechos para dormir en la misma cama 174 00:10:06,852 --> 00:10:10,755 definitivamente el sexo y dormir tranquilos son cosas diferentes 175 00:10:10,755 --> 00:10:17,415 ¡Lo se! Es decir, te quiero pero quiero que esta cama sea un santuario para dormir y dormir sola 176 00:10:17,415 --> 00:10:20,878 Yo también, y rascarse las piernas, pero eso es todo 177 00:10:21,876 --> 00:10:25,577 ¿Sabes lo que deberíamos tener? Una tercera cama, solo para el sexo 178 00:10:25,577 --> 00:10:29,975 ¡Si! Una cama de sexo, una sucia, sucia cama de sexo 179 00:10:29,975 --> 00:10:32,828 ¡Soy un genio! Tendremos una cama para cada momento específico 180 00:10:32,828 --> 00:10:33,905 Exacto 181 00:10:33,905 --> 00:10:38,506 Tener dos camas de dormir, una cama para el sexo y estoy pensando en una cuarta cama para momentos 182 00:10:38,506 --> 00:10:40,736 especiales como los cumpleaños 183 00:10:40,736 --> 00:10:42,936 Cariño ¿Podemos revolucionar el matrimonio moderno? 184 00:10:42,936 --> 00:10:43,846 ¡Está claro! 185 00:10:48,763 --> 00:10:50,991 - ¡Hola! - Hola 186 00:10:50,991 --> 00:10:52,275 - Hola chicos - Hola Don 187 00:10:52,275 --> 00:10:53,649 Espero que os guste el sushi 188 00:10:53,649 --> 00:10:57,698 ¿Cómo de genial es que Don haga sushi? Él aprenció cuando le destinaron en Japón 189 00:10:57,909 --> 00:11:00,625 Mmm... la alarma de los gusanos 190 00:11:00,625 --> 00:11:05,401 Barney, se amable, solo la quieres porque no la puedes tener, es como si dijera que te puedes sentar en 191 00:11:05,401 --> 00:11:10,299 - cualquier sitio excepto en esa silla, eres tan infantil que-- - Mi silla ¡Mi silla! 192 00:11:10,888 --> 00:11:13,900 ¿Aceite especiado con atún y jalapeño? Mi favorito 193 00:11:13,900 --> 00:11:16,022 El mío también, me encanta el aceite especiado, cuanto más caliente mejor 194 00:11:16,022 --> 00:11:18,743 A mi también me gusta el aceite especiado tío, probablemente más que a tí 195 00:11:19,454 --> 00:11:20,066 Mira 196 00:11:22,279 --> 00:11:24,933 Mm... Super-¡BUENO! 197 00:11:26,586 --> 00:11:28,875 ¡No estoy fingiendo! 198 00:11:29,562 --> 00:11:33,587 Ey Lily, no lo vas a creer, es una locura. ¡Don también tiene camas gemelas! 199 00:11:33,793 --> 00:11:35,917 ¡Oh Dios mio! Nosotros acabamos de comprar camas gemelas 200 00:11:35,917 --> 00:11:37,409 Oh, Oh genial 201 00:11:37,664 --> 00:11:41,160 Espera, ese "genial" no ha sonado muy genial 202 00:11:41,160 --> 00:11:44,713 Si, mi ex pensaba que sería una buena idea pero solo nos separó 203 00:11:45,255 --> 00:11:49,518 Si, pero apuesto a que no tenías otra cama solo para el sexo 204 00:11:49,518 --> 00:11:52,337 No, pero ella si, en la casa de su entrenador personal 205 00:11:52,893 --> 00:11:56,129 Eso es como un río de hielo en mi boca 206 00:11:56,434 --> 00:12:00,084 Voy a decir de hecho que compraré una cama doble si Robin decide mudarse 207 00:12:00,335 --> 00:12:02,581 Oh, me gusta eso 208 00:12:02,581 --> 00:12:05,546 - Si me mudo - Si te mudas 209 00:12:05,873 --> 00:12:09,758 Ey, ey, ey, ey, ey ¡Tokyo-Don! ¿Has hecho esto en Japón? 210 00:12:10,099 --> 00:12:11,364 ¡Wasabi! 211 00:12:11,568 --> 00:12:13,115 - Barney... - ¡Oh Dios mio Barney! 212 00:12:13,115 --> 00:12:15,781 ¡Dale leche! 213 00:12:18,460 --> 00:12:20,489 Oh, no tenemos leche 214 00:12:20,489 --> 00:12:22,174 Pero gracias por el recordatorio Robin 215 00:12:22,174 --> 00:12:24,003 OOhhh.... 216 00:12:25,808 --> 00:12:28,117 Bueno, espero que estés contento 217 00:12:28,117 --> 00:12:30,163 Ey, me reafirmo en lo que hice 218 00:12:30,163 --> 00:12:32,492 Era claro y romántico 219 00:12:32,492 --> 00:12:35,185 Acabaste reventando por ambos lados de tu cuerpo 220 00:12:35,185 --> 00:12:39,490 Oh, venga ya, tú has hecho cientos de tonterías para impresionar a Robin 221 00:12:39,490 --> 00:12:43,879 Si, las hice, pero ya no las hago porque la he superado, justo como tú has hecho 222 00:12:43,879 --> 00:12:48,684 Tú no las has superado, la quieres recuperar tanto como yo, solo que no lo quieres demostrar 223 00:12:48,684 --> 00:12:51,470 Eso es ridículo y te diré por qué 224 00:12:54,169 --> 00:12:56,288 ¿"Para mi biógrafo"? 225 00:12:56,288 --> 00:12:59,702 Solo centrate en mi carta ¿Vale? 226 00:13:00,642 --> 00:13:05,229 Querido Ted, Robin es la chica perfecta para tí pero ella no quiere estar en una relación seria 227 00:13:05,229 --> 00:13:09,701 necesitas a alguien que quiera asentarse, así que hasta que Robin esté preparada para ese próximo paso 228 00:13:09,701 --> 00:13:11,730 no es tu chica 229 00:13:13,789 --> 00:13:20,331 Aun así siempre recordaré cuando le robé el cuerno francés azul, nuestro primer beso, la mirada en sus 230 00:13:20,331 --> 00:13:22,821 ojos cuando me dijo... que me quería 231 00:13:25,551 --> 00:13:26,581 Maldita sea 232 00:13:27,209 --> 00:13:28,597 Ahora yo la quiero recuperar 233 00:13:34,022 --> 00:13:37,579 Así que esa noche vuestro tío Barney y yo nos sentamos para tener una discusión calmada y racional, 234 00:13:37,579 --> 00:13:40,050 sobre quién se merecía más a Robin 235 00:13:40,050 --> 00:13:43,824 - ¡No! - Yo le robé un cuerno francés azul, salí con ella un año, 236 00:13:43,824 --> 00:13:48,023 yo quería que fuera la madre de mis hijos y pasar la vida juntos 237 00:13:48,023 --> 00:13:53,844 Ella--¡Yo quería acostarme con ella al menos una vez más! ¡Es mía! 238 00:13:54,175 --> 00:13:57,465 ¡No es tuya! Y tampoco es mía... 239 00:13:57,465 --> 00:14:00,036 - Es de Don... - Tienes razón 240 00:14:01,644 --> 00:14:04,747 - Tenemos que librarnos de ese tío - Si, si... 241 00:14:05,138 --> 00:14:08,226 - Ya sabes, figuradamente... - Claro 242 00:14:08,818 --> 00:14:11,274 O... literalmente 243 00:14:13,919 --> 00:14:15,952 Oh Dios mio Ted, así es como empieza 244 00:14:15,952 --> 00:14:19,771 ¡Así es como empieza! ¡Estoy asustado Teddy! ¡Estoy asustado Teddy! 245 00:14:19,771 --> 00:14:24,232 - Tranquilo cachorro, tranquilo cachorro... - Vale... Vale... 246 00:14:24,638 --> 00:14:29,319 Marshall, estoy preocupada, no me quiero divorciar 247 00:14:29,525 --> 00:14:30,598 Oh cariño 248 00:14:31,720 --> 00:14:33,966 Cariño, ese es Don 249 00:14:33,966 --> 00:14:35,573 No somos nosotros 250 00:14:35,573 --> 00:14:38,854 Verás, nuestro nuevo acuerdo del sueño solo nos va a unir más 251 00:14:39,646 --> 00:14:40,671 Ahora sal de mi cama 252 00:14:42,736 --> 00:14:44,655 ¿Podemos por lo menos juntarlas? 253 00:14:44,655 --> 00:14:45,805 Claro 254 00:14:46,741 --> 00:14:49,350 Oh, te refieres a las camas, no yo no quiero hacer eso 255 00:14:49,350 --> 00:14:50,204 ¿Por qué no? 256 00:14:50,204 --> 00:14:55,808 Cariño, te quiero más que a la vida misma, pero estás a un millón de grados, sinceramente me extraña que 257 00:14:55,808 --> 00:14:58,003 tus poros no echen humo 258 00:14:58,003 --> 00:15:01,998 Pues tampoco es facil dormir contigo, además de los pies y las hormigas 259 00:15:01,998 --> 00:15:04,856 pero quiero seguir junto a tí 260 00:15:04,856 --> 00:15:07,317 ¿Para qué? ¿Para que puedas patearme y abofetearme toda la noche? 261 00:15:07,317 --> 00:15:10,971 Juro por Dios que en el momento en que te quedas dormida es como si te crecieran nuevas extremidades 262 00:15:10,971 --> 00:15:13,947 Es como dormir con el Dios indio Ganesh 263 00:15:18,254 --> 00:15:20,490 - ¿Quieres unirlas? - ¿Siges hablando de las camas? 264 00:15:20,490 --> 00:15:22,356 - No - Ven aquí 265 00:15:23,578 --> 00:15:25,930 - ¡Robin Stinson! - ¡Robin Mosby! 266 00:15:25,930 --> 00:15:30,048 - ¡Robin Stinson! - ¡Ted Scherbatski! Cogeré su nombre, no me importa 267 00:15:30,048 --> 00:15:33,944 Vale, espera ¿Qué tal esto? ¿Qué tal esto? La compartimos 268 00:15:34,236 --> 00:15:38,447 Yo la tendré hasta que tenga 40 y entonces la puedes tener tú 269 00:15:39,165 --> 00:15:43,132 ¿A quien engañamos? ¿A quien engañamos? Ahora está con Don, solo tenemos que aceptarlo 270 00:15:43,132 --> 00:15:44,843 y superarlo 271 00:15:44,843 --> 00:15:51,867 Tienes razón, voy a ir al bbbb-- Voy a ir al baño y después saldré 272 00:15:56,482 --> 00:15:57,448 ¿Hola? 273 00:15:57,651 --> 00:16:00,900 Hola Robin, soy Barn-puerta, adivina qué, estoy abierto 274 00:16:00,900 --> 00:16:05,954 Oye Barn-puerta, espera, tengo otra llamada ¿Hola? 275 00:16:06,402 --> 00:16:11,882 Hola Robin, soy osito Ted ¿Necesitas algo de miel? Gr... Grr... 276 00:16:12,506 --> 00:16:14,795 - No... Ted, espera - Vale 277 00:16:15,991 --> 00:16:20,770 Oye, Barney, voy a tener que llamarte luego, tengo a Ted en la otra linea y creo que tiene problemas 278 00:16:20,770 --> 00:16:23,754 ¿Ted te está llamando? Oh, si que está en problemas 279 00:16:25,530 --> 00:16:26,780 Ted ¿Qué pasa? 280 00:16:26,780 --> 00:16:34,612 Tienes un pelo bonito, desde arriba, y bajando por tu espalda, Grrr... Grr... ¡WOA! 281 00:16:38,962 --> 00:16:42,860 - Wow, casi nos descontrolamos - Estoy de acuerdo 282 00:16:43,204 --> 00:16:46,437 Me voy de aquí antes de que hagamos algo de lo que nos arrepintamos 283 00:16:46,437 --> 00:16:47,717 ¡ROBIN! 284 00:16:47,994 --> 00:16:50,007 ¡ROBIN TE QUIERO! 285 00:16:50,007 --> 00:16:52,148 - Hijo de puta... - ¡ROBIN! 286 00:16:52,455 --> 00:16:56,825 - ¡ROBIN! ¡Te he traido el cuerno francés azul! - ¡ROBIN! ¡Yo te he traigo el cuerno francés azul! 287 00:16:56,825 --> 00:17:00,145 ¡Ted solo me lo está sujetando! Lo siento tio, es juego limpio 288 00:17:00,678 --> 00:17:03,890 Oh Dios, chicos ¿Qué estais haciendo? 289 00:17:03,890 --> 00:17:06,323 ¡Robin, queremos recuperarte! 290 00:17:07,094 --> 00:17:09,260 Oid chicos ¿Por qué no subís? 291 00:17:11,067 --> 00:17:11,660 Espera... 292 00:17:12,912 --> 00:17:15,112 ¡Vale Don! 293 00:17:15,112 --> 00:17:18,157 Aclaremos esto, tú, yo y Ted 294 00:17:18,157 --> 00:17:20,306 Si, un trio 295 00:17:21,478 --> 00:17:24,983 Mirad chicos, Robin y yo nos tenemos que ir a nuestro programa ¿Por qué no os sentais en el sofá, 296 00:17:25,190 --> 00:17:28,603 veis algo la televisión y hablamos de esto cuando volvamos? 297 00:17:28,603 --> 00:17:29,383 ¿Vale? 298 00:17:29,383 --> 00:17:32,643 Vaya, esto fue fácil, juego, set y partido 299 00:17:32,643 --> 00:17:34,826 Ganamos una cena de pollo 300 00:17:37,267 --> 00:17:41,646 ¿Dónde...? ¿Dónde está esa tele de la que vacilas? 301 00:17:42,037 --> 00:17:42,798 Aquí 302 00:17:49,229 --> 00:17:51,054 - Gracias - De nada 303 00:17:51,815 --> 00:17:55,125 - Buenas noches chicos - Buenas noches papá 304 00:17:56,638 --> 00:17:58,757 - Eso estuvo bien - Si 305 00:18:01,568 --> 00:18:04,814 Bueno, tienes que irte 306 00:18:04,814 --> 00:18:05,895 ¿Qué? 307 00:18:05,895 --> 00:18:11,668 Oh, lo siento, eso fue increible y tú estuviste genial, pero tengo que levantarme temprano así que... 308 00:18:13,477 --> 00:18:15,428 ¿Simplemente me estás echando? 309 00:18:17,458 --> 00:18:19,281 Sabías lo que era esto 310 00:18:25,378 --> 00:18:28,203 Lily, Lily, espera 311 00:18:29,560 --> 00:18:32,383 No te olvides el jersey, buen intento 312 00:18:34,193 --> 00:18:36,064 ¡Osito Teddy! ¡Barn-Puerta! 313 00:18:36,064 --> 00:18:36,789 ¿Papá? 314 00:18:36,789 --> 00:18:39,519 Ha amanecido imbéciles 315 00:18:39,864 --> 00:18:42,543 ¿Recordais algo de anoche? 316 00:18:42,543 --> 00:18:47,688 Si... Tío Ted estaba muy borracho ...Que vergüenza... 317 00:18:50,466 --> 00:18:56,174 Lo siento mucho, los dos lo sentimos, estábamos borrachos y estúpidos, pero... 318 00:18:57,157 --> 00:19:00,824 Vamos a hacer lo que podamos para hacer que Don se sienta parte del grupo 319 00:19:02,212 --> 00:19:04,488 Don no va a ser parte del grupo 320 00:19:04,914 --> 00:19:06,649 Y yo tampoco 321 00:19:07,413 --> 00:19:09,099 Al menos por un tiempo 322 00:19:09,099 --> 00:19:17,526 Chicos, esto con Don es real, quiero ver a dónde va y no podré hacerlo si sigo saliendo con mis ex 323 00:19:17,526 --> 00:19:22,216 todo el tiempo, simplemente no va a funcionar 324 00:19:23,577 --> 00:19:26,543 Me mudo con Don 325 00:19:49,941 --> 00:19:53,750 - Bueno ¿Qué tal lo de Robin? - Tenías razón, ella solo está enfadada 326 00:19:53,750 --> 00:19:59,189 han pasado 4 días y no ha dicho nada de mudarse, pero escucha, no tenemos que volver a salir con mierda así 327 00:19:59,189 --> 00:20:01,735 nunca más - Estoy de acuerdo, de hecho. 328 00:20:01,954 --> 00:20:08,078 Incluso me he escrito a mi mismo otra carta: Querido futuro Barney, crees que quieres recuperar 329 00:20:08,078 --> 00:20:14,204 a Robin, pero en realidad no quieres. Déjala ir. Sinceramente, Pasado Barney. 330 00:20:14,733 --> 00:20:15,763 - Déjame ver eso - Oye 331 00:20:15,763 --> 00:20:17,406 - Vale, vale - Está clara 332 00:20:17,406 --> 00:20:20,957 "Postdata: Esa parte fue para Ted ¿Se la creyó? Bien" 333 00:20:21,507 --> 00:20:25,674 "Ahora vete a recuperar a Robin pero no le cuentes a Ted tu plan porque volverá a arruinarlo" 334 00:20:26,948 --> 00:20:29,242 Y después más dibujos de tetas 335 00:20:29,605 --> 00:20:32,021 Vale, vale, en mi defensa... 336 00:20:32,985 --> 00:20:36,263 - ¿Cómo de geniales son los pechos? - Son bastante geniales 337 00:20:45,204 --> 00:20:45,966 ¡ROBIN!