1 00:00:00,924 --> 00:00:03,782 Chicos, como sabeis, la tía Robin creció en Canadá 2 00:00:03,782 --> 00:00:06,336 eso significa que a veces... se vestía algo diferente 3 00:00:06,591 --> 00:00:08,121 Venga ¡Vamos allá! 4 00:00:09,524 --> 00:00:11,676 A veces habla algo diferente 5 00:00:11,922 --> 00:00:15,045 Ted, esta factura de la electricidad es más grande que los brazos de un fortachón de Quebec (los biceps de Louis ***) 6 00:00:15,045 --> 00:00:17,728 ¿Dejaste encendido el triturador toda la noche, imbecil? 7 00:00:18,442 --> 00:00:20,988 ...salía en bares diferentes 8 00:00:21,579 --> 00:00:23,512 Y disfrutaba los momentos un poco diferente 9 00:00:23,782 --> 00:00:25,977 ¿Quieres que empiece? ¡Vamos! 10 00:00:26,791 --> 00:00:30,678 Reiros del gran norte blanco todo lo que querais, es el mejor país del mundo 11 00:00:31,533 --> 00:00:33,631 Experimento social 12 00:00:34,730 --> 00:00:35,901 U-S-A 13 00:00:36,335 --> 00:00:40,488 - U-S-A, U-S-A, U-S-A - U-S-A, U-S-A, U-S-A 14 00:00:40,488 --> 00:00:45,315 Vale, vale ¿Que se supone que demuestra esto? Si gritas, la gente se une a cualquier cosa 15 00:00:46,179 --> 00:00:49,031 CA-NA-DA, CA-NA-DA 16 00:00:49,386 --> 00:00:52,152 CA-NA--vale, eso no cambia nada 17 00:00:53,020 --> 00:00:56,281 Rollito-de-gambas, rollito-de-gambas 18 00:00:56,624 --> 00:01:00,665 - ¡Rollito-de-gambas! ¡Rollito-de-gambas! - ¡Rollito-de-gambas! ¡Rollito-de-gambas! 19 00:01:01,648 --> 00:01:03,285 Rollito de gambas, por supuesto 20 00:01:03,894 --> 00:01:09,698 Bueno, hablando de comida, Marshall, tengo malas noticias, acabo de leer en la red... que Gazoolas está cerrado 21 00:01:09,698 --> 00:01:11,647 - ¡No! - ¿Que es Gazoolas? 22 00:01:11,647 --> 00:01:17,310 La sucia Meca de la espectacular pizza sin calentar en la 360 con la tienda de chucherias en Illanoy 23 00:01:17,748 --> 00:01:21,897 En la universidad Ted y yo teníamos esas excursiones de locura de Conneticut hasta Chicago 24 00:01:21,897 --> 00:01:24,739 solo para una pizza de Gazoolas - ¡22 horas! Sin mapa 25 00:01:24,941 --> 00:01:27,294 Solo al Fiero y conducir 26 00:01:27,294 --> 00:01:30,697 Eramos como Louis y Clerk Bueno, solo si Louis y Clerk meban en botellas de 27 00:01:30,697 --> 00:01:33,711 refresco vacías si estaban reventando en medio de la nada 28 00:01:33,711 --> 00:01:38,123 Tio, esas excursiones a Gazoolas, es como nos hicimos colegas 29 00:01:38,527 --> 00:01:39,993 Solo comíamos embutidos 30 00:01:40,398 --> 00:01:42,228 Y no bebíamos más que Tantrum 31 00:01:42,442 --> 00:01:43,456 Oh, Tantrum 32 00:01:43,757 --> 00:01:48,363 Tantrum era una antigua bebida con el máximo legal de cafeína en los mercados 33 00:01:48,597 --> 00:01:52,843 Pero fue retirada tras un largo estudio de la FDA (Federación de la salud) 34 00:01:56,445 --> 00:01:59,486 Jo tío, nos bebimos una caja entera de Tantrums en un viaje 35 00:01:59,689 --> 00:02:01,966 No ví los colores durante 2 semanas después de eso 36 00:02:01,966 --> 00:02:05,462 Creo que esa es la razón p or la que me desmayo cuando oigo campanillas 37 00:02:05,462 --> 00:02:07,772 Sabes, es algo bueno que cierran Gazoolas 38 00:02:07,973 --> 00:02:12,219 Esos viajes eran brutales ¿Verdad? Largas horas en el coche, la enfermedad del movimiento 39 00:02:12,219 --> 00:02:14,371 - El olor... - Entonces ¿A que h. vamos a Gazoolas? 40 00:02:14,371 --> 00:02:16,131 Pensaba en las 9, 9:30 41 00:02:17,286 --> 00:02:20,812 Como Conocí a Vuestra Madre 5x05 - Doble Nacionalidad 42 00:02:21,013 --> 00:02:27,319 Subtitulado y Sincronizado por HailieShel 43 00:02:30,036 --> 00:02:33,718 Estoy preparado para darle a la carretera, tengo toallitas de bebes, tengo embutidos 44 00:02:33,718 --> 00:02:38,572 ¡Tengo un pack de 6 de Tantrum! Bueno 4, una se cayó y la otra ya me la bebí 45 00:02:38,572 --> 00:02:41,466 ¡TANTRUM! 46 00:02:42,168 --> 00:02:43,462 Estoy tan excitado 47 00:02:43,699 --> 00:02:46,181 Marshall y yo no hemos hecho nada solos desde hace tanto tiempo. 48 00:02:46,181 --> 00:02:49,274 Desde que se casó ha pasado del "yo" al "nosotros" 49 00:02:49,511 --> 00:02:51,271 - ¿Qué quieres decir? - Piénsalo 50 00:02:51,573 --> 00:02:53,891 Ey, no te he visto en toda la semana ¿Cómo estás? 51 00:02:54,129 --> 00:02:55,201 Estamos genial 52 00:02:55,944 --> 00:02:57,499 ¿Ganaste ese caso? 53 00:02:57,499 --> 00:02:59,133 Pensamos que si lo hice 54 00:03:00,105 --> 00:03:01,755 ¿Cómo te fue en el médico? 55 00:03:01,755 --> 00:03:05,080 Ya no... tenemos hemorroides 56 00:03:08,868 --> 00:03:11,521 Chicos, no vais a creerlo, llevo hablando con mi abogado toda la mañana 57 00:03:11,729 --> 00:03:14,677 ¿Os acordais de ese tío son el que debatía en el "Hooser"? 58 00:03:14,677 --> 00:03:16,592 ¡Está presentando cargos contra mi! 59 00:03:17,385 --> 00:03:19,569 Le rompí la nariz con la silla 60 00:03:19,819 --> 00:03:23,676 - Y lo peor es que puedo acabar deportada - Oh Dios mio ¡Que mierda! 61 00:03:23,676 --> 00:03:26,278 - Si... - ¡Voy a hacer unas flexiones en la cocina! 62 00:03:26,278 --> 00:03:27,150 ¡TANTRUM! 63 00:03:27,868 --> 00:03:30,459 Bueno, solo hay una forma de evitar ser deportada 64 00:03:30,667 --> 00:03:33,313 Mi abogado dice que puedo intentar ser una ciudadana americana 65 00:03:33,516 --> 00:03:35,470 Perfecto, problema resuelto ¡Bienvenida abordo! 66 00:03:35,673 --> 00:03:38,154 No es así de simple Soy canadiense 67 00:03:38,154 --> 00:03:40,194 Nací allí, mi familia está allí 68 00:03:40,194 --> 00:03:41,691 Es... lo que soy 69 00:03:41,691 --> 00:03:44,560 Si, lo se, y eso probablemente acabe en un montón de risas 70 00:03:44,560 --> 00:03:48,956 Pero Robin, si quieres vivir aquí, trabajar aquí, y lanzar sillas a la gente aquí 71 00:03:49,173 --> 00:03:50,777 Tienes que hacerlo 72 00:03:50,777 --> 00:03:53,554 - Bueno, hay un examen de ciudadanía mañana - ¿Lo hay? 73 00:03:53,554 --> 00:03:56,350 - Lo pensaré - No, ¡No! ¡Tienes que hacerlo! 74 00:03:56,350 --> 00:04:02,089 ¡Te ayudaré a estudiar! Nos quedaremos despiertos toda la noche ¡Me acostaré contigo! y después a estudiar 75 00:04:02,089 --> 00:04:05,504 No, en serio. Nos meteremos mano y luego estudiaremos. 76 00:04:05,705 --> 00:04:07,531 No, en serio... ¡Vamos a hacerlo en--! 77 00:04:07,531 --> 00:04:09,187 - Vale, Barney - Lo siento 78 00:04:09,387 --> 00:04:10,838 - Pero te gusta - Se... 79 00:04:10,838 --> 00:04:15,331 No va a ser fácil. Ese examen no es como el de la ciudadanía canadiense 80 00:04:15,331 --> 00:04:17,254 ¿Cómo sabes que el examen canadiense es fácil? 81 00:04:17,254 --> 00:04:19,097 Es Canadá 82 00:04:19,097 --> 00:04:21,573 Pregunta 1: ¿Quieres ser canadiense? 83 00:04:21,573 --> 00:04:23,792 Pregunta 2: ¿De verdad? 84 00:04:23,792 --> 00:04:26,316 ¡¡TED!! ¡Ted! 85 00:04:26,531 --> 00:04:29,684 ¡Mira! ¡Tengo cafe puro a la izquierda! ¡Tengo Tantrum a la derecha! 86 00:04:29,890 --> 00:04:31,557 - ¡¿Tienes guía telefónica?! - ¡Si, la tengo! 87 00:04:32,648 --> 00:04:35,612 No se porque siguen haciendo guías, ya todo está en la red ¿Verdad? 88 00:04:37,109 --> 00:04:39,075 - ¡TANTRUM! - ¡¡TANTRUM!! 89 00:04:39,293 --> 00:04:41,761 Bien ¡Vamos a la carretera! 90 00:04:41,965 --> 00:04:42,911 ¿Invitaste a Lily? 91 00:04:42,911 --> 00:04:44,929 ¡De verdad lo hicimos! 92 00:04:47,405 --> 00:04:50,659 - No se si lo pillaste, pero hizo lo de "nosotros" - Si, le he oido 93 00:04:51,866 --> 00:04:53,373 ¡Excursión! 94 00:04:53,622 --> 00:04:57,571 Bueno chicos ¿Quereis hablar de zorras? Es broma, no hablaremos de eso 95 00:04:59,612 --> 00:05:02,315 Bien, próxima parada ¡Chicago! 96 00:05:03,138 --> 00:05:04,448 Tengo que hacer pipí 97 00:05:04,730 --> 00:05:09,026 - ¿No has ido antes de que salgamos? - Lo hice, es que orino mucho, ya lo verás. 98 00:05:15,930 --> 00:05:19,554 Tranquilo, cuando estemos en carretera, será como en los viejos tiempos 99 00:05:19,945 --> 00:05:20,877 No lo fue 100 00:05:21,125 --> 00:05:26,444 1999 **Cantando "500 miles"** 101 00:05:27,840 --> 00:05:31,021 ¿Tentempié de guisantes dulces? 102 00:05:31,021 --> 00:05:34,119 Guisante, me recuerda que tengo que hacer pipí ((N.T.: Pea--Pee)) 103 00:05:34,479 --> 00:05:40,473 ¡Sige recto! ¡Recto, recto! Un poco al a izquierda, hay un policía estatal 104 00:05:42,278 --> 00:05:44,511 ¡Golpe! ¡Coche amarillo! 105 00:05:45,046 --> 00:05:47,443 Amarillo, me recuerda que tengo que hacer pipí 106 00:05:51,426 --> 00:05:53,431 Gra ¡Cias! 107 00:05:57,178 --> 00:06:00,421 - Oh, Ted - No puedes querer ir otra vez, no es humanamente posible 108 00:06:00,421 --> 00:06:03,360 No, iba a decir que quizá deberíamos oir algo 109 00:06:03,360 --> 00:06:05,429 Oh, es una grna idea, creo que tengo algo de esos tíos 110 00:06:05,429 --> 00:06:08,022 "Adios estrellita" 111 00:06:08,022 --> 00:06:10,251 Es un audio-libro sobre un chico y su perro 112 00:06:10,453 --> 00:06:12,995 Mary Elizabeth Crosby lloró 113 00:06:13,221 --> 00:06:18,659 "Adios Estrellita" de Nick Liotty Leido para ti por Kenny Rogers 114 00:06:19,486 --> 00:06:24,996 Episodio 1: La primera vez que vi a "Estrellita" me recordaba a mi color favorito. Le faltaban muchos 115 00:06:24,996 --> 00:06:32,075 dientes... pero lo quería igual. Mi madre siempre me reñía cada vez que él usaba la alfombra de su cuarto 116 00:06:32,075 --> 00:06:34,168 para hacer sus "negocios". 117 00:06:34,168 --> 00:06:37,284 Eso me recuerda que tengo que hacer pipí 118 00:06:37,851 --> 00:06:39,483 ¿Cuantas estrellas hay en la bandera? 119 00:06:39,483 --> 00:06:41,092 50, una por cada estado 120 00:06:41,308 --> 00:06:43,260 ¿Como se llama el primer mandato de la constitución? 121 00:06:43,467 --> 00:06:46,980 La declaración de derechos Barney, me se todo eso, estoy preparada 122 00:06:47,322 --> 00:06:50,254 Preparada para el examen, quizá Pero ¿Preparada para ser americana? 123 00:06:50,254 --> 00:06:52,003 ¡Ni de lejos! 124 00:06:52,003 --> 00:06:55,060 Para hacerte americana, tenemos que sacarte a la canadiense que llevas dentro 125 00:06:55,260 --> 00:07:00,955 Por eso he creado estas preguntas. Pregunta 1: ¿Quien es esta? 126 00:07:01,174 --> 00:07:02,972 - La Reina Isabel II - No 127 00:07:02,972 --> 00:07:05,126 La respuesta es Elton John 128 00:07:05,793 --> 00:07:07,382 Pregunta 2: 129 00:07:07,382 --> 00:07:08,850 ¿Qué demonios es esto? 130 00:07:08,850 --> 00:07:11,612 - Oh, Curling, es un deporte que se juega-- - Erróneo 131 00:07:11,612 --> 00:07:14,543 La respuesta que buscábamos es: "No me importa, es basura" 132 00:07:14,792 --> 00:07:18,334 Vamos a comprar algo malo para nosotros y denunciar a los que lo hiceron 133 00:07:18,334 --> 00:07:20,133 Eso es americano, Robin 134 00:07:21,129 --> 00:07:24,531 Porque a "estrellita" le gustaba seguir la pelota y no importaba el tipo 135 00:07:25,073 --> 00:07:29,940 Pelota de tenis, de baseball, Pelota de wither pelota de cath, pelota de baloncesto 136 00:07:30,189 --> 00:07:36,075 pelota de playa, gunball, la gran fruta, que no era exactamente una pelota, pero rodaba como una 137 00:07:36,306 --> 00:07:40,033 la de futbol americano, que no es redonda, pero es una pelota, pelota india. 138 00:07:40,283 --> 00:07:47,075 Fin del disco 7. El audio-libro continúa en el disco 8 139 00:07:50,477 --> 00:07:52,381 Disco 8: La pelota de cross 140 00:07:52,613 --> 00:07:55,281 ¡Oh dios mio, Lily! ¡Dime que tienes que hacer pipí! 141 00:07:55,499 --> 00:07:58,120 ¡Si, tengo! 142 00:07:58,401 --> 00:08:00,038 Fue el peor viaje de la historia 143 00:08:00,038 --> 00:08:01,665 Pero entonces empeoró 144 00:08:01,665 --> 00:08:04,671 Oh, no te preocupes, lo próximo es el hotel, puedes ir allí 145 00:08:04,923 --> 00:08:05,953 ¿Hotel? 146 00:08:05,953 --> 00:08:06,918 **Mansión Bollito** 147 00:08:06,918 --> 00:08:12,398 La Mansión Bollito es la primera "Bed & Breakfast" ((N.T.: Cama y desayuno)) que hubo en América 148 00:08:12,398 --> 00:08:18,572 Las puertas se abrieron el día de navidad de 1881 y siempre han venido las parejas, desde entonces 149 00:08:19,180 --> 00:08:21,365 Bueno, pero los solteros también pueden divertirse aquí también ¿Verdad? 150 00:08:21,365 --> 00:08:24,281 Oh, bueno, creo que puedo hacer alguna improvisación 151 00:08:24,281 --> 00:08:27,002 Te gustará sentarte en el banco 152 00:08:27,230 --> 00:08:32,036 Y al final de la noche, Barney había convertido a Robin en una verdadera americana 153 00:08:32,564 --> 00:08:35,050 Quiero decir... ¿Jefferson? 154 00:08:35,050 --> 00:08:39,667 Correcto, el vecino de Archie Bunker era George Jefferson ((N.T.: Una serie)) 155 00:08:39,667 --> 00:08:43,344 ¡Urra! Lo estoy clavando Estoy tan metida en América ahora mismo 156 00:08:43,547 --> 00:08:50,123 Esperate, para probar que eres tan americana como la tarta de manzana y la obesidad infantil, tienes que... 157 00:08:50,388 --> 00:08:53,541 ¿Quién es este? 158 00:08:53,905 --> 00:08:59,530 Ese, Barney, es el actor americano amado por millones 159 00:08:59,873 --> 00:09:04,759 El pueblerino de la popular serie "Hermes Femes" y su nombre... 160 00:09:05,977 --> 00:09:08,098 Jeff Farkswordy 161 00:09:09,210 --> 00:09:12,353 ¿Jeff Farkswordy? No... Es Jim Barney 162 00:09:12,353 --> 00:09:13,834 Te quedas conmigo ¿No sabes eso? 163 00:09:13,834 --> 00:09:18,365 Ese es Jeff Farkswordy, imbecil fin de la historia, callate tu estupida boca 164 00:09:19,175 --> 00:09:25,862 No solo estás equivocada, sino que además estás apegada a tus errores e insultándome mientras tanto 165 00:09:26,674 --> 00:09:28,640 Robin Scherbatsky... 166 00:09:29,389 --> 00:09:31,729 Eres una americana 167 00:09:34,416 --> 00:09:36,662 Mirad quien ha vuelto del pozo de los deseos 168 00:09:37,704 --> 00:09:40,235 No funcionó, sigo aquí 169 00:09:40,480 --> 00:09:42,898 Marshall ¿Qué estamos haciendo? ¡Deberíamos estar en la carretera! 170 00:09:43,297 --> 00:09:46,433 Mira Ted, ya no estamos en la universidad, no tenemos que conducir toda la noche 171 00:09:46,916 --> 00:09:50,238 Además, tienen un spa ¿Qué tipo de tratamientos ofrecen? 172 00:09:50,472 --> 00:09:53,079 Todos los tratamientos del spa están diseñados para parejas 173 00:09:53,297 --> 00:09:58,932 ¿Estarían interesados en la hidratación corporal para dos personas? 174 00:09:59,200 --> 00:10:02,318 Y finalmente pasó 175 00:10:02,318 --> 00:10:04,331 Marshall y Lily se fusionaron en una difusa nube casada 176 00:10:04,331 --> 00:10:07,526 ¡Nos encantaría una hidratación corporal! 177 00:10:08,616 --> 00:10:09,498 Wow... 178 00:10:10,756 --> 00:10:12,812 Voy a matarme a Tantrum 179 00:10:14,390 --> 00:10:18,558 Oh si, voy a ser una americana, tío 180 00:10:19,071 --> 00:10:22,646 Puede que robe una licorería, puede que no, es mi elección 181 00:10:22,877 --> 00:10:24,825 ¡¡Aprende inglés!! 182 00:10:27,867 --> 00:10:29,364 El Hoser Hut 183 00:10:29,864 --> 00:10:33,595 Podría entrar a tomar algo, no, no no, eso es mi pasado 184 00:10:34,937 --> 00:10:37,746 Bueno, puedo ir solo por una cerveza 185 00:10:37,960 --> 00:10:39,879 ¿Qué hay de malo? Es un pais libre 186 00:10:40,099 --> 00:10:48,109 **Cantando "Oh, Canada"** 187 00:10:58,264 --> 00:10:59,731 - Hola Mars-- - Shhh... 188 00:10:59,731 --> 00:11:03,613 Siento lo que dije antes, ¿Quieres venir a la tienda por unas cervezas? 189 00:11:05,939 --> 00:11:10,295 Lily está dormida y se supone que tengo hora para la pedicura 190 00:11:10,588 --> 00:11:11,586 ¿que demonios? 191 00:11:11,586 --> 00:11:14,634 Pero solo una cerveza porque tenemos excursión de parejas por la mañana 192 00:11:18,846 --> 00:11:21,123 Tio, ¿Por qué nos dirigimos a la autopista? 193 00:11:22,493 --> 00:11:25,297 Ted ¿A donde vamos a por esa cerveza exactamente? 194 00:11:26,607 --> 00:11:28,482 A Chicago 195 00:11:31,412 --> 00:11:34,830 ¿Qué? ¿Qué estás haciendo? No podemos dejar a Lily cuando se despierte, va a flipar 196 00:11:35,219 --> 00:11:38,564 Esta en albornoz en un "bollito" Estará bien, relájate 197 00:11:38,780 --> 00:11:39,999 Estamos divirtiéndonos 198 00:11:39,999 --> 00:11:43,792 Acabo de abandonar a mi esposa ¿Como se supone que me estoy divirtiendo? 199 00:11:44,117 --> 00:11:50,436 4 minutos después... **Cantando "500 Miles"** 200 00:11:51,309 --> 00:11:55,473 - ¿De verdad crees que Lily está enfadada? - Y si se enfada, que se enfade 201 00:11:56,586 --> 00:12:00,309 Cuando Barney finalmente encontró a la tía Robin, no era el lado bonito 202 00:12:00,699 --> 00:12:01,777 Buenos días 203 00:12:02,885 --> 00:12:05,614 ¿Barney? 204 00:12:06,612 --> 00:12:08,972 Oh Dios mio ¿Qué pasó anoche? 205 00:12:09,285 --> 00:12:12,677 Tú... recaiste en ser canadiense 206 00:12:12,677 --> 00:12:14,552 ¿Cómo de canadiense? 207 00:12:15,504 --> 00:12:16,659 ¡Así de canadiense! 208 00:12:19,048 --> 00:12:24,021 Bueno, se supone que esto devía ser una clara vista de Toronto... ¡Estás en Toronto! 209 00:12:25,378 --> 00:12:26,612 Oh Dios mio... 210 00:12:26,954 --> 00:12:28,110 Vale... 211 00:12:28,500 --> 00:12:29,845 Me está volviendo... 212 00:12:30,261 --> 00:12:33,240 Yo... entré al "Hoser Hut" 213 00:12:33,601 --> 00:12:37,056 Y conocí a ese... equipo femenino de curling 214 00:12:37,910 --> 00:12:39,137 empezamos a beber... 215 00:12:39,137 --> 00:12:43,621 y lo siguiente que recuerdo es que me invitaron a un concierto de Brian Addams en Toronto 216 00:12:44,214 --> 00:12:46,511 De todos modos ¿Cómo me encontraste? 217 00:12:46,511 --> 00:12:49,226 Me llamaste, dicendo que no volverías nunca 218 00:12:49,428 --> 00:12:53,699 - Así que salté a un avión, volé a traves del Atlántico - Canadá no está atravesando el Atlántico 219 00:12:53,919 --> 00:12:55,809 Dices tonterías 220 00:12:56,010 --> 00:12:58,709 Ahora escucha, recaiste, está bien 221 00:12:58,971 --> 00:13:00,977 - Pero el examen es en unas horas - Barney... 222 00:13:01,202 --> 00:13:02,546 No voy a hacer el examen 223 00:13:02,768 --> 00:13:04,401 Dios, sigues borracha 224 00:13:05,602 --> 00:13:07,287 Verás, aprecio tu ayuda pero 225 00:13:07,697 --> 00:13:10,194 ¿A quién quiero engañar? Soy canadiense 226 00:13:10,719 --> 00:13:12,013 Siempre lo seré 227 00:13:12,232 --> 00:13:14,478 Vale, eso es ridículo 228 00:13:14,696 --> 00:13:19,846 Vamos a darte algo de café, ponerte sobria y llevarte a NY a tiempo para el examen 229 00:13:20,053 --> 00:13:25,647 Pero, antes de todo eso, vamos a hacerlo, en esta cama porque... habitación de hotel 230 00:13:27,505 --> 00:13:29,994 Vale, vamos por café 231 00:13:30,986 --> 00:13:34,282 Mal cocida, baja temperatura, algo asquerosa... 232 00:13:34,529 --> 00:13:37,250 ¿Esta pizza merece 22 h. de viaje? 233 00:13:37,535 --> 00:13:41,462 - ¡Como en los viejos tiempos! - ¡Me siento tan joven! Excepto por esta bata... 234 00:13:42,633 --> 00:13:45,503 Esta masa está tan buena ¿Cual es el secreto de la masa? 235 00:13:45,791 --> 00:13:48,561 No es un gran secreto es masa hidratada con maiz 236 00:13:49,404 --> 00:13:54,457 Nos encantará un baño hidratante 237 00:13:56,133 --> 00:13:59,450 - No puedo creer que esteis cerrando - Yo no puedo creer que sigamos abiertos 238 00:13:59,843 --> 00:14:01,229 ¡Te pillé! 239 00:14:01,790 --> 00:14:04,025 Se están volviendo más grandes 240 00:14:06,800 --> 00:14:09,029 Es como si todo el pais fuera barato... 241 00:14:09,792 --> 00:14:14,458 - Bien ¿Me pone dos cafés? - 3.50 $ ¿Qué piensas del partido de anoche? 242 00:14:14,693 --> 00:14:15,596 ¿Qué partido? 243 00:14:15,596 --> 00:14:19,640 Los Lestpae Edmington hicieron 5 goles en tiempo record 244 00:14:20,182 --> 00:14:21,008 Me lo habré perdido 245 00:14:21,228 --> 00:14:24,024 Oh, bueno, eres americana, aquí tienes el cambio 246 00:14:24,024 --> 00:14:25,503 Yo.. no soy americana 247 00:14:25,720 --> 00:14:29,608 ¿Dinero americano? ¿No viste el partido? ¿Ni por favor, ni gracias por el café? 248 00:14:29,870 --> 00:14:32,031 No pareces una canadiense 249 00:14:35,337 --> 00:14:36,294 ¿Que pasa? 250 00:14:36,653 --> 00:14:40,069 A parte de que este billete de 5 $ que te ha dado es azul... 251 00:14:40,350 --> 00:14:44,480 Wow, no soy americana y parece que tampoco soy canadiense 252 00:14:45,104 --> 00:14:50,517 Y... hay niños jugando al jockey por detrás es como si deseárais que nos riéramos de vosotros 253 00:14:55,082 --> 00:14:56,644 Ya no quiero esto más 254 00:14:56,846 --> 00:14:58,804 Tío, no lo mires como un error estúpido 255 00:14:59,004 --> 00:15:00,408 No debí dejar a Lily 256 00:15:00,621 --> 00:15:02,058 Bueno, no te preocupes, llámala 257 00:15:02,259 --> 00:15:06,553 ¡Lo he hecho! Le he dejado como 20 mensajes dije: "lo siento", "por favor, perdóname" 258 00:15:06,553 --> 00:15:08,594 "todo es culpa de Ted"... 259 00:15:08,594 --> 00:15:10,371 Exactamente ¿Que es culpa de Ted? 260 00:15:10,371 --> 00:15:13,630 ¡Esto! ¡Todo esto! Estabamos teniendo un perfecto viaje agradable, y entonces me raptaste 261 00:15:13,838 --> 00:15:15,190 sin ni siquiera dejarme ponerme ropa interior 262 00:15:15,190 --> 00:15:17,894 ¿Cuando diablos te has puesto tu ropa interior? 263 00:15:18,233 --> 00:15:26,386 Eso era lo divertido de un viaje a Gazoolas, dejabamos todo y a todos detrás, solos tú y yo 264 00:15:26,994 --> 00:15:29,540 pero ahora es como si hubieras desaparecido en Lily 265 00:15:29,540 --> 00:15:31,283 - Eso no es verdad - Es verdad 266 00:15:31,283 --> 00:15:34,872 No estás enfadado porque estes preocupado de que ella esté enfadada, estás enfadado porque no estás con ella 267 00:15:34,872 --> 00:15:37,976 comiendo magdalenas estás aquí conmigo, comiendo esta deliciosa... 268 00:15:37,976 --> 00:15:41,365 Creo que uno de mis champiñones acaba de irse... 269 00:15:41,365 --> 00:15:45,387 ¿Sabes qué? El champiñón no es lo unico que se está yendo 270 00:15:47,618 --> 00:15:50,473 Las llaves del coche, por favor 271 00:16:03,701 --> 00:16:10,472 Mira este dinero, este tiene un alce, este tiene un castor y a Elton John por detrás 272 00:16:11,322 --> 00:16:14,979 Cuando me mudé a Estados Unidos, me prometí que no cambiaría 273 00:16:15,201 --> 00:16:21,578 Y aquí estoy, en el sitio más canadiense del universo Tim Horton's justo a la esquina del paseo de la fama de hockey 274 00:16:21,820 --> 00:16:24,259 Y no pertenezco a aquí 275 00:16:24,259 --> 00:16:27,429 Es como si hubiera abandonado mi país 276 00:16:27,638 --> 00:16:29,250 Vale, se acabó 277 00:16:29,795 --> 00:16:32,725 Atención Canadá 278 00:16:33,256 --> 00:16:35,427 Soy Barney, de América 279 00:16:35,427 --> 00:16:37,997 Y estoy aquí para arreglar vuestro invertido país 280 00:16:38,218 --> 00:16:40,743 Número 1: Consigan dinero de verdad 281 00:16:40,951 --> 00:16:44,893 No se de que juego ha salido esto, pero es de chiste 282 00:16:44,893 --> 00:16:51,135 Número 2, y este es el mayor, dejad de soltar tías geniales como Robin Scherbatsky a que se vayan 283 00:16:51,135 --> 00:16:55,677 Por qué ¿Sabeis que? No la quereis pues pongo mi bandera sobre ella, si entendeis lo que digo 284 00:16:55,677 --> 00:16:59,233 que probablemente no lo hagais y la sacais de aquí 285 00:17:00,075 --> 00:17:02,976 Podeis volver ahora a ser gente sin importancia 286 00:17:09,360 --> 00:17:11,818 Oh, este café es excelente 287 00:17:13,586 --> 00:17:15,847 Oh, hola colegas 288 00:17:17,216 --> 00:17:19,191 Se llama corbata 289 00:17:29,834 --> 00:17:37,463 "Estrellita" era mi mejor amigo, pero tras casarme con Hellen, "Estrellita" se sintió algo abandonado 290 00:17:37,871 --> 00:17:43,993 Por mucho tiempo solo habiamos sido él y yo, pero ahora parecía que Hellen había tomado su lugar 291 00:17:44,436 --> 00:17:50,135 De lo que no se daba cuenta "Estrellita" era de que aunque yo quería a Hellen, también le seguía queriendo a él 292 00:17:50,135 --> 00:17:55,706 Tenía hueco en mi corazón, para los dos. Pero peude que debiera haber pasado algunos momentos 293 00:17:55,706 --> 00:18:01,759 solo para nosotros dos. Para asegurarme de que "Estrellita" sabía que era un buen chico 294 00:18:02,130 --> 00:18:07,449 Y lo deseo ahora porque "Estrellita" estaba ahora delante de nuestro Cadillac, y fue aplastado como 295 00:18:07,666 --> 00:18:10,240 una sandía en medio de la esplaanda 296 00:18:10,488 --> 00:18:14,006 - ¡Lo siento! - No, no, yo lo siento, no debí enfadarme contigo 297 00:18:14,006 --> 00:18:17,502 No, no debí invitar a Lily, ella hace pipí todo el rato, incluso en nuestro apartamento 298 00:18:18,761 --> 00:18:21,455 ¿Seguimos siendo colegas? 299 00:18:21,455 --> 00:18:23,623 Los mejores colegas 300 00:18:24,782 --> 00:18:26,912 Ey ¿Quieres oir a los Van Hallen como en los viejos tiempos? 301 00:18:27,115 --> 00:18:28,093 ¡Demonios, si! 302 00:18:28,983 --> 00:18:30,339 ¿O oir el libro de "Estrellita" otra vez? 303 00:18:30,339 --> 00:18:32,593 - "Estrellita" otra vez - Oigamos "Estrellita" 304 00:18:34,591 --> 00:18:40,086 Vaya, esos médicos canadienses me remontaron, recolocaron mi mandíbula, pusieron mi hombro 305 00:18:40,086 --> 00:18:44,918 en su sitio de nuevo y ni siquiera me cobraron. Idiotas... 306 00:18:44,918 --> 00:18:46,903 Vale, supongo que no son idiotas 307 00:18:47,185 --> 00:18:49,193 El café era extraordinario 308 00:18:49,536 --> 00:18:53,654 Supongo que Canadá no es tan malo 309 00:18:53,955 --> 00:18:57,390 Juegan a las cartas ¿No? Puede que se conviertan en estado algún dia 310 00:18:57,804 --> 00:19:05,831 Vale Barney, hablemos de esto, cuando te levantaste ante esa gente, pensé: "Si, América es guay" 311 00:19:06,819 --> 00:19:12,695 Y entonces cuando esos tíos te dieron una paliza pensé: "Si, Canadá también es algo guay" 312 00:19:12,904 --> 00:19:17,331 De hecho, cuando te desmayaste incluso yo te dí algunos golpes 313 00:19:17,769 --> 00:19:22,843 Así que he decidido: Doble nacionalización Voy a ser americana y canadiense 314 00:19:22,843 --> 00:19:24,508 Espera ¿Puedes hacer eso? 315 00:19:24,508 --> 00:19:30,198 Si, tontito. En vez de ser una mujer sin país. Voy a ser una mujer con dos 316 00:19:30,198 --> 00:19:31,728 Ya veo 317 00:19:31,728 --> 00:19:33,038 ¿Lo entiendes? 318 00:19:33,038 --> 00:19:35,972 No, ya vuelvo a ver con el ojo izquierdo 319 00:19:45,003 --> 00:19:48,512 - ¿Nena? Nena - ¿Si? 320 00:19:48,763 --> 00:19:51,154 Siento mucho que te dejáramos 321 00:19:53,304 --> 00:19:56,362 ¿Fuiste a algun sitio, cariño? 322 00:19:58,403 --> 00:20:03,869 Si chicos, resulto que la mansíon Bollito introdujo a Lily en un modo comaroso de relajación 323 00:20:04,183 --> 00:20:06,279 Ni siquiera se dió cuenta de que nos habíamos ido 324 00:20:19,124 --> 00:20:21,264 Yo también lo pasé muy bien 325 00:20:21,465 --> 00:20:24,554 Eso es bueno, siento mucho que no tomaras nada de pizza 326 00:20:24,756 --> 00:20:26,052 Oh, está bien 327 00:20:26,301 --> 00:20:30,423 Y si no lo decía en serio entonces, seguro que lo haría en 18 minutos 328 00:20:30,423 --> 00:20:31,752 ¡Mi estómago! 329 00:20:31,752 --> 00:20:33,726 ¡¡Maldito seas Gazoolas!! 330 00:20:34,148 --> 00:20:37,050 ¿¡No es como un gran boquete sangrante!? 331 00:20:37,283 --> 00:20:40,651 ¡Cariño córtamelo! ¡¡Cortamelo!! 332 00:20:43,730 --> 00:20:46,581 - Fue un viaje salvaje ¿eh, Ted? - Lo se, una locura 333 00:20:46,800 --> 00:20:49,092 Pero ¿¡Cómo de guay es tomar Tantrum otra vez? 334 00:20:49,092 --> 00:20:54,339 ¿Sabes quien se tiene que divertir? Lily, se tomo como 4 latas de esto ¿Verdad, Lil? 335 00:20:55,399 --> 00:20:56,236 ¿Dónde está Lily? 336 00:20:56,236 --> 00:20:58,126 ¡¡¡TANTRUM!!! 337 00:20:58,126 --> 00:20:59,360 Tengo que hacer pipí