1 00:00:01,120 --> 00:00:04,369 Era el otoño de 2009, y ya era un profesor 2 00:00:04,894 --> 00:00:08,651 Así que decidí cambiar un poco mi aspecto y la gente no notaba 3 00:00:09,256 --> 00:00:12,530 bonito tweed (*tipo de tela*) un tejido único 4 00:00:13,363 --> 00:00:16,213 ¿Sabes? Siempre me he preguntado ¿Por qué as chaquetas de tweed tiene coderas? 5 00:00:16,213 --> 00:00:21,486 Por que la gente que la llevan están constantemente: "Oh Jesús ¿Por qué no puedo ligar?" 6 00:00:22,048 --> 00:00:25,275 Te equivocas A las chicas les gusta el aspecto de profesor 7 00:00:25,275 --> 00:00:30,239 Hay algo en eso, recuerdo pensar que mi profesor de matemáticas de décimo era muy sexy 8 00:00:31,096 --> 00:00:33,529 Me pregunto si Harold sige en la carcel 9 00:00:34,230 --> 00:00:37,273 ¿Qué? Evasión de impuestos 10 00:00:37,492 --> 00:00:39,130 ...entre otras cosas... 11 00:00:39,977 --> 00:00:45,404 Bueno chicos, Marshall y yo queremos invitaros a nuestro piso para una pequeña noche de parejas 12 00:00:46,164 --> 00:00:48,504 Eee... ¡Claro! ¿Por qué no? 13 00:00:48,504 --> 00:00:52,582 Durante años Marshall y Lily fueron la única pareja de casados en un grupo de solteros 14 00:00:53,403 --> 00:00:54,308 Era solitario 15 00:00:54,891 --> 00:00:57,708 Así que siempre buscaban a otra pareja para una cita de parejas 16 00:00:58,145 --> 00:00:59,488 Solo había un problema 17 00:00:59,488 --> 00:01:01,920 - Bienvenidos - ¿Queso? 18 00:01:01,920 --> 00:01:03,794 Lo hacían fatal 19 00:01:04,995 --> 00:01:08,655 ¡Esto es genial! Nos estamos divirtiendo Os estais divirtiendo ¿Verdad? 20 00:01:08,655 --> 00:01:12,617 Bueno ¿Seguimos adelante y cerramos la reserva para año nuevo? 21 00:01:12,955 --> 00:01:15,563 Em... estamos en abril 22 00:01:15,997 --> 00:01:18,166 Verdad, lo siento. Nos estamos adelantando 23 00:01:18,586 --> 00:01:23,362 - Comencemos por Acción de Gracias - ¡Nuestros padres querrían conoceros! 24 00:01:27,748 --> 00:01:30,805 Bueno, creo que debemos irnos 25 00:01:31,022 --> 00:01:33,095 Pero si os vais el "Coronel Bigote" descubrirá solo el caso. 26 00:01:33,313 --> 00:01:34,787 Es muy tarde, tenemos que irnos 27 00:01:35,391 --> 00:01:38,356 Sigue habiendo pastel 28 00:01:39,429 --> 00:01:41,957 Esta noche ha sido fantástica, deberíamos repetirlo 29 00:01:43,049 --> 00:01:46,917 Lo sentimos Marshall pero a Falgunia y a mi no nos gustas tanto. 30 00:01:47,501 --> 00:01:48,976 Ni tú. 31 00:01:49,883 --> 00:01:52,455 Y justo cuando Lily y Marshall iban a rendirse... 32 00:01:52,659 --> 00:01:54,644 Dos de sus mejores amigos empezaron a salir 33 00:01:55,372 --> 00:01:56,794 Y la esperanza volvió a sus corazones 34 00:01:56,794 --> 00:01:58,774 ¡¡¡WOOO!!! 35 00:01:59,023 --> 00:01:59,948 Así que cuando Lily dijo: 36 00:01:59,948 --> 00:02:05,157 Marshall y yo queremos invitaros a una pequeña noche de parejas 37 00:02:05,449 --> 00:02:07,394 Em... ¡Claro! ¿Por qué no? 38 00:02:07,394 --> 00:02:10,390 Barney y Robin no tenían ni idea de en lo que se estaban metiendo 39 00:02:10,606 --> 00:02:14,009 Bien, repaso: Miremos bien la disposición de la habitación 40 00:02:14,009 --> 00:02:19,061 Barney y Robin entran por aquí, paran aquí para los Margaritas, empieza la gran conversación 41 00:02:19,279 --> 00:02:21,137 podemos hablarles de nuestra excursión a Cabo 42 00:02:21,147 --> 00:02:23,672 Genial, porque tengo esa anécdota genial sobre Sammy Garrold en el Salón de las Tortitas 43 00:02:23,974 --> 00:02:25,372 Cerrado y Cargado. 44 00:02:25,372 --> 00:02:30,025 Entonces pasamos a la sección de comida caliente y: Dependiendo de como vayan las cosas 45 00:02:30,255 --> 00:02:32,517 podemos proponer jugar a las películas 46 00:02:32,517 --> 00:02:36,752 Si vale, pero, jugaremos de... 47 00:02:36,973 --> 00:02:38,208 Suena como... 48 00:02:38,738 --> 00:02:40,559 Vale, puedes ser la pareja de Robin 49 00:02:43,149 --> 00:02:44,789 Cariño, podemos hacer esto 50 00:02:47,397 --> 00:02:50,031 - Bienvenidos - ¿Queso? 51 00:02:51,277 --> 00:02:56,300 Mientras, mi semi-teoría de que a las chicas les gustaba el aspecto de profesor, estaba probando ser cierta 52 00:02:56,300 --> 00:02:57,922 Bueno ¿Es dificil enseñar a universitarios? 53 00:02:57,922 --> 00:03:03,321 Ni, solo tienes que hacerlo divertido, por ejemplo: Cada vez que toco la gramática, hago preguntas 54 00:03:03,744 --> 00:03:07,314 se más ahora, y culpo al sistema de escuela pública 55 00:03:08,125 --> 00:03:10,746 A veces las cosas parece que caen en su lugar mágicamente 56 00:03:10,746 --> 00:03:13,616 Así que... ¿Dices que vives escaleras arriba? 57 00:03:13,616 --> 00:03:15,208 Ya sea en el mundo de las citas... 58 00:03:15,208 --> 00:03:17,099 - Que graciosos - Adios 59 00:03:17,099 --> 00:03:18,954 O en el mundo de las citas dobles 60 00:03:19,655 --> 00:03:20,761 ¡Lo clavamos! 61 00:03:20,761 --> 00:03:22,415 La mejor noche de todas 62 00:03:23,694 --> 00:03:25,801 La PEOR noche de todas 63 00:03:28,986 --> 00:03:33,713 Como Conocí a Vuestra Madre 5x04 - The Sexless Innkeeper (El posadero asexuado) 64 00:03:33,963 --> 00:03:39,457 Subtitulado y Sincronizado por: HailieShel 65 00:03:43,073 --> 00:03:45,758 Hey ¿Cómo fue la gran noche de parejas con Marshall y Lily? 66 00:03:46,037 --> 00:03:48,211 - Brutal - ¿de verdad? Au... 67 00:03:48,424 --> 00:03:52,704 Fue como tener una cita con una chica regordeta porque te lo pidió su madre 68 00:03:53,229 --> 00:03:56,010 Y estaban tan nerviosos, con el tiempo dejaron hasta de tener sentido 69 00:03:56,478 --> 00:03:59,144 ¡Entrad! ¿Quereis un Margarita? 70 00:03:59,144 --> 00:04:01,763 ¡Ví a Sammy Garrold en la Casa de Tortitas de Cabo! 71 00:04:03,947 --> 00:04:07,535 Y no paraban de restregarnos platos de comida ante la cara 72 00:04:07,535 --> 00:04:10,717 Dejadme adivinar ¿Se puso Marshall muy pesado con el queso? 73 00:04:10,922 --> 00:04:13,461 - ¡Si ¿Cómo lo sabes? - Pobre Marshall... 74 00:04:13,461 --> 00:04:18,660 Lily es una cocinera de gourmet y lo único que le deja hacer es cortar un bloque de queso. 75 00:04:18,937 --> 00:04:22,729 - Esto es melón envuelto en jamón - ¿No quereis una rodaja de queso, chicos? 76 00:04:22,949 --> 00:04:27,316 - Esto son escalopines con una mezcla de mangos - En serio, teneis que pobrar el queso 77 00:04:27,316 --> 00:04:33,421 - Y esto es langosta en salsa de trufas - Tic-tac, dice el reloj del queso 78 00:04:34,029 --> 00:04:39,161 No sabíamos que iba a haber cena. Tomamos unos tacos antes de coger el metro 79 00:04:39,382 --> 00:04:41,674 Postdata: No estaban tan bien 80 00:04:43,476 --> 00:04:47,322 Y como algo no saliera en orden a su plan, se volvían locos 81 00:04:47,996 --> 00:04:52,268 Si el temporizador de la cocina no funciona ¿Qué usaremos para las películas cariño? 82 00:04:52,469 --> 00:04:55,090 Estoy en ello cariño ¿Vale? Solo... distráelos 83 00:04:56,714 --> 00:05:01,961 Bueno Robin... ¿Trabajas en televisión? Pues tenemos unos "problemas técnicos" 84 00:05:02,193 --> 00:05:08,337 ¿Lo pillas?.... Aun nos estamos riendo... Reid.... Ríete Marshall 85 00:05:12,471 --> 00:05:16,376 Vamos, solo estaban emocionados, llevan desde siempre buscando parejas para ser amigas 86 00:05:16,376 --> 00:05:18,134 Además, estoy seguro de que no fue tan mal 87 00:05:19,040 --> 00:05:19,975 Enséñaselo 88 00:05:21,224 --> 00:05:24,748 Esta es un página web que Marshall ya ha creado, sobre anoche. 89 00:05:25,788 --> 00:05:30,362 se llama "fuelamejornochedetodas.com" (*www.itwasthebestnightever.com<--visitadla*) 90 00:05:31,589 --> 00:05:34,685 Fue la mejor noche de todas, 91 00:05:35,211 --> 00:05:40,171 Las risas caian como lluvia de abril... 92 00:05:40,656 --> 00:05:44,257 hablamos durante horas... 93 00:05:45,978 --> 00:05:48,501 Oh esto no es bueno 94 00:05:48,843 --> 00:05:51,420 entonces jugamos a las películas.... 95 00:05:51,857 --> 00:05:54,949 Lily hizo crema catalana (o quemada)... 96 00:05:55,260 --> 00:06:00,546 Y ahora somos las mejores parejas amigas... (Siento lo de mi momento de locura) 97 00:06:00,782 --> 00:06:01,479 Solo hay una cosa... 98 00:06:01,479 --> 00:06:05,130 ...más que decir... (Queso) 99 00:06:05,640 --> 00:06:09,410 ¿Estais libres, estais, libres, estais libres... (Estais cordialmente invitados) 100 00:06:09,641 --> 00:06:11,203 ...el próximo sábado? 101 00:06:11,407 --> 00:06:13,637 ¡Diecisiete! ¿Estais libres, estais libres, estais libres? 102 00:06:13,858 --> 00:06:15,290 El viernes o el domingo también vale... 103 00:06:15,507 --> 00:06:17,431 O básicamente cualquier día. 104 00:06:17,667 --> 00:06:21,063 Y solo te diré que los dos hemos cambiado el e-mail 105 00:06:21,063 --> 00:06:25,713 No lo entiendo, si anoche fue tan horrible ¿Por qué Lily y Marshal creen que fue tan bien? 106 00:06:26,052 --> 00:06:30,078 Sabíamos que nos divertiríamos esta noche, pero no teníamos ni idea de cuanto 107 00:06:30,439 --> 00:06:34,825 Si, voy a tirar todas mis noches de viernes porque esta las ha destrozado 108 00:06:35,288 --> 00:06:37,367 - ¡Hagámoslo otra vez, pronto! - Os llamaremos 109 00:06:37,973 --> 00:06:41,310 Son vuestos amigos ¿Por qué les mentísteis así? 110 00:06:41,518 --> 00:06:43,620 Bueno, eso es lo que dices al final de una noche horrible 111 00:06:43,931 --> 00:06:48,986 Hola Ted, que bien lo pasamos anoche, hagámoslo otra vez, pronto. Te llamaré. 112 00:06:51,041 --> 00:06:52,492 ¿Veis? 113 00:06:53,522 --> 00:06:54,307 ¿Quién es esa? 114 00:06:54,307 --> 00:06:58,982 Bueno, no quiero vacilar pero parece que a las chicas de verdad les gusta lo del profesor. 115 00:06:59,335 --> 00:07:01,064 Anoche se me acercó en el bar... 116 00:07:01,501 --> 00:07:02,563 ...y después... 117 00:07:03,315 --> 00:07:08,134 ...bueno, al final se quedó dormida en el sofá, ¡pero oye! pasó. 118 00:07:09,115 --> 00:07:10,673 Eee... no, no pasó. 119 00:07:10,673 --> 00:07:11,827 ¡Claro que si! 120 00:07:11,827 --> 00:07:13,003 Bueno ella estaba... 121 00:07:13,215 --> 00:07:15,696 cansadísima del calentón. 122 00:07:16,198 --> 00:07:17,585 Pero ya lo has oido, quiere repetirlo... 123 00:07:17,833 --> 00:07:19,893 ...pronto. 124 00:07:20,265 --> 00:07:24,498 Ted, respóndeme a una pregunta: ¿Dónde vive esta chica exactamente? 125 00:07:24,749 --> 00:07:26,225 En Werchester ¿Por qué? 126 00:07:29,252 --> 00:07:30,532 Tu eres el posadero asexuado 127 00:07:30,771 --> 00:07:34,264 Oh Dios mio, tienes razón ¡Es un claro posadero asexuado! 128 00:07:34,794 --> 00:07:36,447 ¿Qué demonios es un "posadero asexuado"? 129 00:07:36,447 --> 00:07:42,344 Ted, muchos hombres-- No: Muchas almas tienen su propio posadero asexuado 130 00:07:42,562 --> 00:07:45,275 yo tenía una justo el año pasado 131 00:07:45,507 --> 00:07:47,650 incluso compuse un poema sobre ella. 132 00:07:47,650 --> 00:07:48,695 - ¿Quieres oirlo? - No 133 00:07:48,899 --> 00:07:53,376 Fue la noche antes de año nuevo, y el tiempo era muy malo, 134 00:07:53,720 --> 00:07:57,543 eran las 3 de la mañana, y estaba atrapado en Queence 135 00:07:58,887 --> 00:08:02,643 La taberna se quedó vacía, el calor del fuego no valía 136 00:08:03,003 --> 00:08:06,171 todos los carruajes estaban cubiertos de nieve 137 00:08:06,171 --> 00:08:09,756 Espera, si fue el año pasado ¿Por qué actuas como si fueras Oliver Twist? 138 00:08:09,992 --> 00:08:12,789 Ted, es un poema. 139 00:08:13,456 --> 00:08:17,121 La última hora llegaba, y mi fortuna parecía negativa 140 00:08:17,806 --> 00:08:21,924 Entonces me giré a la izquierda, y casi grito. 141 00:08:22,381 --> 00:08:27,200 Tenía una barba color melocotón y 16 kilos de más 142 00:08:27,512 --> 00:08:31,534 Ella tragaba alitas de pollo, y escupía los huesos. 143 00:08:31,891 --> 00:08:35,516 Debí gritar y vomitar en mi boca 144 00:08:35,516 --> 00:08:38,429 Pregunté ¿Dónde vives? 145 00:08:38,429 --> 00:08:41,267 Y respondió: Un bloque al sur 146 00:08:41,938 --> 00:08:43,654 Me tragé mi orgullo 147 00:08:44,388 --> 00:08:46,603 y seis vasos de whisky 148 00:08:49,484 --> 00:08:53,723 recé a los dioses que no fuera muy fresca 149 00:08:54,347 --> 00:08:57,888 De vuelta en su cueva, nos preparó un aperitivo 150 00:08:58,560 --> 00:09:02,427 Bajo sus gordas botas, el suelo crujía 151 00:09:02,926 --> 00:09:08,168 pero cuando regresó, encontró un dormido. 152 00:09:08,373 --> 00:09:13,430 Y así se convirtió en la posadera asexuada. 153 00:09:13,678 --> 00:09:15,189 Y ese eres tú. 154 00:09:15,553 --> 00:09:18,403 Espera ¿Me estas diciendo que esa chica solo me usó para tener donde dormir? 155 00:09:18,671 --> 00:09:23,509 Ted, mencionaste que viviías escaleras arriba, ella vió la chaqueta de tweed que básicamente dice: 156 00:09:23,726 --> 00:09:28,152 Que no estás interesado o probablemente capaz de tener sexo, y ella pensó: 157 00:09:28,359 --> 00:09:30,618 Ey, cama gratis. 158 00:09:30,837 --> 00:09:33,846 No puede ser, no soy el posadero asexuado 159 00:09:34,221 --> 00:09:37,762 Ted, esa chica no ha tenido nunca intención de estar contigo 160 00:09:37,981 --> 00:09:42,665 Lo que es curioso porque usualmente es el posadero el que te ofrece donde "estar" 161 00:09:45,972 --> 00:09:50,517 Hola chicos, buenas noticias. Para empezar podeis olvidar los e-mails y faxes que os hemos enviado 162 00:09:50,751 --> 00:09:51,795 Lo hemos hecho, sige. 163 00:09:52,043 --> 00:09:56,286 Porque hemos reservado todo un fin de semana de parejas para nosotros en Vermont 164 00:09:56,694 --> 00:09:58,769 Espera, chicos ¿Lo decís en serio? 165 00:09:58,769 --> 00:10:02,089 Oh, nunca mentimos sobre ese sitio, ahora es la época del sirope 166 00:10:02,901 --> 00:10:07,958 El sábado tenemos: Recolección de manzanas, granja de hormigas y un salón encantado. 167 00:10:08,174 --> 00:10:14,447 Y el domingo nos levantamos a las 6 para la caida en el monte. Empacad ropa de abrigo por allí hiela... 168 00:10:14,655 --> 00:10:16,058 ¡Mirad! 169 00:10:17,005 --> 00:10:21,734 Siento haber esquivado vuestras llamadas, pero os respetamos demasiado como amigos para mantener 170 00:10:21,734 --> 00:10:23,932 ese baile, os mereceis la verdad. 171 00:10:28,944 --> 00:10:36,275 La marina de los EEUU, ha encontrado vida alienígena al fondo del océano y por razones que no puedo 172 00:10:36,489 --> 00:10:39,780 explicar, Robin y yo estamos encargados de liderar la expedición 173 00:10:39,988 --> 00:10:45,614 Vaya Barney, eso se parece mucho a lo que les dices a las chicas cuando eres demasiado cobarde para dejarlas 174 00:10:45,614 --> 00:10:48,073 Si, suena así exactamente 175 00:10:48,574 --> 00:10:50,510 Pero si es verdad, es genial. 176 00:10:52,176 --> 00:10:53,175 ¿Qué está pasando? 177 00:10:53,787 --> 00:10:56,825 Verás, todo esto de las parejas, no es lo nuestro 178 00:10:56,825 --> 00:11:00,787 Barney y yo aun estamos haciéndonos a salir juntos para contrarnos en hacerlo con vosotros, chicos. 179 00:11:00,787 --> 00:11:01,897 Además... 180 00:11:01,897 --> 00:11:03,783 lo de los aliens... 181 00:11:04,172 --> 00:11:05,330 Venga Marshall, vámonos 182 00:11:05,330 --> 00:11:07,266 - No, chicos no - Lily... 183 00:11:07,266 --> 00:11:11,613 No, vereis, espero que esos aliens bajo el agua sean de sangre fría... 184 00:11:12,956 --> 00:11:15,920 por que entonces, se os dará muy bien. 185 00:11:20,850 --> 00:11:22,566 Creo que se lo han tragado 186 00:11:24,946 --> 00:11:26,734 No me puedo creer que cortaran con nosotros 187 00:11:26,938 --> 00:11:28,690 Somos tan adorables 188 00:11:28,981 --> 00:11:31,572 No es verdad, somos feos y asquerosos 189 00:11:33,037 --> 00:11:35,567 - Creí que lo hicimos todo bien - ¡Lo se! 190 00:11:35,798 --> 00:11:40,403 Lo sé, teníamos el queso, teníamos la historia de las tortitas, les envié un gran fotomontaje 191 00:11:42,274 --> 00:11:43,769 Nada... 192 00:11:44,577 --> 00:11:46,105 Oh Dios mio 193 00:11:46,709 --> 00:11:51,889 Marshall, lo hemos hablado muchas veces tienes que dejar de enviar eso a la gente 194 00:11:52,655 --> 00:11:53,528 Era cierto 195 00:11:53,745 --> 00:11:58,754 Marshall se había hecho adicto a enviar canciones y fotomontajes documentando eventos tontos 196 00:11:59,178 --> 00:12:03,996 Durante meses, los compañeros de universidad de Marshall recibieron e-mails de esto 197 00:12:04,216 --> 00:12:08,066 Pedí comida del chino, hoy... 198 00:12:08,066 --> 00:12:11,029 parte de la salsa se derramó 199 00:12:11,439 --> 00:12:16,053 Le dí la vuelta al cojín y todo está bien 200 00:12:20,151 --> 00:12:22,480 Cuidando la gata de la madre de Lily 201 00:12:23,009 --> 00:12:25,971 Cuidando la gata de la madre de Lily 202 00:12:26,361 --> 00:12:31,447 será divertido, nos va a unir más. 203 00:12:34,161 --> 00:12:36,625 Funeral del gato 204 00:12:37,083 --> 00:12:40,122 Funeral del gato... (Te echamos de menos Whiskers) 205 00:12:40,557 --> 00:12:43,302 No fue nada alegre 206 00:12:43,913 --> 00:12:49,968 y no salí muy bien parado, funeral del gato 207 00:12:50,343 --> 00:12:54,118 Funeral del gato (miau, miau, miau, miau...) 208 00:12:54,549 --> 00:12:57,950 Te echamos de menos Whiskers... (miau, miau, miau, miau...) 209 00:12:58,518 --> 00:13:01,960 Whiskers 1998-2009 (miau, miau, miau, miau...) 210 00:13:02,945 --> 00:13:05,642 ¡No puedo creer que les mandaras uno de esos! 211 00:13:05,893 --> 00:13:07,561 Ahroa creerán que estamos locos 212 00:13:07,778 --> 00:13:11,601 No es así, no nos dejaron hasta que hiciste esa reserva de excursión a Vermont 213 00:13:11,819 --> 00:13:15,436 ¡Era muy pronto! Primero hay que ir por la ciudad después el viaje a Vermont 214 00:13:15,671 --> 00:13:17,777 es un error de novato y eres mejor que eso 215 00:13:17,777 --> 00:13:21,739 Oh, ¿Y tú qué? Olvidadndo probar el temporizador de la cocina para las películas 216 00:13:21,984 --> 00:13:24,902 Te di una cosa para hacer Marshall... una cosa. 217 00:13:25,620 --> 00:13:26,544 ¿Una cosa? 218 00:13:27,288 --> 00:13:27,959 ¿Una cosa? 219 00:13:29,460 --> 00:13:30,236 Wow... 220 00:13:30,891 --> 00:13:31,661 ¿de verdad? 221 00:13:32,016 --> 00:13:34,793 Pues... creo que ese queso... 222 00:13:35,310 --> 00:13:38,116 Solo entró por la puerta... 223 00:13:38,349 --> 00:13:40,532 y se cortó solo... 224 00:13:40,834 --> 00:13:44,152 y se colocó a si mismo... en un perfecto semicírculo... 225 00:13:44,451 --> 00:13:45,789 Aldedor de no tres... 226 00:13:46,106 --> 00:13:48,021 ni cuatro... 227 00:13:48,551 --> 00:13:53,638 sino cinco... tipos de galletas para queso 228 00:13:55,196 --> 00:13:58,431 Eres un horrible colocador de galletas para queso 229 00:14:00,346 --> 00:14:03,808 Chicos, Lily y Marshall no han venido al bar en toda la semana, se lo están tomando muy en serio 230 00:14:04,027 --> 00:14:06,585 Ted, puedo oir el discurso de culpa todo el día 231 00:14:06,790 --> 00:14:08,675 ¿Pero no tienes que volver a la posada? 232 00:14:08,675 --> 00:14:10,536 Venga ¿Quién está en la recepción? 233 00:14:10,536 --> 00:14:13,787 En serio, son vuestros amigos. Debeis ir a disculparos 234 00:14:14,302 --> 00:14:16,175 Dos cosas Ted... 235 00:14:16,390 --> 00:14:21,340 Como posadero ¿haces esa cosa barata poner un cubo en la ducha para ahorra agua? 236 00:14:21,554 --> 00:14:25,347 Quiero decir, quiero decir, quiero decir, ¿cuanta agua estas ahorrando de verdad? 237 00:14:25,624 --> 00:14:29,665 Robin, sabes que tengo razón, ignorar un problema no lo hace desaparecer, generalmente lo hace más grande 238 00:14:30,689 --> 00:14:32,030 - Tienes razón - Gracias 239 00:14:32,310 --> 00:14:34,996 Todo eso de ser asexual te ha hecho sabio. 240 00:14:35,478 --> 00:14:36,463 Dios santo... 241 00:14:36,463 --> 00:14:40,470 No olvides ahuecar las almohadas Ted, y no cobres el agua, parece avaricioso 242 00:14:42,793 --> 00:14:47,941 Pero al final hasta Barney y Robin se dieron cuenta de que les debian a Marshall y Lily una disculpa 243 00:14:48,458 --> 00:14:51,576 Hola, venimos a deciros que lo sentimos 244 00:14:51,800 --> 00:14:54,453 Oh... debisteis llamar 245 00:14:54,730 --> 00:14:58,020 Os lo juró, estaba justo ahí ¡comiendo tortitas! 246 00:14:59,268 --> 00:15:02,656 Bueno, no las disfrutaría tanto como estoy disfrutando yo este queso 247 00:15:02,656 --> 00:15:04,181 ¡Oh! 248 00:15:04,573 --> 00:15:07,369 Escuchad, ahora no es un buen momento 249 00:15:07,613 --> 00:15:08,721 ¿Os llamamos? 250 00:15:09,412 --> 00:15:10,032 Lily, solo queremos-- 251 00:15:16,919 --> 00:15:19,806 - Hola, hola chicos... - ¡Hola! Que de tiempo sin veros 252 00:15:20,024 --> 00:15:24,302 - Sentaos - Oh, lo siento pero estamso aquí con Pam y Chey 253 00:15:24,987 --> 00:15:27,559 Es solo, que no os hemos visto en toda la semana 254 00:15:27,559 --> 00:15:29,773 - Bueno puede que podamos salir los 6 - ¡Si! 255 00:15:30,023 --> 00:15:36,502 Sería raro, estamos en una cita doble, no queremos haceros sentir desplazados o extras... 256 00:15:37,310 --> 00:15:39,243 ¿¡Quién demonios es esa gente!? 257 00:15:39,497 --> 00:15:44,376 Se acaban de mudar de Hawaii. A Pam le encanta probar nuevos platos 258 00:15:44,578 --> 00:15:48,169 y Chey es... es... oh... Chey Chey es justo... 259 00:15:52,520 --> 00:15:58,574 Bueno no podemos tardar, estamso tomando una cerveza rápida antes de dar una vuelta a la ciudad 260 00:15:58,978 --> 00:16:01,058 Vaya, suena como si fuera muy serio 261 00:16:01,058 --> 00:16:03,472 Bueno, no queremos gafarlo pero... 262 00:16:04,114 --> 00:16:06,205 puede que ellos sean los elegidos. 263 00:16:11,318 --> 00:16:13,071 ¿Quién los necesita? 264 00:16:13,071 --> 00:16:15,264 Nosotros no 265 00:16:23,409 --> 00:16:26,861 (Barney y Robin cantan una versión de "Solo otra vez") Viviendo solo... 266 00:16:27,097 --> 00:16:30,449 pensando en todos los amigos que conocemos 267 00:16:33,315 --> 00:16:37,145 pero cuando cogemos el teléfono 268 00:16:38,269 --> 00:16:40,784 nadie está en casa 269 00:16:43,290 --> 00:16:44,975 Hola, dos para cenar 270 00:16:45,382 --> 00:16:46,988 ¿Solo vosotros dos? 271 00:16:48,672 --> 00:16:54,836 Solos otra vez... 272 00:16:55,230 --> 00:16:56,551 no queremos estar... 273 00:16:56,941 --> 00:17:01,635 Solos otra vez... 274 00:17:02,452 --> 00:17:04,600 nunca más... 275 00:17:05,119 --> 00:17:08,802 Solos otra vez... 276 00:17:08,802 --> 00:17:14,419 Oye ¿Por qué no llamamos a esa pareja rara de abajo? Ya sabes, esa de los loros 277 00:17:14,646 --> 00:17:16,350 Puede que quieran subir y jugar al tabú 278 00:17:16,567 --> 00:17:19,639 ¿Después de medianoche? no podemos hacer la llamada de rebote, es patético 279 00:17:22,046 --> 00:17:22,690 Hola chicos 280 00:17:25,005 --> 00:17:26,702 Barney ¿Llevas pantalones de deporte? 281 00:17:27,047 --> 00:17:29,733 Puede... pero son de Armani. 282 00:17:31,574 --> 00:17:35,039 Vale chicos, tengo malas noticias para vosotros así que solo voy a soltarla. 283 00:17:35,585 --> 00:17:37,347 ¡Sois pareja! 284 00:17:37,587 --> 00:17:40,862 Y no importa cuanto lo eviteis ¡Las parejas necesitan otras parejas! 285 00:17:41,065 --> 00:17:43,367 Por eso echais de menos a Marshall y Lily 286 00:17:43,570 --> 00:17:45,445 ¿No podeis simplemente admitirlo? 287 00:17:46,472 --> 00:17:48,411 ¡Oh si! 288 00:17:50,094 --> 00:17:51,668 Eso fue genial Lily 289 00:17:51,948 --> 00:17:55,505 Lo se, cuando hice ese "pierna izquierda al amarillo" pensé: ¿QUEE? 290 00:17:56,897 --> 00:17:59,129 - Sois los mejores, chicos. - Oh, vosotros también 291 00:18:34,317 --> 00:18:35,373 ¡Bing! 292 00:18:47,420 --> 00:18:48,835 Para las películas 293 00:18:51,566 --> 00:18:54,415 ¿Cómo sabemos que no volvereis a herirnos? 294 00:18:54,957 --> 00:18:56,194 Jamás 295 00:18:57,188 --> 00:19:03,942 ¿Sabeis? Tenemos a dos personas geniales arriba en nuestro apartamento que son perfectos para nosotros 296 00:19:04,974 --> 00:19:06,781 ¿Y qué estás haciendo... 297 00:19:07,032 --> 00:19:09,409 ...afuera bajo la lluvia con nosotros? 298 00:19:09,654 --> 00:19:14,385 Mierda ¿Qué es tan atractivo de un chico malo? 299 00:19:14,770 --> 00:19:15,883 y chica 300 00:19:17,235 --> 00:19:19,215 Creo que podemos cambiarles 301 00:19:20,689 --> 00:19:22,835 ¡Venid aquí vosotros dos! 302 00:19:26,926 --> 00:19:29,419 No volveremos a dejar pasar el queso 303 00:19:30,574 --> 00:19:34,894 Solos otra vez... 304 00:19:37,002 --> 00:19:39,106 Oye Barney, tengo un pequeño poema para ti ¿Quieres oirlo? 305 00:19:39,531 --> 00:19:41,998 - No - Fue la noche anterior a esta, 306 00:19:42,413 --> 00:19:47,580 tenía teimpo que matar, bajé a la taberna, a escribir con mi pluma 307 00:19:48,138 --> 00:19:51,368 - ¿con pluma? - Barney... es un poema 308 00:19:52,967 --> 00:19:56,883 Una chica con mucho pecho, me lanzó una mirada sus ropas decían: recatada. 309 00:19:57,162 --> 00:19:59,908 pero sus ojos susurraban: pecado... 310 00:20:00,736 --> 00:20:04,104 Ella dijo: "¿Eres profesor?" Yo dije: "De hecho, si" 311 00:20:04,385 --> 00:20:07,973 "Debo tenerte" suplicaba "me pone el tweed" 312 00:20:09,988 --> 00:20:12,966 no gastamos el tiempo, fuimos a mis aposentos, 313 00:20:13,198 --> 00:20:16,834 caimos al sofá, y colega... alla íbamos. 314 00:20:18,144 --> 00:20:21,220 Desaté su corsét, sus respiraciones eran profundas 315 00:20:21,563 --> 00:20:23,561 y así acaba el cuento 316 00:20:23,792 --> 00:20:26,944 del "posadero asexuado" 317 00:20:28,330 --> 00:20:30,157 Imposible 318 00:20:30,397 --> 00:20:31,768 Te lo has inventado 319 00:20:32,061 --> 00:20:35,231 ¿Vuelves a la cama, profesor? 320 00:20:40,153 --> 00:20:41,669 Dios, me encanta estar soltero 321 00:20:43,646 --> 00:20:46,711 Barney ¿Estás preparado para el brunch con Lily y Marshall? 322 00:20:47,447 --> 00:00:00,000 ¿¿¡Qué he hecho!??